1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Précédemment dans Manifest… 3 00:00:24,190 --> 00:00:27,527 Marko. Je n'oublierai pas ce que le Major a fait. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 Ces expériences atroces. Ton lien avec mon fils. 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 Quand je suis arrivé ici, 6 00:00:32,574 --> 00:00:36,119 tout le monde me disait que c'était cinq ans plus tard. 7 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 Je croyais devenir fou. Quelqu'un a appelé les flics. 8 00:00:40,373 --> 00:00:42,083 Tu es en sécurité maintenant. 9 00:00:42,667 --> 00:00:43,793 Police de New York. 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,756 Hé ! Vasquez du 129. Calme-toi. 11 00:00:47,839 --> 00:00:51,259 - Il ne fait aucun mal. - On s'en fiche. C'est un passager. 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,182 Tu as besoin qu'on te tire les cartes. 13 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Vous avez de la chance, monsieur. 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 Oui, je suis chanceux. 15 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 Tiens bon. 16 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 On gère. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,997 Je veux de meilleurs chiffres cette fois. 18 00:01:35,887 --> 00:01:39,766 Tu suis le traitement d'immunothérapie de Saanvi 19 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 depuis un mois. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Ton corps ne répond pas. 21 00:01:48,316 --> 00:01:50,068 Le cancer a progressé. 22 00:01:50,860 --> 00:01:51,820 Rapidement. 23 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 Et maintenant ? 24 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Rentre. Repose-toi. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Sois avec ta famille. 26 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 Non. 27 00:02:02,664 --> 00:02:05,333 Ses chiffres et son énergie doivent remonter. 28 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 - Et un autre traitement ? - Nous avons dépassé cette étape. 29 00:02:09,587 --> 00:02:12,966 On n'est jamais sûrs des délais, 30 00:02:13,049 --> 00:02:19,013 mais c'est une question de jours plutôt que de semaines. 31 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 Et toi ? Tu l'as sauvé la dernière fois. 32 00:02:21,766 --> 00:02:24,310 Alex a fait tout ce que j'aurais fait. 33 00:02:27,063 --> 00:02:27,897 Désolée. 34 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Non. 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,442 On ne va pas abandonner, d'accord ? 36 00:02:31,526 --> 00:02:36,156 Chaque jour gagné nous aide à le vaincre. 37 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 Parfois, même si nous le voulons, 38 00:02:39,159 --> 00:02:41,369 nous ne pouvons plus gagner de temps. 39 00:02:41,452 --> 00:02:45,123 Cal n'aura pas mal. Il recevra les soins palliatifs. 40 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 De la morphine. 41 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 Il aura un lit d'hôpital à domicile. 42 00:02:52,755 --> 00:02:54,716 Vous devriez prévenir la famille. 43 00:02:56,092 --> 00:02:58,511 Vous aurez besoin les uns des autres. 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 On peut garder ça entre nous ? 45 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Ce soir, c'est la soirée de Mick et Zeke. 46 00:03:08,438 --> 00:03:11,858 Je ne veux pas que tout le monde pense que je vais mourir. 47 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 On ne leur dira pas, parce que tu ne vas pas mourir. 48 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 - D'accord ? - Bien. 49 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 C'est atroce. 50 00:03:39,260 --> 00:03:42,764 - Tu coupes mieux qu'avant. - Tu dis ça parce que je pleure. 51 00:03:43,348 --> 00:03:45,308 J'ai un remède contre ces larmes. 52 00:03:51,147 --> 00:03:52,649 Encore un, s'il te plaît. 53 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 Salut. Tout va bien ? 54 00:04:06,537 --> 00:04:09,791 Désolé, ça tourne en boucle dans ma tête. 55 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 Je ne sais pas quoi faire. 56 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 À propos du Bureau ? 57 00:04:14,379 --> 00:04:18,299 Drea s'en sort, mais je ne suis pas un animal politique comme elle. 58 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 Je sais pas. 59 00:04:20,176 --> 00:04:24,138 Je ne peux plus me faire passer pour un ennemi des passagers. 60 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Tu dois redevenir détective. 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 Oui. Mais comme ça ? 62 00:04:28,685 --> 00:04:31,980 Tu as tant sacrifié. On sait dans quel camp tu es. 63 00:04:32,772 --> 00:04:34,732 Hé, comment va la jambe ? 64 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 Un jour à la fois. Mais je ne voulais pas repousser la fête. 65 00:04:43,408 --> 00:04:45,910 Oh, merde, désolé. 66 00:04:45,994 --> 00:04:47,745 J'aurais dû appeler. 67 00:04:47,829 --> 00:04:51,082 Vous fêtez quoi ? Trois ans ? 68 00:04:51,666 --> 00:04:52,917 Joyeux anniversaire. 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,755 On a plein de nourriture. Pourquoi tu ne restes pas ? 70 00:04:58,840 --> 00:04:59,757 Allez. 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 Merci. 72 00:05:03,177 --> 00:05:06,389 TEMPLE MAÇONNIQUE DE L'ORDRE D'OMÉGA 73 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 Hé, balaie là-bas. 74 00:05:19,235 --> 00:05:20,653 Kenroy, tu as du feu ? 75 00:05:24,324 --> 00:05:27,827 - Pépère veut fumer après le dîner. - Interdiction de fumer. 76 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 Tu connais la règle. 77 00:05:31,539 --> 00:05:34,083 En général, on répond quand on nous appelle. 78 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 Toi, tu réagis huit fois sur dix. 79 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 C'est quoi, ton histoire ? 80 00:05:39,088 --> 00:05:40,631 Mon ouïe n'est pas bonne. 81 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 C'est ça. Que fuis-tu ? 82 00:05:45,511 --> 00:05:47,513 Je suis là pour aider, comme toi. 83 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 Dis à cet homme qu'il peut fumer dehors, à distance de la porte. 84 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 Dis-lui, Kenroy. 85 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 Je fais une pause. 86 00:06:07,450 --> 00:06:09,243 ZONE INTERDITE 87 00:07:12,181 --> 00:07:13,099 Oui. 88 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 Tu es sûr qu'on peut ? 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 C'est bon. C'est une fête. 90 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Bien. 91 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 - C'est parti. - Et voilà. 92 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Merci. 93 00:07:23,901 --> 00:07:25,194 Merci. 94 00:07:25,278 --> 00:07:28,156 - Je vais en prendre. - Tu ne devrais pas. 95 00:07:28,239 --> 00:07:32,535 Le méchant flic. Une autre raison pour laquelle je ne veux pas d'enfant. 96 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 Allez, Papa. 97 00:07:35,204 --> 00:07:37,748 - Une gorgée ne fera pas de mal. - D'accord. 98 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 À ma sœur. 99 00:07:43,796 --> 00:07:45,339 Mon point de repère. 100 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 À Zeke, mon frère. Le point de repère de Mick. 101 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 Et parfois, le mien. 102 00:07:50,678 --> 00:07:53,389 Ce qu'on essaie de dire, c'est que tu déchires. 103 00:07:54,307 --> 00:07:57,685 Vous nous avez montré comment vivre l'instant présent. 104 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 Et comment aimer. 105 00:08:00,938 --> 00:08:02,190 Santé ! 106 00:08:06,152 --> 00:08:10,990 En tant que personne à la recherche de sa personne, 107 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 vous me donnez espoir. 108 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 Au bonheur et à l'espoir. 109 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 Oui. Santé ! 110 00:08:18,789 --> 00:08:20,041 Encore un. 111 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Je vais être honnête. 112 00:08:25,171 --> 00:08:28,216 - Je n'ai pas toujours aimé ce couple. - Ah bon ? 113 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 Mais le meilleur a gagné. La meilleure aussi. 114 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 Santé ! 115 00:08:39,310 --> 00:08:42,522 Nous sommes très reconnaissants pour cet anniversaire 116 00:08:42,605 --> 00:08:44,398 qu'on ne pensait pas fêter. 117 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Merci à Cal de nous avoir réunis. 118 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 Bien dit. 119 00:08:49,028 --> 00:08:51,322 À Cal. 120 00:09:42,039 --> 00:09:44,500 D'accord. Qu'est-ce qu'on a raté ? 121 00:09:44,584 --> 00:09:47,253 - Olive, tu n'as rien vu ? - Non. 122 00:09:47,336 --> 00:09:50,256 Pourquoi verrais-je quelque chose dans ton appel ? 123 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 - Tu étais dedans. - Olive y était ? 124 00:09:53,467 --> 00:09:56,554 - Vous y étiez tous. - Je n'ai pas eu d'appel. 125 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 - Ça veut dire quoi ? - Je ne sais pas. 126 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 C'était menaçant. 127 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 On manque de temps. 128 00:10:03,311 --> 00:10:04,270 En effet. 129 00:10:05,938 --> 00:10:09,108 J'ai eu du mal à distinguer qui était là au début. 130 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 Vous voir à nos places était… 131 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 Terrifiant. 132 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 L'avion a piqué du nez. 133 00:10:22,872 --> 00:10:24,540 J'ai vu un voyant s'allumer. 134 00:10:26,876 --> 00:10:30,087 - Un passager a besoin d'aide. - Plus d'un. 135 00:10:30,171 --> 00:10:34,467 - Vous avez vu la personne à l'arrière ? - Thomas, le passager clandestin. 136 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 Il tirait sur l'écoutille comme si sa vie en dépendait. 137 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Encore du champagne ? 138 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 - Allons aux tableaux. - Oui. 139 00:10:55,279 --> 00:10:57,698 Apparemment, je ne tiens pas l'alcool. 140 00:10:57,782 --> 00:11:01,285 Allez-y. On réfléchira à ce voyant d'ici. 141 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 - Tu l'as vu ? - On devrait lui parler. 142 00:11:05,456 --> 00:11:09,669 - Que faisait-il dans l'appel ? - Bethany a perdu contact il y a un an. 143 00:11:10,419 --> 00:11:14,256 Il a tant souffert, ayant fui des menaces de mort en Jamaïque. 144 00:11:14,340 --> 00:11:17,843 À New York cinq ans plus tard, son petit ami Leo a disparu. 145 00:11:17,927 --> 00:11:22,723 - Il est probablement hors système. - Comment trouver un homme invisible ? 146 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Mick ? 147 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Je ne ressens toujours pas les appels. Un peu d'aide ? 148 00:11:31,982 --> 00:11:34,819 L'aiguille tournait. Elle n'indique plus le nord. 149 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 Elle nous guide quelque part. 150 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 - Ou à quelqu'un. - Au passager clandestin invisible. 151 00:11:49,583 --> 00:11:51,335 Attends. Je le prends. 152 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 Laisse. Je l'ai. 153 00:11:59,635 --> 00:12:00,720 Tiens. 154 00:12:00,803 --> 00:12:01,679 Allez. 155 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Non. 156 00:12:03,264 --> 00:12:07,143 - Tu n'as pas à souffrir. - Je dois penser pour résoudre l'appel 157 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 Papa, je veux aider le Canot. 158 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 - Les médocs te soulageront. - Et si l'appel pouvait m'aider ? 159 00:12:13,190 --> 00:12:16,819 Et si je pouvais m'aider ? Papa, c'est mon choix. 160 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Bien. 161 00:12:20,990 --> 00:12:26,120 Bien, chef. Cherchons quel était ce voyant. 162 00:12:27,121 --> 00:12:29,999 Là où le sac est tombé du porte-bagages. 163 00:12:30,750 --> 00:12:33,294 C'est la septième rangée. 164 00:12:34,170 --> 00:12:38,507 - Pourquoi je ne l'ai pas vu ? - Il s'est allumé à la fin de l'appel. 165 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 De l'autre côté, près de la fenêtre. 166 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Le siège 7F. 167 00:12:45,806 --> 00:12:48,350 - Celui de Marko Valeriev. - Allons le voir. 168 00:12:48,434 --> 00:12:51,937 Je ne vais pas t'exposer à d'éventuelles bactéries. 169 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 Si je peux aider le Canot qui peut nous sauver, il le faut. 170 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 Calme-toi. 171 00:12:57,234 --> 00:13:00,279 - Alors, tu dois y aller. - Je reste avec toi. 172 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 J'y vais. 173 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 - T'es sûr ? - Ça va. 174 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 On y va ensemble. 175 00:13:05,159 --> 00:13:07,578 Prévenez-nous quand vous l'avez trouvé. 176 00:13:07,661 --> 00:13:10,456 - On peut faire venir Marko ? - Mauvaise idée. 177 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 Je dois parler à Marko. Je le sais. 178 00:13:12,917 --> 00:13:15,252 On ne sort pas un patient comme ça. 179 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 On va essayer. 180 00:13:16,879 --> 00:13:17,755 Oui. 181 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 D'accord. 182 00:14:10,766 --> 00:14:15,104 Je ne sais pas pourquoi une moldue comme moi figurerait dans un appel. 183 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Moi non plus. 184 00:14:17,857 --> 00:14:21,819 Des progrès sur l'insaisissable saphir oméga ? 185 00:14:22,611 --> 00:14:24,738 J'ai peut-être trouvé une référence 186 00:14:24,822 --> 00:14:28,659 dans une traduction du journal d'un marchand d'Erevan. 187 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Ça dit quoi ? 188 00:14:29,660 --> 00:14:33,622 Il a rencontré un homme d'un ordre secret appelé Oméga. 189 00:14:33,706 --> 00:14:38,377 Leur seul but était de protéger un saphir mystique. 190 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 C'est quelque chose. 191 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 Sauf que la piste s'arrête là. 192 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 On y arrivera. 193 00:14:46,427 --> 00:14:47,303 Quand ? 194 00:14:49,013 --> 00:14:52,808 On y travaille depuis des semaines. 195 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 Ça prend du temps. Tu le sais. 196 00:14:58,314 --> 00:14:59,773 Qu'est-ce qu'il y a ? 197 00:14:59,857 --> 00:15:02,026 La légende dit que le saphir divin 198 00:15:02,109 --> 00:15:06,405 donnait à l'oracle de Delphes des pouvoirs inouïs. 199 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Imagine ce qu'on pourrait en faire. 200 00:15:13,662 --> 00:15:14,830 Comme aider Cal. 201 00:15:15,956 --> 00:15:17,082 Peut-être. 202 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Je ne sais pas combien de temps 203 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 il lui reste à vivre. 204 00:15:27,760 --> 00:15:30,220 Espérons que ce vieux truc sait où il va. 205 00:15:30,304 --> 00:15:33,432 Je m'en veux de t'éloigner de ton anniversaire. 206 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 On a déjà trouvé Thomas ensemble. 207 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Attends. 208 00:15:37,561 --> 00:15:40,689 La boussole nous dit d'entrer dans ce bâtiment. 209 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 - On est déjà venues ici. - Mon Dieu. 210 00:15:44,777 --> 00:15:48,864 - La chaufferie où on a caché Thomas. - Il est peut-être de retour. 211 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Que fais-tu ici ? Cette zone est interdite. 212 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Oh ! Tu me suis ? 213 00:16:09,718 --> 00:16:12,346 J'essaie de savoir ce que cache ce dédale. 214 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 Toi aussi, Kenster ? 215 00:16:13,722 --> 00:16:16,517 Je suis là pour t'empêcher d'entrer. 216 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 Et de voler ! C'est interdit. 217 00:16:18,727 --> 00:16:19,979 Allez. 218 00:16:20,062 --> 00:16:23,315 On sait tous que ceux qui ont bâti ça s'étaient enrichis 219 00:16:23,399 --> 00:16:25,192 sur le dos de gens comme nous. 220 00:16:25,275 --> 00:16:29,530 - Ils se fichent d'un vieux carreau. - Remets-le, ou j'appelle la police. 221 00:16:29,613 --> 00:16:33,200 Et si je te disais qu'ils ont planqué un caillou si puissant 222 00:16:33,283 --> 00:16:35,119 qu'il peut réaliser tes rêves ? 223 00:16:36,370 --> 00:16:37,413 N'importe quoi. 224 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 Tu vas à l'église, non ? 225 00:16:39,957 --> 00:16:42,918 Je connais les miracles. J'étais à bord du vol 828. 226 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Vraiment ? 227 00:16:45,879 --> 00:16:50,300 Maintenant, je reçois des messages de ce qu'on pourrait appeler Dieu. 228 00:16:50,384 --> 00:16:54,263 Dieu me guide, parfois en mode grognon, 229 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 en me disant de franchir cette porte. 230 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Tu peux appeler les flics. 231 00:17:00,936 --> 00:17:01,895 Ou… 232 00:17:03,439 --> 00:17:05,524 Voir ce qu'il y a de l'autre côté ? 233 00:17:23,459 --> 00:17:24,877 C'est décevant. 234 00:17:25,377 --> 00:17:29,381 Je ne saisis pas. Pourquoi nous mener à une pièce vide ? 235 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Saanvi, éloigne-toi ! 236 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Tiens, si ce n'est pas Watson et Holmes. 237 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 Et, qui est ce type ? 238 00:17:53,947 --> 00:17:55,199 Un ami. 239 00:17:55,866 --> 00:17:58,952 Parce que tu as des amis ? Que fais-tu ici, Eagan ? 240 00:17:59,036 --> 00:18:02,289 D'après toi ? Comme vous. Vous suivez un appel, non ? 241 00:18:05,125 --> 00:18:06,627 C'était quoi, ton appel ? 242 00:18:06,710 --> 00:18:11,298 - "Montre-moi et je te montrerai" ? - Un peu. Tu commences ? 243 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 Qui a écrit ça ? 244 00:18:16,428 --> 00:18:18,931 Un passager qui s'appelle Thomas. 245 00:18:19,014 --> 00:18:22,726 Quand il a atterri, il cherchait l'amour de sa vie. 246 00:18:23,435 --> 00:18:26,939 - On devait le rencontrer à une fontaine. - L'Ange des Eaux. 247 00:18:28,190 --> 00:18:29,691 Mais il n'y était pas. 248 00:18:31,235 --> 00:18:32,111 Tu es Leo. 249 00:18:32,736 --> 00:18:35,197 Je le savais ! T'es pas un Kenroy. 250 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 Que s'est-il… 251 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Où étais-tu ? 252 00:18:39,910 --> 00:18:41,537 Quand l'avion a disparu, 253 00:18:43,413 --> 00:18:48,627 j'ai cru que Dieu voulait nous séparer. Pour nous punir de notre amour. 254 00:18:49,920 --> 00:18:52,714 J'espère que tu vois que c'est faux. 255 00:18:52,798 --> 00:18:55,008 Je rêve de lui toutes les nuits. 256 00:18:55,092 --> 00:18:56,760 Désolé de gâcher ce moment, 257 00:18:56,844 --> 00:18:59,763 mais ta boussole a l'air déboussolé. 258 00:19:03,475 --> 00:19:05,352 Elle indique le cœur. 259 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Attends, Eagan ! Non ! 260 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 - Arrête ! - Qu'est-ce que tu fais ? 261 00:19:14,820 --> 00:19:18,115 Tu ne vois pas ? La boussole pointe vers le saphir. 262 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Sérieux ? 263 00:19:19,324 --> 00:19:23,036 - Logan et mois étions codétenus. - Logan Strickland, du 828 ? 264 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 Non, le prof de Pilates. 265 00:19:25,164 --> 00:19:28,375 Oui, du 828. Il m'a parlé de la boussole. 266 00:19:28,458 --> 00:19:31,211 À part que c'est un bijou de famille… 267 00:19:31,295 --> 00:19:33,839 J'ai entendu la version longue, remixée. 268 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 Le premier propriétaire, son bisaïeul Arnold, était franc-maçon. 269 00:19:37,885 --> 00:19:40,512 Il a travaillé sur la loge voisine, 270 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 le temple maçonnique de l'Ordre Oméga. 271 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Cette chaufferie a dû en faire partie. 272 00:19:46,935 --> 00:19:51,315 - Cette image me dit quelque chose. - Il a dessiné un cœur devant un autre. 273 00:19:51,398 --> 00:19:53,942 Comme si Thomas nous l'indiquait. 274 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 Un puzzle gravé dans la pierre par l'arrière-grand-père de Logan. 275 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 Il y a autre chose. 276 00:20:01,241 --> 00:20:03,660 Ça va nous mener au saphir oméga ? 277 00:20:03,744 --> 00:20:06,038 J'en suis sûr. 278 00:20:06,622 --> 00:20:08,707 Un peu de muscle, s'il vous plaît ? 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 Ce truc là-bas. Bouge ça. 280 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 Pas d'accès non autorisé à un patient. 281 00:20:17,799 --> 00:20:19,927 Le Bureau est très strict là-dessus. 282 00:20:20,010 --> 00:20:23,847 - Écoutez, c'est une urgence. - Pourquoi n'ai-je pas reçu d'avis ? 283 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 Considérez ceci comme un avis. 284 00:20:29,353 --> 00:20:32,231 Valeriev est recherché dans une affaire en cours. 285 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 Ça n'a pas de sens. Il est comateux depuis des années. 286 00:20:38,028 --> 00:20:41,990 Entraver un agent de police est un délit passible d'arrestation. 287 00:20:42,074 --> 00:20:43,033 Allons, Vasquez. 288 00:20:43,116 --> 00:20:47,287 - Zein fait juste son travail, non ? - Je suggère de le faire mieux. 289 00:20:47,371 --> 00:20:50,249 J'ai remarqué une ou deux infractions au code. 290 00:20:50,332 --> 00:20:53,126 J'espère que les patients ne sont pas en danger. 291 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Il est à cheval sur les règles. 292 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 On vous le ramène avant l'aube. Qu'en dites-vous ? 293 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Je sais pas. 294 00:21:00,801 --> 00:21:04,012 Si vous avez un problème, appelez le Bureau. 295 00:21:04,096 --> 00:21:07,182 Je rentre au commissariat ce soir avec Marko ou vous. 296 00:21:08,433 --> 00:21:09,685 Vous avez le choix. 297 00:21:09,768 --> 00:21:12,729 Ces incrustations vont avec mes carreaux. 298 00:21:12,813 --> 00:21:14,898 - Que tu as volés. - Empruntés. 299 00:21:16,024 --> 00:21:19,695 Ces images me sont familières. Ce mystère ne s'arrête pas là. 300 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Tu partages ? 301 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 Regarde ce que j'ai trouvé. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 - Mon Dieu. - Incroyable. 303 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 JEU D'AL-ZURAS L'IMPÉRATRICE 304 00:21:30,747 --> 00:21:35,127 - Le jeu de tarot d'Al-Zuras. - Ça correspond parfaitement aux cartes. 305 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 - Où es-tu ? - C'est une longue histoire… 306 00:21:37,921 --> 00:21:41,008 Mais je crois que cela nous mène au fameux… 307 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Saphir. 308 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Oui, peut-être. 309 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 Envoie-moi une photo du jeu. 310 00:21:45,679 --> 00:21:48,765 - Je crois que c'est un plan. - Oui, je te l'envoie. 311 00:21:48,849 --> 00:21:49,766 Oui. 312 00:21:53,478 --> 00:21:55,564 Des cartes de tarot ? Vous rigolez. 313 00:21:55,647 --> 00:21:59,860 Ces chiffres correspondent au jeu. Ce n'est pas un hasard. 314 00:21:59,943 --> 00:22:03,822 Relions les images avec les numéros. 315 00:22:03,905 --> 00:22:06,283 Les Romains n'ont pas de zéro, Einstein. 316 00:22:07,743 --> 00:22:10,829 - Mais ce jeu de tarot, oui. - Carte zéro. Le Fou. 317 00:22:10,912 --> 00:22:13,248 Elle est faite pour toi. 318 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Laisse-moi faire. 319 00:22:26,345 --> 00:22:27,471 Si tu insistes. 320 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Et maintenant ? 321 00:22:40,734 --> 00:22:41,693 Cal ! 322 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Attends. Je te tiens. 323 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 Je te tiens. 324 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 Ça va ? Que s'est-il passé ? 325 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Je voulais juste la télécommande. 326 00:22:53,580 --> 00:22:57,084 Je me charge de la télécommande, de l'eau, des snacks, tout. 327 00:22:57,667 --> 00:23:01,380 - Tu te reposes, d'accord ? - Ça va, j'ai eu la tête qui tourne. 328 00:23:02,672 --> 00:23:03,924 On a la morphine. 329 00:23:04,674 --> 00:23:07,969 Non, Marko n'est pas encore là. Je dois rester alerte. 330 00:23:08,053 --> 00:23:10,138 Il a besoin de moi. Le Canot aussi. 331 00:23:10,222 --> 00:23:12,224 Tout ne repose pas sur toi, Cal. 332 00:23:12,849 --> 00:23:14,976 D'accord ? Tu en fais trop. 333 00:23:15,602 --> 00:23:16,728 Laisse-moi t'aider. 334 00:23:18,021 --> 00:23:19,648 Et cette eau, alors ? 335 00:23:23,360 --> 00:23:24,611 À vos ordres. 336 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 INCONNU 337 00:23:33,954 --> 00:23:37,374 Justice, huit. Douze, le Pendu. 338 00:23:37,457 --> 00:23:41,503 - Hé, ça devient personnel. - Tout tourne autour de toi, hein ? 339 00:23:53,890 --> 00:23:55,100 Hé. 340 00:23:55,183 --> 00:23:56,476 Les voilà. 341 00:23:56,560 --> 00:23:58,311 On va te lever. 342 00:24:11,783 --> 00:24:14,744 - Merci. - On a joué à bon flic/mauvais flic. 343 00:24:15,745 --> 00:24:19,332 Je ne l'ai pas vu depuis l'avion. Il m'a tapoté la tête. 344 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 Il semble plus calme avec toi. 345 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 Il respire plus lentement. 346 00:24:23,795 --> 00:24:25,922 On est peut-être encore liés. 347 00:24:27,632 --> 00:24:29,050 Il a l'air triste. 348 00:24:29,134 --> 00:24:31,511 - Cal. - Cal, attention. 349 00:24:32,262 --> 00:24:33,972 Marko ne lui fera pas de mal. 350 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Je suis sûr que ça n'est jamais arrivé. 351 00:24:39,269 --> 00:24:42,189 Quand il a pleuré, l'infirmier n'en revenait pas. 352 00:24:42,856 --> 00:24:45,150 On dirait qu'il voit quelque chose. 353 00:24:45,984 --> 00:24:49,529 Il lui faut un stylo et du papier. Regarde ses doigts. 354 00:24:49,613 --> 00:24:52,782 Comme quand je ne pouvais pas exprimer mes appels. 355 00:24:52,866 --> 00:24:54,743 Il essaie sûrement de dessiner. 356 00:25:17,641 --> 00:25:18,683 Hé. 357 00:25:20,769 --> 00:25:23,647 - Il a dessiné ces lignes, et puis… - Rien. 358 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 Oui. 359 00:25:24,648 --> 00:25:27,317 - Il a peut-être terminé. - Je ne pense pas. 360 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 Papa gentil d'aider. 361 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 Merci. 362 00:25:49,422 --> 00:25:51,007 Marko veut quelque chose. 363 00:25:53,468 --> 00:25:55,512 On a besoin des crayons d'Eden. 364 00:25:56,221 --> 00:26:00,517 Parfois, quand j'avais des appels, les sentiments me venaient en couleurs. 365 00:26:00,600 --> 00:26:02,978 Ça m'a aidé à passer à l'étape suivante. 366 00:26:11,778 --> 00:26:13,154 Une autre couleur. 367 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Ça marche. 368 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Est-ce que c'est… 369 00:26:53,028 --> 00:26:53,987 Un volcan ? 370 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 Pas n'importe quel volcan. 371 00:27:10,420 --> 00:27:11,921 Emballé, c'est pesé. 372 00:27:13,423 --> 00:27:16,009 Le jeu d'Al-Zuras a une carte de plus. 373 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 Le Monde. 374 00:27:20,680 --> 00:27:23,266 - Ils correspondent. - Ça veut dire quoi ? 375 00:27:23,350 --> 00:27:25,935 C'est peut-être notre lien dans cet appel. 376 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 Vos parcours sont liés. 377 00:27:32,901 --> 00:27:36,279 On a tout recouvert, il nous manque juste… 378 00:27:36,363 --> 00:27:39,783 - La carte du Monde. Avec le volcan. - Comment tu le sais ? 379 00:27:39,866 --> 00:27:42,452 - Marko l'a dessinée. - Marko dessine ? 380 00:27:42,535 --> 00:27:44,621 On l'a découvert grâce à Cal. 381 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 On a besoin de cette carte. Et maintenant ? 382 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 Il y a une différence sur le dessin. 383 00:27:52,504 --> 00:27:55,423 - C'est un incendie. - Ça vous parle ? 384 00:27:55,965 --> 00:27:58,468 Peut-être. Je te rappelle. 385 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 J'ai remarqué cette grille. 386 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 Moi aussi. 387 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 C'est un triangle. 388 00:28:11,564 --> 00:28:15,068 - Ça représente peut-être le volcan ? - On a un briquet ? 389 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Mec. 390 00:28:17,445 --> 00:28:19,197 Ah. Moi. 391 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 Merci. 392 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 Mon Dieu. 393 00:29:06,661 --> 00:29:10,123 - Elle était sur le tableau de Ben. - Elle est mourante. 394 00:29:12,584 --> 00:29:14,669 Il y a quelque chose à l'intérieur. 395 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 Ça pourrait être le… 396 00:29:21,676 --> 00:29:24,679 - Saphir. - Le dernier saphir oméga ? 397 00:29:28,391 --> 00:29:31,060 Eagan, attends. On ne devrait pas le déplacer. 398 00:29:40,445 --> 00:29:43,615 - J'aurais pu l'avoir il y a des années. - Tu savais ? 399 00:29:43,698 --> 00:29:44,783 Mon premier appel. 400 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 - J'étais supposé le trouver. - Je crois que nous aussi. 401 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 - Mick ! - Ma jambe ! 402 00:30:07,096 --> 00:30:08,056 Michaela ! 403 00:30:09,808 --> 00:30:12,060 Courez ! Avant que tout s'effondre ! 404 00:30:12,143 --> 00:30:16,272 - On est censées être ici avec toi. - Aucune chance qu'on t'abandonne. 405 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 Quand je dis de tirer, tu tires. 406 00:30:34,415 --> 00:30:36,459 Un, deux, trois. Tire ! 407 00:30:36,543 --> 00:30:38,002 Encore un peu ! 408 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Je te tiens ! 409 00:30:44,259 --> 00:30:47,929 - Il saigne, il faut sortir au plus vite. - Il nous a enfermés. 410 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 Et ça ? 411 00:30:50,056 --> 00:30:51,057 C'est soudé. 412 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 Peut-être par ici ? 413 00:30:59,774 --> 00:31:02,569 Attends. Mick ! C'est quoi ? 414 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 C'est toi. 415 00:31:12,537 --> 00:31:13,454 Thomas ! 416 00:31:18,626 --> 00:31:19,711 Leo ? 417 00:31:20,461 --> 00:31:21,754 Mon amour ! 418 00:31:23,756 --> 00:31:24,924 Toujours ? 419 00:31:26,342 --> 00:31:28,011 Tu te souviens de la pièce ? 420 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 Angels in America. 421 00:31:32,599 --> 00:31:33,808 Toi seul. 422 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 Toi seul m'aimes. 423 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 De tout le monde. 424 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 Attends. Comment tu as… 425 00:31:47,739 --> 00:31:50,283 J'ai été attiré ici. 426 00:31:50,366 --> 00:31:51,409 Un appel. 427 00:31:52,368 --> 00:31:54,537 Leo doit sortir au plus vite. 428 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Donnons-leur une minute. 429 00:31:57,123 --> 00:31:59,125 Envoie une photo à Olive. 430 00:32:01,628 --> 00:32:04,297 Une bonne et une mauvaise nouvelle. 431 00:32:04,380 --> 00:32:06,674 La bonne, on a trouvé le saphir oméga. 432 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 C'est incroyable. Si c'est aussi puissant… 433 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 La mauvaise, Eagan est parti avec. 434 00:32:13,473 --> 00:32:15,725 C'est peut-être la clé des appels… 435 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 - Il faut le trouver. - Je sais. Je le trouverai. 436 00:32:20,104 --> 00:32:21,272 Je le récupérerai. 437 00:32:21,356 --> 00:32:23,650 J'aiderai. Tout ce qu'il vous faut. 438 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 Oui. 439 00:32:27,362 --> 00:32:29,238 On s'en occupe. 440 00:32:30,365 --> 00:32:31,616 On s'en occupe. 441 00:32:32,992 --> 00:32:35,578 Il est temps que tu retournes te coucher. 442 00:32:37,330 --> 00:32:39,123 INCONNU 443 00:32:39,207 --> 00:32:42,752 Merci, les gars. Pour avoir fait venir Marko. Pour tout. 444 00:32:42,835 --> 00:32:44,420 Je devrais te remercier. 445 00:32:44,504 --> 00:32:47,382 J'étais venu pour y voir plus clair. C'est fait. 446 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 On devrait ramener Marko. 447 00:32:51,135 --> 00:32:54,305 - J'en ai trop fait aujourd'hui. - Je m'en occupe. 448 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Attendez. 449 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Marko. 450 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 J'aimerais pouvoir en faire plus pour toi. 451 00:33:03,314 --> 00:33:05,692 Je sens qu'il a aimé nous aider. 452 00:33:12,907 --> 00:33:15,368 Eden, ça ne t'appartient pas. 453 00:33:16,577 --> 00:33:17,912 C'est bon, Papa. 454 00:33:18,705 --> 00:33:20,832 Eden a raison. Il est censé l'avoir. 455 00:33:21,582 --> 00:33:23,209 D'accord. Allez. 456 00:33:33,928 --> 00:33:35,930 Tarot et carreaux maçonniques. 457 00:33:36,014 --> 00:33:38,516 C'est incroyable comme les choses sont… 458 00:33:38,599 --> 00:33:41,019 - Reliées les unes aux autres ? - Oui. 459 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 J'en reviens pas. 460 00:33:49,318 --> 00:33:52,196 La déesse Maât, de mon papyrus. 461 00:33:52,280 --> 00:33:55,450 Ça nous a appris que vous seriez tous jugés ensemble. 462 00:34:00,204 --> 00:34:01,456 Qu'est-ce qu'il y a ? 463 00:34:06,377 --> 00:34:09,630 Je perds tous ceux que j'aime. 464 00:34:10,214 --> 00:34:14,385 Je ne sais pas si ça t'aidera, mais tu ne vas pas me perdre. 465 00:34:15,887 --> 00:34:17,096 Comment tu le sais ? 466 00:34:18,973 --> 00:34:20,892 Et si on consultait les cartes ? 467 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 Appelons ça… 468 00:34:24,520 --> 00:34:25,772 Le tarot divinatoire. 469 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Tu es prête ? 470 00:34:27,648 --> 00:34:31,444 Pose ta question la plus pressante, mais choisis judicieusement. 471 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 Ton destin est entre tes mains. 472 00:34:58,554 --> 00:34:59,931 LA MORT 473 00:35:01,265 --> 00:35:02,391 Ne t'inquiète pas. 474 00:35:02,475 --> 00:35:06,604 La carte de la Mort évoque une transformation spirituelle. 475 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 Oui. 476 00:35:13,319 --> 00:35:15,404 Ou je vais perdre Cal. 477 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 Hé. Ça va ? 478 00:35:29,210 --> 00:35:30,711 J'ai besoin de morphine. 479 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Oui, elle est là. 480 00:35:33,297 --> 00:35:35,091 - Tu peux me passer ça ? - Oui. 481 00:35:38,386 --> 00:35:39,470 Merci. 482 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 Tiens. 483 00:36:08,082 --> 00:36:09,625 Je vous laisse entre vous. 484 00:36:14,213 --> 00:36:15,965 Je n'abandonnerai jamais. 485 00:36:16,674 --> 00:36:17,758 Quoi qu'il arrive. 486 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Je sais. 487 00:36:31,314 --> 00:36:32,940 Qu'est-ce qui se passe ? 488 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 S'il te plaît. 489 00:36:40,114 --> 00:36:41,324 Dis-le-moi. 490 00:36:46,287 --> 00:36:47,830 Je ne te le cacherai plus. 491 00:36:51,667 --> 00:36:52,752 C'est le pire, Ol. 492 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Non. 493 00:37:02,136 --> 00:37:04,180 Non, pitié ! 494 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 Pitié, non ! 495 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 Si ce n'est pas le chat aux neuf vies. 496 00:37:18,569 --> 00:37:21,239 À fourrer ton nez partout. 497 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 Ça ne te regarde pas. 498 00:37:22,657 --> 00:37:27,119 Le Bureau contrôle ce bâtiment. Ton cul m'appartient, M. l'agent. 499 00:37:28,537 --> 00:37:30,373 Inspecteur, en fait. 500 00:37:31,082 --> 00:37:33,501 On me transfère au Bureau. 501 00:37:33,584 --> 00:37:35,002 T'es pas au courant ? 502 00:37:39,382 --> 00:37:41,467 Voilà. 503 00:37:41,550 --> 00:37:45,221 - Pas de jogging pendant un moment. - Je ne peux pas te payer ? 504 00:37:45,304 --> 00:37:48,474 - Tu donneras au suivant. - Merci. 505 00:37:52,853 --> 00:37:53,938 À tout de suite. 506 00:37:58,359 --> 00:37:59,944 - Merci. - Ce n'était rien. 507 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Non, il n'y a pas que ça. 508 00:38:02,363 --> 00:38:05,616 Pour Cal. Je n'aurais fait confiance à personne d'autre. 509 00:38:06,575 --> 00:38:11,122 Je voulais en faire plus, au moins lui faire gagner du temps. 510 00:38:11,205 --> 00:38:14,625 Quand quelque chose est précieux, on en veut toujours plus. 511 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 Tout pour continuer. 512 00:39:31,702 --> 00:39:32,953 Cal, je suis désolée. 513 00:39:33,662 --> 00:39:34,747 C'est pas grave. 514 00:39:35,456 --> 00:39:37,291 Mais aucun de nous n'abandonne. 515 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Alex ! 516 00:40:01,649 --> 00:40:05,778 - Pourquoi sont-ils encore là ? - Mon Dieu. 517 00:40:06,779 --> 00:40:07,613 Papa. 518 00:40:09,323 --> 00:40:10,741 Il n'y a pas que nous. 519 00:40:11,492 --> 00:40:14,328 C'est pour ça qu'ils sont là. L'Arche de Noé. 520 00:40:14,412 --> 00:40:15,955 Les appels apocalyptiques. 521 00:40:16,038 --> 00:40:19,333 La date fatidique, c'est pour tout le monde. 522 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Pour le monde entier. 523 00:40:21,419 --> 00:40:22,753 On va tous mourir. 524 00:40:23,921 --> 00:40:24,922 Regardez. 525 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 Eagan ! 526 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 Regarde-moi. 527 00:40:32,638 --> 00:40:34,014 Donne-moi le saphir. 528 00:40:34,098 --> 00:40:37,685 C'est plus important que la date fatidique, que le vol 828. 529 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Eagan, pitié ! 530 00:40:38,853 --> 00:40:40,187 Donne-nous le saphir ! 531 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 Non ! 532 00:41:45,753 --> 00:41:50,674 Sous-titres : Benjamin Cortes