1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 ‎ความเดิมใน เที่ยวบินพิศวง 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 ‎รัฐประกาศตามกฎหมายว่าอีเดนตายแล้ว 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 ‎พบรอยนิ้วมือของแองเจลิน่า ‎กับของอีเดนบนสะพานนั่น 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 ‎พวกเขาเจอเป้ของเธอลอยอยู่ในแนร์โรว์ส 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 ‎ใช่ แต่ไม่มีศพ ทำไมถึงไม่มีศพ 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 ‎ผมจะไม่หยุด ผมหยุดไม่ได้ 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 ‎ผมขอลองอะไรหน่อยได้ไหม 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 ‎เอริก้า เบอร์เนส เธอปล้นร้านขายปืน ‎กับแฟนเธอ แรนดอล บาร์ 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 ‎ยูแอลเอฟเกิดจากแผ่นดินไหว 11 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 ‎แต่แผ่นดินไหวไม่ได้ทำให้เกิดคลื่นความถี่ ‎แล้วอะไรล่ะ 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 ‎เราเชื่อมโยงกัน ถ้าเธอเป็น ‎นางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉัน ทำให้ฉันเห็นนะ 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 ‎นี่คือการทดสอบเราด้วยไฟ 14 00:00:50,633 --> 00:00:51,468 ‎สัญญาณและสิ่งมหัศจรรย์ 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 ‎- ทำไมพูดแบบนั้นอยู่ตลอด ‎- แมทธิว 24:24 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 ‎"ผู้เผยพระวจนะปลอมจะฟื้นจากความตาย ‎เพื่อแสดงสัญญาณและสิ่งมหัศจรรย์" 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 ‎คุณบอกให้ฉันไปหานางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉัน 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,686 ‎และคุณพูดถูก ฉันต้องการอีเดน 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 ‎เธอเรียกคุณมาช่วยเรา 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 ‎ช่วยฉันด้วย ขอร้องล่ะ เอเดรียน 21 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 ‎กี่ทุ่มแล้ว 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,616 ‎ดึกเกินกว่าจะมีใครมาทุบประตูแบบนี้ 23 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 ‎โอ้ เฮ่ 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 ‎- เบนอยู่ไหน ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน แวนซ์ 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 ‎- ขอบคุณที่แวะมาดึกๆ แบบนี้ ‎- เกิดอะไรขึ้น 26 00:01:21,456 --> 00:01:24,793 ‎ผมทำข้อตกลงเพื่อให้อีแกนได้รับการปล่อยตัว ‎ถ้าเขาบอกที่อยู่ของอีเดน 27 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 ‎ผมควรจะไปเจอเบนตามที่อยู่นั้น ‎แต่พี่ชายคุณหนีไปเองคนเดียว 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พ่อรู้ว่าอีเดนอยู่ที่ไหนเหรอ 29 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 ‎เขาไม่ได้บอกพวกคุณ 30 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 ‎เบนจะถูกฆ่าตายที่ไปคนเดียวไม่ว่าจะเป็นที่ไหน 31 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 ‎- โอเค นานแค่ไหนแล้ว ‎- สองชั่วโมง 32 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 ‎- ไปที่ห้องใต้หลังคา ‎- ค่ะ 33 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 ‎ผมคิดว่าพวกวัยรุ่นลูกๆ ผมรกแล้วนะ แต่นี่… 34 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 ‎ใครรู้รหัสผ่านบ้าง 35 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 ‎ให้ผมลองดู 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 ‎ฉันอาจจะรู้ 37 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 ‎รหัสคืออะไร 38 00:02:12,715 --> 00:02:13,800 ‎วันเกิดของอีเดน 39 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 ‎โอเค ไม่มีอะไรในอีเมลส่งออกของเขา 40 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 ‎ประวัติการค้นหาของเขาถูกลบ 41 00:02:19,764 --> 00:02:21,558 ‎โทรไปก็เข้าฝากข้อความเสียง 42 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 ‎และมันก็อยู่นี่ 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 ‎หมอนั่นใช้โทรศัพท์เติมเงินโทรหาผม 44 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 ‎ใช่ คุณสอนเขามาดีนี่ 45 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 ‎ทีนี้เราจะทำยังไงดี ‎โอเค เราจะหาพ่อเจอได้ยังไง 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,736 ‎คนเดียวที่รู้ว่าจะหาเบนได้ที่ไหนคืออีแกน 47 00:02:33,820 --> 00:02:35,363 ‎และเขาก็จะไม่บอกอะไรฉัน 48 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 ‎- ฉันจะไปแต่เช้า ‎- ผมจะไปด้วย 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 ‎ไม่ค่ะ คนไข้ของคุณต้องการคุณ ‎ฉันจัดการอีแกนได้ 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,538 ‎แค่นั่งกังวลอยู่ตรงนี้เหรอ 51 00:02:43,621 --> 00:02:44,998 ‎เราทุกคนควรกังวล 52 00:02:47,458 --> 00:02:49,252 ‎เรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 53 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 ‎มีอะไรให้รับใช้ครับ คุณนักสืบวาสเกซ 54 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 ‎- ผมมาหาเอริก้า เบอร์เนส ‎- เอริก้า 55 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 ‎มาหาเราหน่อย 56 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 57 00:03:29,500 --> 00:03:32,378 ‎ครับ เมื่อเร็วๆ นี้คุณซื้อปุ๋ยเยอะมาก 58 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 ‎เป๊ะๆ เลยก็ 200 ปอนด์ 59 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 ‎ซื้อเยอะขนาดนั้นทำให้เกิดความสงสัย ‎ที่นี่ไม่ได้อยู่ในฤดูเพาะปลูก 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,805 ‎ปุ๋ยในฤดูหนาวราคาถูกกว่า ‎เราต้องเก็บตุนไว้สำหรับเรือนต้นไม้ 61 00:03:44,432 --> 00:03:47,352 ‎- อ๋อครับ ผมขอดูหน่อยได้ไหม ‎- ตามสบายเลย 62 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 ‎ช่วยด้วย! 63 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 ‎ช่วยด้วย! 64 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 ‎ช่วยด้วย! 65 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 ‎ช่วยด้วย! 66 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 ‎อะไรเนี่ย 67 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 ‎ผึ้งน่ะ 68 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 ‎ดอกทานตะวัน สะระแหน่ ผักชี 69 00:04:27,642 --> 00:04:30,645 ‎เพิ่มรสชาติให้น้ำผึ้ง นั่นคือเหตุผลที่ต้องใช้ปุ๋ย 70 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 ‎- ทำแบบชาวไร่เฟร็ดผู้เป็นมิตรสินะ ‎- แค่พยายามสร้างชีวิตให้ตัวเอง 71 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 ‎รัฐบาลไม่ได้อยู่ข้างเรา 72 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 ‎เรื่องนั้นผมเข้าใจ 73 00:04:41,906 --> 00:04:43,825 ‎ผลผลิตจากแรงงานของเรา ทานให้อร่อยนะ 74 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 ‎ขอบคุณครับ โชคดีนะ 75 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 ‎คุณทำอะไรของคุณ ซื้อปุ๋ยพวกนั้นมาทำไม 76 00:04:56,212 --> 00:04:58,339 ‎ใจเย็นน่า ฉันจัดการได้แล้ว 77 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 ‎ผมเคยเจอเรื่องแบบนี้มาก่อน 78 00:05:01,676 --> 00:05:04,095 ‎ผมจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นอีกขณะที่ผมดูแลอยู่ 79 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 ‎ความเชื่อใจต้องมีให้กันทั้งสองฝ่าย 80 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 ‎และฉันก็เชื่อว่าคุณรู้ว่า ‎คุณกำลังทำอะไรเรื่องเบน สโตน 81 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ‎ผมจะจัดการเขาเอง 82 00:05:22,405 --> 00:05:23,906 ‎ขอโทษนะ โชคไม่ดี 83 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 ‎หมายความว่าไง อีแกนอยู่ไหน 84 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 ‎ไม่อยากเจอคุณ เขาฝากจดหมายมาให้ 85 00:05:33,166 --> 00:05:38,880 ‎(หาพี่ชายอยู่เหรอ สาวผมทอง ‎ถ้าเขาไม่ไว้ใจคุณ ผมก็เหมือนกัน) 86 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 ‎โอเค คุยกับฉันสิ 87 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 ‎เรื่องอะไร 88 00:05:45,345 --> 00:05:47,388 ‎เรื่องอะไรก็ได้ ฉันต้องการค่าอ่านที่ถูกควบคุม 89 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 ‎บอกฉันเรื่อง… ไม่รู้สิ เดตสุดท้ายของคุณ 90 00:05:53,019 --> 00:05:55,229 ‎พักร้อนครั้งล่าสุด อาหารมื้อล่าสุด อะไรก็ได้ 91 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 ‎อ๋อ ส่วนใหญ่ตอนเช้า ผมกินโอ๊ตมีล 92 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 ‎ออร์แกนิก แบบแผ่นแบน ไม่ใช่แบบสับ ‎กับนมอัลมอนด์ บลูเบอร์รี 93 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 ‎โรยเมล็ดเจียนิดหน่อย… 94 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 ‎โอเค ฉันว่าพอแล้วละ ‎เอาฉันออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ ทรอย 95 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 ‎กำลังเอาออกมา 96 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 ‎ผมทำไข่เจียวฝรั่งเศสใส่เนยนอร์มังดี ‎อร่อยด้วยนะ โรยเกลือใส่กระทะก่อน… 97 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 ‎เดี๋ยว แน่ใจนะว่าเครื่องเอฟเอ็มอาร์ไอนี่ใช้ได้ 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 ‎คุณไปเอามาจากไหน 99 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 ‎ผมเอาตั๋วดูบาสทีมนิวเจอร์ซีย์เน็ตส์หกเดือน ‎แลกมันมา มันใช้ได้ 100 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 ‎ให้ตายสิ 101 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 ‎ผมไม่เข้าใจ คุณหวังจะได้อะไรเหรอ 102 00:06:30,556 --> 00:06:32,016 ‎ตั้งแต่เราได้กล่องดำกลับมา 103 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 ‎ฉันค้นคว้าเรื่องความถี่ต่ำมากมาตลอด 104 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 ‎นกยูงใช้มันในการสื่อสาร ฉันคิดว่าบางที… 105 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 ‎ผู้โดยสารก็อาจใช้มันได้เหรอ 106 00:06:39,732 --> 00:06:44,028 ‎มีใครบางคนหรือบางอย่างกำลัง ‎สื่อสารกับเราผ่านยูแอลเอฟ ฉันรู้ 107 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 ‎คุณหมายถึงอำนาจที่สูงกว่าเหรอ 108 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ‎แบบยูแอลเอฟเป็นคลื่นความถี่ของพระเจ้าเหรอ 109 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 ‎ใช่ ฉันชอบนะ 110 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 ‎แต่ไม่ว่าฉันจะฟังเสียงที่บันทึกในกล่องดำ 111 00:06:55,706 --> 00:06:59,460 ‎หรือฟังคุณพูดเรื่องโอ๊ตมีล ‎ผลสแกนสมองของฉันก็ยังเหมือนเดิม 112 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 ‎โอเค นี่มันล้มเหลวสิ้นดี 113 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 ‎อีเดน 114 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 ‎อีเดน นี่พ่อนะ 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 ‎อยู่นี่เอง ลูกจะวิ่งออกมาแบบนี้ไม่ได้นะจ๊ะ 116 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 ‎เรายังเล่นเกมล่องหนอยู่และที่นี่ก็อันตราย 117 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 ‎- ผู้ชาย ‎- ใช่จ้ะ คนไม่ดี 118 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 ‎คนไม่ดีมากๆ แต่ไม่ต้องห่วง ‎แม่ปกป้องลูกอยู่ตรงนี้แล้ว 119 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 ‎ใครรักลูกมากที่สุด 120 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 ‎แม่ค่ะ 121 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 ‎ใช่แล้วจ้ะ ลูกรัก 122 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 ‎แม่ 123 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 ‎อีเดน! 124 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 ‎อีเดน กลับมา อีเดน! 125 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 ‎ไงคะ เป็นไงบ้าง 126 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 ‎มองหน้าฉันสิ วาสเกซ 127 00:09:35,700 --> 00:09:37,577 ‎ตรวจสอบเรื่องปุ๋ยแล้ว 128 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 ‎ไม่รู้สิ แต่ผมยังรู้สึกสงสัยไม่หาย 129 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 ‎มันอาจไม่มีอะไรก็ได้ 130 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 ‎นั่นอะไรคะ 131 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 ‎เอเดรียนกับคนของเขาทำน้ำผึ้ง ใช่ 132 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 ‎เมื่อเช้าคุณให้ผมลุกจากเตียงไป ‎เพื่อน้ำผึ้งขวดเดียว 133 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 ‎ขอโทษค่ะ คุณตำรวจ ฉันชดเชยให้ได้ไหม 134 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 ‎ไม่รู้สิ คุณทำได้ไหมล่ะ 135 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 ‎ถอดเสื้อผ้า 136 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 ‎เอาน้ำผึ้งมาด้วย 137 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 ‎ครับ คุณผู้หญิง 138 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 ‎ทำตามผมนะ 139 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 ‎หายใจเข้าออก 140 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 ‎เพ่งความสนใจไปที่ ‎การปล่อยวางความโกรธและความเจ็บปวด 141 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 ‎โอเค 142 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 ‎เกิดอะไรขึ้น 143 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 ‎หายใจต่อไป เข้า ออก 144 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ‎คุณ 145 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 ‎คุณ 146 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 ‎- ผมทำได้ ‎- คุณ! 147 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 ‎คุณต้องไปหาหมอแล้ว ผมไปดีกว่า 148 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน 149 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ 150 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 ‎ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 151 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 ‎คุณทำได้ดีเยี่ยมมาตลอด ‎ผิดพลาดกันบ้างก็ไม่เป็นไรเลยค่ะ 152 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 ‎ผมคิดว่าผมเสียสมาธิ 153 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 ‎ตอนนี้เกิดเหตุวิกฤตในครอบครัวผมน่ะ 154 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 ‎ผมขอกลับบ้านได้ไหม 155 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 ‎ได้ค่ะ ฉันจะดูแลคนไข้นัดสามโมงครึ่งแทนคุณ 156 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 ‎เราต้องช่วยเธอ 157 00:11:53,087 --> 00:11:54,171 ‎มันเป็นหน้าที่ของเรา 158 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 ‎สัญญากับฉันสิ 159 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 ‎ผมสัญญา 160 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 ‎อีเดน รู้ไหมว่า ‎บางครั้งลูกก็เห็นอะไรๆ ในหัวของลูก 161 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 ‎อย่างเช่นกังหันลม 162 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 ‎ค่ะ แม่ 163 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 ‎ลูกเห็นคนไม่ดีในหัวของลูกไหม 164 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 ‎ไม่เห็นค่ะ 165 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 ‎- ลูกพาเขามาที่นี่เหรอ ‎- เปล่าค่ะ แม่ 166 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 ‎คนไม่ดีก็เหมือนหมาป่า ‎ในเรื่องหนูน้อยหมวกแดง 167 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 ‎เขาอยากทำร้ายแม่ 168 00:12:25,244 --> 00:12:27,747 ‎- ลูกอยากให้แม่ถูกทำร้ายไหม ‎- ไม่ค่ะ แม่ 169 00:12:27,830 --> 00:12:32,460 ‎โอเค นั่นคือเหตุผลที่เราต้องอยู่ข้างบน ‎และเราจะไม่คุยกับคนแปลกหน้า 170 00:12:32,960 --> 00:12:35,171 ‎- เข้าใจไหมจ๊ะ ‎- ค่ะ แม่ 171 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 ‎อีเดน ใครคือคนเดียวในโลกที่ลูกไว้ใจได้ 172 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 ‎แม่ค่ะ 173 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 ‎ต้องอย่างนี้สิลูก 174 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 ‎ขอโทษค่ะ ฉัน… 175 00:12:51,437 --> 00:12:54,190 ‎เราไม่ได้อยากสร้างปัญหา ‎เราแค่ต้องการที่หลับนอน 176 00:12:54,273 --> 00:12:55,483 ‎- เราไปก็ได้ ‎- ไม่เป็นไร 177 00:12:55,566 --> 00:12:58,486 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร แองเจลิน่า 178 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 ‎เราเจอกันเมื่อสองปีก่อน 179 00:13:00,196 --> 00:13:02,740 ‎วันที่เอเดรียนเรียกคุณว่านางฟ้าผู้พิทักษ์ของเขา 180 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 ‎ฉันเชื่อมั่นคุณ ฉันเชื่อมั่นนางฟ้าทุกคน 181 00:13:11,540 --> 00:13:12,875 ‎เราแค่อยากปลอดภัย 182 00:13:12,958 --> 00:13:16,253 ‎คุณจะปลอดภัย ทั้งสองคน ฉันจะทำให้แน่ใจ 183 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 ‎มาสิ 184 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 ‎นั่นใช่… 185 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 ‎มีมันอยู่ทุกห้อง 186 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 ‎ถ้าตำรวจมาจับเรา ‎เราหยิบนี่แล้ววิ่งหนีออกไปทางด้านหลัง 187 00:13:45,449 --> 00:13:46,951 ‎แล้วกดให้มันระเบิด 188 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 ‎ผมจะบอกให้ ‎แองเจลิน่าอยู่ที่นี่กับลูกสาวผม 189 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 ‎พวกเธอทั้งคู่ตายแล้ว มันออกข่าวเต็มไปหมด 190 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 ‎ผมเห็นพวกเธอกับตา 191 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 ‎รู้ไหม เอเดรียนบอกว่าคุณบ้า 192 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 ‎สิ่งเดียวที่ผมทำคือ ‎พยายามช่วยผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 193 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 ‎เราอยู่ในเรือชูชีพลำเดียวกัน ‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำร้ายใคร 194 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 ‎ผมแค่อยากได้ลูกสาวคืน 195 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎ถ้าคุณเอาแต่ฟังเอเดรียน 196 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 ‎ไม่สนใจเสียงเรียก 197 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 ‎ให้ที่พักพิงผู้ร้ายลักพาตัว ฆาตกร 198 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 ‎มันจะช่วยให้คุณรอดจากวันตายได้ยังไง 199 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 ‎ที่นี่มีใครเป็นผู้โดยสารอีก 200 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 ‎ขอร้อง ให้ผมช่วยเถอะ 201 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 ‎เอริก้า ไวโอเล็ต เลียม ออสการ์ แมดดี้ ‎และผู้สนับสนุนอีกสองสามคน 202 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 ‎คุณช่วยพวกเขาทุกคนได้ โดโนแวน ‎คุณกับผม แก้มัดให้ผมเถอะ 203 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 ‎- เร็วสิ ‎- โดโนแวน ผมต้องการให้คุณช่วย คุณอยู่ไหน 204 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 ‎โดโนแวน! 205 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 ‎ผมต้องไปแล้ว 206 00:14:53,851 --> 00:14:56,270 ‎ไม่ เดี๋ยว ขอร้อง ลูกสาวผม 207 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 ‎ถามเอเดรียนสิว่าพวกเธออยู่ที่นี่หรือเปล่า 208 00:14:58,314 --> 00:15:01,609 ‎บอกเขาว่า "หลอกลวงคนของพระเจ้า ‎ด้วยการแสดงสัญญาณและสิ่งมหัศจรรย์" 209 00:15:03,027 --> 00:15:04,653 ‎- บอกเขาอย่างนั้น ‎- ผมต้องไปแล้ว 210 00:15:05,154 --> 00:15:06,488 ‎"สัญญาณและสิ่งมหัศจรรย์" 211 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 ‎ไม่ ช่วยด้วย! 212 00:15:20,210 --> 00:15:22,588 ‎พวกเธอควรไปรอเขาที่บ้าน ‎ถ้าฉันได้ยินอะไร… 213 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 ‎ถ้าคุณได้ยินอะไร เราอยากอยู่ที่นี่เพื่อฟังมัน 214 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 ‎เรารู้ว่าวิธีที่ดีที่สุดในการหาคำตอบ ‎ว่าพ่อไปไหนคืออยู่กับคุณ 215 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 ‎ฉะนั้นเราจะอยู่ที่นี่ 216 00:15:31,138 --> 00:15:35,017 ‎ความดื้อรั้นต้องเป็นลักษณะทางพันธุกรรมแน่ๆ ‎อย่าเกะกะ ห้ามแตะต้องอะไรทั้งนั้น 217 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 ‎สวัสดีจ้ะ 218 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 ‎สวัสดีค่ะ 219 00:15:40,940 --> 00:15:43,651 ‎ได้ข่าวว่านายโตขึ้น แต่ว้าว 220 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 221 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 ‎ฉันทำชาขิงมัทฉะใส่น้ำผึ้งให้ได้นะ 222 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 ‎ทุกคน ผมไม่เป็นไร แค่อากาศแห้งน่ะ 223 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 ‎แคล แผลเป็นของเธอ 224 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 ‎ฉันไม่เคยได้เก็บตัวอย่างมัน 225 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 ‎นี่ พ่อเธอจะไม่เป็นไรนะ 226 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 ‎ครับ ผมก็อยากจะแน่ใจเหมือนคุณ 227 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 ‎มันก็ยังคงน่าทึ่งสำหรับฉัน 228 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 ‎ฉันว่ามันเป็นเรื่องปกติ 229 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 ‎เมื่อคืนนี้แคลรับรู้เสียงเรียก 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,730 ‎วัตถุในตำนานหลายอย่างที่เราสะสมไว้สว่างจ้า 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 ‎เรืองแสง 232 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 ‎รวมทั้งเข็มทิศ 233 00:16:24,650 --> 00:16:29,780 ‎ซึ่งมีคำจารึกซ่อนอยู่ ‎ดีวิเนีย คอนซิเอนเชีย 234 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 ‎จิตสำนึกแห่งพระเจ้า 235 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 ‎ทุกคนรู้ภาษาละตินเหรอ 236 00:16:34,118 --> 00:16:40,624 ‎สัญญาณทั้งหมดนี้ ‎ชี้ไปที่สถานะแห่งการรู้แจ้งในสวรรค์ 237 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 ‎มันจะเรียกว่าอะไรก็ตาม ‎มันคือที่ที่ผู้โดยสาร 828 ไปอยู่มาตลอดหลายปีนั้น 238 00:16:44,169 --> 00:16:45,546 ‎ผมหายตัวไปอยู่ที่นั่น 239 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 ‎ที่ที่ผมรู้คำตอบทั้งหมด 240 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 ‎คุณอาจเอาผู้โดยสารผิดคนเข้าเครื่องก็ได้ 241 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 ‎แคล เธอรู้สึกยังไงกับพื้นที่ปิด 242 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 ‎คุณมาทำอะไรอยู่ที่บ้าน 243 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 ‎เป็นหวัดน่ะ ผมเอาชนะวันตายได้ ‎แต่เอาชนะไข้หวัดไม่ได้ คิดดูสิ 244 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 ‎ใช่ พักนี้แคลไอบ่อย 245 00:17:09,319 --> 00:17:11,155 ‎ต้องแพร่เชื้อมาติดคุณแน่เลย 246 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 ‎ชากับน้ำผึ้ง เกรซมักจะ… 247 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 ‎- มิค เป็นอะไรไป ‎- มีผึ้ง… 248 00:17:28,422 --> 00:17:30,758 ‎ดูเหมือนเสียงเรียกพัฒนาขึ้นแล้ว 249 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 ‎ฉันเห็นตัวหนึ่งในห้องของเบน ‎แต่ฉันไม่ได้คิดอะไร 250 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 ‎เอริก้า เบอร์เนส 251 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 ‎เธอเป็นหนึ่งในพวกคนบ้า ‎ที่วางแผนซุ่มโจมตีบ้านแวนซ์ไม่ใช่เหรอ 252 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 ‎- ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วย ‎- ว่ามาเลย 253 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 ‎คุณมีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับ ‎ผู้โดยสารที่ชื่อเอริก้า เบอร์เนสบ้าง 254 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 ‎จริงๆ แล้วมีเยอะเลย ถามทำไมเหรอ 255 00:18:20,474 --> 00:18:23,268 ‎เบนหายตัวไป ไม่มีใครหาเขาเจอ ‎ฉันรับรู้เสียงเรียก 256 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 ‎มีผึ้งฝูงหนึ่ง ‎และตัวหนึ่งบินไปเกาะที่รูปของเอริก้า 257 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 ‎ผึ้ง แบบผึ้งน้ำหวานน่ะเหรอ 258 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 ‎ใช่มั้ง ทำไมเหรอ 259 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 ‎ฉันว่าฉันมีคำตอบสำหรับเสียงเรียกของคุณ 260 00:18:34,947 --> 00:18:36,156 ‎ฉันรู้ว่าเบนอยู่ไหน 261 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 262 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 ‎ดูแล้วก็ไม่มีอะไรนะ 263 00:19:39,720 --> 00:19:41,305 ‎ก่อนหน้านี้ที่นี่มีคนเยอะแยะ 264 00:19:42,097 --> 00:19:44,850 ‎และมีผู้โดยสาร 828 อยู่หลายคน ‎ทั้งหมดมีเอเดรียนเป็นผู้นำ 265 00:19:44,933 --> 00:19:47,352 ‎ทำให้มันดูเหมือนว่า ‎พวกเขาทำการเกษตรเลี้ยงชีพ 266 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 ‎ทำน้ำผึ้ง ดูเป็นคุมบายาสุดๆ 267 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 ‎ก่อนหน้านี้ แล้วคุณก็ไปบ้านเดรอาเหรอ 268 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 ‎ใช่ เอาน้ำผึ้งไปให้เธอ 269 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 ‎ใครต้องการนี่บ้าง 270 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 ‎ทำตามอดีตตำรวจ 271 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 ‎ฟังนะ ห้ามใครลงมือ ‎จนกว่าเราจะตรวจดูบ้านนี้แล้ว 272 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 ‎คุยกันระหว่างเรานะ กฎของคู่สมรส 273 00:20:04,953 --> 00:20:08,040 ‎ผมคิดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น ‎ระหว่างจาเร็ดกับเดรอา 274 00:20:08,123 --> 00:20:10,083 ‎อ๋อ ใช่ พวกเขามีเซ็กซ์กัน 275 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 ‎- คุณรู้เหรอ ‎- ใช่ 276 00:20:12,127 --> 00:20:13,587 ‎เดรอาบอกฉัน กฎของเพื่อนซี้น่ะ 277 00:20:14,588 --> 00:20:17,132 ‎โอเค เบน ถ้าพี่อยู่ในนั้น เรามาช่วยพี่แล้ว 278 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 ‎เกิดอะไรขึ้นข้างบน ‎ทำไมไม่ให้ใครขึ้นไปบนนั้นล่ะ 279 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 ‎ก็แค่ผู้โดยสารอีกคนที่มาหาที่พักพิง 280 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 ‎แองเจลิน่าอยู่ที่นี่กับเด็กที่เธอลักพาตัวมาใช่ไหม 281 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 ‎อะไรนะ 282 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 ‎คุณต้องระวังคำพูดนะ เอเดรียน 283 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 ‎"หลอกลวงคนของพระเจ้า ‎ด้วยการแสดงสัญญาณและสิ่งมหัศจรรย์" 284 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 ‎ไปได้ยินมาจากไหน 285 00:20:50,332 --> 00:20:52,960 ‎- เบน สโตนพูดถูก ‎- บอกแล้วไงว่าอย่าคุยกับคนคนนั้น 286 00:20:53,043 --> 00:20:56,546 ‎คุณบอกว่าเราร่วมหัวจมท้ายกัน 287 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 ‎แล้วคุณก็ขังเบนไว้ ‎และไม่บอกคนอื่นๆ ว่าเขาอยู่ที่นี่งั้นเหรอ 288 00:21:01,468 --> 00:21:02,386 ‎เกิดอะไรขึ้น 289 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 ‎ถ้าคุณอยากให้เราเชื่อใจคุณ ‎คุณต้องบอกความจริงกับเรา 290 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 ‎แองเจลิน่าอยู่ที่นี่ใช่ไหม 291 00:21:09,851 --> 00:21:13,272 ‎ผมไม่มีทางเลือก เธอไม่มีที่ไป 292 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 ‎เธอฆ่าแม่ของเด็กคนนั้นนะ 293 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 ‎ผมจะไม่ยอมติดคุกเพราะนังโรคจิตนั่น 294 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 ‎ผมจะให้เธอไปซะ 295 00:21:28,203 --> 00:21:31,498 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ อีเดน นี่ห้องของฉัน อยู่นี่นะจ๊ะ 296 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 ‎แกมาทำอะไรที่นี่ 297 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 ‎แม่ แม่กลับมาแล้ว 298 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 ‎ขอบคุณพระเจ้า หนูอยากให้แม่ช่วย 299 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ‎ช่วยเหรอ 300 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 ‎แกมันเกินกว่าจะช่วยได้แล้ว 301 00:21:53,145 --> 00:21:56,857 ‎แกฆ่าผู้หญิงบริสุทธิ์ ‎และลักพาตัวลูกของเธอมางั้นเหรอ 302 00:21:57,649 --> 00:21:58,692 ‎เกรซ 303 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 ‎ตายแล้วเหรอ 304 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 ‎ไม่ค่ะ หนูไม่ได้ตั้งใจทำมัน หนูไม่ได้ตั้งใจ 305 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 ‎อย่าพูดเลย 306 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 ‎ฉันจำไม่ได้แล้วว่าแกเป็นใคร 307 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 308 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 ‎แม่ ขอร้องล่ะค่ะ เราไม่มีที่อื่นให้ไปแล้ว 309 00:22:20,130 --> 00:22:22,466 ‎ไม่มีใครเหลือให้แกหลอกใช้แล้วต่างหาก 310 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 ‎แม่ 311 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 ‎- ฉันไม่อยากฟัง ‎- ไม่! 312 00:22:26,219 --> 00:22:28,972 ‎ฉันทนฟังอีกไม่ได้แล้ว ‎แกทำให้ครอบครัวนี้เดือดร้อนมากเกินไป 313 00:22:29,056 --> 00:22:32,684 ‎- แม่คะ ได้โปรดเถอะ ‎- ฉันไม่ไหวแล้ว ออกไป! 314 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 ‎แม่ 315 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 ‎หนูรักแม่นะ 316 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 ‎แกตายไปแล้ว 317 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 ‎หิมะตก 318 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 ‎เธอก็เห็นมันเหรอ 319 00:23:02,506 --> 00:23:03,548 ‎ใช่จ้ะ ลูกรักของแม่ 320 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 ‎เป็นหิมะที่พิเศษมาก ถูกส่งมาให้เราสองคน 321 00:23:07,803 --> 00:23:09,721 ‎ตอนนี้แม่รู้แล้วว่าทำไมเราถึงถูกพามาที่นี่ 322 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 ‎"ผู้เที่ยงธรรมจะได้รับการปกป้อง 323 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 ‎ผู้หลอกลวงจะดับสูญ" 324 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 ‎แคล เธอโอเคใช่ไหม 325 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 ‎ถ้า "โอเค" หมายถึงรู้สึกเหมือน ‎ปลาซาร์ดีนในกระป๋องล่ะก็ ใช่ 326 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 ‎โอเค เอาละนะ 327 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 ‎อะไร… 328 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 ‎พ่อ! 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 ‎เอาผมออกไปจากที่นี่ 330 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 ‎ทรอย ไปทางซ้าย ปิดกล่องดำ 331 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 ‎มันไม่ได้เสียบปลั๊ก 332 00:24:24,087 --> 00:24:25,172 ‎ไม่เป็นไรนะ 333 00:24:26,047 --> 00:24:27,340 ‎เกิดอะไรขึ้น 334 00:24:27,424 --> 00:24:29,176 ‎ขอโทษนะ มันต้องทำงานผิดปกติแน่เลย 335 00:24:29,259 --> 00:24:31,553 ‎ไม่ มันคือเสียงเรียก 336 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 ‎ผมเห็นพ่อกับอีเดน พวกเขาอาจมีปัญหา 337 00:24:34,598 --> 00:24:36,433 ‎- ฉันรู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน ‎- ฉันจะไปด้วย 338 00:24:36,516 --> 00:24:39,269 ‎เดี๋ยวก่อน ‎พ่อพวกเธอพยายามหาเด็กคนหนึ่งแล้ว 339 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เขาเสียไปอีกคน ‎ฉันจะไปเอง บอกมาว่าที่ไหน 340 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 ‎มันเป็นเสียงเรียกของผม ผมไปเอง 341 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 ‎- ถือนี่ไว้นะ ‎- ได้ 342 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 ‎หนึ่ง เจ็ด เอฟ หนึ่ง สาม… 343 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 ‎มันเป็นแค่ตัวเลขกับตัวอักษรที่เขียนมั่วๆ 344 00:25:10,258 --> 00:25:12,886 ‎นั่นเขียนด้วยเลือดเหรอ 345 00:25:15,680 --> 00:25:18,350 ‎(17 เอฟ 13 บี 21 ดี ‎5 เอฟ 26 อี 31 เอ 5 ซี) 346 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 ‎เบนน่ะ เขาอยู่ที่นี่ เขายังไม่ตาย 347 00:25:23,438 --> 00:25:24,689 ‎คุณรู้ได้ยังไง 348 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 ‎17 เอฟ 13 บี นั่นเป็นเลขที่นั่ง ‎ที่นั่งของเบนคือ 5 ซี 349 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 ‎เขาบอกเราว่าใครอยู่ข้างใน 350 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 ‎ผมว่าต้องให้เธอไปซะ 351 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 ‎แล้วคุณก็ไป 352 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 ‎อะไรนะ ไม่ ฟังนะ ผมหลงทาง 353 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 ‎ตอนนี้คุณกำลังหลงทางอยู่ 354 00:25:56,346 --> 00:25:58,640 ‎คุณบอกว่าคุณพบกับความจริงเพราะแองเจลิน่า 355 00:25:59,224 --> 00:26:01,685 ‎ผมคิดผิด แต่ผมจะแก้ไขเรื่องนี้ ‎ขอเวลาหนึ่งวัน 356 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 ‎แล้วไงต่อ เราจะเชื่อใจคุณได้ยังไง 357 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 ‎คุณเชื่อใจไม่ได้ 358 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 ‎เขาไล่ฉันออกหลังจากสัญญาว่าจะให้หลบภัย 359 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 ‎ใครบอกได้ว่าเขาจะไม่ทำอย่างนั้นกับพวกคุณ 360 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 ‎แต่เธอเป็นฆาตกร 361 00:26:25,083 --> 00:26:29,045 ‎คุณจะเห็นด้วยหรือไม่ก็ตามว่าฉันเป็นใคร ‎เราก็เชื่อมโยงกัน 362 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 ‎เราทุกคน 363 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 ‎คุณทำอะไรลงไป 364 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 ‎เวรแล้ว 365 00:27:04,289 --> 00:27:06,791 ‎โอเค พวกเธออยู่กับพวกเขาข้างใน ‎เราควรเข้าไป 366 00:27:06,875 --> 00:27:07,792 ‎จาเร็ดบอกให้รอ 367 00:27:07,876 --> 00:27:10,170 ‎เราไม่มีทั้งสัญญาณโทรศัพท์และเวลา ‎เบนต้องการเรา 368 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 ‎ฉันไม่รอแล้ว ฉันจะเข้าไป 369 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 ‎หยุด! 370 00:27:15,675 --> 00:27:16,760 ‎พวกเขามีระเบิด 371 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 ‎คุณทุกคนจะต้องถูกทดสอบ 372 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 ‎ฉันจะไม่ทำตามคำสั่งของเด็กผู้หญิง 373 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ‎ฉันไม่ใช่เด็กผู้หญิง 374 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 ‎- นั่นอะไรเหรอ ‎- มันคือที่จุดระเบิด 375 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 ‎ปุ๋ยนั่น คุณทำระเบิดเหรอ 376 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 ‎ทุกคนหมอบลงกับพื้น 377 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 ‎เดี๋ยวนี้ 378 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 ‎วันนี้คือวันพิพากษาของคุณ 379 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 ‎ไม่น่าเชื่อเลย 380 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 ‎เดี๋ยวนะ นี่มันไม่ถูกต้อง 381 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 ‎อะไรคะ 382 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 ‎ถ้าฉันอ่านผลสแกนนี้ถูกต้อง 383 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 ‎มันบอกว่าศูนย์ความจำของแคลสว่างจ้าขึ้น ‎ตอนเขารับรู้เสียงเรียก 384 00:28:00,053 --> 00:28:04,432 ‎แคลอาจจำบางอย่างได้จากตอนที่เขา… 385 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 ‎จากตอนที่พวกคุณทุกคนอยู่ในแสงเรือง 386 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 ‎คุณจำเรื่องที่ยังไม่เกิดขึ้นได้ยังไง 387 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 ‎จิตสำนึกแห่งพระเจ้า 388 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 ‎เราเข้าใจผิดเรื่องนี้มาตลอดเหรอ 389 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 ‎เสียงเรียกคือ… 390 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 ‎ความทรงจำเหรอ 391 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 ‎กัปตัน 392 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 ‎ค่ะ แม่ 393 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 ‎อีเดน 394 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 ‎ไม่ค่ะ แม่ 395 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 ‎"เขาเป็นหมาป่าชั่วร้ายตัวใหญ่" 396 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 ‎"อยู่ข้างบน" 397 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 ‎"อย่าคุยกับคนแปลกหน้า" 398 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 ‎"โอเคค่ะ แม่" 399 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 ‎พ่อมาช่วยแล้ว ลูกรัก 400 00:29:10,749 --> 00:29:12,667 ‎ถึงเวลาที่คุณต้องชำระบัญชีแล้ว 401 00:29:13,293 --> 00:29:15,420 ‎นี่จะเป็นการทดสอบคุณด้วยไฟ 402 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 ‎นางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉันจะช่วยคนที่คู่ควร 403 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 ‎และนำทางเราไปสู่ความรอด 404 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 ‎อีเดน 405 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 ‎เป็นแค่เด็กคนหนึ่ง 406 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 ‎ไม่ใช่นางฟ้า 407 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 ‎ไม่เป็นไรนะ เราจะโดดลงไปด้วยกัน 408 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 ‎เราจะพบกับความรอดด้วยกัน 409 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 ‎แม่ 410 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 ‎เธออยากให้ฉันเป็นแม่เธอเหรอ 411 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 ‎แม่ 412 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 ‎เธอคือนางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉัน 413 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 ‎ฉันจะไม่มีวันสงสัยความเชื่อมโยงของเรา ‎หนูน้อยของฉัน 414 00:30:25,073 --> 00:30:27,951 ‎พระเจ้าทรงประกาศว่า ‎"เพราะข้ารู้แผนที่ข้ามีสำหรับท่าน" 415 00:30:41,089 --> 00:30:45,510 ‎ผมรู้ว่าการอ่านสัญญาณผิดมันเป็นยังไง 416 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 ‎เชื่อผมสิ 417 00:30:49,222 --> 00:30:50,431 ‎คุณหยุดเรื่องนี้ได้ 418 00:30:51,766 --> 00:30:55,186 ‎- คุณไม่อยากให้เลือดเปื้อนมือคุณอีกแล้ว ‎- เลือดเปื้อนมือฉันเหรอ 419 00:30:55,854 --> 00:30:58,064 ‎คุณอยู่ในเสียงเรียก ‎บนเครื่องบินลำเดียวกัน เอเดรียน 420 00:30:58,147 --> 00:30:59,774 ‎เลือดเปื้อนมือคุณนั่นแหละ 421 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 ‎ทุกคนที่ฉันเคยรักทอดทิ้งฉัน 422 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 ‎พีท 423 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 ‎พวกสโตน 424 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 ‎แม้แต่แม่ของฉันเอง 425 00:31:13,913 --> 00:31:15,623 ‎คุณทำให้ฉันเชื่อมั่นคุณ 426 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 ‎คุณสาบานว่าจะปกป้องฉัน ‎แล้วคุณก็ทิ้งฉันไว้ข้างนอกให้หนาวตาย 427 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 ‎- แต่ผมไม่ได้ทิ้ง ‎- คุณทิ้ง! 428 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 ‎พ่อมาแล้ว 429 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 ‎คุณพูดถูก เอเดรียนโกหก ‎และแองเจลิน่าก็บ้าไปแล้ว 430 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 431 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 ‎คุณจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 432 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 ‎ทุกคน เราต้องเรียกกำลังเสริม ‎หน่วยเก็บกู้ระเบิด 433 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 ‎- ที่นี่อาจระเบิดได้ทุกเมื่อ ‎- ใช่ ฉันรู้ 434 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 ‎พวกคุณ เร็วเข้า 435 00:31:54,746 --> 00:31:56,205 ‎โอเค โทรหาบาวเออร์ส 436 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 ‎- ผมจะไปที่ถนน ดูว่า… ‎- วาสเกซ 437 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 ‎แคล ถอยไป มีระเบิด 438 00:32:00,668 --> 00:32:02,837 ‎- ผมรู้ ‎- ไม่ งั้นฉันไปด้วย 439 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 ‎ไม่ แค่ผมคนเดียว 440 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 ‎เขาบอกผมแบบนั้นเหมือนกัน รับรู้เสียงเรียก ‎แต่ไม่พูดถึงระเบิด 441 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 ‎แคล พ่อกับน้องสาวเธออยู่ในนั้น ‎ถ้าที่นั่นระเบิด… 442 00:32:13,681 --> 00:32:15,683 ‎ไม่เป็นไรหรอก อามิค 443 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 ‎มันต้องเป็นแบบนี้ 444 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 ‎มิค มานี่ 445 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 ‎คุณไม่เห็นเหรอ 446 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 ‎ศรัทธาของคุณ ‎จะเป็นเหมือนทองที่ถูกทดสอบในกองไฟ 447 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 ‎และการทดสอบเหล่านี้ก็จะพิสูจน์ 448 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 ‎ว่าศรัทธาของคุณ ‎มีค่ามากกว่าทองที่สามารถถูกทำลายได้ 449 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 ‎นั่นใครน่ะ 450 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 ‎เธอมีระเบิด 451 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 ‎นี่ จะไม่เป็นไรนะ ผมสัญญา 452 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 ‎- คุณเป็นใคร ‎- ผมเอง แองเจลิน่า 453 00:33:08,069 --> 00:33:08,987 ‎คุณพูดถูก 454 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 ‎พระเจ้าทรงรู้ใจเราทุกคน… 455 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 ‎และเขาทำให้เราอยู่ใน ‎สถานการณ์ที่เขารู้ว่าเรารับมือได้ 456 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 ‎โมเสส 457 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 ‎คุณกลับมาหาฉัน 458 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 ‎เราคุยกันได้ไหม 459 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 ‎เป็นการส่วนตัว 460 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 ‎ผมไว้ใจคุณคนเดียว 461 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 ‎เห็นเป้าชัดเจนแล้วยิงได้เลย 462 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 ‎ไม่เห็น 463 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 ‎มากับฉัน 464 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 ‎ทุกคนอย่าขยับ 465 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 ‎- พวกเขาไปแล้ว ‎- บ้าเอ๊ย! 466 00:34:04,792 --> 00:34:06,919 ‎เธอหายไปแล้ว ‎แองเจลิน่ากับแคลเข้าไปในบ้าน 467 00:34:07,003 --> 00:34:09,047 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- แวนซ์ไม่เห็นแองเจลิน่า 468 00:34:09,130 --> 00:34:10,631 ‎- เราต้องรีบๆ แล้ว ‎- ได้ 469 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 ‎ขอบคุณค่ะ เราต้องออกไปจากที่นี่ ‎ที่นี่มีระเบิดเต็มไปหมด 470 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 ‎ไม่ๆ เขาเป็นพวกเรา เราต้องช่วยเขา 471 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 ‎ต้องช่วยทุกคน 472 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 ‎แต่ไว้ใจเอริก้าไม่ได้ เธอบ้าไปแล้ว 473 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 ‎อีเดน ฉันเห็นเธอแล้ว มิค 474 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 ‎แคลจัดการอยู่ เขาอยู่กับแองเจลิน่า 475 00:34:30,860 --> 00:34:32,070 ‎แคล เธอพาเขามาทำไม 476 00:34:32,153 --> 00:34:34,197 ‎ฉันไม่ได้พามา เขามาเอง เพราะเสียงเรียก 477 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 ‎อีเดนอยู่ในห้องชั้นบน ‎ฉันได้ยินเสียงเธอผ่านช่องระบายอากาศ 478 00:34:39,368 --> 00:34:41,871 ‎เราจะดูแลเขาและคุ้มกันคุณจากข้างนอก 479 00:34:43,623 --> 00:34:45,917 ‎ไปช่วยลูกสาวฉันกันเถอะ ลูกชายฉันด้วย 480 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณจะจำผมได้ไหม ‎เพราะตอนนี้ผมตัวใหญ่มาก 481 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 ‎ฉันจำไม่ได้ แต่พอคุณพูด ฉันก็รู้เลย ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 482 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 ‎บอกตามตรง ผมก็ไม่รู้ ‎บางครั้งผมก็คิดว่ามันเป็นการลงโทษ 483 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 ‎ไม่ แคล 484 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 ‎พระเจ้าสัมผัสคุณจริงๆ 485 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 486 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 ‎ครับ ในนี้อากาศมันแห้งน่ะ ‎ผมอยากดื่มน้ำสักหน่อย 487 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 ‎ได้ค่ะ 488 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 ‎เธอพาผู้โดยสารออกไป ฉันจะไปค้นหาอีเดน 489 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 ‎- โอเค ‎- นี่ 490 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 ‎- ระวังตัวนะ ‎- พี่ก็ด้วย 491 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 ‎ตำรวจมาแล้ว คุณปลอดภัยแล้ว ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ เร็ว 492 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 ‎ไปเร็ว 493 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 ‎เร็วเข้า 494 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 ‎ระวังนะ เดินระวังด้วย เอาละ ไปกันเลย 495 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 ‎เอเดรียน คุณด้วย ไปกันเถอะ 496 00:36:05,163 --> 00:36:07,248 ‎เอริก้ายังอยู่ข้างใน ผมจะไปดู 497 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 ‎นี่ ถ้าคุณหักหลังฉัน… 498 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 ‎ไม่หรอก ดูแป๊บเดียวแล้วผมจะออกไป 499 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 ‎แม่! 500 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 ‎- แม่! ‎- อีเดน! 501 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 ‎ทางนี้ 502 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 ‎วิ่งไป 503 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 ‎เร็วเข้า ระวังนะ ไปเร็ว 504 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 ‎เอเดรียนอยู่ไหน 505 00:37:08,517 --> 00:37:09,894 ‎เขาไปตามหาคนอื่นๆ อีก 506 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 ‎- แล้วเบนกับแคลล่ะ ‎- ฉันไม่รู้ พวกเขาน่าจะออกมาแล้ว 507 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 ‎แม่ หนูจะหาแม่ 508 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 ‎- เอาลูกสาวฉันคืนมา ‎- ขอร้อง แองเจลิน่า มันจบแล้ว 509 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 ‎คุณโกหก คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อฉัน ‎ส่งเธอมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 510 00:37:26,410 --> 00:37:27,453 ‎แองเจลิน่า ขอร้อง 511 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 ‎มีเหตุผลหน่อย แองเจลิน่า ‎วางที่จุดระเบิดลง 512 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 ‎แม่ 513 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 ‎แม่ 514 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 ‎ไม่เป็นไรนะลูก แม่อยู่นี่แล้ว 515 00:37:36,379 --> 00:37:39,173 ‎ลูกเคยช่วยเราไว้แล้ว ลูกช่วยเราอีกครั้งได้ 516 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 ‎- พ่อ วิ่ง ‎- พ่อจะไม่ทิ้งลูกไป 517 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 ‎- ผมไม่เป็นไรหรอก ‎- ลูกรู้ได้ยังไง 518 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 ‎เพราะผมจำมันได้ 519 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 ‎วิ่ง! 520 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 ‎- แม่! ‎- เดี๋ยวพ่อมา 521 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 ‎อีเดน 522 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 ‎มิค! 523 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 ‎นี่ อุ้มเธอไว้ 524 00:38:04,323 --> 00:38:05,157 ‎แคลอยู่ไหน 525 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 ‎ฉันจะกลับเข้าไป 526 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 ‎แคล! 527 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 ‎แคล! 528 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 ‎- แคล เร็วเข้า! ‎- แคล! 529 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 ‎ลูกปลอดภัยแล้ว 530 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 ‎ลูกสองคนปลอดภัยแล้ว 531 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 ‎พ่ออยู่นี่แล้วลูก พ่ออยู่นี่แล้ว 532 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 ‎ขอโทษนะคะที่รบกวน 533 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 ‎ฉันแค่อยากขอบคุณที่ช่วยเราไว้ 534 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 ‎เป็นคนอื่นก็คงช่วยเหมือนกัน 535 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 ‎คุณไม่ใช่แค่คนอื่น 536 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 ‎ใช่ โอลีฟ แค่พูดว่าปาฏิหาริย์ยังน้อยไป 537 00:39:33,746 --> 00:39:34,997 ‎เดี๋ยวเราก็จะกลับบ้านกันแล้ว 538 00:39:35,539 --> 00:39:36,999 ‎จ้ะ รักนะ 539 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 ‎นี่ครบทุกคนแล้วใช่ไหม 540 00:39:42,296 --> 00:39:45,841 ‎คิดว่าครบแล้วนะ ‎แต่เอเดรียนกับแองเจลิน่ายังไม่ออกมา 541 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 ‎นี่ดูเหมือนการกู้คืนมากกว่าการกู้ภัยนะ 542 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 ‎ซีค! 543 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 ‎ซีค! 544 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 ‎ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ 545 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎นั่นปืนของผม ผมควรจะอยู่ต่อ 546 00:40:26,340 --> 00:40:30,052 ‎ถ้าคุณอยู่ต่อ เรื่องวุ่นๆ นี่จะยิ่งวุ่นหนักเข้าไปใหญ่ ‎ไปเดี๋ยวนี้ ทุกคนออกไป 547 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 ‎มาเร็ว ไปค่ะ 548 00:41:13,471 --> 00:41:17,266 ‎(สโตน เกเบรียล ‎ตัดชิ้นเนื้อผิวหนัง) 549 00:41:30,988 --> 00:41:33,782 ‎วันนี้เกิดอะไรขึ้น 550 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 ‎คุณโกรธมาก คุณควบคุมตัวเองไม่ได้ 551 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 ‎ผมเห็นเธอจะยิงคุณ 552 00:41:42,583 --> 00:41:44,502 ‎แล้วสัญชาตญาณของผมก็เข้าครอบงำ 553 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 ‎คุณปลอดภัย นั่นคือสิ่งสำคัญ 554 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 ‎หนูไม่กล้าหลับเลย 555 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 ‎นี่เป็นความฝัน 556 00:42:26,377 --> 00:42:29,046 ‎พ่อทำสำเร็จแล้ว เธอกลับบ้านแล้ว 557 00:42:30,881 --> 00:42:32,007 ‎ลูกนั่นแหละทำสำเร็จ 558 00:42:33,467 --> 00:42:35,719 ‎ไวโอเล็ตพูดถูก ลูกช่วยเราไว้ทุกคน 559 00:42:38,389 --> 00:42:41,183 ‎ลูกหมายความว่าไงตอนที่พูดว่า "ผมจำได้" 560 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 ‎แบบว่าผมแค่… 561 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 ‎ผมรู้ว่าที่จุดระเบิดนั่นจะไม่ทำงาน 562 00:42:49,024 --> 00:42:50,442 ‎เหมือนมันเคยเกิดขึ้นมาก่อน 563 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 ‎เดี๋ยวมานะ 564 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 ‎พระเจ้า 565 00:44:08,312 --> 00:44:09,229 ‎อย่ายุ่งกับฉัน 566 00:44:10,230 --> 00:44:11,148 ‎ไม่ 567 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 ‎คุณพูดถูก 568 00:44:14,443 --> 00:44:15,903 ‎เลือดเปื้อนมือผม 569 00:44:38,801 --> 00:44:42,680 ‎(นิวยอร์ก ‎เอซีเอ็กซ์ 7012 เอ็มไพร์สเตท) 570 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง