1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 Раніше в «Маніфесті»… 3 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Марко. Я ніколи не забуду вчинку пані мер. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 Жахливі експерименти Твій зв'язок з моїм сином. 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 Коли я потрапив сюди, 6 00:00:32,574 --> 00:00:36,119 усі казали, що вже пройшло п'ять років. 7 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 Я думав, що я божеволію. Хтось викликав поліцію. 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,083 Усе гаразд. Ви в безпеці. 9 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 Поліція Нью-Йорка. 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,756 Гей! Васкес зі 129-го! Спокійно, старий. 11 00:00:47,839 --> 00:00:50,050 -Він нікого не чіпає. -Яка різниця? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Він пасажир. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 Знаєш, що тобі потрібно? Карти таро. 14 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 У вас, сер, щасливе майбутнє. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,063 Я щасливчик. 16 00:01:13,406 --> 00:01:14,365 Тримайся, друже. 17 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 Ми впораємося. 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,455 Цього разу хочу кращі показники. 19 00:01:35,887 --> 00:01:41,101 Ми вже місяць проводимо імунотерапію Саанві. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Твоє тіло не реагує. 21 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Рак прогресує. 22 00:01:50,902 --> 00:01:51,820 Швидко. 23 00:01:53,238 --> 00:01:54,447 І що тепер? 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 Іди додому. Відпочинь. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Побудь із сім'єю. 26 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 Ні. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,666 Покращимо показники, енергію. 28 00:02:05,458 --> 00:02:09,087 -Коли він може розпочати ще один курс? -Боюся, уже пізно. 29 00:02:09,587 --> 00:02:12,966 Ми не можемо бути певними щодо часових рамок, 30 00:02:13,049 --> 00:02:19,013 але тобі залишилися радше дні, а не тижні. 31 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 Має ж бути щось. Ти врятувала минулого разу. 32 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 Алекс зробила все, що зробила б і я. 33 00:02:27,063 --> 00:02:27,897 Вибачте. 34 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Ні. 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,442 Ми не здамося, зрозуміли? 36 00:02:31,526 --> 00:02:36,156 Кожен набутий день ми можемо використати для розв'язання цього. 37 00:02:36,239 --> 00:02:38,950 Іноді, як би ми не хотіли, 38 00:02:39,784 --> 00:02:41,369 часу більше не набути. 39 00:02:41,452 --> 00:02:45,123 Ми подбаємо про Кела. Запишемо в госпіс. 40 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 Морфін. 41 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 Видамо йому лікарняне ліжко для дому. 42 00:02:52,755 --> 00:02:54,340 Повідомте родичів, 43 00:02:56,217 --> 00:02:57,844 бо ви потрібні одне одному. 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,557 Можемо залишити це між нами? 45 00:03:04,184 --> 00:03:06,811 Сьогодні день Мік і Зіка, і… 46 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 І я не хочу, щоб усі думали, що я помру. 47 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 Ми не мусимо їм казати, бо ти не помреш. 48 00:03:17,530 --> 00:03:19,407 -Добре? -Добре. 49 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 Це нестерпно. 50 00:03:39,385 --> 00:03:42,222 -Ти вже краще нарізаєш. -Ти це кажеш, бо я плачу. 51 00:03:43,431 --> 00:03:45,225 Маю засіб від цибулевих сліз. 52 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Ще один, будь ласка. 53 00:04:04,494 --> 00:04:06,454 -Привіт. Усе гаразд? -Привіт. 54 00:04:06,537 --> 00:04:09,791 Вибачте, я постійно відтворюю це в голові. 55 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Я не знаю, що робити. 56 00:04:12,418 --> 00:04:13,670 Про роботу в Реєстрі? 57 00:04:14,504 --> 00:04:18,299 Дреа впоралася, але я не так цікавлюся політикою, як вона. 58 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 Не знаю. 59 00:04:20,301 --> 00:04:24,138 Не думаю, що зможу продовжувати вдавати ненависника 828-х. 60 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 Маєш знову стати детективом. 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 Так. Але отак? 62 00:04:28,685 --> 00:04:31,771 Ти багато чим пожертвував. Ми знаємо твою ситуацію. 63 00:04:32,772 --> 00:04:34,732 -Привіт, старий. Як нога? -Привіт. 64 00:04:34,816 --> 00:04:38,695 Потихеньку, але я більше не хотів відкладати святкування. 65 00:04:43,449 --> 00:04:47,745 От чорт. Вибачте. Винен. Треба було зателефонувати спершу. 66 00:04:47,829 --> 00:04:50,665 Ви святкуєте. Скільки? Три роки? 67 00:04:51,749 --> 00:04:52,667 З річницею. 68 00:04:54,711 --> 00:04:56,921 У нас удосталь їжі. Залишайся. 69 00:04:58,881 --> 00:04:59,757 Ходімо. 70 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 Дякую, старий. 71 00:05:03,177 --> 00:05:06,389 МАСОНСЬКИЙ ХРАМ ОРДЕНУ ОМЕГА 72 00:05:07,765 --> 00:05:09,058 Гей. Протри он там. 73 00:05:19,277 --> 00:05:20,611 Кенрою, є запальничка? 74 00:05:23,197 --> 00:05:24,240 Кенрою! 75 00:05:24,324 --> 00:05:26,617 Ветеран хоче попалити після обіду. 76 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 Ніякого паління. Ти знаєш правила. 77 00:05:31,664 --> 00:05:34,792 Усі постійно відгукуються на своє ім'я, 78 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 та ти не завжди. 79 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 То чому ж? 80 00:05:39,380 --> 00:05:40,631 У мене поганий слух. 81 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 Авжеж. Від чого ти втікаєш? 82 00:05:45,511 --> 00:05:46,763 Я допомагаю, як і ти. 83 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 Скажи, що може палити на відстані 50 метрів від дверей. 84 00:05:53,186 --> 00:05:54,937 Скажи сам, Кенрою. 85 00:05:55,688 --> 00:05:56,689 Я зроблю перерву. 86 00:06:07,450 --> 00:06:09,243 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 87 00:07:12,181 --> 00:07:13,015 Так. 88 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 Ти точно не проти? 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 Усе гаразд. Це ж свято. 90 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Добре. 91 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 -Ось так. -Ось так. 92 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 -Гаразд. -Ось. 93 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Дякую. 94 00:07:23,901 --> 00:07:25,194 Дякую. 95 00:07:25,278 --> 00:07:28,156 -Я теж не відмовлюся. -Мабуть, не варто. 96 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 Поганий поліціянт. Ще одна причина не мати дітей. 97 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 Та ну, тату. 98 00:07:35,329 --> 00:07:36,205 Один ковток. 99 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 Гаразд. 100 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 За мою сестру. 101 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Мою стіну. 102 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 За Зіка, мого брата. Кам'яну стіну Мік. 103 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 Й іноді мою кам'яну стіну. 104 00:07:50,678 --> 00:07:53,264 Думаю, хочемо сказати, що ти — наша стіна. 105 00:07:54,307 --> 00:07:57,101 Разом ви показали нам, як жити в моменті. 106 00:07:58,936 --> 00:07:59,770 І як любити. 107 00:08:00,938 --> 00:08:02,190 -Будьмо. -Будьмо. 108 00:08:02,273 --> 00:08:03,524 -Будьмо. -Будьмо. 109 00:08:06,152 --> 00:08:10,990 Ну як та, хто досі шукає свою людину, 110 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 ви даєте мені надію. 111 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 Тож за щастя та надію. 112 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 -Так. Будьмо. -Будьмо. 113 00:08:17,872 --> 00:08:18,706 Будьмо. 114 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 Ще один. 115 00:08:21,667 --> 00:08:24,045 Скажу так, як є. 116 00:08:25,296 --> 00:08:28,216 -Я не завжди вболівав за цю пару. -Справді? 117 00:08:30,801 --> 00:08:33,679 Але найкращий чоловік переміг. І найкраща жінка. 118 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 -Будьмо. -Будьмо. 119 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 -Будьмо. -Будьмо. 120 00:08:39,185 --> 00:08:43,606 Ми з Мікаелою неймовірно вдячні за цю річницю, про яку й не мріяли. 121 00:08:44,524 --> 00:08:47,026 Особлива дяка Келу, що він нас об'єднав. 122 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 -Дякую. -Дякую! За Кела! 123 00:08:49,028 --> 00:08:50,905 -За Кела. -За Кела. 124 00:09:42,039 --> 00:09:44,500 Добре. Що ми пропустили? 125 00:09:44,584 --> 00:09:46,210 Олів, ти нічого не бачила? 126 00:09:46,294 --> 00:09:50,256 Ні. Чому б я бачила щось із вашого поклику? 127 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 -Бо була там. -Олів була у поклику? 128 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Ви всі були. 129 00:09:55,386 --> 00:09:56,554 Я не мав поклику. 130 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 -Що це означає? -Не знаю. Я не… Я просто… 131 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 Це наче погане передчуття. 132 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 Схоже, час закінчується. 133 00:10:03,311 --> 00:10:04,145 Так. 134 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 Гаразд. Мені було важко спершу зрозуміти, хто там був. 135 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 Гадаю, побачити вас на наших місцях було… 136 00:10:15,364 --> 00:10:16,240 Страшно. 137 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 Потім літак пірнув. 138 00:10:22,872 --> 00:10:28,961 Здається, бачив лампочку виклику. Пасажиру потрібна допомога. 139 00:10:29,045 --> 00:10:31,839 Може, не одному. Бачила людину позаду в літаку? 140 00:10:31,922 --> 00:10:33,633 Це Томас. Пам'ятаєш зайця? 141 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 Він тягнув вантажний люк, наче на кону було його життя. 142 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Комусь іще шампанського? 143 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 -Список пасажирів. -Так. 144 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Легше. 145 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 Схоже, скоро п'янію. 146 00:10:57,782 --> 00:11:01,285 Ідіть. Ми розберемося з цією кнопкою виклику тут. 147 00:11:02,662 --> 00:11:03,996 Це Томас, якого бачила? 148 00:11:04,080 --> 00:11:06,791 Треба з ним поговорити. Розібратися, що робив у поклику. 149 00:11:06,874 --> 00:11:09,585 Може бути важко. Бетані втратила з ним зв'язок. 150 00:11:10,461 --> 00:11:11,879 Він стільки пережив. 151 00:11:11,962 --> 00:11:14,215 Утік від погроз убивством на Ямайці. 152 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 У Нью-Йорку за п'ять років, а його хлопець Лео зник. 153 00:11:17,426 --> 00:11:20,554 Оскільки Томас зник, він, мабуть, живе десь у глушині. 154 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 Як знайти людину-невидимку? 155 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Мік? 156 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Я досі не маю покликів. Допоможете? 157 00:11:31,982 --> 00:11:34,777 Стрілка крутилася. Тепер ні, указує на північ. 158 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 Думаю, вона веде нас кудись. 159 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 -Або до когось. -Або до невидимого зайця. 160 00:11:49,625 --> 00:11:51,043 Зачекай. Я подам. 161 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Усе гаразд. Облиш. Я подам. 162 00:11:59,635 --> 00:12:00,720 Тримай. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,679 Ну ж бо. 164 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Ні. 165 00:12:03,264 --> 00:12:07,143 -Не маєш страждати, Келе. -Маю думати, щоб розібратися з покликом. 166 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 Тату, я хочу допомогти з човном. 167 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 -Твої знеболювальні допоможуть. -А якщо поклик допоможе? 168 00:12:13,190 --> 00:12:16,819 А якщо я зможу собі допомогти? Тату, це мій вибір. 169 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Добре. 170 00:12:20,990 --> 00:12:26,120 Гаразд, командире. Дізнаймося, чию кнопку ти бачив. 171 00:12:27,121 --> 00:12:29,999 Вона була саме там, де велика сумка впала. 172 00:12:30,875 --> 00:12:33,043 Це сьомий ряд. 173 00:12:34,211 --> 00:12:35,171 Чому я не бачив? 174 00:12:35,254 --> 00:12:38,507 Лампочка спалахнула в кінці поклику. 175 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 Інший бік літака. Сидіння біля вікна. 176 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Це 7Ф. 177 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 -Місце Марко Валер'єва. -Треба до Марко. 178 00:12:48,434 --> 00:12:51,937 Я не можу наражати тебе на бактерії в лікарні. 179 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 Якщо допоможу човну, допоможу нам вижити, то я мушу. 180 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 Ну-бо, Келе. Заспокойся. 181 00:12:57,234 --> 00:13:00,196 -Якщо я не піду, то ти маєш. -Я не залишу тебе. 182 00:13:00,279 --> 00:13:01,238 -Я піду. -Я піду. 183 00:13:02,406 --> 00:13:03,824 -Зіку. Певен? -Усе добре. 184 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 Тоді підемо двоє. 185 00:13:05,159 --> 00:13:07,620 Гаразд. Скажіть, коли знайдете його… 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Ні. Приведете Марко сюди? 187 00:13:09,288 --> 00:13:12,833 -Келе, це погана ідея. -Я маю поговорити з Марко. Я це знаю. 188 00:13:12,917 --> 00:13:15,252 Пацієнтам просто так на екскурсії не можна. 189 00:13:15,336 --> 00:13:16,378 Ми спробуємо. 190 00:13:16,879 --> 00:13:17,755 Так. 191 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Гаразд. 192 00:14:10,850 --> 00:14:15,104 Так, я гадки не маю, чому такий маґл як я з'явився у поклику. 193 00:14:16,063 --> 00:14:16,981 Я теж. 194 00:14:17,857 --> 00:14:21,819 Отже, є прогрес у справі невловимого омега-сапфіра? 195 00:14:22,611 --> 00:14:24,613 Можливо, знайшла посилання на дещо 196 00:14:24,697 --> 00:14:28,659 в перекладі щоденника торговця 19-го століття з Єревана. 197 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 І що там? 198 00:14:29,660 --> 00:14:33,622 Він зустрів чоловіка з таємного ордену, що зветься Омега, 199 00:14:33,706 --> 00:14:38,377 і їхня мета — захищати містичний сапфір. 200 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 Гаразд, це вже щось. 201 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 Щоправда, після цього слід обривається. 202 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Розберемося. 203 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 Коли? 204 00:14:49,013 --> 00:14:52,808 Коли? Бо ми вже кілька тижнів сидимо над цим. 205 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 На це потрібен час, Ол. Ти ж знаєш. 206 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Що таке? 207 00:14:59,940 --> 00:15:06,405 За легендою, божественний сапфір дав оракулу Дельфів нечувані сили. 208 00:15:08,282 --> 00:15:12,411 Тож уяви, що ми могли б зробити з ним. 209 00:15:13,746 --> 00:15:14,830 Допомогти Келу. 210 00:15:15,956 --> 00:15:17,082 Можливо. 211 00:15:19,001 --> 00:15:21,587 Бо я не знаю, скільки часу 212 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 ще є в Кела. 213 00:15:27,760 --> 00:15:30,220 Сподіваюся, цей артефакт знає, куди веде. 214 00:15:30,304 --> 00:15:33,432 Мені дуже шкода, що я відволікаю тебе від річниці. 215 00:15:33,515 --> 00:15:35,684 Ми знайшли Томаса минулого разу… 216 00:15:35,768 --> 00:15:39,813 Стривай. Гадаю, компас каже нам зайти всередину будівлі. 217 00:15:42,024 --> 00:15:44,068 -Ми вже були тут. -Боже мій. 218 00:15:44,818 --> 00:15:46,779 Це котельня, де ми ховали Томаса. 219 00:15:46,862 --> 00:15:48,280 Може, він повернувся. 220 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Що ти тут робиш? Сюди не можна заходити. 221 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Гей! Очей не зламаєш? 222 00:16:09,802 --> 00:16:12,346 З'ясовую, що приховано в цьому моторошному лабіринті. 223 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 Ти теж, Кенстере? 224 00:16:13,722 --> 00:16:16,517 Я тут, щоб не дати тобі проникнути. 225 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 І крадіжка! Так не можна. 226 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 Та ну. 227 00:16:20,187 --> 00:16:22,982 Забудовник цієї будівлі точно мав купу грошей, 228 00:16:23,065 --> 00:16:24,775 зароблених на таких, як ми. 229 00:16:25,275 --> 00:16:26,610 Байдуже до плитки. 230 00:16:26,694 --> 00:16:29,488 Поклади на місце, інакше я викличу поліцію. 231 00:16:29,571 --> 00:16:33,325 А якщо я скажу, що тут затаїли камінь, такий потужний, 232 00:16:33,409 --> 00:16:35,119 що він може здійснювати мрії? 233 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Це маячня. 234 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 Ти ж ходиш до церкви, так? 235 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 Ну я знаю про дива. Я був на рейсі 828. 236 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Був? 237 00:16:45,879 --> 00:16:50,300 Тепер я отримую повідомлення від того, кого ти можеш називати Богом. 238 00:16:50,384 --> 00:16:54,263 І він постійно мене вів, часом вередливо, 239 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 і казав, що я маю пройти через ці двері. 240 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 Викликай поліцію. 241 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 Або ж… 242 00:17:03,981 --> 00:17:05,524 заглянь по той бік. 243 00:17:23,625 --> 00:17:24,877 Я очікувала більшого. 244 00:17:26,086 --> 00:17:29,381 Не розумію. Навіщо вести нас до порожньої кімнати? 245 00:17:31,341 --> 00:17:32,384 Саанві, назад! 246 00:17:39,975 --> 00:17:42,936 Ось і Ватсон та Голмс. 247 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 А хто цей хлопець? 248 00:17:53,947 --> 00:17:55,199 Друг. 249 00:17:55,866 --> 00:17:58,952 Бо в тебе є друзі? Що ти тут робиш, Іґане? 250 00:17:59,036 --> 00:18:02,289 А ти як думаєш? Як і ви. Іду за покликом, так? 251 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 А що в тебе за поклик? 252 00:18:06,710 --> 00:18:09,254 То я маю показати своє, щоб показала своє. 253 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Саме так. Покажеш першим? 254 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 Хто це написав? 255 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 Пасажир. Його звуть Томас. 256 00:18:19,306 --> 00:18:22,851 Коли він приземлився, він шукав кохання свого життя. 257 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 Мав зустріти біля фонтану. 258 00:18:25,062 --> 00:18:26,480 Біля Ангела води, 259 00:18:28,315 --> 00:18:29,691 але його там не було. 260 00:18:31,276 --> 00:18:32,111 Ти Лео. 261 00:18:32,778 --> 00:18:35,030 Я знав! Тож не Кенрой. 262 00:18:35,864 --> 00:18:36,740 Що стало… 263 00:18:37,616 --> 00:18:38,575 Де ти був? 264 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 Коли літак зник, 265 00:18:43,413 --> 00:18:45,666 я подумав, що Бог хоче нас розлучити. 266 00:18:47,000 --> 00:18:48,627 Щоб покарати за нашу любов. 267 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 Ти ж зрозумієш, що це неправда? 268 00:18:52,881 --> 00:18:55,008 Він сниться мені кожної ночі. 269 00:18:55,092 --> 00:18:56,760 Не хочу псувати романтики, 270 00:18:56,844 --> 00:18:59,763 та ваш компас не поводиться як компас. 271 00:19:03,517 --> 00:19:04,768 Указує саме на серце. 272 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Чекай, Іґане! Ні! 273 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 -Припини! -Що ти робиш? 274 00:19:14,820 --> 00:19:18,115 Хіба ви не розумієте? Цей компас вказує на сапфір. 275 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Серйозно? 276 00:19:19,324 --> 00:19:22,536 -Ми з Логаном сиділи разом. -Логан Стрікленд, 828-й? 277 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 Ні, інструктор з пілатесу. 278 00:19:25,080 --> 00:19:28,292 Так, 828-й. Він розповів мені про компас. 279 00:19:28,375 --> 00:19:31,211 Казав, це сімейна реліквія, та не пояснив більше. 280 00:19:31,295 --> 00:19:32,963 У мене повна версія історії. 281 00:19:34,006 --> 00:19:37,801 Прадідусь Арнольд, перший відомий власник компаса, був масоном. 282 00:19:37,885 --> 00:19:40,512 Він працював над сусіднім будинком, 283 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 він же Масонський храм ордену Омега. 284 00:19:44,600 --> 00:19:46,643 Котельня, певно, була її частиною. 285 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 Знайоме зображення. 286 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 Він намалював серце перед іншим. 287 00:19:51,106 --> 00:19:53,942 Ніби Томас вказував нам на нього. 288 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 Головоломка, вирізана на камені прадідом Логана. 289 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 Це ще не все. 290 00:20:01,241 --> 00:20:03,660 Гадаєш, це приведе нас до омега-сапфіра? 291 00:20:03,744 --> 00:20:06,038 О, я знаю, що приведе. 292 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Засучімо рукава? 293 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Ту штуку. Посуньте її. 294 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 Не можу дати несанкціонований доступ до пацієнтів 828. 295 00:20:17,799 --> 00:20:19,760 Реєстр дуже суворий щодо цього. 296 00:20:19,843 --> 00:20:21,386 Слухайте, це терміново. 297 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 Чому ж мене ніхто не повідомив? 298 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 Гаразд, вважайте це повідомленням. 299 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Марко Валер'єв зацікавлений у цій справі. 300 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 Ні, це безглуздо. Він уже роками в комі. 301 00:20:38,111 --> 00:20:41,990 Ви знаєте, що перешкоджання поліції це злочин, що підлягає арешту. 302 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 Та ну, Васкесе. Зейн просто виконує свою роботу, так? 303 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 Раджу виконувати її краще. 304 00:20:47,371 --> 00:20:50,249 Я вже помітив порушення правил або й кілька. 305 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Сподіваюся, нічого, що загрожує пацієнтам. 306 00:20:53,794 --> 00:20:55,504 Він дуже любить правила. 307 00:20:56,296 --> 00:20:58,632 Повернемо його до світанку. Що скажете? 308 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Не знаю. 309 00:21:00,884 --> 00:21:04,012 Слухайте, якщо щось не до душі, подзвоніть у Реєстр. 310 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 Або ви, або Марко поїдете зі мною. 311 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 Вибір за вами. 312 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 Розмір вставок збігається з плиткою. 313 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 Украденою плиткою. 314 00:21:13,814 --> 00:21:14,898 Позиченою. 315 00:21:16,024 --> 00:21:19,695 Я вже наче бачила це. Гадаю, у цій загадці є ще щось. 316 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Поділишся? 317 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 Гей, поглянь, що я знайшла. 318 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 -Боже мій. -Не може бути. 319 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 КОЛОДА АЛЬ-ЗУРАС ІМПЕРАТРИЦЯ 320 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Колода таро Аль-Зураса. 321 00:21:32,374 --> 00:21:35,794 Зображення ідеально сходяться з картами. Тітко Мік, де ти? 322 00:21:35,877 --> 00:21:38,922 Довга історія, але, гадаю, це полювання на скарби, 323 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 щоб привести нас до омега-сапфіра. 324 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Сапфір. 325 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Так, можливо. 326 00:21:43,719 --> 00:21:46,596 Можеш надіслати фото колоди? Гадаю, це мапа. 327 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 Так. Відправляю. 328 00:21:48,849 --> 00:21:49,766 Так. 329 00:21:53,478 --> 00:21:55,522 Карти таро? Скажіть, що це жарт. 330 00:21:55,605 --> 00:21:58,650 Римські цифри збігаються з цифрами на колоді таро. 331 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Це не збіг. 332 00:21:59,943 --> 00:22:03,822 Може, нам треба знайти відповідне число до зображень. 333 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Тільки римляни не мали нуля, генії. 334 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Колода Аль-Зураса має. 335 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Нульова карта. Дурень. 336 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 О! Тут навіть тебе згадали. 337 00:22:23,467 --> 00:22:24,593 Я сам. 338 00:22:26,345 --> 00:22:27,471 Якщо ти наполягаєш. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Гаразд, що далі? 340 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Келе! 341 00:22:43,028 --> 00:22:44,946 Стривай. Я тримаю. 342 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Я тримаю. 343 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 Усе гаразд? Що сталося? 344 00:22:51,078 --> 00:22:52,454 Хотів узяти пульт. 345 00:22:53,580 --> 00:22:58,627 Я подам пульт, води, закуски — усе, що завгодно. Просто відпочивай, добре? 346 00:22:58,710 --> 00:23:01,129 Тату, усе добре. Просто запаморочилося. 347 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 У нас є морфін. 348 00:23:04,674 --> 00:23:07,219 Ні. Марко ще навіть не тут. 349 00:23:07,302 --> 00:23:10,138 Маю бути напоготові. Я потрібен йому й човну. 350 00:23:10,222 --> 00:23:12,057 Не все залежить від тебе, Келе! 351 00:23:12,891 --> 00:23:14,976 Добре? Ти занадто сильно тиснеш. 352 00:23:15,644 --> 00:23:16,478 Дай допомогти. 353 00:23:18,063 --> 00:23:19,231 То як щодо води? 354 00:23:23,360 --> 00:23:24,319 Уже несу. 355 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 НЕВІДОМИЙ 356 00:23:33,954 --> 00:23:37,374 Справедливість — вісім. Дванадцять — Повішаний. 357 00:23:37,457 --> 00:23:39,418 Гей. Це ж особисте. 358 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 Світ крутиться довкола тебе, так? 359 00:23:53,974 --> 00:23:55,100 Гей. 360 00:23:55,183 --> 00:23:56,476 Вони тут. 361 00:23:56,560 --> 00:23:58,019 Ну ж бо. Підіймімо тебе. 362 00:24:11,825 --> 00:24:14,744 -Дякую. -Були хорошим і поганим, як команда. 363 00:24:14,828 --> 00:24:15,662 Так. 364 00:24:15,745 --> 00:24:17,164 Не бачив його з літака. 365 00:24:18,165 --> 00:24:19,332 Погладив по голові. 366 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 З тобою тут спокійніший, ніж дорогою. 367 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 Він дихає глибше, повільніше. 368 00:24:23,795 --> 00:24:25,714 Може, ми досі пов'язані. 369 00:24:27,716 --> 00:24:29,050 Він здається сумним. 370 00:24:29,134 --> 00:24:31,511 -Келе. -Келе, обережно, малий. 371 00:24:32,345 --> 00:24:33,346 Не чіпатиме його. 372 00:24:36,308 --> 00:24:38,185 Такого ще точно не було. 373 00:24:39,394 --> 00:24:41,605 Коли заплакав, медсестрі не вірилося. 374 00:24:42,856 --> 00:24:44,566 Він ніби щось бачить. 375 00:24:46,067 --> 00:24:49,529 Йому потрібні ручка й папір. Погляньте на його пальці. 376 00:24:49,613 --> 00:24:53,700 Як коли я не міг висловити покликів. Може, він намагається намалювати. 377 00:25:17,641 --> 00:25:18,683 Привіт. 378 00:25:21,144 --> 00:25:23,647 -Намалював лінії, а потім… -Нічого. 379 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 Так. 380 00:25:24,648 --> 00:25:25,899 Можливо, це все. 381 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 Не думаю. 382 00:25:27,984 --> 00:25:29,319 Гарний тато допомагає. 383 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 Дякую. 384 00:25:49,422 --> 00:25:51,007 Марко чогось хоче. 385 00:25:53,468 --> 00:25:55,095 Тату, потрібні олівці Іден. 386 00:25:56,263 --> 00:25:59,975 Іноді, коли я мав поклики, почуття ставали кольорами. 387 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 Допомагало рухатися далі. 388 00:26:11,778 --> 00:26:13,154 Спробуй інший колір. 389 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Працює. 390 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Це 391 00:26:53,028 --> 00:26:53,987 вулкан? 392 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Це не просто вулкан. 393 00:27:10,420 --> 00:27:11,921 Цілком готово. 394 00:27:13,423 --> 00:27:16,009 Так, та в колоді Аль-Зураса є ще одна карта. 395 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 Карта Світу. 396 00:27:20,680 --> 00:27:22,474 -Збігаються. -Що це означає? 397 00:27:23,099 --> 00:27:25,935 Не знаю. Може, тому ми всі були в одному поклику. 398 00:27:26,019 --> 00:27:27,562 У вас паралельні подорожі. 399 00:27:32,901 --> 00:27:36,279 Привіт. Ми розв'язали все, що могли, але бракує… 400 00:27:36,363 --> 00:27:38,782 Карти Світу. Тої, що з вулканом. 401 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 -Звідки знаєш? -Намалював Марко. 402 00:27:40,659 --> 00:27:41,951 Чекай. Марко малює? 403 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 Так, і ми змогли дізнатися, що це, завдяки Келу. 404 00:27:45,705 --> 00:27:49,542 Знаємо, що нам потрібна карта світу, щоб розібратися, та що тепер? 405 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 На малюнку Марко є відмінність. 406 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 Вогонь. 407 00:27:53,588 --> 00:27:55,423 Це тобі щось підказує? 408 00:27:56,049 --> 00:27:58,426 Знаєш що? Можливо. Я передзвоню, гаразд? 409 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 Добре, я помітила цю решітку. 410 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Я теж. 411 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Так, це трикутник. 412 00:28:11,564 --> 00:28:13,358 Може, він указує на вулкан? 413 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Є запальничка? 414 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Старий. 415 00:28:17,445 --> 00:28:18,905 Ой. У мене є. 416 00:28:21,241 --> 00:28:22,075 Дякую. 417 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 Боже мій. 418 00:29:06,745 --> 00:29:08,037 Була на дошці Бена. 419 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 Вона помирає. 420 00:29:12,584 --> 00:29:13,710 Там щось є. 421 00:29:20,216 --> 00:29:21,593 Це може бути… 422 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Сапфір. 423 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 Останній омега-сапфір? 424 00:29:28,391 --> 00:29:30,310 Іґан, зачекай. Не чіпай поки що. 425 00:29:40,445 --> 00:29:42,530 Я вже давним-давно міг мати його. 426 00:29:42,614 --> 00:29:44,824 -Звідки міг знати? -Мій перший поклик. 427 00:29:45,658 --> 00:29:47,076 Я мав знайти його тоді. 428 00:29:47,994 --> 00:29:48,912 Думаю, ми теж. 429 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 Іґане! 430 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 -Мікаело! -Моя нога! 431 00:30:07,096 --> 00:30:08,056 Мікаело! 432 00:30:09,808 --> 00:30:12,060 Біжіть! Поки всіх не завалило! 433 00:30:12,143 --> 00:30:14,813 -Ми маємо бути тут з тобою. -Не покинемо тебе. 434 00:30:30,703 --> 00:30:32,831 Так. Коли я скажу тягнути, тягни. 435 00:30:34,499 --> 00:30:36,459 Один, два, три. Тягни! 436 00:30:36,543 --> 00:30:38,002 Так, ще трішки! 437 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Витягнула! 438 00:30:44,259 --> 00:30:46,386 Я можу зупинити кровотечу, та треба вибиратися. 439 00:30:46,469 --> 00:30:47,762 Іґан замкнув нас. 440 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 Вентиляція? 441 00:30:50,056 --> 00:30:50,890 Заварена. 442 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Може, пройдемо тут? 443 00:30:59,774 --> 00:31:02,569 Чекай. Мік! Що це? 444 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 Це ти. 445 00:31:12,537 --> 00:31:13,454 Томасе! 446 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Лео? 447 00:31:20,503 --> 00:31:21,504 Коханий! 448 00:31:23,756 --> 00:31:24,924 Досі? 449 00:31:26,384 --> 00:31:27,427 Пам'ятаєш п'єсу? 450 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 «Ангели в Америці». 451 00:31:32,640 --> 00:31:33,600 Тільки ти. 452 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 Тільки ти мене кохаєш. 453 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 З усіх у світі. 454 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Чекай. Як ти… 455 00:31:47,822 --> 00:31:50,283 Мене сюди притягло щось. 456 00:31:50,366 --> 00:31:51,409 Поклик. 457 00:31:52,368 --> 00:31:54,537 Треба негайно витягнути Лео звідси. 458 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 Даймо їм хвильку. 459 00:31:57,206 --> 00:31:59,125 Може, надішлемо фото цього Олів? 460 00:32:01,628 --> 00:32:04,297 У мене для вас хороші й погані новини. 461 00:32:04,380 --> 00:32:06,674 Ми знайшли омега-сапфір. 462 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 Це неймовірно. Якщо він такий потужний… 463 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 Але Іґан утік із ним. 464 00:32:13,514 --> 00:32:15,433 Може, це ключ до покликів. Може… 465 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 -Маємо знайти. -Я знаю. Я знайду його. 466 00:32:20,104 --> 00:32:21,272 Я поверну його. 467 00:32:21,356 --> 00:32:23,066 Я допоможу. Усе, що треба. 468 00:32:24,651 --> 00:32:25,652 Так. 469 00:32:27,403 --> 00:32:29,238 Гей, ми впораємося, друже. 470 00:32:30,365 --> 00:32:31,616 Ми впораємося, друже. 471 00:32:32,951 --> 00:32:34,577 Час повертатися до ліжка. 472 00:32:37,330 --> 00:32:39,123 НЕВІДОМИЙ 473 00:32:39,207 --> 00:32:42,752 Гей, дякую вам. За те, що привезли Марко. За все. 474 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 Це я маю дякувати. 475 00:32:44,587 --> 00:32:47,382 Я шукав ясності. Здається, знайшов. 476 00:32:47,465 --> 00:32:48,508 Відвезімо Марко. 477 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Ой. Здається, перестарався. 478 00:32:52,971 --> 00:32:53,888 Я подбаю. 479 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Чекай. 480 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Марко. 481 00:33:00,144 --> 00:33:02,105 Я б хотів допомогти чимось іще. 482 00:33:03,314 --> 00:33:05,274 Відчуваю, він радий допомогти. 483 00:33:12,907 --> 00:33:15,368 Іден, кицю, це не твоє, щоб віддавати. 484 00:33:16,619 --> 00:33:17,912 Усе добре, тату. 485 00:33:18,705 --> 00:33:20,081 Це має бути в нього. 486 00:33:21,582 --> 00:33:23,209 Гаразд. Ходімо. 487 00:33:33,970 --> 00:33:35,930 Карти Таро й масонські плити. 488 00:33:36,014 --> 00:33:38,516 Я дивуюся, як це все… 489 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 Взаємопов'язане? 490 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Так. 491 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 Не може бути, бляха. 492 00:33:49,318 --> 00:33:52,196 Богиня Маат з мого папірусу. 493 00:33:52,280 --> 00:33:54,782 Сказано, що вас усіх засудять разом. 494 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Що таке, Ол? 495 00:34:06,377 --> 00:34:09,130 Я втрачаю всіх, кого люблю. 496 00:34:10,214 --> 00:34:14,385 Не знаю, чи це допоможе, але мене ти не втратиш. 497 00:34:16,054 --> 00:34:17,096 Звідки ти знаєш? 498 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Запитаємо в карт таро? 499 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 Називай це читанням 500 00:34:24,520 --> 00:34:25,772 карт таро оракула. 501 00:34:25,855 --> 00:34:26,689 Готова? 502 00:34:27,648 --> 00:34:31,444 Запитай, про що найбільше хочеш знати, сонце, але обирай мудро. 503 00:34:31,527 --> 00:34:33,112 Доля у твоїх руках. 504 00:34:58,554 --> 00:34:59,931 СМЕРТЬ 505 00:35:01,307 --> 00:35:02,391 Гей, не хвилюйся. 506 00:35:02,475 --> 00:35:06,604 Карта смерті значить духовне перетворення. 507 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 Авжеж. 508 00:35:13,402 --> 00:35:14,987 Або я от-от втрачу Кела. 509 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 Гей. Усе гаразд? 510 00:35:29,335 --> 00:35:30,711 Думаю, потрібен морфін. 511 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Так, він тут. 512 00:35:33,381 --> 00:35:34,549 -Можеш подати? -Так. 513 00:35:38,469 --> 00:35:39,470 Дякую. 514 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Тримай. 515 00:36:08,374 --> 00:36:09,625 Не заважатиму. 516 00:36:14,255 --> 00:36:15,965 Знаєш, я ніколи не кину тебе. 517 00:36:16,674 --> 00:36:17,633 Що б не сталося. 518 00:36:20,052 --> 00:36:21,220 Я знаю. 519 00:36:31,314 --> 00:36:32,565 Що таке, Келе? 520 00:36:37,778 --> 00:36:38,779 Будь ласка. 521 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Просто скажи мені. 522 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 Більше не приховую. 523 00:36:51,709 --> 00:36:52,752 Усе погано, Ол. 524 00:36:53,961 --> 00:36:54,879 Ні. 525 00:36:58,174 --> 00:36:59,008 Ні. 526 00:37:01,594 --> 00:37:04,180 Ні! Ні, будь ласка! 527 00:37:06,224 --> 00:37:07,475 Будь ласка, ні! 528 00:37:16,359 --> 00:37:18,486 Ось і кіт із дев'ятьма життями. 529 00:37:18,569 --> 00:37:20,905 Знову пхаєш носа куди не слід. 530 00:37:21,447 --> 00:37:22,573 Тебе не стосується. 531 00:37:22,657 --> 00:37:27,119 Цей заклад під контролем Реєстру. Ти мій, офіцере. 532 00:37:28,621 --> 00:37:30,373 Я детектив, власне. 533 00:37:31,165 --> 00:37:33,084 Мене переводять до Реєстру. 534 00:37:33,584 --> 00:37:34,418 Ти не чув? 535 00:37:39,423 --> 00:37:41,384 Усе готово. 536 00:37:42,260 --> 00:37:43,886 Не бігайте якийсь період. 537 00:37:43,970 --> 00:37:47,139 -Я точно не можу віддячити? -Можете віддячити іншим. 538 00:37:47,223 --> 00:37:48,224 Дякую. 539 00:37:52,853 --> 00:37:53,938 Я зараз. 540 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 -Дякую. -Та це пусте. 541 00:38:00,027 --> 00:38:01,445 Ні, не лише за це. 542 00:38:02,530 --> 00:38:05,116 За Кела. Більше нікому б не довірила. 543 00:38:06,575 --> 00:38:11,122 Я хотіла зробити більше, принаймні виграти йому більше часу. 544 00:38:11,205 --> 00:38:14,458 Коли щось цінне, завжди хочеться більше цього. 545 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 Будь-якої можливості. 546 00:39:31,744 --> 00:39:32,953 Келе, мені дуже шкода. 547 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Усе гаразд. 548 00:39:35,456 --> 00:39:37,124 Але ніхто з нас не здається. 549 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Алекс! 550 00:40:01,690 --> 00:40:03,359 Що таке? Чому вони досі тут? 551 00:40:04,443 --> 00:40:05,778 Боже мій. 552 00:40:06,779 --> 00:40:07,613 Тату! 553 00:40:09,323 --> 00:40:10,408 Це не лише ми. 554 00:40:11,492 --> 00:40:12,827 Ось чому вони тут. 555 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 Ноїв ковчег. Апокаліптичні поклики. 556 00:40:16,038 --> 00:40:19,333 Дата смерті не лише для пасажирів. Вона для всіх. 557 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Вона для всіх, усього світу. 558 00:40:21,419 --> 00:40:22,753 Ми всі помремо. 559 00:40:23,921 --> 00:40:24,922 Дивіться! 560 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 Іґане! 561 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 Гей. 562 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 Глянь. Іґане, глянь. 563 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Ну-бо. Дай мені сапфір. 564 00:40:34,598 --> 00:40:37,685 Це важливіше, ніж дата смерті! Це важливіше, ніж 828. 565 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Іґане, прошу! 566 00:40:38,853 --> 00:40:40,187 Дай нам сапфір! 567 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 Ні! 568 00:41:45,753 --> 00:41:50,674 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський