1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 Se declaró a Eden oficialmente fallecida. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 Había huellas de Angelina y de Eden en el puente. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 Su mochila apareció en los Narrows… 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 ¿Y dónde están los cuerpos? 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 No me detendré. No puedo. 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 ¿Puedo intentar algo? 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 Erika Burness. Robó una armería con Randall Barr, su novio. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 Los terremotos emiten las ULF. 11 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 Pero si ningún terremoto las provoca, ¿entonces qué? 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 Estamos conectadas. Muéstrame que eres mi ángel de la guarda. 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 Es la prueba de fuego. 14 00:00:50,633 --> 00:00:51,468 Señales y prodigios. 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 - ¿Por qué repites eso? - Mateo 24:24. 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 "Se levantarán falsos profetas y harán grandes señales y prodigios". 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 Me dijiste que fuera por mi ángel de la guarda. 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,686 Tenías razón. Necesitaba a Eden. 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 Te llamó para salvarnos. 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Ayúdame, por favor, Adrian. 21 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 ¿Qué hora es? 22 00:01:12,572 --> 00:01:15,784 - Es tarde para que llamen a la puerta. - Está bien. 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 - ¿Y Ben? - También me alegra verte. 24 00:01:18,870 --> 00:01:21,414 - Gracias por venir temprano. - ¿Qué pasa? 25 00:01:21,498 --> 00:01:25,001 Hice un trato para liberar a Eagan si decía dónde está Eden. 26 00:01:25,085 --> 00:01:28,963 Iría con Ben a esa dirección, pero tu hermano se me escapó. 27 00:01:29,047 --> 00:01:31,549 - ¿Qué pasa? - ¿Papá sabe dónde está Eden? 28 00:01:32,467 --> 00:01:33,676 No te les dijo nada. 29 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 No sé adónde, pero fue solo, y lo van a matar. 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 - ¿Cuánto hace de eso? - Dos horas. 31 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 - Al ático. - Sí. 32 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 Y yo que creía que mis hijos eran desordenados… 33 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 ¿La contraseña? 34 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 Déjame probar. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 Quizá la sepa. 36 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 ¿Cuál era? 37 00:02:12,757 --> 00:02:14,425 El cumpleaños de Eden. 38 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Nada en los mensajes enviados. 39 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 Borró el historial. 40 00:02:19,889 --> 00:02:21,558 Voy directo al buzón de voz. 41 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Y dejó el teléfono aquí. 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Me llamó de uno prepago. 43 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 Le enseñaste bien. 44 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 ¿Qué hacemos? ¿Cómo encontramos a papá? 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,736 Solo Eagan sabe dónde está Ben, 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,363 y no me dirá nada. 47 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 - Iré temprano. - Te acompaño. 48 00:02:38,783 --> 00:02:41,786 Ve con tus pacientes. Yo me encargaré de Eagan. 49 00:02:41,870 --> 00:02:44,998 - ¿Nos sentamos a preocuparnos? - No es para menos. 50 00:02:47,458 --> 00:02:49,252 Esto no va a terminar bien. 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 ¿A qué debo el placer, detective Vásquez? 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 - Busco a Erika Burness. - Erika. 53 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Ven, por favor. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,542 ¿Puedo ayudarlo? 55 00:03:29,626 --> 00:03:32,795 Sí, compraste una gran cantidad de fertilizante. 56 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Unos 90 kg para ser preciso. 57 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 Esa cantidad despierta sospechas. No es temporada de siembra. 58 00:03:39,010 --> 00:03:42,805 Es más barato en invierno. Necesitamos abastecernos. 59 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 - ¿Puedo echar un vistazo? - Adelante. 60 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 ¡Socorro! 61 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 ¡Ayúdenme! 62 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 ¡Ayúdenme! 63 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 ¡Socorro! 64 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 ¿Qué es eso? 65 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Son abejas. 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 Girasoles, menta, cilantro. 67 00:04:27,642 --> 00:04:30,645 Le dan sabor a la miel. Por eso el fertilizante. 68 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 - Rutina de granjero, ¿no? - Intentamos ganarnos la vida. 69 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 Y el gobierno no nos apoya. 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Entiendo. 71 00:04:41,823 --> 00:04:44,200 El fruto de nuestro trabajo. Disfrútalo. 72 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Gracias. Buena suerte. 73 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 ¿Qué tramas? ¿Por qué compraste tanto fertilizante? 74 00:04:56,212 --> 00:04:58,339 Tranquilo. Tengo todo bajo control. 75 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 Ya pasé por esto. 76 00:05:01,676 --> 00:05:04,220 Yo los cuido. No dejaré que les pase nada. 77 00:05:04,929 --> 00:05:06,597 La confianza debe ser mutua. 78 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 Y yo confío en lo que harás con Ben Stone. 79 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Yo me ocupo de él. 80 00:05:22,405 --> 00:05:23,948 Lo siento, no tuve suerte. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 ¿Dónde está Eagan? 82 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 No quiere verla. Envió una nota. 83 00:05:33,166 --> 00:05:38,880 ¿BUSCAS A TU HERMANO, RICITOS DE ORO? SI ÉL NO CONFÍA EN TI, YO TAMPOCO. 84 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Bien, háblame de algo. 85 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 ¿De qué? 86 00:05:45,345 --> 00:05:47,889 Lo que sea. Necesito una lectura controlada. 87 00:05:47,972 --> 00:05:50,767 Háblame, no sé, de tu última cita. 88 00:05:53,019 --> 00:05:55,229 Vacaciones, comida, lo que sea. 89 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 Bueno, como avena todas las mañanas. 90 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Orgánica, arrollada, no cortada al acero, con leche de almendras, arándanos, 91 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 un poco de chía… 92 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 Creo que está bien. Sácame de aquí, Troy. 93 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 Ahí va. 94 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 El omelet me sale rico con mantequilla y sal… 95 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 ¿Estás seguro de que funciona? 96 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 ¿De dónde la sacaste? 97 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Vendí los boletos para los Nets de los próximos seis meses. Funciona. 98 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 Maldición. 99 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 No entiendo. ¿Qué esperabas? 100 00:06:30,556 --> 00:06:34,227 Desde que recuperamos la caja negra, investigo las ULF. 101 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 Los pavos reales se comunican por ellas, y pensé que quizá… 102 00:06:38,398 --> 00:06:39,816 ¿Los pasajeros también? 103 00:06:39,899 --> 00:06:44,028 Alguien o algo se comunica con nosotros por ULF. 104 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 ¿Te refieres a un poder superior? 105 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ¿Como si la ULF fuera una frecuencia divina? 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 Algo así. 107 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 Si escucho la grabación de la caja 108 00:06:55,706 --> 00:06:59,460 o a ti hablando de la avena, el escaneo de mi cerebro es igual. 109 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Fue un fracaso. 110 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 Eden. 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Eden, soy papá. 112 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Aquí estás. No puedes huir así. 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 Sigamos con nuestro juego. Este lugar es peligroso. 114 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 - Hombre. - Sí, hombre malo. 115 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 Muy malo, pero descuida. Mamá está para protegerte. 116 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 ¿Quién te ama? 117 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 Mami. 118 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 Así es, angelito. 119 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 Mami. 120 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 ¡Eden! 121 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 ¡Eden, regresa! ¡Eden! 122 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 Hola. ¿Cómo te fue? 123 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 Mírame, Vásquez. 124 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 Justificaron el fertilizante. 125 00:09:38,661 --> 00:09:40,871 Pero igual sospecho algo raro. 126 00:09:40,955 --> 00:09:42,039 Quizá no sea nada. 127 00:09:43,583 --> 00:09:44,542 ¿Qué es eso? 128 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 Adrian y su equipo hacen miel. Sí. 129 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 Me echaste de la cama por un frasco de miel. 130 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 Lo siento, oficial. ¿Puedo compensarlo? 131 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 No sé. ¿Puedes? 132 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Desvístete. 133 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Trae la miel. 134 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 Sí, señorita. 135 00:10:23,998 --> 00:10:25,207 Haz lo que te digo. 136 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Inhala y exhala. 137 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 Concéntrate en liberarte de tu ira y de tu dolor. 138 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 Bien. 139 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 ¿Qué diablos sucede? 140 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 Sigue respirando. Inhala, exhala. 141 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Oye… 142 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 Oye. 143 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 - Puedo hacerlo. - ¡Oye! 144 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Necesitas ayuda. Me voy. 145 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 Oye, espera. 146 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 ¿Está todo bien? 147 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 Lo siento. No sé qué pasó. 148 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 Todo te ha salido bien. Es normal que algo salga mal a veces. 149 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 Creo que estoy distraído. 150 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 Mi familia pasa por una crisis. 151 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 ¿Te importa si me voy? 152 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 Por supuesto. Te cubriré los pacientes. 153 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Tenemos que salvarla. 154 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Es nuestro trabajo. 155 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 Prométemelo. 156 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Lo prometo. 157 00:12:04,181 --> 00:12:07,101 Eden, ¿viste que, a veces, ves cosas en tu cabeza, 158 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 como el molino? 159 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Sí, mami. 160 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 ¿Viste al hombre malo en tu cabeza? 161 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 No. 162 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - ¿Lo trajiste aquí? - No, mami. 163 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 El hombre malo es como el lobo de Caperucita Roja. 164 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Quiere lastimar a mamá. 165 00:12:25,244 --> 00:12:27,747 - ¿Quieres que lastime a mami? - No, mami. 166 00:12:27,830 --> 00:12:32,460 Por eso, hay que quedarse arriba y no hablar con extraños. 167 00:12:32,960 --> 00:12:35,171 - ¿Entiendes? - Sí, mami. 168 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 Eden, ¿quién es la única persona en la que puedes confiar? 169 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 Mami. 170 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 Esa es mi bebita. 171 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Perdón, yo… 172 00:12:51,437 --> 00:12:54,148 Mira, solo necesitamos dónde dormir. 173 00:12:54,231 --> 00:12:55,483 - Nos iremos. - Calma. 174 00:12:55,566 --> 00:12:57,985 Sé quién eres, Angelina. 175 00:12:58,569 --> 00:13:00,237 Nos conocimos hace dos años 176 00:13:00,321 --> 00:13:02,948 cuando Adrian dijo que eras su ángel bendito. 177 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 Creo en ti. Creo en los ángeles. 178 00:13:11,582 --> 00:13:12,958 Queremos estar seguras. 179 00:13:13,042 --> 00:13:16,253 Lo estarán las dos. Yo me ocuparé. 180 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 Ven. 181 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 ¿Eso es…? 182 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Hay una en cada cuarto. 183 00:13:41,237 --> 00:13:45,366 Si la policía viene a buscarnos, tomamos esto y salimos por detrás. 184 00:13:45,449 --> 00:13:47,409 Y vemos los fuegos artificiales. 185 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 Te digo que Angelina está aquí con mi hija. 186 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 Murieron las dos. Salió en las noticias. 187 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Yo mismo las vi. 188 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 ¿Sabes una cosa? Adrian dijo que estabas loco. 189 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Lo único que hice es ayudar a los pasajeros. 190 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 Estamos en el mismo bote. No vine a lastimar a nadie. 191 00:14:11,058 --> 00:14:12,726 Solo quiero a mi hija. 192 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 Si sigues escuchando a Adrian, 193 00:14:19,525 --> 00:14:20,901 ignorando las llamadas, 194 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 albergando secuestradores y homicidas, 195 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 ¿cómo sobrevivirás a tu fecha de muerte? 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 ¿Qué otros pasajeros están? 197 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 Déjame ayudarte. 198 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 Erika, Violet, Liam, Oscar, Maddie y algunos seguidores. 199 00:14:42,756 --> 00:14:44,967 Podemos salvarlos a todos, Donovan. 200 00:14:45,050 --> 00:14:46,093 Desátame. 201 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 - Vamos. - Donovan, necesito ayuda. ¿Dónde estás? 202 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 ¡Donovan! 203 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Debo irme. 204 00:14:53,851 --> 00:14:56,270 Espera, por favor. Mi hija. 205 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 Pregúntale a Adrian si están aquí. 206 00:14:58,314 --> 00:15:02,026 Dile: "Engañar al pueblo de Dios es hacer señales y prodigios". 207 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 - Dile eso. - Debo irme. 208 00:15:05,154 --> 00:15:06,488 "Señales y prodigios". 209 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 ¡No! ¡Ayúdame! 210 00:15:20,210 --> 00:15:22,588 Espérenlo en casa. Si sé algo… 211 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 Si sabes algo, queremos estar aquí. 212 00:15:24,882 --> 00:15:28,218 La mejor forma de saber dónde está papá es quedarnos acá. 213 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 No nos iremos. 214 00:15:31,138 --> 00:15:35,017 Ser obstinado debe ser genético. No estorben ni toquen nada. 215 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 Hola. 216 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Hola. 217 00:15:40,940 --> 00:15:42,816 Oí que creciste, pero… 218 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 Oye, ¿estás bien? 219 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Preparo un té de jengibre y matcha con miel. 220 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Estoy bien. Es clima seco. 221 00:15:55,579 --> 00:15:56,622 Cal, tu cicatriz. 222 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 No te tomé una muestra. 223 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 Oye, tu papá estará bien. 224 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 Ojalá estuviera tan seguro como tú. 225 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Esto sigue asombrándome. 226 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 Yo diría que es normal. 227 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 Anoche, Cal tuvo una llamada. 228 00:16:18,102 --> 00:16:21,730 Se iluminaron varios objetos mitológicos que reunimos. 229 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Brillaron. 230 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Incluyendo la brújula, 231 00:16:24,650 --> 00:16:29,780 que tenía una inscripción oculta: Divina Conscientia. 232 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Conciencia divina. 233 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 ¿Todos saben latín? 234 00:16:34,118 --> 00:16:40,624 Todas estas señales apuntan a un estado celestial de omnisciencia. 235 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 Es donde los pasajeros estuvieron todos esos años. 236 00:16:44,169 --> 00:16:47,423 Adonde fui al desaparecer. Donde supe las respuestas. 237 00:16:47,506 --> 00:16:50,467 Quizá pusiste el pasajero equivocado en la máquina. 238 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 Cal, ¿cómo te sientes en los espacios cerrados? 239 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 ¿Qué haces en casa? 240 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 Tengo un resfriado. Superé la fecha de muerte, pero la gripe no. 241 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Sí. Cal estuvo tosiendo. 242 00:17:09,319 --> 00:17:11,155 Debe haber algo en el aire. 243 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 Té y miel. Grace siempre… 244 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 - ¿Qué pasa, Mick? - Hay abejas por todas… 245 00:17:28,422 --> 00:17:30,090 Las llamadas van mejorando. 246 00:17:32,634 --> 00:17:35,763 Vi una en el cuarto de Ben, pero no le di importancia. 247 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 Erika Burness. 248 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 ¿No estaba con los que emboscaron la casa de Vance? 249 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 - Necesito un favor. - Dime. 250 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 ¿Qué información tienes de la pasajera Erika Burness? 251 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Mucha. ¿Por qué? 252 00:18:20,432 --> 00:18:23,268 Ben no está y no aparece. Tuve una llamada. 253 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Vi abejas, y una se posó en la foto de Erika. 254 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 ¿Abejas que hacen miel? 255 00:18:29,942 --> 00:18:31,693 Supongo que sí. ¿Por qué? 256 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 Creo tener la respuesta a tu llamada. 257 00:18:34,947 --> 00:18:36,156 Sé dónde está Ben. 258 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 ¿Qué rayos pasa aquí? 259 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Aparentemente nada. 260 00:19:39,636 --> 00:19:41,305 Hace rato había mucha gente. 261 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Había un grupo de pasajeros que Adrian lideraba. 262 00:19:45,017 --> 00:19:46,977 Aparentaban cultivar, 263 00:19:47,477 --> 00:19:49,479 hacer miel y cosas comunitarias. 264 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 ¿Hace rato? ¿Fuiste a casa de Drea? 265 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 Sí, a llevarle la miel. 266 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 ¿Quién la quiere? 267 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 La expolicía. 268 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 No hagan nada hasta que revisemos el lugar. 269 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 Oye, que quede entre nosotros. 270 00:20:04,953 --> 00:20:07,623 Creo que hay algo entre Jared y Drea. 271 00:20:08,123 --> 00:20:10,083 Sí, se acuestan. 272 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 - ¿Lo sabías? - Sí. 273 00:20:12,127 --> 00:20:14,087 Drea me dijo. Secretos de chicas. 274 00:20:14,588 --> 00:20:17,132 Ben, si estás ahí, iremos por ti. 275 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 ¿Qué pasa arriba? ¿Por qué no dejas que nadie suba? 276 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 Es otro pasajero que busca refugio. 277 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 ¿Angelina está aquí con la bebé que secuestró? 278 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 ¿Qué? 279 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Ten cuidado con lo que dices, Adrian. 280 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 "Engañar al pueblo de Dios es hacer señales y prodigios". 281 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 ¿Dónde oíste eso? 282 00:20:50,249 --> 00:20:52,960 - Ben tenía razón. - Te dije que no hablaras con él. 283 00:20:53,043 --> 00:20:56,546 Dices que estamos juntos en esto. 284 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 Luego encierras a Ben, ¿y no le dices a nadie que está aquí? 285 00:21:01,468 --> 00:21:02,386 ¿Qué pasa? 286 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Si quieres que confiemos en ti, dinos la verdad. 287 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 ¿Está Angelina aquí? 288 00:21:09,851 --> 00:21:13,272 No tuve opción. No tenía adónde ir. 289 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 Mató a la madre de esa bebé. 290 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 No iré a la cárcel por esa psicópata. 291 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Me desharé de ella. 292 00:21:28,287 --> 00:21:31,498 Tranquila, Eden. Es mi cuarto. Quédate aquí. 293 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 ¿Qué haces aquí? 294 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 Madre, regresaste. 295 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Gracias a Dios. Necesito tu ayuda. 296 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ¿Ayuda? 297 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 Es tarde para ayudarte. 298 00:21:53,145 --> 00:21:56,857 ¿Asesinaste a una mujer inocente y secuestraste a su bebé? 299 00:21:57,649 --> 00:21:58,692 ¿Grace 300 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 está muerta? 301 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 No fue mi intención hacer eso. 302 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 No sigas. 303 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 Ya no sé quién eres. 304 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 Vete ahora o llamaré a la policía. 305 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 Mamá, por favor, te lo ruego. No tengo adónde ir. 306 00:22:20,130 --> 00:22:22,799 Querrás decir que no tienes a quién más usar. 307 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 Mamá. 308 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 No quiero oírte. 309 00:22:26,303 --> 00:22:28,972 Le has costado un gran disgusto a la familia. 310 00:22:29,056 --> 00:22:32,684 - ¡Madre, por favor! - ¡Me harté! ¡Lárgate! 311 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 Mami. 312 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Te quiero. 313 00:22:36,855 --> 00:22:38,315 Estás muerta para mí. 314 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Está nevando. 315 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 ¿También lo ves? 316 00:23:02,506 --> 00:23:03,548 Sí, mi ángel. 317 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 Es una nieve muy especial que nos enviaron a las dos. 318 00:23:07,803 --> 00:23:09,721 Ya sé por qué nos trajeron aquí. 319 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 "Los justos serán protegidos, 320 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 y los impostores perecerán". 321 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 ¿Cal? ¿Estás bien? 322 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 Si estar bien es sentirse una sardina enlatada, sí. 323 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 Bien. Aquí vamos. 324 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 ¿Esto qué…? 325 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 ¡Papá! 326 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 ¡Sáquenme de aquí! 327 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 Troy, apaga la caja negra. 328 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 No está conectada. 329 00:24:24,087 --> 00:24:25,172 Estás bien. 330 00:24:26,047 --> 00:24:27,340 ¿Qué sucede? 331 00:24:27,424 --> 00:24:29,176 Perdón, debe haber fallado. 332 00:24:29,259 --> 00:24:31,553 No, fue una llamada. 333 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 Vi a papá y a Eden. Podrían estar en problemas. 334 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 - Sé dónde están. - Vamos. 335 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 Un momento, su padre ya está buscando a una hija. 336 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 No perderá otro hijo. Díganme adónde debo ir. 337 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 Fue mi llamada. Iré yo. 338 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 - Sostén esto. - Sí. 339 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 1, 7, F, 1, 3… 340 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 Son solo números y letras al azar. 341 00:25:10,258 --> 00:25:12,886 ¿Está escrito con sangre? 342 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 Es Ben. Está aquí. Está vivo. 343 00:25:23,438 --> 00:25:24,689 ¿Cómo lo sabes? 344 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 17F y 13B son los números de asiento. Ben tenía 5C. 345 00:25:29,861 --> 00:25:31,488 Nos dice quién está dentro. 346 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 Tiene que irse. 347 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 Tú también. 348 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 ¿Qué? No, mira, cometí un error. 349 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 Y ahora también. 350 00:25:56,346 --> 00:25:58,640 Dijiste que Angelina te llevó a la verdad. 351 00:25:59,224 --> 00:26:01,685 Fue un error. Lo arreglaré. Denme un día. 352 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 ¿Y luego? ¿Cómo confiaremos en ti? 353 00:26:04,271 --> 00:26:05,355 No pueden confiar. 354 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 Me echó después de prometerme refugio. 355 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 Podría hacer lo mismo con ustedes. 356 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 Pero eres una asesina. 357 00:26:25,083 --> 00:26:29,045 Te guste o no quien soy, estamos conectados. 358 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Todos. 359 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 ¿Qué has hecho? 360 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 Mierda. 361 00:27:04,289 --> 00:27:07,792 - Están dentro. Debemos ir. - Jared dijo que esperáramos. 362 00:27:07,876 --> 00:27:10,879 No hay señal ni tiempo. Ben nos necesita. 363 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 No voy a esperar. Entraré. 364 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 ¡Alto! 365 00:27:15,675 --> 00:27:16,760 Tienen una bomba. 366 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 Todos serán puestos a prueba. 367 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 No recibo órdenes de una jovencita. 368 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 No soy una jovencita. 369 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 - ¿Qué es eso? - Un detonador. 370 00:27:31,274 --> 00:27:34,527 - ¿El fertilizante era para bombas? - Todos al suelo. 371 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 ¡Ahora! 372 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 Hoy es el día del juicio final. 373 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Increíble. 374 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 No puede ser. 375 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 ¿Qué? 376 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Si estoy leyéndolo bien, 377 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 el centro de memoria de Cal se iluminó con la llamada. 378 00:28:00,053 --> 00:28:04,265 Quizá Cal está recordando algo de cuando… 379 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 De cuando todos estaban en la luz. 380 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 ¿Cómo puedes recordar algo que aún no pasó? 381 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 Conciencia divina. 382 00:28:19,823 --> 00:28:21,908 ¿Estuvimos siempre equivocados? 383 00:28:22,534 --> 00:28:23,910 ¿Acaso las llamadas 384 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 son recuerdos? 385 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 El capitán. 386 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 Sí, mami. 387 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 Eden. 388 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 No, mami. 389 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 "Es el lobo feroz". 390 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 "Quédate arriba". 391 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 "No hables con extraños". 392 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 "Está bien, mami". 393 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 Voy por ti, mi amor. 394 00:29:10,749 --> 00:29:12,667 Es hora del juicio final. 395 00:29:13,293 --> 00:29:15,420 Esta será su prueba de fuego. 396 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 Mi ángel de la guarda salvará a los dignos 397 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 y nos guiará hacia la salvación. 398 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 Eden 399 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 es solo una niña. 400 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 No es un ángel. 401 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 Tranquila. Saltaremos juntas. 402 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 Juntas seremos salvadas. 403 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 Mamá. 404 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 ¿Quieres que sea tu mamá? 405 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 Mamá. 406 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 Eres mi ángel de la guarda. 407 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 No volveré a dudar de nuestra conexión, mi vida. 408 00:30:24,906 --> 00:30:27,951 "Solo yo sé los planes que tengo para ustedes", dijo el Señor. 409 00:30:41,089 --> 00:30:46,469 Créeme que sé lo que es interpretar mal las señales. 410 00:30:49,222 --> 00:30:50,431 Puedes evitar esto. 411 00:30:51,766 --> 00:30:55,186 - No necesitas más sangre en tus manos. - ¿En mis manos? 412 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Estabas en la misma llamada del avión. 413 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Tenías sangre en las manos. 414 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Toda la gente que amaba me abandonó. 415 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 Pete, 416 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 los Stone 417 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 y hasta mi propia madre. 418 00:31:13,913 --> 00:31:15,623 Hiciste que creyera en ti. 419 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 Juraste protegerme. Luego me dejaste morir afuera en el frío. 420 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 - No fue así. - Sí, fue así. 421 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 Papi ya va. 422 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 Tenías razón. Adrian mintió. Y Angelina está loca. 423 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 Debemos irnos. 424 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 No irás a ningún lado. 425 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 Necesitamos la brigada de explosivos. 426 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 - Este lugar va a volar. - Lo sé. 427 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 Chicos, vamos. 428 00:31:54,746 --> 00:31:56,205 Bien, llama a Bowers. 429 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 - Iré a ver si… - Vásquez. 430 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Atrás, Cal. Hay una bomba. 431 00:32:00,668 --> 00:32:02,837 - Lo sé. - No. Iré contigo. 432 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 No, solo yo. 433 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 Me dijo lo del llamado, pero no mencionó la bomba. 434 00:32:10,637 --> 00:32:13,640 Tu padre y tu hermana están dentro. Si esto estalla… 435 00:32:13,723 --> 00:32:15,683 Todo estará bien, tía Mick. 436 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 Así tiene que ser. 437 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 Mick, ven. 438 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 ¿No lo ven? 439 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 Su fe será como oro que el fuego ha puesto a prueba. 440 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 Estos juicios demostrarán 441 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 que su fe vale más que el oro, que puede ser destruido. 442 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 ¿Quién está ahí? 443 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 Tiene una bomba. 444 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 Todo saldrá bien. Te lo juro. 445 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 - ¿Quién eres? - Soy yo, Angelina. 446 00:33:08,069 --> 00:33:08,987 Tenías razón. 447 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 Dios conoce nuestros corazones 448 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 …y nos pone en situaciones que toleraremos. 449 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Moisés. 450 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Volviste a mí. 451 00:33:25,211 --> 00:33:26,170 ¿Podemos hablar? 452 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 En privado. 453 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 Solo confío en ti. 454 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Si la tienes en la mira, dispara. 455 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 Negativo. 456 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 Ven conmigo. 457 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 ¡No se muevan! 458 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 - Se fueron. - ¡Maldición! 459 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 La perdí. Se adentraron en la casa. 460 00:34:06,961 --> 00:34:09,672 - ¿Estás bien? - Vance perdió a Angelina. Vamos. 461 00:34:09,756 --> 00:34:10,631 Sí. 462 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 Gracias. Vámonos. El lugar está lleno de explosivos. 463 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 No, a él no. Debemos ayudarlo. 464 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 Ayudemos a todos. 465 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 No se puede confiar en Erika. Está loca. 466 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 Vi a Eden, Mick. 467 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 Cal está en eso. Está con Angelina. 468 00:34:30,860 --> 00:34:34,197 - ¿Por qué lo trajiste? - Vino porque tuvo una llamada. 469 00:34:36,032 --> 00:34:39,285 Eden está en un cuarto arriba. La oí por el respiradero. 470 00:34:39,368 --> 00:34:41,996 Lo llevaremos. Te cubriremos desde afuera. 471 00:34:43,623 --> 00:34:45,917 Vamos por mi hija y mi hijo. 472 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 No sabía si me reconocerías ahora que estoy grande. 473 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 No, pero cuando hablaste, lo supe. ¿Cómo pasó? 474 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 Realmente no lo sé. A veces, creo que es un castigo. 475 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 No, Cal. 476 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 Dios te ha elegido. 477 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 ¿Estás bien? 478 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 Sí, está muy seco aquí dentro. Necesito agua. 479 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Por supuesto. 480 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Saca a los pasajeros. Iré por Eden. 481 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 - Bien. - Oye. 482 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 - Ten cuidado. - Tú también. 483 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 La policía está aquí. Están a salvo. Salgan ya. 484 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 Vamos. 485 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 Vamos. 486 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 Tengan cuidado. Bien, por aquí. 487 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 Adrian, vamos. 488 00:36:05,163 --> 00:36:07,248 Erika sigue adentro. Iré a ver. 489 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 Oye, si me traicionas… 490 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 No lo haré. La busco y salgo. 491 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 ¡Mami! 492 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 - ¡Mami! - ¡Eden! 493 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 Por aquí. 494 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 Avancen. 495 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Vamos. Con cuidado. 496 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 ¿Y Adrian? 497 00:37:08,517 --> 00:37:09,894 Fue por más gente. 498 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 - ¿Ben y Cal? - No sé. Ya deberían estar fuera. 499 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 ¡Mami! Quiero a mi mami. 500 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 - ¡Dame a mi hija! - Por favor, basta, Angelina. 501 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 Mentiste. No viniste por mí. ¡Devuélvemela! 502 00:37:26,410 --> 00:37:27,453 Por favor. 503 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Sé sensata. Deja el detonador. 504 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 Mami. 505 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 ¡Mami! 506 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Tranquila. Mamá está acá. 507 00:37:36,379 --> 00:37:39,173 Ya nos salvaste una vez. Volverás a salvarnos. 508 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 - ¡Corre! - ¡No te dejaré! 509 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 - Estaré bien. - ¿Cómo sabes? 510 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 ¡Porque lo recordé! 511 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 ¡Corre! 512 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 - ¡Mami! - Volveré. 513 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 Eden. 514 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 ¡Mick! 515 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 ¡Llévatela! 516 00:38:04,323 --> 00:38:05,157 ¿Y Cal? 517 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 ¡Voy a entrar! 518 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 ¡Cal! 519 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 ¡Cal! 520 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 - ¡Rápido, Cal! - ¡Cal! 521 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 Estás a salvo. 522 00:39:06,385 --> 00:39:07,595 Ambos están a salvo. 523 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 Estás con papi, mi vida. 524 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 Lamento molestarte. 525 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 Quería agradecerte por salvarnos. 526 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 Cualquiera habría hecho lo mismo. 527 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 No eres cualquiera. 528 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 Sí, Olive, creo que decir que fue un milagro es poco. 529 00:39:33,662 --> 00:39:34,997 Iremos a casa pronto. 530 00:39:35,539 --> 00:39:36,999 Sí. Te quiero. 531 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 ¿Ellos son todos? 532 00:39:42,296 --> 00:39:45,841 Creo que sí. Adrian y Angelina no aparecieron. 533 00:39:45,925 --> 00:39:48,469 Parece más una recuperación que un rescate. 534 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 ¡Zeke! 535 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 ¡Zeke! 536 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 ¡Váyanse todos! 537 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 Era mi arma. Me quedaré. 538 00:40:26,340 --> 00:40:30,052 Si lo haces, todo será peor. Váyanse todos. 539 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Vámonos. 540 00:41:13,471 --> 00:41:17,266 BIOPSIA DE PIEL 541 00:41:30,988 --> 00:41:33,782 Dime, ¿qué te pasó hoy? 542 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 Estabas furioso, fuera de control. 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 La vi ir hacia ti 544 00:41:42,583 --> 00:41:44,502 y reaccioné instintivamente. 545 00:41:46,629 --> 00:41:48,881 Estás a salvo. Es todo lo que importa. 546 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 Tengo miedo de dormirme. 547 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 Esto es un sueño. 548 00:42:26,377 --> 00:42:29,046 Lo lograste, papá. Está en casa. 549 00:42:30,881 --> 00:42:32,132 Fue gracias a ti. 550 00:42:33,342 --> 00:42:35,719 Violet tenía razón. Nos salvaste a todos. 551 00:42:38,264 --> 00:42:41,016 ¿Qué quisiste decir con que habías recordado? 552 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 Sabía que… 553 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 Sabía que el detonador no funcionaría. 554 00:42:48,983 --> 00:42:50,526 Como si ya hubiera pasado. 555 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 Ya vengo. 556 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Dios mío. 557 00:44:08,312 --> 00:44:09,229 Déjame. 558 00:44:10,230 --> 00:44:11,148 No. 559 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 Tenías razón. 560 00:44:14,443 --> 00:44:15,986 Tengo sangre en las manos. 561 00:44:49,853 --> 00:44:51,355 LA FILMACIÓN CUMPLIÓ LOS PROTOCOLOS DEL COVID. 562 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 Subtítulos: Adriana Sica