1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 Az előző részekből… 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,191 Marko! 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,527 Sosem felejtem el, amit az őrnagy tett. 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 Azok a szörnyű kísérletek! A kapcsolat a fiammal. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 Amikor idetaláltam, 7 00:00:32,574 --> 00:00:36,119 mindenki azt mondta, hogy azóta már eltelt öt év. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 Azt hittem, megbolondultam. Valaki kihívta a zsarukat. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,083 Most már biztonságban vagy. 10 00:00:42,667 --> 00:00:43,710 NYPD! 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,756 Vasquez vagyok a 129-estől. Fogja vissza magát! 12 00:00:47,839 --> 00:00:50,050 - Nem bánt senkit. - Kit érdekel? 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Utas. 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,182 Tudod, mi kell neked? Tarot-olvasás. 15 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Ön előtt, uram, nagyon szerencsés jövő áll. 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,063 Szerencsés vagyok. 17 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 Tarts ki, öcskös! 18 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 Megoldjuk. 19 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Remélem, jobb eredményeim lesznek. 20 00:01:35,887 --> 00:01:41,101 Már egy hónapja kapod Saanvi immunterápiáját. 21 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 A szervezeted nem reagál rá. 22 00:01:48,316 --> 00:01:50,068 A rák előrehaladottabbá vált. 23 00:01:50,860 --> 00:01:51,820 Gyorsan. 24 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 És most mi lesz? 25 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Menj haza! Pihenj! 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Légy a családoddal! 27 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 Nem. 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,666 Rendbe hozzuk a vérképét. 29 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 - Mikor kezdhet újabb ciklus kezelést? - Az már nem opció. 30 00:02:09,587 --> 00:02:12,966 Sosem tudhatjuk biztosan előrejelezni, 31 00:02:13,049 --> 00:02:19,013 de valószínűleg már csak napjaid vannak hátra. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 Csak van valami a tarsolyodban. 33 00:02:21,766 --> 00:02:24,310 Alex már mindent megpróbált. 34 00:02:27,063 --> 00:02:27,897 Sajnálom. 35 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Nem. 36 00:02:29,065 --> 00:02:31,442 Nem adjuk fel, rendben? 37 00:02:31,526 --> 00:02:36,156 Minden egyes nap újabb lehetőség, hogy rájöjjünk, hogy győzzük le ezt. 38 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Van, hogy akármennyire is akarjuk, 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 nem tudunk időt nyerni. 40 00:02:41,452 --> 00:02:45,123 Mindent megteszünk, hogy Cal ne szenvedjen. Kérünk hospice-t. 41 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 Morfint. 42 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 Igénylünk neki egy kórházi ágyat otthonra. 43 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 Szólnotok kellene a családnak, 44 00:02:56,092 --> 00:02:58,011 mert szükségetek lesz egymásra. 45 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 Maradhatna köztünk? 46 00:03:04,142 --> 00:03:06,978 A ma estének Mickről és Zeke-ről kellene szólnia. 47 00:03:08,479 --> 00:03:10,982 Ne arra gondoljanak, hogy meg fogok halni! 48 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Nem kell elmondanunk nekik, mert nem fogsz meghalni. 49 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 - Oké? - Oké. 50 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 Ez kész kínszenvedés. 51 00:03:39,385 --> 00:03:42,347 - Ügyesebb lettél. - Csak azért mondod, mert sírok. 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Van egy jó gyógymódom a könnyekre. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 Kérek még egyet. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 - Szia! Minden rendben? - Szia! 55 00:04:06,537 --> 00:04:09,791 Bocsi, csak folyamatosan ez pörög a fejemben. 56 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Nem tudom, mi legyen. 57 00:04:12,418 --> 00:04:13,670 Az állásajánlattal? 58 00:04:14,504 --> 00:04:18,299 Drea jól elvan, de én nem vagyok politikus alkat. 59 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 Nem tudom. 60 00:04:20,176 --> 00:04:24,138 Úgy érzem, nem tudom megint 828-ellenesnek mutatni magam. 61 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 De nyomozó akarsz lenni. 62 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 Igen, de így? 63 00:04:28,685 --> 00:04:31,980 Olyan sok áldozatot hoztál! Mi tudjuk, milyen vagy. 64 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 - Szia! Hogy van a lábad? - Szia! 65 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 Lassan javulgat, de nem akartam tovább halogatni az ünneplést. 66 00:04:43,408 --> 00:04:47,745 A francba! Ne haragudjatok! Bocs. Telefonálnom kellett volna. 67 00:04:47,829 --> 00:04:51,082 Ünnepeltek. Hány év is telt el? Három? 68 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Boldog évfordulót! 69 00:04:54,711 --> 00:04:56,921 Van kaja bőven. Tarts velünk! 70 00:04:58,840 --> 00:04:59,757 Gyertek! 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 Kösz! 72 00:05:03,177 --> 00:05:06,389 AZ ÓMEGA-REND SZABADKŐMŰVES TEMPLOMA 73 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 Figyelj! Ott seperj fel! 74 00:05:19,235 --> 00:05:20,653 Kenroy, van öngyújtód? 75 00:05:23,114 --> 00:05:24,240 Kenroy! 76 00:05:24,324 --> 00:05:26,617 Az öreg rá akar gyújtani vacsora után. 77 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 Tilos a dohányzás. Ismered a szabályokat. 78 00:05:31,581 --> 00:05:34,000 A többség tízből tízszer reagál a nevére, 79 00:05:34,083 --> 00:05:36,586 de te inkább csak tízből nyolcszor. 80 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Mi ennek az oka? 81 00:05:39,297 --> 00:05:40,631 Nem túl jó a hallásom. 82 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 Aha. Mi elől menekülsz? 83 00:05:45,511 --> 00:05:46,763 Segíteni jöttem. 84 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 Mondd meg a fickónak, hogy a bejárattól 15 méterre dohányozhat! 85 00:05:53,144 --> 00:05:55,063 Mondd meg neki te, Kenroy! 86 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 Én szünetet tartok. 87 00:06:07,450 --> 00:06:09,243 LEZÁRT TERÜLET 88 00:07:12,181 --> 00:07:13,099 Igen. 89 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 Biztos, hogy nem gond? 90 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 Biztos. Ünnepelünk. 91 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Oké. 92 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 - Hozom. - Na, tessék. 93 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 - Jó. - Tessék! 94 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Köszönöm! 95 00:07:23,901 --> 00:07:25,194 Köszönöm! 96 00:07:25,278 --> 00:07:28,156 - Én is kérek. - Nem jó ötlet, öcskös. 97 00:07:28,906 --> 00:07:31,826 Rossz zsaru. Ezért sem akarok gyereket. 98 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 Ne már, apa! 99 00:07:35,288 --> 00:07:36,205 Egy korty nem árt. 100 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 Jól van. 101 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 A húgomra! 102 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Ő a támaszom. 103 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Zeke-re, az öcsémre! Aki Mick támasza. 104 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 És néha az enyém is. 105 00:07:50,678 --> 00:07:52,680 Te vagy a mi támaszpontunk. 106 00:07:54,307 --> 00:07:57,393 Megmutattátok nekünk, hogy kell a mának élni. 107 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 És szeretni. 108 00:08:00,938 --> 00:08:02,190 Egészségünkre! 109 00:08:02,273 --> 00:08:03,524 Egészségünkre! 110 00:08:06,152 --> 00:08:10,990 Nekem, aki még mindig keresi a párját, 111 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 reményt adtok. 112 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 Igyunk a boldogságra és a reményre! 113 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 114 00:08:17,872 --> 00:08:18,706 Egészségünkre! 115 00:08:18,789 --> 00:08:20,041 Még egy. 116 00:08:21,626 --> 00:08:24,045 Kimondom őszintén. 117 00:08:25,254 --> 00:08:27,006 Nem mindig drukkoltam nektek. 118 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 Tényleg? 119 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 De győzött a legjobb férfi. És a legjobb nő. 120 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 Egészségünkre! 121 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 Egészségünkre! 122 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Michaela és én hihetetlenül hálásak vagyunk, 123 00:08:41,812 --> 00:08:43,856 hogy megértük ezt az évfordulót. 124 00:08:44,357 --> 00:08:47,026 Külön köszönet Calnek, aki összehozott minket. 125 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 - Éljen! - Éljen Cal! 126 00:08:49,028 --> 00:08:51,322 - Calre! - Calre! 127 00:09:42,039 --> 00:09:44,500 Oké. Miről maradtunk le? 128 00:09:44,584 --> 00:09:46,210 Te nem láttál semmit? 129 00:09:46,294 --> 00:09:50,256 Nem. Miért látnék valamit a ti sugallatotokból? 130 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 - Mert benne voltál. - Olive benne volt? 131 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Ti is. Mindannyian. 132 00:09:55,344 --> 00:09:56,554 Nem volt sugallatom. 133 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 - Ez mit jelent? - Nem tudom. Csak… 134 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 Olyan baljós volt. 135 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 Kifutunk az időből. 136 00:10:03,311 --> 00:10:04,270 Igen. 137 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 Oké. Először nehezen tudtam kivenni, hogy kik vannak ott. 138 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 Titeket látni a mi helyünkön olyan… 139 00:10:15,364 --> 00:10:16,240 Ijesztő volt. 140 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 Utána zuhanórepülésbe kezdett a gép. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,540 És felvillant egy hívójel. 142 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 Segítenünk kell egy utasnak. 143 00:10:29,045 --> 00:10:31,839 Talán többnek is. Láttátok a hátul álló utast? 144 00:10:31,922 --> 00:10:33,633 Thomas volt az. A potyautas. 145 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 Úgy húzta a csomagtér ajtaját, mintha az élete múlna rajta. 146 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Valaki kér még pezsgőt? 147 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 - Nézzük meg a táblát! - Jó. 148 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 Nem bírom a piát. 149 00:10:57,782 --> 00:11:01,285 Menjetek! A hívógombot majd itt kibogozzuk. 150 00:11:02,662 --> 00:11:04,080 Ezt a Thomast láttátok? 151 00:11:04,163 --> 00:11:06,666 Beszélnünk kellene vele, hátha többet megtudunk. 152 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Nem lesz könnyű. Bethany egy éve nem hallott róla. 153 00:11:10,419 --> 00:11:11,879 Sok mindenen ment át. 154 00:11:11,962 --> 00:11:14,215 Halálos fenyegetések elől menekült. 155 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 És mire öt év után ideért, a barátja, Leo eltűnt. 156 00:11:17,426 --> 00:11:20,554 Mivel Thomas is eltűnt, valószínűleg bujkál valahol. 157 00:11:20,638 --> 00:11:23,140 Hogy találjunk meg egy láthatatlan embert? 158 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Mick? 159 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Nekem továbbra sincsenek sugallataim. Segítesz? 160 00:11:31,982 --> 00:11:34,777 Pörgött a tű, most pedig nem észak felé mutat. 161 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 El akar vezetni minket valahová. 162 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 - Vagy valakihez. - Vagy egy láthatatlan potyautashoz. 163 00:11:49,583 --> 00:11:51,335 Várj! Majd én. 164 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 Hagyd csak! Majd én. 165 00:11:59,635 --> 00:12:00,720 Tessék. 166 00:12:00,803 --> 00:12:01,679 Vedd be! 167 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Nem. 168 00:12:03,264 --> 00:12:04,765 Nem kell szenvedned, Cal. 169 00:12:04,849 --> 00:12:07,143 Fontos, hogy tudjak gondolkodni. 170 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 Segíteni akarok a mentőcsónakon. 171 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 - De a gyógyszer majd segít. - Mi van, ha a sugallat segít? 172 00:12:13,190 --> 00:12:16,819 Mi van, ha tudok segíteni magamon? Apa, ez az én döntésem. 173 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Oké. 174 00:12:20,990 --> 00:12:26,120 Jól van, főnök. Derítsük ki, kinek a hívógombját láttad! 175 00:12:27,121 --> 00:12:29,999 Ott volt, ahol a nagy táska kiesett fentről. 176 00:12:30,750 --> 00:12:33,294 Az a hetedik sor. 177 00:12:34,170 --> 00:12:38,507 - Én miért nem láttam? - A sugallat legvégén villant fel. 178 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 A gép túloldalán. Ablak melletti ülés. 179 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Az a 7F. 180 00:12:45,806 --> 00:12:48,434 - Marko Valerijev. - El kell mennünk hozzá. 181 00:12:48,517 --> 00:12:51,937 Kizárt, hogy elvigyelek egy olyan bacikkal teli helyre. 182 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 Ha tehetek valamit a megmentésünkért, akkor meg kell tennem. 183 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 Cal! Nyugodj meg, kérlek! 184 00:12:57,234 --> 00:13:00,237 - Akkor neked kell menned. - Nem hagylak itt. 185 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 - Majd én. - Majd én. 186 00:13:02,448 --> 00:13:03,824 - Biztos? - Jól vagyok. 187 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 Együtt megyünk. 188 00:13:05,159 --> 00:13:07,620 Jó. Köszönöm! Szóljatok, ha megtaláltok… 189 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Ne! Ide tudjátok hozni? 190 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 Ez nem jó ötlet. 191 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 Beszélnem kell Markóval. Ez biztos. 192 00:13:12,917 --> 00:13:15,252 Nem engedik ki kirándulni a betegeket. 193 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 Azért megpróbáljuk. 194 00:13:16,879 --> 00:13:17,755 Igen. 195 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Jól van. 196 00:14:10,766 --> 00:14:15,104 Igen. Gőzöm sincs, mit keres egy sugallatban egy mugli, mint én. 197 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Nekem sincs. 198 00:14:17,857 --> 00:14:21,819 És hogy halad a tünékeny ómega-zafír utáni kutatás? 199 00:14:22,611 --> 00:14:24,530 Lehet, hogy találtam egy utalást 200 00:14:24,613 --> 00:14:28,659 egy 19. századi jereváni kereskedő naplójának fordításában. 201 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Mi állt benne? 202 00:14:29,660 --> 00:14:33,622 Hogy találkozott egy Ómega nevű titkos rend tagjával, 203 00:14:33,706 --> 00:14:38,669 akiknek az egyetlen célja egy misztikus zafír védelme. 204 00:14:38,752 --> 00:14:40,087 Na, ez már valami. 205 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 Csakhogy ezután kihűlt a nyom. 206 00:14:44,842 --> 00:14:45,676 Majd meglesz. 207 00:14:46,427 --> 00:14:47,303 Mikor? 208 00:14:49,013 --> 00:14:52,808 Mikor? Mert már hetek óta ezt kutatjuk. 209 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 Az ilyesmi időbe telik. Tudod. 210 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Mi az? 211 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 A legenda szerint az isteni zafír 212 00:15:01,942 --> 00:15:06,405 elmondhatatlan képességeket adott a delphoi jósnőnek. 213 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Képzeld csak el, mire lennénk képesek vele! 214 00:15:13,662 --> 00:15:14,830 Segíthetnénk Calen. 215 00:15:15,956 --> 00:15:17,082 Talán. 216 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Mert nem tudom, mennyi ideje 217 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 van hátra. 218 00:15:27,760 --> 00:15:30,220 Remélem, ez az ósdi izé tudja, hová visz. 219 00:15:30,304 --> 00:15:33,432 Sajnálom, hogy elrángattalak az évfordulótokról. 220 00:15:33,515 --> 00:15:35,684 Legutóbb is együtt találtuk meg Thomast. 221 00:15:35,768 --> 00:15:39,813 Várj! Szerintem az iránytű azt mutatja, hogy menjünk be ide. 222 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 - Már jártunk itt. - Te jó ég! 223 00:15:44,777 --> 00:15:48,280 - Ez a kazánház, ahol Thomast bujtattuk. - Talán visszajött. 224 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Mit keresel idelent? Ide tilos lejönni. 225 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Követsz? 226 00:16:09,718 --> 00:16:12,346 Azt nézem, mit rejtegetnek ebben a rémes útvesztőben. 227 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 Te is, Kenster? 228 00:16:13,722 --> 00:16:16,517 Én csak megakadályozom a birtokháborítást. 229 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 És a lopást. Nem teheted ezt. 230 00:16:18,727 --> 00:16:22,731 Ugyan már! Te is tudod, hogy bárki is építtette a templomot, 231 00:16:22,815 --> 00:16:25,192 a hozzánk hasonlókból gazdagodott meg. 232 00:16:25,275 --> 00:16:29,571 - Egy régi csempe nem fog hiányozni. - Tedd vissza, vagy hívom a zsarukat! 233 00:16:29,655 --> 00:16:33,617 És ha elárulom, hogy olyan követ rejtegetnek itt, 234 00:16:33,701 --> 00:16:35,119 ami álmokat vált valóra? 235 00:16:36,370 --> 00:16:37,413 Baromság. 236 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 Templomba járó vagy, nem? 237 00:16:39,957 --> 00:16:42,960 Nekem nem ismeretlenek a csodák. A 828-ason utaztam. 238 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Tényleg? 239 00:16:45,879 --> 00:16:50,300 Üzeneteket kapok valakitől, akit talán Istennek hívsz. 240 00:16:50,384 --> 00:16:54,263 Ő vezetett ide, néha mogorván, 241 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 mondván, át kell jutnom ezen az ajtón. 242 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 Hívhatod a zsarukat. 243 00:17:00,936 --> 00:17:01,895 Vagy… 244 00:17:03,897 --> 00:17:05,524 megnézzük, mi van odaát? 245 00:17:23,584 --> 00:17:24,877 Ez elég kiábrándító. 246 00:17:26,045 --> 00:17:29,381 Nem értem. Miért vezetne az iránytű egy üres terembe? 247 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Saanvi, gyere vissza! 248 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Csak nem Watson és Holmes? 249 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 És ő kicsoda? 250 00:17:53,947 --> 00:17:55,199 Egy barátom. 251 00:17:55,866 --> 00:17:58,952 Mintha lennének barátaid. Mit keresel itt, Eagan? 252 00:17:59,036 --> 00:18:02,289 Na mit? Ugyanazt, amit ti. Egy sugallatot követtek, nem? 253 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Milyen sugallatod volt? 254 00:18:06,710 --> 00:18:09,254 Azt játsszuk, hogy majd elmondom, ha te is? 255 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Igen, mondhatjuk. Kezded te? 256 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 Ki írta ezt? 257 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 Egy utas. Thomasnak hívják. 258 00:18:19,223 --> 00:18:22,851 Amikor földet értünk, élete szerelmét kereste. 259 00:18:23,352 --> 00:18:26,730 - Egy szökőkútnál volt találkozójuk. - A Vizek Angyalánál. 260 00:18:28,273 --> 00:18:29,691 De nem jött el. 261 00:18:31,235 --> 00:18:32,111 Te vagy Leo. 262 00:18:32,736 --> 00:18:35,197 Tudtam! Nagyon nem illik hozzád a Kenroy. 263 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 Mi tört… 264 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Hol voltál? 265 00:18:39,910 --> 00:18:41,537 Amikor eltűnt a repülő, 266 00:18:43,413 --> 00:18:46,041 azt hittem, Isten szétválasztott minket. 267 00:18:47,000 --> 00:18:48,627 Büntetésül a szerelmünkért. 268 00:18:49,878 --> 00:18:51,797 Remélem, már látod, hogy nem. 269 00:18:52,881 --> 00:18:55,008 Minden éjjel róla álmodom. 270 00:18:55,092 --> 00:18:59,596 Nem akarok belerondítani a lelkizésbe, de az iránytűd nem igazán önmaga. 271 00:19:03,475 --> 00:19:04,768 A szív felé mutat. 272 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Várj, Eagan! Ne! 273 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 - Hagyd abba! - Mit csinálsz? 274 00:19:14,820 --> 00:19:18,115 Hát nem értitek? Az iránytű a zafír felé mutat. 275 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Ez komoly? 276 00:19:19,324 --> 00:19:21,118 Logannel cellatársak voltunk. 277 00:19:21,201 --> 00:19:24,496 - A 828-as Logan Stricklanddel? - Nem, a pilatesedzővel. 278 00:19:25,080 --> 00:19:28,375 Igen, a 828-assal. Sokat mesélt az iránytűről. 279 00:19:28,458 --> 00:19:31,211 Csak annyit mondott, hogy családi örökség. 280 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Én a részletes verziót kaptam. 281 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 A dédapja, az első híres iránytű-tulajdonos szabadkőműves volt. 282 00:19:37,885 --> 00:19:40,512 Dolgozott többek között a szomszéd páholyban, 283 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 az Ómega-rend Szabadkőműves Templomában. 284 00:19:44,600 --> 00:19:47,060 Valaha ez a kazánház is a része lehetett. 285 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Ismerős ez a kép. 286 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 Egy szívet rajzolt a másik elé. 287 00:19:51,106 --> 00:19:53,942 Mintha Thomas mutatta volna az utat. 288 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 Logan dédapja kőbe vésett kirakóst készített. 289 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 Van még több is. 290 00:20:01,241 --> 00:20:03,660 Azt hiszed, ez elvezet az ómega-zafírhoz? 291 00:20:03,744 --> 00:20:06,038 Biztos vagyok benne. 292 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Besegítenétek? 293 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 Azt ott! Húzzátok arrébb! 294 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 Nem mehetnek be engedély nélkül egy 828-as beteghez. 295 00:20:17,799 --> 00:20:21,386 - A Hivatal ezt nagyon szigorúan veszi. - Ez vészhelyzet! 296 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 Akkor miért nem értesítettek? 297 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 Vegye úgy, hogy most értesítettük! 298 00:20:29,353 --> 00:20:32,231 Marko Valerijevnek köze van egy friss bűnügyhöz. 299 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 Ennek semmi értelme. Az a férfi évek óta kómában van. 300 00:20:38,028 --> 00:20:41,990 Ugye tudja, hogy a rendfenntartók akadályozásáért letartóztathatják? 301 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 Ugyan, Vasquez! Zein csak a munkáját végzi, nem igaz? 302 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 Végezhetné egy kicsit jobban. 303 00:20:47,371 --> 00:20:50,249 Feltűnt egy-két szabályszegés, mióta itt állok. 304 00:20:50,332 --> 00:20:53,085 De remélhetőleg nem veszélyeztetik a betegeket. 305 00:20:53,710 --> 00:20:55,504 Ragaszkodik a szabályokhoz. 306 00:20:56,296 --> 00:20:58,632 Hajnalra visszahozzuk. Mit szól? 307 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Nem tudom. 308 00:21:00,842 --> 00:21:04,012 Ha gondot jelent, nyugodtan hívja fel a Hivatalt! 309 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 Vagy maga, vagy Marko bejön az őrsre. 310 00:21:08,433 --> 00:21:09,309 Maga dönt. 311 00:21:09,810 --> 00:21:12,145 A rovarok mérete passzol a csempéimhez. 312 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 A lopott csempéidhez. 313 00:21:13,814 --> 00:21:14,898 Kölcsönvettem. 314 00:21:16,024 --> 00:21:19,695 Ismerősek ezek a képek. Szerintem több van ebben a kirakósban. 315 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 El is árulod? 316 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 Sziasztok! Nézzétek, mit találtam! 317 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 - Úristen! - Na ne! 318 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 AZ AL-ZURAS PAKLI CSÁSZÁRNŐ 319 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Al-Zuras tarot-paklija. 320 00:21:32,374 --> 00:21:35,794 A képek megegyeznek a kártyákkal. Hol vagy, Mick? 321 00:21:35,877 --> 00:21:39,464 Hosszú történet, de azt hiszem, kincsvadászaton, 322 00:21:39,548 --> 00:21:41,008 ami elvezet az ómega… 323 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Zafírhoz. 324 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Igen, talán. 325 00:21:43,719 --> 00:21:46,596 Küldesz egy képet a pakliról? Lehet, hogy térkép. 326 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 Igen. Máris küldöm. 327 00:21:48,849 --> 00:21:49,766 Jó. 328 00:21:53,478 --> 00:21:55,522 Tarot-kártyák? Ugye ez csak vicc? 329 00:21:55,605 --> 00:21:59,860 A római számok ugyanazok, mint a paklin. Ez nem lehet véletlen. 330 00:21:59,943 --> 00:22:03,822 Lehet, hogy össze kell párosítani a képet a számmal. 331 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 De a rómaiaknál nincs nulla, zsenikém. 332 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Al-Zuras pakliján van. 333 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Nullás lap. A Bolond. 334 00:22:10,912 --> 00:22:13,248 Ez a lap érted kiált. 335 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Ezt bízd rám! 336 00:22:26,345 --> 00:22:27,471 Ahogy gondolod. 337 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 És most? 338 00:22:40,734 --> 00:22:41,693 Cal! 339 00:22:43,028 --> 00:22:46,698 Várj! Foglak. 340 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 Jól vagy? Mi történt? 341 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 A távirányítóért mentem. 342 00:22:53,580 --> 00:22:58,627 Én intézem a távirányítót, a vizet, a kaját, bármit. Te csak pihenj! 343 00:22:58,710 --> 00:23:01,380 Jól vagyok, apa. Csak megszédültem. 344 00:23:02,672 --> 00:23:03,924 Itt van a morfin. 345 00:23:04,674 --> 00:23:07,219 Nem. Marko még nem is ért ide. 346 00:23:07,302 --> 00:23:10,138 Ébernek kell lennem Marko és a mentőcsónak miatt. 347 00:23:10,222 --> 00:23:12,224 Ez nem csak a te felelősséged. 348 00:23:12,849 --> 00:23:14,976 Érted? Túlerőlteted magad. 349 00:23:15,602 --> 00:23:16,520 Hadd segítsek! 350 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Egy kis víz jólesne. 351 00:23:23,360 --> 00:23:24,611 Máris hozom. 352 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 ISMERETLEN 353 00:23:33,954 --> 00:23:37,374 Igazság, nyolc. Tizenkettő, Akasztott ember. 354 00:23:37,457 --> 00:23:39,418 Nana! Kezdem magamra venni. 355 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 Minden rólad szól, nem igaz? 356 00:23:53,890 --> 00:23:55,100 Hahó! 357 00:23:55,183 --> 00:23:56,476 Megjöttek. 358 00:23:56,560 --> 00:23:58,311 Gyere, segítek felülni! 359 00:24:11,783 --> 00:24:14,744 - Köszönöm! - Csapatmunkával megoldottuk. 360 00:24:14,828 --> 00:24:15,662 Igen. 361 00:24:15,745 --> 00:24:17,497 A gépen láttam legutóbb. 362 00:24:18,123 --> 00:24:19,332 Megpaskolta a fejem. 363 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 Nyugodtabbnak tűnik, mint az úton. 364 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 Mélyebben, lassabban lélegzik. 365 00:24:23,795 --> 00:24:25,922 Talán még mindig megvan a kapocs. 366 00:24:27,632 --> 00:24:29,050 Szomorúnak tűnik. 367 00:24:29,134 --> 00:24:31,511 - Cal! - Cal, óvatosan! 368 00:24:32,262 --> 00:24:33,346 Nem fogja bántani. 369 00:24:36,308 --> 00:24:38,185 Szerintem ilyen eddig nem volt. 370 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Az ápoló nem akarta elhinni, hogy könnyezik. 371 00:24:42,856 --> 00:24:44,566 Olyan, mintha látna valamit. 372 00:24:45,984 --> 00:24:49,529 Hozzatok neki tollat és papírt! Nézzétek az ujját! 373 00:24:49,613 --> 00:24:54,159 Mint amikor nem tudtam kifejezni a sugallataimat. Talán rajzolni akar. 374 00:25:17,641 --> 00:25:18,683 Sziasztok! 375 00:25:20,769 --> 00:25:22,562 Lerajzolta a vonalakat, aztán… 376 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 Semmi. 377 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 Igen. 378 00:25:24,648 --> 00:25:25,899 Lehet, hogy végzett. 379 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 Szerintem nem. 380 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 Ügyes voltál, apuci. 381 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 Köszönöm! 382 00:25:49,422 --> 00:25:51,007 Marko akar valamit. 383 00:25:53,468 --> 00:25:55,095 Kellenek Eden zsírkrétái. 384 00:25:56,221 --> 00:26:00,517 Nekem néha színekként jelentek meg az érzéseim a sugallatokban. 385 00:26:00,600 --> 00:26:02,519 Segített továbblépni. 386 00:26:11,778 --> 00:26:13,154 Adj neki másik színt! 387 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Működik. 388 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Ez egy… 389 00:26:53,028 --> 00:26:53,987 vulkán? 390 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 Nem is akármilyen vulkán. 391 00:27:10,420 --> 00:27:11,921 Meg is vagyunk. 392 00:27:13,423 --> 00:27:16,009 De Al-Zuras paklijában van még egy kártya. 393 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 A Világ kártya. 394 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 - És passzolnak. - Ez mit jelent? 395 00:27:23,016 --> 00:27:25,935 Talán ezért voltunk mindannyian egy sugallatban. 396 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 Az utatok kéz a kézben jár. 397 00:27:32,901 --> 00:27:36,279 Szia! Mindent megoldottunk, amit tudtunk, de hiányzik a… 398 00:27:36,363 --> 00:27:38,198 A Világ kártya. A vulkános. 399 00:27:39,032 --> 00:27:40,575 - Honnan tudod? - Marko rajzáról. 400 00:27:40,659 --> 00:27:41,951 Marko tud rajzolni? 401 00:27:42,035 --> 00:27:44,621 Igen, és Calnek hála rájöttünk, mit rajzol. 402 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Tehát azt tudjuk, hogy az a kártya kell, de hogyan tovább? 403 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 Egy különbség van Marko rajzán. 404 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 Tűz. 405 00:27:53,588 --> 00:27:55,423 Jelent ez neked bármit? 406 00:27:56,007 --> 00:27:58,510 Még az is lehet. Visszahívlak titeket, jó? 407 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 Korábban feltűnt ez a rács. 408 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 Nekem is. 409 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Ez egy háromszög. 410 00:28:11,564 --> 00:28:13,358 Lehet, hogy egy vulkánt jelöl? 411 00:28:13,441 --> 00:28:14,609 Van öngyújtótok? 412 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Tesó! 413 00:28:17,445 --> 00:28:19,197 Ja. Nekem. 414 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 Köszönöm! 415 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 Úristen! 416 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 Rajta volt Ben tábláján. 417 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 Haldoklik. 418 00:29:12,584 --> 00:29:14,002 Van valami odabent. 419 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 Lehet, hogy ez a… 420 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Zafír. 421 00:29:23,386 --> 00:29:24,679 Az utolsó ómega-zafír? 422 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Várj! Nem kellene kiszednünk. 423 00:29:40,445 --> 00:29:42,530 Évek óta nálam lehetne. 424 00:29:42,614 --> 00:29:43,615 Hogyhogy? 425 00:29:43,698 --> 00:29:47,076 Az első sugallatom. Akkor kellett volna megtalálnom. 426 00:29:47,994 --> 00:29:48,912 Nekünk is. 427 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 Eagan! 428 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 - Michaela! - A lábam! 429 00:30:07,096 --> 00:30:08,056 Michaela! 430 00:30:09,808 --> 00:30:12,060 Menjetek, mielőtt összedől az egész! 431 00:30:12,143 --> 00:30:15,104 - Nem. Itt kell maradnunk. - Itt nem hagyunk. 432 00:30:30,703 --> 00:30:32,997 Oké. Ha szólok, kezdd el húzni! 433 00:30:34,415 --> 00:30:36,459 Egy, két, há’! Húzd! 434 00:30:36,543 --> 00:30:38,002 Még egy kicsit! 435 00:30:38,086 --> 00:30:39,337 Megvagy. 436 00:30:44,259 --> 00:30:47,762 - Elállítom a vérzést, de ki kell jutnunk. - Bezárt minket. 437 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 És arra? 438 00:30:50,056 --> 00:30:51,057 Be van hegesztve. 439 00:30:56,229 --> 00:30:57,897 Talán itt ki tudunk jutni? 440 00:30:59,774 --> 00:31:02,569 Várj, Mick! Az mi? 441 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 Te vagy az. 442 00:31:12,537 --> 00:31:13,454 Thomas! 443 00:31:18,626 --> 00:31:19,711 Leo? 444 00:31:20,461 --> 00:31:21,754 Szerelmem! 445 00:31:23,756 --> 00:31:24,924 Még mindig? 446 00:31:26,342 --> 00:31:27,427 Emlékszel a darabra? 447 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 Angyalok Amerikában. 448 00:31:32,599 --> 00:31:33,808 Csakis te. 449 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 Csak te szeretsz engem. 450 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Az egész világon. 451 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 De mégis hogy találtál… 452 00:31:47,822 --> 00:31:50,283 Valami idevonzott. 453 00:31:50,366 --> 00:31:51,409 Sugallatod volt. 454 00:31:52,368 --> 00:31:54,537 Sürgősen ki kell vinnünk innen Leót. 455 00:31:54,621 --> 00:31:58,541 Adj nekik egy percet! Küldj egy képet arról Olive-nak! 456 00:32:01,628 --> 00:32:06,674 Szia! Van egy jó és egy rossz hírem. A jó, hogy megtaláltuk az ómega-zafírt. 457 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 Ez hihetetlen. Ha olyan hatása van, mint… 458 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 A rossz hír, hogy Eagan ellopta. 459 00:32:13,473 --> 00:32:15,725 De lehet, hogy az a sugallatok kulcsa… 460 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 - Meg kell keresnünk. - Tudom. Előkerítem. 461 00:32:20,104 --> 00:32:21,272 Visszaszerzem. 462 00:32:21,356 --> 00:32:23,066 Segítek, amiben csak tudok. 463 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 Jó. 464 00:32:27,362 --> 00:32:29,238 Megoldjuk, öcskös. 465 00:32:30,365 --> 00:32:31,616 Megoldjuk, öcskös. 466 00:32:32,951 --> 00:32:34,994 Ideje visszabújnod az ágyba. 467 00:32:37,330 --> 00:32:39,123 ISMERETLEN 468 00:32:39,207 --> 00:32:42,752 Köszönöm, hogy elhoztátok Markót, és minden mást is. 469 00:32:42,835 --> 00:32:44,420 Inkább én köszönöm nektek. 470 00:32:44,504 --> 00:32:47,382 Tisztábban akartam látni. Sikerült. 471 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 Vigyük haza Markót! 472 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Ma túlerőltettem magam. 473 00:32:52,971 --> 00:32:54,305 Majd én intézem. 474 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Várjatok! 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Marko! 476 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 Bár többet tehetnék magáért! 477 00:33:03,314 --> 00:33:05,692 Úgy érzem, hogy Marko örömmel segített. 478 00:33:12,907 --> 00:33:15,368 Eden, az nem a tiéd. Nem adhatod oda. 479 00:33:16,577 --> 00:33:17,912 Nem baj, apa. 480 00:33:18,705 --> 00:33:20,081 Tényleg Markót illeti. 481 00:33:21,582 --> 00:33:23,209 Jól van. Gyere! 482 00:33:33,928 --> 00:33:38,516 Tarot-kártyák és szabadkőműves csempék. Csak ámulok, hogy a dolgok mennyire… 483 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 Összekapcsolódnak? 484 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Igen. 485 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 Ilyen nincs, basszus! 486 00:33:49,318 --> 00:33:52,196 Maat istennő a papiruszomról. 487 00:33:52,280 --> 00:33:54,824 Megtanultuk, hogy együtt ítélnek meg minket. 488 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Mi a baj, Ol? 489 00:34:06,377 --> 00:34:09,630 Folyton elveszítem a szeretteimet. 490 00:34:10,214 --> 00:34:14,385 Nem tudom, hogy ez segít-e, de engem nem fogsz elveszíteni. 491 00:34:15,970 --> 00:34:17,096 Honnan tudhatod? 492 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Nézzük meg a tarot-kártyákat! 493 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 Nevezzük ezt a jóslást 494 00:34:24,520 --> 00:34:25,772 orákulumtarot-nak! 495 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Mehet? 496 00:34:27,648 --> 00:34:31,444 Tedd fel a legégetőbb kérdésedet, szívem, de bölcsen válassz! 497 00:34:31,527 --> 00:34:33,112 A sors a te kezedben van. 498 00:34:58,554 --> 00:34:59,931 HALÁL 499 00:35:01,265 --> 00:35:02,391 Ne aggódj! 500 00:35:02,475 --> 00:35:06,604 A Halál kártya a spirituális átalakulásra utal. 501 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 Hát persze. 502 00:35:13,361 --> 00:35:15,279 Vagy arra, hogy elveszítem Calt. 503 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 Hahó! Jól vagy? 504 00:35:29,293 --> 00:35:30,711 Már kellene az a morfin. 505 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Jó. Itt van. 506 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 - Ide tudnád adni? - Igen. 507 00:35:38,386 --> 00:35:39,470 Kösz! 508 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 Tessék. 509 00:36:08,332 --> 00:36:09,625 Magatokra hagylak. 510 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 Sosem teszek le rólad. 511 00:36:16,674 --> 00:36:17,758 Akármi is lesz. 512 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Tudom. 513 00:36:31,314 --> 00:36:32,940 Mi történik, Cal? 514 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 Kérlek! 515 00:36:40,114 --> 00:36:41,324 Mondd el! 516 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 Nem titkolom tovább. 517 00:36:51,667 --> 00:36:52,752 Baj van, Ol. 518 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Nem! 519 00:36:58,132 --> 00:36:59,008 Nem. 520 00:37:01,594 --> 00:37:04,180 Nem. Kérlek! 521 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 Kérlek, ne! 522 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 Itt a macska, akinek kilenc élete van. 523 00:37:18,569 --> 00:37:22,573 - Aki megint beleütötte az orrát valamibe. - Semmi köze hozzá, Wicks. 524 00:37:22,657 --> 00:37:27,119 Ez a létesítmény a Hivatal alá tartozik. Elkaptam a grabancát, biztos úr. 525 00:37:28,537 --> 00:37:30,373 Igazából nyomozó. 526 00:37:31,082 --> 00:37:33,501 Áthelyeztetem magam a Hivatalba. 527 00:37:33,584 --> 00:37:34,710 Nem hallotta? 528 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 Kész is. 529 00:37:42,218 --> 00:37:43,886 Egy darabig nem futhat. 530 00:37:43,970 --> 00:37:47,139 - Biztos nem fizethetem ki? - Majd másnak továbbadja. 531 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 Köszönjük! 532 00:37:52,853 --> 00:37:53,938 Máris jövök. 533 00:37:58,359 --> 00:37:59,944 - Köszönöm! - Nincs mit. 534 00:38:00,027 --> 00:38:03,030 Nem csak ezt, hanem azt is, amit Calért tettél. 535 00:38:03,114 --> 00:38:05,533 Másban nem bíztam volna meg. 536 00:38:06,575 --> 00:38:11,122 Szerettem volna többet tenni. Legalább több időt nyerni neki. 537 00:38:11,205 --> 00:38:14,583 Abból, ami értékes a számunkra, mindig többet akarunk. 538 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 Mindenbe belekapaszkodunk. 539 00:39:31,702 --> 00:39:32,953 Cal, úgy sajnálom! 540 00:39:33,662 --> 00:39:34,747 Semmi baj. 541 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 De egyikünk sem adja fel. 542 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Alex! 543 00:40:01,690 --> 00:40:03,567 Mi ez? Miért vannak még itt? 544 00:40:04,443 --> 00:40:05,778 Úristen! 545 00:40:06,779 --> 00:40:07,696 Apa! 546 00:40:09,323 --> 00:40:10,408 Mást is érint. 547 00:40:11,492 --> 00:40:12,827 Ezért vannak itt. 548 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 Noé bárkája. Az apokaliptikus sugallatok. 549 00:40:16,038 --> 00:40:19,333 A halálnap nemcsak az utasokat érinti, hanem mindenkit. 550 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Az egész világot. 551 00:40:21,419 --> 00:40:22,753 Mindannyian meghalunk. 552 00:40:23,921 --> 00:40:24,922 Nézzétek! 553 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 Eagan! 554 00:40:29,885 --> 00:40:30,719 Figyelj! 555 00:40:31,220 --> 00:40:32,555 Nézz rám! Eagan! 556 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Add ide azt a zafírt! 557 00:40:34,598 --> 00:40:37,685 Ez nem csak a halálnapról és a 828-ról szól. 558 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Eagan, kérlek! 559 00:40:38,853 --> 00:40:40,187 Add ide a zafírt! 560 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 Ne! 561 00:41:50,758 --> 00:41:55,679 A feliratot fordította: Gribovszki Réka