1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 Ранее в сериале… 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,191 Марко. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,527 Я не забуду, что сделала майор. 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 Ужасные эксперименты. Ваша связь с моим сыном. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 Когда я оказался здесь, 7 00:00:32,574 --> 00:00:36,119 все говорили, что прошло пять лет. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 Я думал, что схожу с ума. Кто-то вызвал полицию. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,083 Уже всё, ты в безопасности. 10 00:00:42,667 --> 00:00:43,710 Полиция! 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,756 Эй! Васкес из 129-го! Полегче, дружище! 12 00:00:47,839 --> 00:00:50,050 - Он никого не трогает. - Что с того? 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Он пассажир. 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,182 Знаешь, что тебе нужно? Погадать на таро. 15 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Вас, сэр, изрядно повезет будущем. 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,063 Мне уже повезло. 17 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 Держись, приятель. 18 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 Мы справимся. 19 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Хоть бы анализы пришли хорошие. 20 00:01:35,887 --> 00:01:41,101 Мы месяц держали вас на предложенной Саанви иммунотерапии. 21 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Ваш организм не отвечает на лечение. 22 00:01:48,316 --> 00:01:50,068 Рак прогрессирует. 23 00:01:50,860 --> 00:01:51,820 Стремительно. 24 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 И что теперь? 25 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Идите домой, отдохните. 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Будьте с семьей. 27 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 Нет. 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,666 Мы поднимем его цифры. 29 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 - Когда можно начать новый курс? - Боюсь, уже поздно. 30 00:02:09,587 --> 00:02:12,966 Точно назвать время невозможно, 31 00:02:13,049 --> 00:02:19,013 но речь скорее о днях, чем о неделях. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 Наверняка есть варианты. Ты его уже спасала. 33 00:02:21,766 --> 00:02:24,310 Алекс сделала всё, что сделала бы и я. 34 00:02:27,063 --> 00:02:27,897 Простите. 35 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Нет. 36 00:02:29,065 --> 00:02:31,442 Мы не сдадимся, ясно? 37 00:02:31,526 --> 00:02:36,156 Каждый выигранный день — это день на то, чтобы найти лечение. 38 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Иногда, как бы мы того ни хотели, 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 время уже не выиграть. 40 00:02:41,452 --> 00:02:45,123 Мы позаботимся о комфорте Кэла. Организуем паллиативную помощь. 41 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 Морфий. 42 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 Поставим дома больничную койку. 43 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 Сообщите семье. 44 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 Вы будете нужны друг другу. 45 00:03:00,805 --> 00:03:02,640 Пусть это будет между нами. 46 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Сегодня вечер Мик и Зика, 47 00:03:08,396 --> 00:03:10,940 не хочу, чтобы все думали о том, что я умру. 48 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Мы никому ничего не скажем, потому что ты не умрешь. 49 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 - Ясно? - Ясно. 50 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 Это просто пытка. 51 00:03:39,510 --> 00:03:42,764 - Ты стала здорово резать. - Это ты меня утешаешь. 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Я знаю лекарство от рези в глазах. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Еще раз, пожалуйста. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 - Привет. Всё в порядке? - Привет. 55 00:04:06,537 --> 00:04:09,791 Прости. Всё прокручиваю это в голове. 56 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 Не знаю, что делать. 57 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 Ты про работу в Ведомстве? 58 00:04:14,504 --> 00:04:18,299 У Дреи получается, но я не силен в политике, как она. 59 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 Не знаю… 60 00:04:20,176 --> 00:04:24,138 Я не смогу снова прикидываться, что терпеть не могу пассажиров. 61 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Ты должен снова стать детективом. 62 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 Это да. Но — вот так? 63 00:04:28,685 --> 00:04:32,063 Ты и так многим пожертвовал. Мы знаем, на чьей ты стороне. 64 00:04:32,689 --> 00:04:33,773 - Привет. - Привет. 65 00:04:33,856 --> 00:04:34,816 Как нога? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,903 Помаленьку заживает, но я решил больше не откладывать праздник. 67 00:04:43,408 --> 00:04:47,745 Блин, простите, ребята. Мой косяк. Надо было сперва позвонить. 68 00:04:47,829 --> 00:04:51,082 Сколько это вы отмечаете? Три года? 69 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 С годовщиной. 70 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 У нас полно угощений. Оставайся. 71 00:04:58,840 --> 00:04:59,757 Пошли. 72 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 Спасибо. 73 00:05:03,177 --> 00:05:06,389 МАСОНСКИЙ ХРАМ ОРДЕНА «ОМЕГА» 74 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 Эй. Подмети вон там. 75 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 Кенрой, прикурить есть? 76 00:05:23,114 --> 00:05:24,240 Кенрой! 77 00:05:24,324 --> 00:05:26,617 Старичок хочет подымить после ужина. 78 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 Курить нельзя. Ты знаешь правила. 79 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 Люди обычно откликаются на свое имя. 80 00:05:34,083 --> 00:05:36,586 А ты — восемь раз из десяти. 81 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Почему так? 82 00:05:39,297 --> 00:05:40,631 Плохо со слухом. 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 Ага. От чего ты прячешься? 84 00:05:45,470 --> 00:05:46,763 Просто помогаю людям. 85 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 Скажи ему, чтобы курил на улице не меньше чем в 15 метрах от входа. 86 00:05:53,144 --> 00:05:55,063 Сам ему скажи, Кенрой. 87 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 У меня перерыв. 88 00:06:07,450 --> 00:06:09,243 ПОСТОРОННИМ НЕ ВХОДИТЬ 89 00:07:12,181 --> 00:07:13,099 Вот так. 90 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 Точно всё в порядке? 91 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 Всё хорошо. У нас праздник. 92 00:07:18,104 --> 00:07:19,355 - Вот так. - Годится. 93 00:07:19,439 --> 00:07:22,358 - Держите. - Спасибо. 94 00:07:23,901 --> 00:07:25,194 Спасибо. 95 00:07:25,278 --> 00:07:28,156 - Я тоже буду. - Лучше не надо, приятель. 96 00:07:28,906 --> 00:07:31,826 Плохой коп. Вот почему я не хочу детей. 97 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 Да ладно, пап. 98 00:07:35,288 --> 00:07:36,205 Немножко можно. 99 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 Ладно. 100 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 За мою сестру. 101 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Мою опору. 102 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 За Зика, моего брата. Опору Мик. 103 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 И иногда — мою опору. 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,680 В общем, вы для всех опора. 105 00:07:54,307 --> 00:07:57,226 Вы показали нам, как жить сегодняшним днем. 106 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 И как любить. 107 00:08:00,938 --> 00:08:02,190 - За вас. - За вас. 108 00:08:02,273 --> 00:08:03,524 Ваше здоровье. 109 00:08:06,152 --> 00:08:10,990 Мне, как человеку, всё еще ищущему свою половинку, 110 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 вы двое даете надежду. 111 00:08:13,117 --> 00:08:15,745 За счастье и надежду. 112 00:08:15,828 --> 00:08:18,706 - Да, ура. - Ура. 113 00:08:18,789 --> 00:08:20,041 Еще один тост. 114 00:08:21,626 --> 00:08:24,045 Скажу как есть. 115 00:08:25,213 --> 00:08:27,006 Я не всегда был рад этой паре. 116 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 Да неужто? 117 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 Но победил лучший. И лучшая. 118 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 - Ура. - Ура. 119 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 - Ура. - Ура. 120 00:08:39,143 --> 00:08:41,729 Мы с Микаэлой невероятно благодарны 121 00:08:41,812 --> 00:08:43,898 за эту годовщину: ее могло не быть. 122 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Отдельное спасибо Кэлу за то, что свел нас. 123 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 - Верно. - Так и есть. За Кэла! 124 00:08:49,028 --> 00:08:51,322 - За Кэла. - За Кэла. 125 00:09:42,039 --> 00:09:44,500 Ладно, что мы пропустили? 126 00:09:44,584 --> 00:09:46,210 Олив, ты ничего не видела? 127 00:09:46,294 --> 00:09:50,256 Нет. С чего бы мне видеть что-то в вашем Зове? 128 00:09:50,965 --> 00:09:53,384 - Ты была в нём. - Олив была в вашем Зове? 129 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Вы все там были. 130 00:09:55,344 --> 00:09:56,554 У меня Зова не было. 131 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 - Как это понимать? - Не знаю. Я лишь… 132 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 У меня дурное предчувствие. 133 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 Думаю, у нас мало времени. 134 00:10:03,311 --> 00:10:04,270 Так и есть. 135 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 Хорошо. Сначала мне было трудно разобрать, кто там был. 136 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 Видеть, как вы сидите на наших местах, — это было… 137 00:10:15,364 --> 00:10:16,240 Страшно. 138 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 Потом самолет клюнул носом. 139 00:10:22,872 --> 00:10:24,540 Я увидел световой сигнал. 140 00:10:27,335 --> 00:10:29,003 Пассажиру нужна наша помощь. 141 00:10:29,086 --> 00:10:31,839 И не одному. Видели человека в хвосте самолета? 142 00:10:31,922 --> 00:10:33,633 Томас. Помните безбилетника? 143 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 Он тянул крышку люка так, будто от этого зависела его жизнь. 144 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Кому еще шампанского? 145 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 - Идем смотреть схемы? - Да. 146 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 Совсем не умею пить. 147 00:10:57,782 --> 00:11:01,285 Идите, мы тут подумаем, что это был за световой сигнал. 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,121 Вы этого Томаса видели? 149 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 Да. Надо поговорить с ним насчет этого Зова. 150 00:11:06,832 --> 00:11:09,418 - Бетани его уже год не видела. - Чёрт. 151 00:11:10,419 --> 00:11:11,879 Ему досталось, конечно. 152 00:11:11,962 --> 00:11:14,215 Избежал смерти на Ямайке. 153 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 Через пять лет в Нью-Йорке пропал его парень Лео. 154 00:11:17,426 --> 00:11:20,554 Раз Томас исчез, наверное, он где-то прячется. 155 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 И как нам найти невидимку? 156 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Мик? 157 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Меня Зов по-прежнему не посещает. Что вы там увидели? 158 00:11:31,982 --> 00:11:34,902 Стрелка вращалась. И теперь указывает не на север. 159 00:11:34,985 --> 00:11:36,779 Она нас куда-то ведет. 160 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 - Или к кому-то. - Или к невидимому безбилетнику. 161 00:11:49,583 --> 00:11:51,127 Погоди, я помогу. 162 00:11:52,128 --> 00:11:53,713 Сейчас. Лежи, я подам. 163 00:11:59,635 --> 00:12:00,720 Держи. 164 00:12:00,803 --> 00:12:01,679 Выпей. 165 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Нет. 166 00:12:03,264 --> 00:12:04,765 Не надо терпеть, Кэл. 167 00:12:04,849 --> 00:12:07,143 Нужна трезвая голова — разгадать Зов. 168 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 Папа, я хочу помочь с «лодкой». 169 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 - Таблетки помогут снять боль. - Что, если мне поможет Зов? 170 00:12:13,190 --> 00:12:16,819 Что, если я смогу помочь себе сам? Папа, это мой выбор. 171 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Хорошо. 172 00:12:20,990 --> 00:12:26,120 Ладно, босс. Давай разбираться, чей сигнал ты видел. 173 00:12:27,121 --> 00:12:29,999 Там рядом из ручной клади выпала большая сумка. 174 00:12:30,750 --> 00:12:33,085 Так, это седьмой ряд. 175 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 Почему я не видел? 176 00:12:35,254 --> 00:12:38,507 Сигнал загорелся в самом конце Зова. 177 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 С другой стороны. Место у иллюминатора. 178 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Это место 7F. 179 00:12:45,806 --> 00:12:48,434 - Место Марко Валериева. - Нам нужно к Марко. 180 00:12:48,517 --> 00:12:51,937 Я не собираюсь везти тебя в этот рассадник бактерий. 181 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 Я могу помочь «лодке» и, соответственно, всем нам. Я должен. 182 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 Кэл, успокойся. 183 00:12:57,234 --> 00:13:00,279 - Если я не могу, езжай ты. - Я тебя не оставлю. 184 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 - Я поеду. - Я поеду. 185 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 - Зик. Уверен? - Да. 186 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 Тогда едем вместе. 187 00:13:05,159 --> 00:13:07,578 Спасибо. Позвоните, когда найдете его… 188 00:13:07,661 --> 00:13:09,205 Нет, привезите Марко сюда. 189 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 Это плохая идея. 190 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 Мне нужно с ним поговорить, я уверен. 191 00:13:12,917 --> 00:13:15,252 Пациентов не выдают первым встречным. 192 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 Мы попробуем. 193 00:13:16,879 --> 00:13:17,755 Да. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Хорошо. 195 00:14:10,766 --> 00:14:15,104 Без понятия, с чего вдруг маггл вроде меня появился в Зове. 196 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Я тоже. 197 00:14:17,857 --> 00:14:21,819 Есть подвижки с неуловимым сапфиром «Омега»? 198 00:14:22,611 --> 00:14:24,446 Кажется, нашла упоминание о нём 199 00:14:24,530 --> 00:14:28,659 в переводе дневника купца из Еревана, жившего в 19-м веке. 200 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 И что там? 201 00:14:29,660 --> 00:14:33,622 Он встретил человека из тайного ордена «Омега», 202 00:14:33,706 --> 00:14:38,627 единственной целью которого была защита некоего мистического сапфира. 203 00:14:38,711 --> 00:14:40,087 Это уже что-то. 204 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 Вот только после этого — ничего. 205 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Прорвемся. 206 00:14:46,427 --> 00:14:47,303 Когда? 207 00:14:49,013 --> 00:14:52,808 Когда? Мы топчемся уже несколько недель. 208 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 Это дело небыстрое, Ол, ты знаешь. 209 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Что такое? 210 00:14:59,899 --> 00:15:06,405 По легенде Божественный сапфир давал Дельфийскому оракулу несказанную силу. 211 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Только представь, что бы мы смогли с ним сделать. 212 00:15:13,662 --> 00:15:14,830 Помочь Кэлу. 213 00:15:15,956 --> 00:15:17,082 Возможно. 214 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Потому что я не знаю, сколько… 215 00:15:23,255 --> 00:15:24,173 …ему осталось. 216 00:15:27,760 --> 00:15:30,220 Надеюсь, эта штука знает, куда нас ведет. 217 00:15:30,304 --> 00:15:33,432 Прости, что утащила тебя с празднования годовщины. 218 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 - В тот раз мы нашли Томаса вместе… - Погоди. 219 00:15:37,561 --> 00:15:39,813 Компас показывает на это здание. 220 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 - Мы тут уже бывали. - О боже. 221 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 Котельная, где мы прятали Томаса. 222 00:15:46,862 --> 00:15:48,280 Может, он вернулся. 223 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 Что ты здесь делаешь? 224 00:16:05,422 --> 00:16:06,715 Сюда вход запрещен. 225 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Ого! Следишь за мной? 226 00:16:09,718 --> 00:16:12,346 Хочу узнать, что скрывается в этом лабиринте. 227 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 Ты тоже, Кенстер? 228 00:16:13,722 --> 00:16:17,142 Я хочу, чтобы ты не вламывался и не воровал. 229 00:16:17,226 --> 00:16:18,644 Прекрати! 230 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 Да брось. 231 00:16:20,187 --> 00:16:22,690 Сам знаешь, всё это отгрохано на деньги, 232 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 заработанные кровью и потом таких, как мы. 233 00:16:25,275 --> 00:16:26,610 Это всего лишь плитка. 234 00:16:26,694 --> 00:16:29,488 Верни ее на место, или я звоню в полицию. 235 00:16:29,571 --> 00:16:33,617 А что, если я скажу тебе, что тут спрятан могущественный камень, 236 00:16:33,701 --> 00:16:35,119 исполняющий желания? 237 00:16:36,370 --> 00:16:37,413 Чушь собачья. 238 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 Ты ж у нас парень верующий? 239 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 Я кое-что знаю о чудесах. Я был на рейсе 828. 240 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Серьезно? 241 00:16:45,879 --> 00:16:50,426 Со мной общается некто — возможно, тот, кого вы зовете Богом. 242 00:16:50,509 --> 00:16:54,263 И он меня направляет, иногда весьма своеобразно. 243 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 Говорит, что я должен войти в эту дверь. 244 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 Можешь вызвать копов. 245 00:17:00,936 --> 00:17:01,895 А можешь… 246 00:17:03,897 --> 00:17:05,524 …взглянуть, что за дверью. 247 00:17:23,542 --> 00:17:24,877 Такое себе зрелище. 248 00:17:26,045 --> 00:17:29,381 Не пойму, зачем компас привел нас в пустую комнату? 249 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Саанви, отойди! 250 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Неужто это Ватсон и Холмс? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 А это кто? 252 00:17:53,947 --> 00:17:55,199 Мой приятель. 253 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 Ага, у тебя ж их куча. Что ты тут делаешь, Иган? 254 00:17:59,119 --> 00:18:02,289 А ты как думаешь? То же, что и ты. Иду на Зов. 255 00:18:05,209 --> 00:18:06,627 И что у тебя был за Зов? 256 00:18:06,710 --> 00:18:09,254 Играем в «Скажи мне — я скажу тебе»? 257 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Типа того. Ты первый. 258 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 Кто это написал? 259 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 Пассажир по имени Томас. 260 00:18:19,223 --> 00:18:22,851 После посадки он искал любовь всей его жизни. 261 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 Ждал его у фонтана. 262 00:18:25,062 --> 00:18:26,480 У «Ангела вод». 263 00:18:28,190 --> 00:18:29,691 Но он не пришел. 264 00:18:31,235 --> 00:18:32,111 Лео — это вы. 265 00:18:32,736 --> 00:18:35,197 Я так и знал! Какой ты Кенрой! 266 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 Что слу… 267 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Где вы были? 268 00:18:39,910 --> 00:18:41,537 Когда самолет пропал, 269 00:18:43,413 --> 00:18:45,916 я решил, что Господь захотел разлучить нас. 270 00:18:46,959 --> 00:18:48,627 Покарать нас за нашу любовь. 271 00:18:49,878 --> 00:18:51,797 Вы понимаете, что это не так? 272 00:18:52,840 --> 00:18:55,008 Он снится мне каждую ночь. 273 00:18:55,092 --> 00:18:59,012 Не хочу портить момент, но у вас что-то компас с ума сходит. 274 00:19:03,475 --> 00:19:04,768 Показывает на сердце. 275 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Иган, нет! 276 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 - Стой! - Что ты делаешь? 277 00:19:14,820 --> 00:19:18,115 Вы что, не видите? Компас показывает, где сапфир. 278 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Серьезно? 279 00:19:19,324 --> 00:19:21,118 Я сидел вместе с Логаном. 280 00:19:21,201 --> 00:19:24,496 - Логан Стрикленд, пассажир? - Нет, инструктор по йоге! 281 00:19:25,080 --> 00:19:28,375 Конечно, пассажир. Он мне всё рассказал про компас. 282 00:19:28,458 --> 00:19:31,211 Он говорил, это просто семейная реликвия. 283 00:19:31,295 --> 00:19:33,213 У меня есть более полная версия. 284 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 Его прадед Арнольд, первый владелец компаса, был каменщиком. 285 00:19:37,885 --> 00:19:40,512 Одно из его зданий — дом по соседству, 286 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 он же — Масонских храм ордена «Омега». 287 00:19:44,600 --> 00:19:47,060 Эта котельная когда-то была его частью. 288 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Знакомый рисунок. 289 00:19:48,770 --> 00:19:51,106 Он нарисовал одно сердце поверх другого. 290 00:19:51,190 --> 00:19:53,942 Будто Томас указывал нам в эту точку. 291 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 Загадка, оставленная в камне прадедом Логана. 292 00:20:00,032 --> 00:20:01,241 Это еще не всё. 293 00:20:01,325 --> 00:20:03,660 Ты правда думаешь найти сапфир «Омега»? 294 00:20:03,744 --> 00:20:06,038 Еще как думаю. 295 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Ну-ка, помогите. 296 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 Отодвиньте ту штуку. 297 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 Я не могу допускать посторонних к пациенту с рейса 828. 298 00:20:17,799 --> 00:20:19,760 В Ведомстве с этим строго. 299 00:20:19,843 --> 00:20:21,386 Это экстренная ситуация. 300 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 А почему меня не предупредили? 301 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 Считайте это предупреждением. 302 00:20:29,353 --> 00:20:32,231 Марко Валериев нужен следствию. 303 00:20:32,814 --> 00:20:35,442 Но это абсурд, он уже несколько лет в коме. 304 00:20:37,986 --> 00:20:41,990 Полагаю, вы знаете, что бывает за препятствование сотруднику полиции. 305 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 Брось, Васкес. Зейн просто выполняет свою работу, да? 306 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 Плоховато выполняет. 307 00:20:47,371 --> 00:20:50,249 Я, пока тут стою, уже заметил парочку нарушений. 308 00:20:50,832 --> 00:20:53,085 Надеюсь, пациентам это не угрожает. 309 00:20:53,710 --> 00:20:55,504 С правилами у него строго. 310 00:20:56,296 --> 00:20:58,632 Мы вернем его до рассвета. Что скажешь? 311 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Я не знаю. 312 00:21:00,801 --> 00:21:04,012 Слушайте, хотите — можете сами позвонить в Ведомство. 313 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 Я отсюда уйду или с вами, или с Марко. 314 00:21:08,433 --> 00:21:09,726 Выбирать вам. 315 00:21:09,810 --> 00:21:12,145 Эти углубления такие же, как мои плитки. 316 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 Которые ты украл. 317 00:21:13,814 --> 00:21:14,898 Одолжил. 318 00:21:16,024 --> 00:21:17,943 Я где-то видела эти рисунки. 319 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 Это паззл не так прост. 320 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Расскажешь? 321 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Смотри, что я нашла. 322 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 - Боже мой. - Не может быть. 323 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 КОЛОДА АЛЬ-ЗУРАСА ИМПЕРАТРИЦА 324 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Колода таро Аль-Зураса. 325 00:21:32,374 --> 00:21:35,794 Картинки в точности такие, как на картах. Тетя, где ты? 326 00:21:35,877 --> 00:21:41,008 Долго рассказывать, но, похоже, всё это — квест по поиску сапфира… 327 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 …«Омега». 328 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Да, возможно. 329 00:21:43,719 --> 00:21:46,680 Можете прислать мне фото колоды? Думаю, это карта. 330 00:21:46,763 --> 00:21:48,765 Да, сейчас пришлем. 331 00:21:48,849 --> 00:21:49,766 Ага. 332 00:21:53,478 --> 00:21:55,522 Карты таро? Скажи, что это шутка. 333 00:21:55,605 --> 00:21:58,650 Римские цифры совпадают с числами на картах таро. 334 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Это не совпадение. 335 00:21:59,943 --> 00:22:03,822 Может, надо сопоставить картинки с соответствующими цифрами? 336 00:22:03,905 --> 00:22:06,074 У римлян не было нулей, гений. 337 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 А у Аль-Зураса есть. 338 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Нулевая карта. Шут. 339 00:22:10,912 --> 00:22:12,998 Ой, смотри, в твою честь карта. 340 00:22:23,467 --> 00:22:24,593 Давай я. 341 00:22:26,345 --> 00:22:27,471 Если настаиваешь. 342 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Так, что дальше? 343 00:22:40,734 --> 00:22:41,693 Кэл! 344 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Погоди, я помогу. 345 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 Я помогу. 346 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 Ты в порядке? Что случилось? 347 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 Хотел пульт взять. 348 00:22:53,580 --> 00:22:58,627 Я тебе подам и пульт, и воды, и поесть — что угодно. А ты отдыхай. 349 00:22:58,710 --> 00:23:01,380 Папа, я в порядке. Просто голова закружилась. 350 00:23:02,672 --> 00:23:03,924 У нас есть морфий. 351 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 Нет, Марко еще не приехал. 352 00:23:07,386 --> 00:23:10,180 Мне надо быть в сознании. Я нужен ему и «лодке». 353 00:23:10,263 --> 00:23:12,224 Не взваливай всё на себя, Кэл. 354 00:23:12,849 --> 00:23:14,976 Ты надорвешься. 355 00:23:15,602 --> 00:23:16,520 Дай я помогу. 356 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 Что там насчет воды? 357 00:23:23,360 --> 00:23:24,611 Сию минуту. 358 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 359 00:23:33,954 --> 00:23:37,374 Восемь — Справедливость. Двенадцать — Повешенный. 360 00:23:37,457 --> 00:23:39,418 Эй, что за намеки. 361 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 Ты у нас пуп земли, да? 362 00:23:53,890 --> 00:23:55,100 Эй. 363 00:23:55,183 --> 00:23:56,476 Они приехали. 364 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Давай помогу встать. 365 00:24:11,783 --> 00:24:14,744 - Спасибо вам. - Мы там на двоих сценку разыграли. 366 00:24:14,828 --> 00:24:15,662 Ага. 367 00:24:15,745 --> 00:24:19,332 Я его видел еще в самолете. Он погладил меня по голове. 368 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 Он здесь спокойнее, чем по дороге сюда. 369 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 Дышит глубже, медленнее. 370 00:24:23,795 --> 00:24:25,922 Может, мы всё еще как-то связаны. 371 00:24:27,632 --> 00:24:29,050 Он выглядит грустным. 372 00:24:29,134 --> 00:24:31,511 - Кэл. - Осторожно. 373 00:24:32,262 --> 00:24:33,346 Марко не опасен. 374 00:24:36,308 --> 00:24:38,185 Такого точно раньше не было. 375 00:24:39,227 --> 00:24:41,605 Медбрат и одной слезинке поверить не мог. 376 00:24:42,856 --> 00:24:44,566 Он будто что-то видит. 377 00:24:45,984 --> 00:24:49,529 Ему нужна бумага и ручка. Гляньте, как он держит руку. 378 00:24:49,613 --> 00:24:54,159 Как я, когда не мог объяснить свой Зов. Может, он нарисует. 379 00:25:17,641 --> 00:25:18,683 Привет. 380 00:25:20,769 --> 00:25:22,562 Он рисовал эти линии, а потом… 381 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 Перестал. 382 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 Да. 383 00:25:24,648 --> 00:25:25,899 Может, закончил? 384 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 Вряд ли. 385 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 Папа хороший, помогает. 386 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 Спасибо. 387 00:25:49,422 --> 00:25:51,007 Марко чего-то хочет. 388 00:25:53,468 --> 00:25:55,095 Папа, карандаши Иден. 389 00:25:56,221 --> 00:26:00,517 Иногда во время Зова я выражал ощущения через цвета. 390 00:26:00,600 --> 00:26:02,519 Помогало сделать следующий шаг. 391 00:26:11,778 --> 00:26:13,154 Попробуй другой цвет. 392 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Сработало. 393 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Это… 394 00:26:53,028 --> 00:26:53,987 …вулкан? 395 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 Это не просто вулкан. 396 00:27:10,420 --> 00:27:11,921 Готово. 397 00:27:13,423 --> 00:27:16,009 Но в колоде Аль-Зураса есть еще одна карта. 398 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 Карта Мир. 399 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 - Один в один. - Что это значит? 400 00:27:23,016 --> 00:27:25,935 Не знаю. Может, поэтому мы все были в одном Зове. 401 00:27:26,019 --> 00:27:27,479 Ваши пути тесно связаны. 402 00:27:32,901 --> 00:27:36,279 Мы разгадали всё, что могли, но нам не хватает… 403 00:27:36,363 --> 00:27:39,783 - Карты Мир. Той, что с вулканом. - Откуда ты знаешь? 404 00:27:39,866 --> 00:27:41,951 - Марко нарисовал. - Он рисует? 405 00:27:42,035 --> 00:27:44,621 Да, и с помощью Кэла мы разобрали что. 406 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Итак, мы знаем, что нам нужна карта Мир. Дальше что? 407 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 В рисунке Марко есть одно отличие. 408 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 Огонь. 409 00:27:53,588 --> 00:27:55,423 Это вам о чём-нибудь говорит? 410 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Знаешь, возможно. Я перезвоню. 411 00:28:04,307 --> 00:28:07,060 - Я обратила внимание на эту решетку. - Я тоже. 412 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Да, треугольная. 413 00:28:11,564 --> 00:28:13,358 Может, она в форме вулкана? 414 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Зажигалка есть? 415 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Братан. 416 00:28:17,445 --> 00:28:19,197 Да, у меня. 417 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 Спасибо. 418 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 О боже. 419 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 Она была на доске у Бена. 420 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 Она потрясающая. 421 00:29:12,584 --> 00:29:13,835 Там что-то есть. 422 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 Может, это… 423 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Сапфир. 424 00:29:23,386 --> 00:29:24,679 Последний сапфир «Омега»? 425 00:29:28,391 --> 00:29:30,101 Иган, подожди, не трогай. 426 00:29:40,445 --> 00:29:42,530 Я мог найти его много лет назад. 427 00:29:42,614 --> 00:29:45,033 - Каким образом? - Мой первый Зов. 428 00:29:45,658 --> 00:29:47,076 Я должен был его найти. 429 00:29:47,994 --> 00:29:48,912 Думаю, мы тоже. 430 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 Иган! 431 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 - Микаэла! - Моя нога! 432 00:30:07,096 --> 00:30:08,056 Микаэла! 433 00:30:09,808 --> 00:30:12,060 Бегите, пока тут всё не рухнуло! 434 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 - Нет, мы должны быть с вами. - Мы вас не бросим. 435 00:30:30,703 --> 00:30:32,997 По моей команде тяни. 436 00:30:34,415 --> 00:30:36,459 Раз, два, три. Тяни! 437 00:30:36,543 --> 00:30:38,002 Еще немного! 438 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Я держу! 439 00:30:44,259 --> 00:30:46,386 Кровь я остановлю, но надо спешить. 440 00:30:46,469 --> 00:30:47,762 Иган нас запер. 441 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 А если туда? 442 00:30:50,056 --> 00:30:51,057 Там заварено. 443 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Может, выберемся здесь? 444 00:30:59,774 --> 00:31:02,569 Мик, подожди! Что это? 445 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 Это ты. 446 00:31:12,537 --> 00:31:13,454 Томас! 447 00:31:18,626 --> 00:31:19,711 Лео? 448 00:31:20,461 --> 00:31:21,546 Любовь моя! 449 00:31:23,756 --> 00:31:24,924 Всё еще? 450 00:31:26,342 --> 00:31:27,427 Помнишь пьесу? 451 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 «Ангелы в Америке». 452 00:31:32,599 --> 00:31:33,808 Только ты. 453 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 Только ты меня любишь. 454 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Во всём белом свете. 455 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 Подожди. Как ты… 456 00:31:47,739 --> 00:31:50,283 Меня просто тянуло сюда. 457 00:31:50,366 --> 00:31:51,409 Зов. 458 00:31:52,368 --> 00:31:54,537 Нам надо скорее вытаскивать Лео. 459 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 Дадим им минутку. 460 00:31:57,123 --> 00:31:58,541 Сфотографируем это Олив? 461 00:32:01,628 --> 00:32:04,297 Есть хорошая новость и есть плохая. 462 00:32:04,380 --> 00:32:06,674 Хорошая: мы нашли сапфир «Омега». 463 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 Супер. Если он такой мощный, как мы думаем… 464 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 Плохая: Иган украл его и сбежал. 465 00:32:13,473 --> 00:32:15,433 Но это же, возможно, ключ к Зову… 466 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 - Мы должны его найти. - Знаю. Я найду его. 467 00:32:20,104 --> 00:32:21,272 И верну сапфир. 468 00:32:21,356 --> 00:32:23,066 Я помогу, чем смогу. 469 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 Хорошо. 470 00:32:27,362 --> 00:32:29,238 Всё путем, приятель. 471 00:32:30,365 --> 00:32:31,616 Всё путем, приятель. 472 00:32:33,159 --> 00:32:34,994 Тебе пора обратно в кроватку. 473 00:32:37,330 --> 00:32:39,123 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 474 00:32:39,207 --> 00:32:42,752 Спасибо, что привезли Марко. И вообще за всё. 475 00:32:42,835 --> 00:32:44,420 Это тебе спасибо. 476 00:32:44,504 --> 00:32:47,382 Пришел сегодня в поисках ясности. Кажется, нашел. 477 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 Пора везти Марко домой. 478 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Чуть переборщил сегодня. 479 00:32:52,971 --> 00:32:54,305 Я помогу. 480 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Подождите. 481 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Марко. 482 00:33:00,144 --> 00:33:02,105 Хотел бы я еще как-то помочь… 483 00:33:03,314 --> 00:33:05,692 Я чувствую, Марко был рад помочь нам. 484 00:33:12,907 --> 00:33:15,368 Иден, солнышко, это не твое. 485 00:33:16,577 --> 00:33:17,912 Ничего, пап. 486 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Иден права, пусть будет. 487 00:33:21,582 --> 00:33:23,209 Хорошо. Ну, пойдем. 488 00:33:33,928 --> 00:33:35,930 Карты Таро и масонские плитки. 489 00:33:36,014 --> 00:33:38,516 Я даже сейчас поражаюсь, как всё… 490 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 Взаимосвязано? 491 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Да. 492 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 Ни хрена себе… 493 00:33:49,318 --> 00:33:52,196 Богиня Маат из моего папируса. 494 00:33:52,280 --> 00:33:54,824 Где сказано, что вас будут судить вместе. 495 00:34:00,204 --> 00:34:01,205 Что такое, Ол? 496 00:34:06,377 --> 00:34:09,630 Я теряю всех, кого люблю. 497 00:34:10,214 --> 00:34:14,385 Не знаю, к месту ли это сейчас, но меня ты не потеряешь. 498 00:34:15,970 --> 00:34:17,096 Откуда ты знаешь? 499 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Спросим у таро? 500 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 Назовем это… 501 00:34:24,520 --> 00:34:25,772 …таро «Оракул». 502 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Готова? 503 00:34:27,648 --> 00:34:31,444 Задай самый животрепещущий вопрос, любовь моя, но выбирай с умом. 504 00:34:31,527 --> 00:34:33,112 Твоя судьба в твоих руках. 505 00:34:58,554 --> 00:34:59,931 СМЕРТЬ 506 00:35:01,265 --> 00:35:02,391 Не переживай. 507 00:35:02,475 --> 00:35:06,604 Карта Смерти символизирует духовную трансформацию. 508 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 Конечно. 509 00:35:13,319 --> 00:35:15,071 Или то, что я потеряю Кэла. 510 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 Эй, ты как? 511 00:35:29,293 --> 00:35:30,711 От морфия не откажусь. 512 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Да, сейчас. 513 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 - Можешь подать? - Да. 514 00:35:38,386 --> 00:35:39,470 Спасибо. 515 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 Держи. 516 00:36:08,332 --> 00:36:09,625 Я вас оставлю. 517 00:36:14,213 --> 00:36:15,965 Я буду за тебя бороться. 518 00:36:16,674 --> 00:36:17,758 Что бы ни было. 519 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Я знаю. 520 00:36:31,314 --> 00:36:32,940 Что происходит, Кэл? 521 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 Пожалуйста. 522 00:36:40,114 --> 00:36:41,324 Скажи мне. 523 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 Хватит скрывать. 524 00:36:51,667 --> 00:36:52,752 Всё плохо, Ол. 525 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Нет. 526 00:36:58,132 --> 00:36:59,008 Нет. 527 00:37:01,594 --> 00:37:04,180 Нет, пожалуйста! 528 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 Пожалуйста, нет! 529 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 Кот с девятью жизнями пожаловал. 530 00:37:18,569 --> 00:37:21,322 И снова сует нос куда не надо. 531 00:37:21,405 --> 00:37:22,573 Это не ваша забота. 532 00:37:22,657 --> 00:37:25,618 Это учреждение находится в подчинении Ведомства. 533 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Вы приплыли, офицер. 534 00:37:28,537 --> 00:37:30,373 Вообще-то детектив. 535 00:37:31,082 --> 00:37:33,501 Меня переводят в Ведомство. 536 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Не слышали? 537 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 Готово. 538 00:37:42,218 --> 00:37:43,886 Пока что никаких пробежек. 539 00:37:43,970 --> 00:37:47,139 - Позвольте я заплачу. - И речи быть не может. 540 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 Спасибо. 541 00:37:52,853 --> 00:37:53,938 Я сейчас выйду. 542 00:37:58,359 --> 00:37:59,944 - Спасибо. - Пустяки. 543 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Нет, не только за это. 544 00:38:02,363 --> 00:38:05,366 За Кэла. Я бы его никому другому не доверила. 545 00:38:06,575 --> 00:38:11,122 Я хотел сделать больше. Хотя бы выиграть ему больше времени. 546 00:38:11,205 --> 00:38:14,583 Когда речь о чём-то ценном, всегда хочется больше. 547 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 Продлить это любым способом. 548 00:39:31,702 --> 00:39:32,953 Кэл, мне так жаль. 549 00:39:33,662 --> 00:39:34,747 Всё нормально. 550 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Никто из нас не сдастся. 551 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Алекс! 552 00:40:01,690 --> 00:40:03,567 Что это? Почему они еще здесь? 553 00:40:04,443 --> 00:40:05,778 О боже. 554 00:40:06,779 --> 00:40:07,613 Папа! 555 00:40:09,323 --> 00:40:10,408 Дело не только в нас. 556 00:40:11,492 --> 00:40:12,827 Вот почему они здесь. 557 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 Ноев ковчег. Апокалиптический Зов. 558 00:40:16,038 --> 00:40:18,249 Дата смерти не только для пассажиров. 559 00:40:18,332 --> 00:40:19,333 Она для всех. 560 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Она для всех, для всего мира. 561 00:40:21,419 --> 00:40:22,753 Мы все умрем. 562 00:40:23,921 --> 00:40:24,922 Смотрите! 563 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 Иган! 564 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 Глянь на меня, Иган. 565 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Дай мне сапфир. 566 00:40:34,598 --> 00:40:37,685 Это важнее, чем Дата смерти! Важнее, чем 828-й! 567 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Иган, пожалуйста! 568 00:40:38,853 --> 00:40:40,187 Отдай сапфир! 569 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 Нет! 570 00:41:45,753 --> 00:41:50,674 Перевод субтитров: Андрей Киселёв