1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 Manifest'te daha önce… 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,191 Marko. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,527 Binbaşının yaptıklarını unutmayacağım. 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 O korkunç deneyler. Oğlumla olan bağın. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 Yolumu bulup buraya geldiğimde 7 00:00:32,574 --> 00:00:36,119 herkes beş yıl geçtiğini söylüyordu. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 Delirdiğimi sandım. Biri polis çağırdı. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,083 Sorun yok. Artık güvendesin. 10 00:00:42,667 --> 00:00:43,710 New York Polisi. 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,756 Hey! 129'dan Vasquez. Sakinleş. 12 00:00:47,839 --> 00:00:50,050 -Kimseye zararı yok. -Kime ne? 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 O bir yolcu. 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,182 Neye ihtiyacın var biliyor musun? Tarot falı. 15 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Çok şanslı bir geleceğiniz var beyefendi. 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,063 Şanslıyımdır. 17 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 Dayan, dostum. 18 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 Bunu başaracağız. 19 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Rakamlarım iyi çıksın istiyorum. 20 00:01:35,887 --> 00:01:41,101 Son bir aydır Saanvi'nin bağışıklık tedavisini uyguluyoruz. 21 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Vücudun tepki vermiyor. 22 00:01:48,316 --> 00:01:50,068 Kanser ilerledi. 23 00:01:50,860 --> 00:01:51,820 Hızla. 24 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 Şimdi ne olacak? 25 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Eve git. Dinlen. 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Ailenle birlikte ol. 27 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 Hayır. 28 00:02:02,705 --> 00:02:04,666 Rakamlarını ve enerjisini yükselteceğiz. 29 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 -Yeni partiye ne zaman geçebilir? -Korkarım o noktayı aştık. 30 00:02:09,587 --> 00:02:12,966 Zamanlamayı tam olarak bilemeyiz 31 00:02:13,049 --> 00:02:19,013 ama haftalar değil de günler kalmış gibi. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 Yapabileceğin bir şey olmalı. Onu daha önce kurtardın. 33 00:02:21,766 --> 00:02:24,310 Alex benim yapabileceğim her şeyi yaptı. 34 00:02:27,063 --> 00:02:27,897 Üzgünüm. 35 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Hayır. 36 00:02:29,065 --> 00:02:31,442 Pes etmeyeceğiz, tamam mı? 37 00:02:31,526 --> 00:02:36,156 Kazanabildiğimiz her günü bunu çözmek için kullanacağız. 38 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Bazen ne kadar istesek de 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 daha fazla zaman kazanamayız. 40 00:02:41,452 --> 00:02:45,123 Cal'ı rahat ettireceğiz. Onu bakım ünitesine alırız. 41 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 Morfin veririz. 42 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 Ona ev için bir hastane yatağı alırız. 43 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 Ailenin kalanı da bilmeli 44 00:02:56,092 --> 00:02:58,011 çünkü birbirinize ihtiyacınız olacak. 45 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 Bu aramızda kalabilir mi? 46 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Bu gece Mick ve Zeke'le ilgili olmalı, 47 00:03:08,396 --> 00:03:10,982 herkesin öleceğimi düşünmesini istemiyorum. 48 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Onlara söylemek zorunda değiliz çünkü ölmeyeceksin. 49 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 -Tamam mı? -Tamam. 50 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 Bu çok acı verici. 51 00:03:39,385 --> 00:03:42,347 -Doğrama becerin gelişiyor. -Ağladığım için öyle diyorsun. 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Soğandan ağlamanın bir tedavisi var. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 Bir tane daha lütfen. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 -Selam. Her şey yolunda mı? -Selam. 55 00:04:06,537 --> 00:04:09,791 Üzgünüm, kafamda tekrar tekrar dönüyor. 56 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Ne yapacağımı bilmiyorum. 57 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 Sicil işi mi? 58 00:04:14,504 --> 00:04:18,299 Drea bunu başardı ama ben onun gibi politik bir canlı değilim. 59 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 Bilmiyorum. 60 00:04:20,176 --> 00:04:24,138 828 kincisi gibi görünmeye devam edebileceğimi sanmıyorum. 61 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Tekrar dedektif olmalısın. 62 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 Evet. Ama böyle mi? 63 00:04:28,685 --> 00:04:31,980 Bak, çok fedakârlık yaptın. Biz seni tanıyoruz. 64 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 -Selam dostum. Bacağın nasıl? -Selam. 65 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 Yavaş yavaş iyileşiyor ama kutlamayı daha fazla ertelemek istemedim. 66 00:04:43,408 --> 00:04:47,745 Kahretsin. Üzgünüm çocuklar. Önceden aramam gerekirdi. 67 00:04:47,829 --> 00:04:51,082 Neyi kutluyordunuz, üçüncü yıl mıydı? 68 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Mutlu yıl dönümleri. 69 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 Bol bol yiyecek var. Kalsana? 70 00:04:58,840 --> 00:04:59,757 Hadi. 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 Sağ olun. 72 00:05:03,177 --> 00:05:06,389 OMEGA TARİKATI MASON TAPINAĞI 73 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 Hey, şurayı sil. 74 00:05:19,235 --> 00:05:20,653 Kenroy, çakmağın var mı? 75 00:05:23,114 --> 00:05:24,240 Kenroy! 76 00:05:24,324 --> 00:05:26,617 İhtiyar yemek sonrası sigara istiyor. 77 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 Sigara içmek yok. Kuralları biliyorsun. 78 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 Çoğu kişi on seferden onunda ismine cevap verir 79 00:05:34,083 --> 00:05:36,586 ama sen onda sekizsin. 80 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Hayırdır? 81 00:05:39,297 --> 00:05:40,631 Kulaklarım iyi değil. 82 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 Anladım. Neden kaçıyorsun? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,763 Yardım etmek için buradayım. 84 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 Adama söyle, kapıdan en az 15 metre uzakta sigara içebilir. 85 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 Sen söyle Kenroy. 86 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 Ben ara veriyorum. 87 00:06:07,450 --> 00:06:09,243 YASAK BÖLGE 88 00:07:12,181 --> 00:07:13,099 Evet. 89 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 Sorun olmadığına emin misin? 90 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 Sorun değil. Bu bir kutlama. 91 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Tamam. 92 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 -Hadi bakalım. -Hadi. 93 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 -Pekâlâ. -Buyurun. 94 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Teşekkürler. 95 00:07:23,901 --> 00:07:25,194 Teşekkürler. 96 00:07:25,278 --> 00:07:28,156 -Ben de alayım. -Almasan daha iyi. 97 00:07:28,906 --> 00:07:31,826 Kötü polis. Ebeveyn olmak istemememin bir nedeni de bu. 98 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 Hadi ama baba. 99 00:07:35,288 --> 00:07:36,205 Bir yudumcuk. 100 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 Tamam. 101 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Kız kardeşime. 102 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Dayanağım. 103 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Kardeşim Zeke'e. Mick'in dayanağı. 104 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 Bazen de benim dayanağım. 105 00:07:50,678 --> 00:07:53,264 Demeye çalıştığımız şey, sen harikasın. 106 00:07:54,307 --> 00:07:57,393 Birlikte bize bugüne odaklanmayı gösterdiniz. 107 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 Ve aşkı öğrettiniz. 108 00:08:00,938 --> 00:08:02,190 -Şerefe. -Şerefe. 109 00:08:02,273 --> 00:08:03,524 -Şerefe. -Şerefe. 110 00:08:06,152 --> 00:08:10,990 O özel kişiyi hâlâ arayan biri olarak, 111 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 bana umut veriyorsunuz. 112 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 Mutluluğun ve umudun şerefine. 113 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 -Evet. Şerefe. -Şerefe. 114 00:08:17,872 --> 00:08:18,706 Şerefe. 115 00:08:18,789 --> 00:08:20,041 Bir tane daha. 116 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Olduğu gibi söyleyeceğim. 117 00:08:25,171 --> 00:08:27,006 Bu çifti her zaman desteklemedim. 118 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 Öyle mi? 119 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 Ama iyi olan erkek kazandı. İyi olan kadın da. 120 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 -Şerefe. -Şerefe. 121 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 -Şerefe. -Şerefe. 122 00:08:39,143 --> 00:08:41,729 Michaela ve ben sahip olamayacağımızı düşündüğümüz 123 00:08:41,812 --> 00:08:43,981 bu yıl dönümü için çok minnettarız. 124 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Bizi bir araya getirdiği için Cal'a özel bir alkış. 125 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 -Aynen öyle. -Aynen öyle! Cal'a! 126 00:08:49,028 --> 00:08:51,322 -Cal'a. -Cal'a. 127 00:09:42,039 --> 00:09:44,500 Tamam. Ne kaçırdık? 128 00:09:44,584 --> 00:09:46,210 Olive, bir şey görmedin mi? 129 00:09:46,294 --> 00:09:50,256 Hayır. Neden Çağrı'nda bir şey göreyim ki? 130 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 -Çünkü sen de vardın. -Olive, Çağrı'nda mıydı? 131 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Hepiniz vardınız. 132 00:09:55,344 --> 00:09:56,554 Bana Çağrı gelmedi. 133 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 -Bu ne demek? -Bilmiyorum. Ben… 134 00:09:59,223 --> 00:10:02,602 -Kötü şeylerin habercisi gibiydi. -Zamanımız azalıyor. 135 00:10:03,311 --> 00:10:04,270 Evet. 136 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 Tamam. Başta kimlerin orada olduğunu görmek zordu. 137 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 Sizi koltuklarımızda görmek… 138 00:10:15,364 --> 00:10:16,240 Korkunçtu. 139 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 Uçak pike yaptı. 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,540 Bir çağrı ışığı yandı. 141 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 Bir yolcunun yardımımıza ihtiyacı var. 142 00:10:29,045 --> 00:10:31,839 Birden fazla yolcu. Arkadaki yolcuyu gördünüz mü? 143 00:10:31,922 --> 00:10:33,633 Thomas'tı. Kaçak yolcu vardı ya? 144 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 Sanki hayatı buna bağlıymış gibi kargo kapağını çekiyordu. 145 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Şampanya isteyen? 146 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 -Yolcu panoları. -Evet. 147 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 Sanırım toleransım düşük. 148 00:10:57,782 --> 00:11:01,285 Gidin. Çağrı butonuyla buradan ilgileniriz. 149 00:11:02,662 --> 00:11:03,996 Gördüğün Thomas bu mu? 150 00:11:04,080 --> 00:11:06,791 Onunla konuşmalıyız. Çağrı'da ne yaptığını öğrenelim. 151 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 Zor olabilir. Bethany irtibatı yitireli bir sene oldu. 152 00:11:10,419 --> 00:11:11,879 Çok şey atlattı. 153 00:11:11,962 --> 00:11:14,215 Jamaika'da ölüm tehditlerinden kaçtı. 154 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 Beş yıl sonra New York'a geldi, sevgilisi Leo kayıptı. 155 00:11:17,426 --> 00:11:20,554 Evet, Thomas ortadan kaybolduğuna göre izbe bir yerde yaşıyordur. 156 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 Görünmez bir adam nasıl bulunur? 157 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Mick? 158 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Çağrıları hâlâ anlamıyorum. Biraz yardım lazım. 159 00:11:31,982 --> 00:11:34,777 İğne dönüyordu. Şimdi de kuzeyi göstermiyor. 160 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 Sanırım bizi bir yere yönlendiriyor. 161 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 -Ya da birine. -Ya da görünmez bir kaçak yolcuya. 162 00:11:49,583 --> 00:11:51,335 Dur, ben hallederim. 163 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 Sorun yok. Bırak, ben yaparım. 164 00:11:59,635 --> 00:12:00,720 Al. 165 00:12:00,803 --> 00:12:01,679 Hadi. 166 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Hayır. 167 00:12:03,264 --> 00:12:04,765 Acı çekmene gerek yok Cal. 168 00:12:04,849 --> 00:12:07,143 Bu Çağrı'yı çözmek için düşünebilmem gerek. 169 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 Baba, Filika'ya yardım etmek istiyorum. 170 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 -Ağrı kesicilerin daha iyi hissettirir. -Ya Çağrı bana yardım ederse? 171 00:12:13,190 --> 00:12:16,819 Ya kendime yardım edebilirsem? Baba, bu benim seçimim. 172 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Tamam. 173 00:12:20,990 --> 00:12:26,120 Tamam, patron. Onun kimin çağrı butonu olduğunu öğrenelim. 174 00:12:27,121 --> 00:12:29,999 Baş üstü dolabından düşen bavulun tam yanındaydı. 175 00:12:30,750 --> 00:12:33,294 Pekâlâ, yedinci sıra. 176 00:12:34,170 --> 00:12:38,507 -Bunu neden fark etmedim? -Işık, Çağrı'nın sonunda yandı. 177 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 Uçağın diğer tarafındaydı. Pencere koltuğu. 178 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 7F yani. 179 00:12:45,806 --> 00:12:48,350 -Marko Valeriev'in koltuğu. -Marko'yu görmeliyiz. 180 00:12:48,434 --> 00:12:51,937 Seni o bakım tesisindeki bakterilere maruz bırakmam. 181 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 Filika'nın bizi kurtarmasına yardım edebileceksem bunu yapmalıyım. 182 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 Hadi Cal. Lütfen sakin ol. 183 00:12:57,234 --> 00:13:00,279 -Ben gitmiyorsam sen gitmelisin. -Yanından ayrılmayacağım. 184 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 -Giderim. -Giderim. 185 00:13:02,448 --> 00:13:03,824 -Emin misin? -Sıkıntı yok. 186 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 Beraber gidelim. 187 00:13:05,159 --> 00:13:07,578 Tamam. Onu bulunca haber verin ve bizi arayıp… 188 00:13:07,661 --> 00:13:10,456 -Marko'yu buraya getirebilir misiniz? -Bu iyi bir fikir değil. 189 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 Onunla konuşmam lazım. Eminim. 190 00:13:12,917 --> 00:13:15,252 Yabancıların hastaları almasına izin vermezler. 191 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 Deneyeceğiz. 192 00:13:16,879 --> 00:13:17,755 Evet. 193 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Tamam. 194 00:14:10,766 --> 00:14:15,104 Benim gibi bir muggle neden bir Çağrı'da görünür, bilmiyorum. 195 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Ben de. 196 00:14:17,857 --> 00:14:21,819 Peki bu gizemli Omega Safiri konusunda ne durumdayız? 197 00:14:22,611 --> 00:14:26,615 Bir tüccarın Erivan'da, 19. yüzyılda yazdığı bir günlüğün çevirisinde 198 00:14:26,699 --> 00:14:28,659 bahsi geçiyor olabilir. 199 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Ne yazıyor? 200 00:14:29,660 --> 00:14:33,622 Omega adındaki gizli bir tarikattan biriyle tanışmış 201 00:14:33,706 --> 00:14:38,377 ve tarikat üyelerinin tek amacı gizemli bir safiri korumakmış. 202 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 Tamam, hiç fena değil. 203 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 Fakat sonrasında çıkmaza giriyor. 204 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Çözeceğiz. 205 00:14:46,427 --> 00:14:47,303 Ne zaman? 206 00:14:49,013 --> 00:14:52,808 Ne zaman? Çünkü haftalardır yerimizde sayıyoruz. 207 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 Bu işler zaman alır Ol. Bunu biliyorsun. 208 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Ne oldu? 209 00:14:59,857 --> 00:15:06,405 Efsaneye göre Kutsal Safir, Delfi Kâhini'ne inanılmaz güçler vermiş. 210 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Bununla neler yapabileceğimizi düşün. 211 00:15:13,662 --> 00:15:14,830 Cal'a yardım etmek gibi. 212 00:15:15,956 --> 00:15:17,082 Olabilir. 213 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Çünkü Cal'in ne kadar vakti kaldı, 214 00:15:23,255 --> 00:15:24,173 bilmiyorum. 215 00:15:27,760 --> 00:15:30,220 Umarım bu köhne şey nereye gittiğini biliyordur. 216 00:15:30,304 --> 00:15:33,432 Seni yıl dönümünden mahrum bıraktık, çok kötü hissediyorum. 217 00:15:33,515 --> 00:15:35,684 Hayır, Thomas'ı geçen sefer beraber bulduk… 218 00:15:35,768 --> 00:15:39,813 Sanırım pusula bu binanın içine girmemizi söylüyor. 219 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 -Buraya daha önce gelmiştik. -Tanrım. 220 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 Thomas'ı sakladığımız kazan dairesi. 221 00:15:46,862 --> 00:15:48,280 Belki geri dönmüştür. 222 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Burada ne yapıyorsun? Burası yasak bölge. 223 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 İnanılmaz! Beni takip mi ettin? 224 00:16:09,718 --> 00:16:12,346 Bu ürkütücü labirentte ne olduğunu bulmaya çalışıyorum. 225 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 Sen de mi Kenster? 226 00:16:13,722 --> 00:16:16,517 Buraya izinsiz girmeni engellemek için geldim. 227 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 Ve hırsızlık! Bunu yapamazsın. 228 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 Hadi ama. 229 00:16:20,187 --> 00:16:21,981 İkimiz de burayı yapan kişinin 230 00:16:22,064 --> 00:16:25,192 bizim gibileri sömürerek zengin olduğunu biliyoruz. 231 00:16:25,275 --> 00:16:29,488 -Bir parça seramiği önemsemezler. -Geri koy yoksa polis çağırırım. 232 00:16:29,571 --> 00:16:33,617 Buraya sakladıkları bir taşın hayalleri gerçekleştirebilecek kadar 233 00:16:33,701 --> 00:16:35,119 güçlü olduğunu söylesem? 234 00:16:36,370 --> 00:16:37,413 Saçmalama. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 Kiliseye gidersin, değil mi? 236 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 Mucizeleri bilirim. Uçuş 828'deydim. 237 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Öyle mi? 238 00:16:45,879 --> 00:16:50,300 Tanrı olarak adlandırabileceğin bir şeyden mesajlar alıyorum. 239 00:16:50,384 --> 00:16:54,263 Bazen huysuzca da olsa beni yönlendiriyor 240 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 ve bu kapıdan geçmem gerektiğini söyledi. 241 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 Polisi arayabilirsin. 242 00:17:00,936 --> 00:17:01,895 Ya da… 243 00:17:03,897 --> 00:17:05,524 …diğer tarafa bakarız. 244 00:17:23,459 --> 00:17:24,877 Bu çok can sıkıcı. 245 00:17:26,045 --> 00:17:29,381 Anlamıyorum. Pusula bizi neden boş bir odaya getirsin? 246 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Saanvi, geri çekil! 247 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Watson ve Holmes da buradaymış. 248 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 O adam kim? 249 00:17:53,947 --> 00:17:55,199 Bir arkadaş. 250 00:17:55,866 --> 00:17:58,952 Senin arkadaşın mı var? Burada ne işin var Eagan? 251 00:17:59,036 --> 00:18:02,289 Ne sanıyorsun? Sizinle aynı şey. Bir Çağrı'yı takip ediyorum. 252 00:18:05,209 --> 00:18:06,627 Çağrın neydi? 253 00:18:06,710 --> 00:18:09,254 "Söylersen ben de söylerim." oynayacağız demek. 254 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Öyle olacak. Başlamak ister misin? 255 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 Bunu kim yazdı? 256 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 Bir yolcu. Adı Thomas. 257 00:18:19,223 --> 00:18:22,851 Uçak indiğinde hayatının aşkını arıyordu. 258 00:18:23,352 --> 00:18:24,978 Onunla bir fıskiyede buluşacaktı. 259 00:18:25,062 --> 00:18:26,688 Bethesda Fıskiyesi'nde 260 00:18:28,190 --> 00:18:29,691 ama orada değildi. 261 00:18:31,235 --> 00:18:32,111 Sen Leo'sun. 262 00:18:32,736 --> 00:18:35,197 Biliyordum! Kenroy değil yani. 263 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 Ne… 264 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Neredeydin? 265 00:18:39,910 --> 00:18:41,537 Uçak kaybolduğunda… 266 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 …Tanrı'nın bizi ayırmak istediğini düşündüm. 267 00:18:46,917 --> 00:18:48,627 Aşkımız yüzünden cezalandırılıyorduk. 268 00:18:49,878 --> 00:18:51,797 Doğru olmadığının farkındasındır umarım. 269 00:18:52,798 --> 00:18:55,008 Her gece onu düşünüyorum. 270 00:18:55,092 --> 00:18:59,763 Bu Hallmark'a yaraşır anı bozmak istemem ama pusulanız pek kendinde değil gibi. 271 00:19:03,475 --> 00:19:05,352 Kalbi gösteriyor. 272 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Bekle, Eagan! Hayır! 273 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 -Dur! -Ne yapıyorsun? 274 00:19:14,820 --> 00:19:18,115 Anlamıyor musunuz? Pusula safiri gösteriyor. 275 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Sahi mi? 276 00:19:19,324 --> 00:19:21,118 Logan'la hapiste hücre arkadaşıydık. 277 00:19:21,201 --> 00:19:22,536 828'li Logan Strickland mı? 278 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 Pilates eğitmeni Logan Strickland. 279 00:19:25,080 --> 00:19:28,375 Evet, 828'li. Bana pusulayı anlattı. 280 00:19:28,458 --> 00:19:31,211 Bana aile yadigârı olduğunu söyledi ama detaya girmedi. 281 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Bana utanmasa tüm tarihini anlatacaktı. 282 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 Pusulanın ilk sahibi, büyük dedesi Arnold, aynı zamanda bir Mason'du. 283 00:19:37,885 --> 00:19:40,512 İnşa ettiği binalardan biri yan taraftaki tapınaktı, 284 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Omega Tarikatı'nın Mason Tapınağı. 285 00:19:44,600 --> 00:19:47,060 Bu kazan dairesi bir noktada oranın parçasıymış. 286 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Bu resim tanıdık geliyor. 287 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 Diğerinin önüne kalp çizmiş. 288 00:19:51,106 --> 00:19:53,942 Sanki Thomas buna işaret ediyormuş. 289 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 Logan'ın büyük dedesinin taşa oyduğu bir bulmaca. 290 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 Dahası var. 291 00:20:01,241 --> 00:20:03,660 Sence bu bizi Omega Safiri'ne mi götürecek? 292 00:20:04,828 --> 00:20:06,038 Orası kesin. 293 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Biraz yardım lütfen. 294 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 Şuradaki şey. Çek onu. 295 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 828'li bir hastayı izinsiz ziyaret edemezsiniz. 296 00:20:17,799 --> 00:20:19,760 Sicil bu konuda çok katı. 297 00:20:19,843 --> 00:20:21,386 Dinle, bu acil bir durum. 298 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 Neden kimse bana haber vermedi? 299 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 Tamam, bunu bir bildirim olarak düşün. 300 00:20:29,353 --> 00:20:32,231 Marko Valeriev, gelişen bir vaka için önem taşıyor. 301 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 Bu hiç mantıklı değil. Adam yıllardır komada. 302 00:20:38,028 --> 00:20:41,990 Bir polis memurunu engellemekten tutuklanabilirsin, biliyorsun. 303 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 Hadi Vasquez. Zein işini yapmaya çalışıyor, değil mi? 304 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 İşini daha iyi yapmalı. 305 00:20:47,371 --> 00:20:50,249 Burada durduğum süre boyunca birkaç kuralın yıkıldığını gördüm. 306 00:20:50,332 --> 00:20:53,085 Umarım hastaları tehlikeye atacak bir şey yoktur. 307 00:20:53,710 --> 00:20:55,504 Kurallara çok önem verir de. 308 00:20:56,255 --> 00:20:58,632 Gün doğmadan onu geri getireceğiz. Ne diyorsun? 309 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Bilmiyorum. 310 00:21:00,801 --> 00:21:03,971 Bak, bir sorunun varsa durma ve Sicil'i ara. 311 00:21:04,054 --> 00:21:07,015 Bugün benimle karakola ya sen gelirsin ya da Marko. 312 00:21:08,433 --> 00:21:09,685 Karar senin. 313 00:21:09,768 --> 00:21:12,145 Bu ilave resimler fayanslarla uyuşuyor. 314 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 Çalıntı fayanslar. 315 00:21:13,814 --> 00:21:14,898 Ödünç alındı. 316 00:21:16,024 --> 00:21:19,695 Bu resimler tanıdık geliyor. Bu bulmacada görünenden fazlası var. 317 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Nasıl yani? 318 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 Bakın ne buldum. 319 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 -Tanrım. -Yok artık. 320 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 AL-ZURAS DESTESİ İMPARATORİÇE 321 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Al-Zuras'ın tarot destesi. 322 00:21:32,374 --> 00:21:35,794 Resimler kartlarla tam uyumlu. Mick hala, neredesin? 323 00:21:35,877 --> 00:21:39,464 Uzun hikâye ama bence tüm bunlar bir hazine avının parçası 324 00:21:39,548 --> 00:21:41,008 ve bizi şeye götürüyor… 325 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Safire. 326 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Evet, belki. 327 00:21:43,719 --> 00:21:46,596 Destenin resmini gönderebilir misin? Bir harita olabilir. 328 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 Tamam. Gönderiyorum. 329 00:21:48,849 --> 00:21:49,766 Tamam. 330 00:21:53,478 --> 00:21:55,522 Tarot kartları mı? Lütfen şaka olsun. 331 00:21:55,605 --> 00:21:58,650 Bak, Roma rakamları tarot destesindekilerle eşleşiyor. 332 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Tesadüf olamaz. 333 00:21:59,943 --> 00:22:03,822 Belki de resmi, ona karşılık gelen sayıyla eşleştirmeliyiz. 334 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Fakat Roma rakamlarında sıfır yok. 335 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Al-Zuras'ın tarot destesinde var. 336 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Sıfırıncı kart. Deli. 337 00:22:10,912 --> 00:22:13,248 Bu kart tam senlik işte. 338 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Ben hallederim. 339 00:22:26,345 --> 00:22:27,471 Madem ısrarcısın… 340 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Sırada ne var? 341 00:22:40,734 --> 00:22:41,693 Cal! 342 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Bekle. Buradayım. 343 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 Yanındayım. 344 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 İyi misin? Ne oldu? 345 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 Sadece kumandayı istedim. 346 00:22:53,580 --> 00:22:58,627 Kumanda, su, atıştırmalık, ne olursa getiririm. Sen dinlen, tamam mı? 347 00:22:58,710 --> 00:23:01,380 Baba, ben iyiyim. Bir an başım döndü. 348 00:23:02,672 --> 00:23:03,924 Morfinimiz var. 349 00:23:04,674 --> 00:23:07,219 Hayır. Marko gelmedi bile. 350 00:23:07,302 --> 00:23:10,138 Tetikte olmalıyım. Bana ihtiyacı var. Filika bensiz yapamaz. 351 00:23:10,222 --> 00:23:12,182 Her şeyi üstlenmek zorunda değilsin. 352 00:23:12,808 --> 00:23:15,060 Anladın mı? Kendini fazla zorluyorsun. 353 00:23:15,602 --> 00:23:16,520 Yardım edeyim. 354 00:23:18,021 --> 00:23:19,648 Suya ne dersin o zaman? 355 00:23:23,360 --> 00:23:24,611 Hizmetindeyim. 356 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 BİLİNMEYEN NUMARA 357 00:23:33,954 --> 00:23:37,374 Adalet, sekiz. 12, Asılmış Adam. 358 00:23:37,457 --> 00:23:39,418 Özel olarak mı seçtin? 359 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 Her şey seninle ilgili, değil mi? 360 00:23:55,183 --> 00:23:56,476 Geldiler. 361 00:23:56,560 --> 00:23:58,311 Hadi. Seni kaldıralım. 362 00:24:11,783 --> 00:24:14,744 -Teşekkürler. -İyi polis, kötü polis. Ekip çalışması. 363 00:24:14,828 --> 00:24:15,662 Evet. 364 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 Onu uçaktan beri görmedim. 365 00:24:18,081 --> 00:24:19,332 Başımı okşamıştı. 366 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 Burada seninleyken daha sakin. 367 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 Daha derin, daha yavaş nefes alıyor. 368 00:24:23,795 --> 00:24:25,922 Belki hâlâ bir şekilde bağlıyızdır. 369 00:24:27,632 --> 00:24:29,050 Üzgün görünüyor. 370 00:24:29,134 --> 00:24:31,511 -Cal. -Cal, dikkat et. 371 00:24:32,262 --> 00:24:33,346 Marko ona zarar vermez. 372 00:24:36,308 --> 00:24:38,185 Bunun bir ilk olduğu kesin. 373 00:24:39,227 --> 00:24:42,189 Gözyaşı döktüğünde hemşire inanamadığını söyledi. 374 00:24:42,856 --> 00:24:44,566 Sanki bir şey görüyor. 375 00:24:45,984 --> 00:24:49,529 Kâğıt kaleme ihtiyacı var. Parmağının duruşuna bak. 376 00:24:49,613 --> 00:24:51,698 Çağrılarımı ifade edemediğim zamanlar gibi. 377 00:24:51,781 --> 00:24:54,159 Belki de çizmeye çalışıyordur. 378 00:25:20,769 --> 00:25:22,562 Bu çizgileri çizdi ve sonra… 379 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 Hiç. 380 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 Evet. 381 00:25:24,648 --> 00:25:25,899 Belki de işi bitmiştir. 382 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 Sanmıyorum. 383 00:25:27,943 --> 00:25:30,904 -İyi babacığım yardım ediyor. -Teşekkür ederim. 384 00:25:49,422 --> 00:25:51,007 Marko bir şey istiyor. 385 00:25:53,468 --> 00:25:55,095 Eden'ın pastel boyaları lazım. 386 00:25:56,221 --> 00:26:00,517 Bazen Çağrı geldiğinde hisler bana renk olarak gelirdi. 387 00:26:00,600 --> 00:26:02,519 Bir sonraki adımı atmama yardım ederdi. 388 00:26:11,778 --> 00:26:13,154 Farklı bir renk dene. 389 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 İşe yarıyor. 390 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 O bir… 391 00:26:53,028 --> 00:26:53,987 Volkan mı? 392 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 Herhangi bir volkan değil. 393 00:27:10,420 --> 00:27:11,921 Bitti gitti. 394 00:27:13,423 --> 00:27:16,009 Tamam ama Al-Zuras'ın destesinde bir kart daha var. 395 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 Dünya kartı. 396 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 -Ve eşleşiyorlar. -Bu ne demek? 397 00:27:23,016 --> 00:27:25,935 Bilmiyorum. Belki de bu yüzden hepimiz aynı Çağrı'daydık. 398 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 Yolculuklarınız birbirine bağlı. 399 00:27:32,901 --> 00:27:36,279 Elimizden geldiğince her şeyi çözdük ama bir kart eksik… 400 00:27:36,363 --> 00:27:38,782 Dünya kartı. Üstünde volkan olan. 401 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 -Nereden bildin? -Marko çizdi. 402 00:27:40,659 --> 00:27:41,951 Bekle. Marko çizebiliyor mu? 403 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 Evet, Cal sayesinde ne olduğunu öğrenebildik. 404 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 Bunu çözmek için Dünya kartı lazım, onu anladık ama şimdi ne olacak? 405 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 Marko'nun çiziminde farklı olan bir şey var. 406 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 Bir yangın. 407 00:27:53,588 --> 00:27:55,423 Bu size bir şey ifade ediyor mu? 408 00:27:56,007 --> 00:27:58,510 Aslında olabilir. Seni tekrar ararım, tamam mı? 409 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 Bu ızgarayı fark etmiştim. 410 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 Ben de öyle. 411 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Üçgen şeklinde. 412 00:28:11,564 --> 00:28:13,358 Belki volkanı temsil ediyordur. 413 00:28:13,441 --> 00:28:14,609 Işığı olan var mı? 414 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Dostum. 415 00:28:18,446 --> 00:28:19,280 Bana diyormuşsun. 416 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 Teşekkürler. 417 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 Tanrım. 418 00:29:06,619 --> 00:29:08,037 Bu, Ben'in panosundaydı. 419 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 Ölüyor. 420 00:29:12,584 --> 00:29:14,210 Orada bir şey var. 421 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 Yoksa bu… 422 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Safir. 423 00:29:23,386 --> 00:29:24,679 Son Omega Safiri mi? 424 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Eagan, bekle. Bence henüz almamalıyız. 425 00:29:40,445 --> 00:29:42,530 Bunu yıllar önce alabilirdim. 426 00:29:42,614 --> 00:29:45,033 -Nereden bilecektin ki? -İlk Çağrım. 427 00:29:45,658 --> 00:29:47,076 O zaman bulmam gerekiyordu. 428 00:29:47,994 --> 00:29:48,912 Sanırım biz de öyle. 429 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 Eagan! 430 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 -Michaela! -Bacağım! 431 00:30:07,096 --> 00:30:08,056 Michaela! 432 00:30:09,808 --> 00:30:12,060 Git! Her yer çökmeden! 433 00:30:12,143 --> 00:30:15,104 -Seninle olmalıyız. -Seni bırakmayacağız. 434 00:30:30,703 --> 00:30:32,997 Tamam. Çek dediğimde çekeceksin. 435 00:30:34,415 --> 00:30:36,459 Bir, iki, üç. Çek! 436 00:30:36,543 --> 00:30:38,002 Azıcık daha! 437 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Bendesin! 438 00:30:44,259 --> 00:30:46,386 Kanamayı durdurabilirim ama çıkmamız gerek. 439 00:30:46,469 --> 00:30:47,762 Eagan bizi içeri kilitledi. 440 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 Peki ya şu? 441 00:30:50,056 --> 00:30:51,057 Kaynak yapılmış. 442 00:30:56,229 --> 00:30:57,897 Buradan çıkabilir miyiz? 443 00:30:59,774 --> 00:31:02,569 Bekle. Mick! O ne? 444 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 Sensin. 445 00:31:12,537 --> 00:31:13,454 Thomas! 446 00:31:18,626 --> 00:31:19,711 Leo? 447 00:31:20,461 --> 00:31:21,754 Aşkım! 448 00:31:23,756 --> 00:31:24,924 Hâlâ mı? 449 00:31:26,342 --> 00:31:27,427 Oyunu hatırlıyor musun? 450 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 Angels in America. 451 00:31:32,599 --> 00:31:33,808 Sadece sen. 452 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 Beni sadece sen seviyorsun. 453 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Dünyadaki tüm insanlar arasında. 454 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 Bekle. Nasıl… 455 00:31:47,739 --> 00:31:50,283 Bir şey beni buraya çekti. 456 00:31:50,366 --> 00:31:51,409 Bir Çağrı. 457 00:31:52,368 --> 00:31:54,537 Leo'yu buradan hemen çıkarmalıyız. 458 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Onlara bir dakika verelim. 459 00:31:57,123 --> 00:31:59,125 Olive'e şunun fotoğrafını yollayalım. 460 00:32:01,628 --> 00:32:04,297 Bir iyi, bir kötü haberim var. 461 00:32:04,380 --> 00:32:06,674 İyi haber, Omega Safiri'ni bulduk. 462 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 Bu harika. Düşündüğümüz kadar güçlüyse… 463 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 Kötü haber, Eagan onu alıp kaçtı. 464 00:32:13,473 --> 00:32:15,725 Ama o Çağrıların anahtarı olabilir… 465 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 -Onu bulmalıyız. -Biliyorum. Onu bulacağım. 466 00:32:20,104 --> 00:32:21,272 Geri alacağım. 467 00:32:21,356 --> 00:32:23,066 Yardım ederim. Ne isterseniz. 468 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 Tamam. 469 00:32:27,362 --> 00:32:29,238 Hey, bunu başaracağız evlat. 470 00:32:30,365 --> 00:32:31,616 Bunu başaracağız evlat. 471 00:32:32,784 --> 00:32:34,994 Bence yatağa dönme vaktin geldi. 472 00:32:37,330 --> 00:32:39,123 BİLİNMEYEN NUMARA 473 00:32:39,207 --> 00:32:42,752 Teşekkürler çocuklar. Marko'yu getirdiğiniz için. Her şey için. 474 00:32:42,835 --> 00:32:44,420 Ben teşekkür etmeliyim. 475 00:32:44,504 --> 00:32:47,382 Bugün buraya bir şeyler netleşsin diye geldim ve öyle de oldu. 476 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 Marko'yu eve götürmeliyiz. 477 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Sanırım bugün fazla abarttım. 478 00:32:52,971 --> 00:32:54,305 Yanındayım. 479 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Bekleyin. 480 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Marko. 481 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 Keşke senin için fazlasını yapabilseydim. 482 00:33:03,314 --> 00:33:05,692 Marko bize yardım etmekten mutlu oldu. 483 00:33:12,865 --> 00:33:15,368 Eden, o sana ait değil, öylece veremezsin. 484 00:33:16,577 --> 00:33:17,912 Sorun yok baba. 485 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 Eden haklı. Onda kalmalı. 486 00:33:21,582 --> 00:33:23,209 Tamam. Hadi. 487 00:33:33,928 --> 00:33:35,930 Tarot kartları ve Masonik taşlar. 488 00:33:36,014 --> 00:33:38,516 Şu an bile her şey nasıl bu kadar… 489 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 Bağlı mı? 490 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Evet. 491 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 Yok artık. 492 00:33:49,318 --> 00:33:52,196 Papirüsümdeki tanrıça, Ma'at. 493 00:33:52,280 --> 00:33:54,824 Bize birlikte yargılanacağınızı öğretti. 494 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Ne oldu Ol? 495 00:34:06,377 --> 00:34:09,630 Sevdiğim herkesi kaybediyorum. 496 00:34:10,214 --> 00:34:14,385 Bunu söylemenin yardımı olur mu bilmiyorum ama beni kaybetmeyeceksin. 497 00:34:15,970 --> 00:34:17,096 Nereden biliyorsun? 498 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Tarot kartlarına danışalım mı? 499 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 Bu fala, 500 00:34:24,520 --> 00:34:25,772 Kâhin tarotu diyorum. 501 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Hazır mısın? 502 00:34:27,648 --> 00:34:31,444 En can alıcı sorunu sor aşkım ama akıllıca seç. 503 00:34:31,527 --> 00:34:33,112 Kader senin ellerinde. 504 00:34:58,554 --> 00:34:59,931 ÖLÜM 505 00:35:01,265 --> 00:35:02,391 Merak etme. 506 00:35:02,475 --> 00:35:06,604 Ölüm kartı tamamen ruhsal dönüşümle ilgili. 507 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 Tabii. 508 00:35:13,319 --> 00:35:15,404 Ya da Cal'ı kaybetmek üzereyim. 509 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 Hey. İyi misin? 510 00:35:29,210 --> 00:35:30,711 Sanırım o morfine ihtiyacım var. 511 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Tamam, tam burada. 512 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 -Şunu uzatır mısın? -Tamam. 513 00:35:38,386 --> 00:35:39,470 Teşekkürler. 514 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 Al bakalım. 515 00:36:08,332 --> 00:36:09,625 Sizi baş başa bırakayım. 516 00:36:14,213 --> 00:36:15,965 Senden asla vazgeçmeyeceğim. 517 00:36:16,674 --> 00:36:17,758 Ne olursa olsun. 518 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Biliyorum. 519 00:36:31,314 --> 00:36:32,940 Neler oluyor Cal? 520 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 Lütfen. 521 00:36:40,114 --> 00:36:41,324 Söyle bana. 522 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 Artık sır yok. 523 00:36:51,667 --> 00:36:52,752 Kötü, Ol. 524 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Hayır. 525 00:36:58,132 --> 00:36:59,008 Hayır. 526 00:37:01,594 --> 00:37:04,180 Hayır! Hayır, lütfen! 527 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 Lütfen, hayır! 528 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 Dokuz canlı kedi değil mi bu? 529 00:37:18,569 --> 00:37:21,322 Burnunu yine ait olmayan yerlere soktun. 530 00:37:21,405 --> 00:37:22,573 Bu seni ilgilendirmez. 531 00:37:22,657 --> 00:37:27,119 Bu tesis Sicil'in kontrolünde. Yani elime düştün memur. 532 00:37:28,537 --> 00:37:30,373 Komiser demeliydin. 533 00:37:31,082 --> 00:37:33,501 Sicil'e transfer oluyorum. 534 00:37:33,584 --> 00:37:34,710 Duymadın mı? 535 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 Tamamız. 536 00:37:42,218 --> 00:37:43,886 Bir süre koşmak yok. 537 00:37:43,970 --> 00:37:47,139 -Borcumu nasıl ödeyebilirim? -Düşünmen yeter. 538 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 Teşekkürler. 539 00:37:52,853 --> 00:37:53,938 Birazdan görüşürüz. 540 00:37:58,359 --> 00:37:59,944 -Teşekkür ederim. -Önemli değil. 541 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Sadece bunun için değil. 542 00:38:02,363 --> 00:38:05,366 Cal için de. Başka kimseye güvenemezdim. 543 00:38:06,575 --> 00:38:11,122 Daha fazlasını yapmak, en azından ona zaman kazandırmak istedim. 544 00:38:11,205 --> 00:38:14,583 Bir şey değerli olduğunda insan hep fazlasını ister. 545 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 Devam etsin diye her şeyi yapar. 546 00:39:31,702 --> 00:39:32,953 Cal, çok üzgünüm. 547 00:39:33,662 --> 00:39:34,747 Sorun yok. 548 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Ama hiçbirimiz pes etmiyoruz. 549 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Alex! 550 00:40:01,690 --> 00:40:03,567 Ne oluyor? Niye hâlâ buradalar? 551 00:40:04,443 --> 00:40:05,778 Tanrım. 552 00:40:07,488 --> 00:40:08,322 Baba! 553 00:40:09,323 --> 00:40:10,408 Sadece biz değiliz. 554 00:40:11,492 --> 00:40:12,827 Bu yüzden buradalar. 555 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 Nuh'un Gemisi. Kıyamet Çağrıları. 556 00:40:16,038 --> 00:40:19,333 Ölüm Günü sadece yolcular için değil. Herkes için. 557 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Herkes için. Tüm dünya. 558 00:40:21,419 --> 00:40:22,753 Hepimiz öleceğiz. 559 00:40:23,921 --> 00:40:24,922 Bakın! 560 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 Eagan! 561 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 Bana bak. Eagan, bana bak. 562 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Hadi. Safiri bana ver. 563 00:40:34,598 --> 00:40:37,685 Bu, Ölüm Günü'nden fazlası! Bu 828'den fazlası! 564 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Eagan, lütfen! 565 00:40:38,853 --> 00:40:40,187 Bize safiri ver! 566 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 Hayır! 567 00:41:45,753 --> 00:41:50,674 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer