1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 ‫في الحلقات السابقة…‬ 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 ‫أمرت الرائد بالمتابعة.‬ 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,317 ‫يستخدمون تيارات كهربائية هائلة‬ ‫لإجراء تجارب على أدمغتهم.‬ 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 ‫ابني يشعر بألم أحد الركاب المفقودين.‬ 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,740 ‫لا تهتمين إلا بالعمل.‬ 7 00:00:31,823 --> 00:00:35,201 ‫- لقد أحببتك.‬ ‫- سأحبك دائمًا يا "في".‬ 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,871 ‫- أمي!‬ ‫- أعد لي ابنتي!‬ 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 ‫أردت فقط أن أشكرك على إنقاذنا.‬ 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 ‫أيّ شخص كان ليفعل الشيء نفسه.‬ 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 ‫لا أعرف ما إذا‬ ‫سيسامحني الأشخاص الذين أذيتهم.‬ 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,880 ‫لا يتعلق الأمر بهم.‬ 13 00:00:46,963 --> 00:00:47,881 ‫بل يتعلق بك،‬ 14 00:00:47,964 --> 00:00:51,051 ‫وبرؤية نفسك شخصًا يستحق الحب.‬ 15 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 ‫قد نكون قريبين‬ ‫من تغيير تعريف العلم كما نعرفه.‬ 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,475 ‫قد يكون أيضًا من فعل…‬ 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,642 ‫القدرة الإلهية؟‬ 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,399 ‫"الوحدة"‬ 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 ‫هل فقدت الوعي؟‬ 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,298 ‫بعد أن أصررت على عدم دخول المنزل مجددًا.‬ 21 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 ‫- ولكن يا "كال"، نحن…‬ ‫ - لا.‬ 22 00:01:34,177 --> 00:01:37,222 ‫يجب أن نأخذك إلى طبيب. تبدو بحالة سيئة.‬ 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 ‫انظر إلى من يتكلم.‬ 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 ‫أستطيع شم رائحة الكحول من هنا.‬ 25 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 ‫لقد فقدت الوعي. هذا أمر خطير.‬ 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 ‫- قد يكون…‬ ‫- أيّ شيء.‬ 27 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 ‫قد تكون الإنفلونزا، على حد علمنا.‬ ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 ‫أشعر بأنك قلق.‬ 29 00:01:56,991 --> 00:01:59,744 ‫لنحضر والدك ونذهب إلى "عش الطائر"،‬ ‫كي تجري "سانفي" الفحوصات.‬ 30 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 ‫لن أخبر عائلتي، و"سانفي" من العائلة.‬ 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 ‫كما أن لديها ما يكفيها من الهموم.‬ 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,752 ‫- قد تخصص لك الوقت.‬ ‫- قلت لا!‬ 33 00:02:13,299 --> 00:02:17,053 ‫لقد بدؤوا يجمعون شتاتهم مجددًا‬ ‫مع عودة "إيدن".‬ 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 ‫آخر ما يحتاجون إليه هو أن يقلقوا بشأني،‬ 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,518 ‫خاصةّ حيال شيء قد لا يكون مهمًا.‬ 36 00:02:24,602 --> 00:02:28,106 ‫حسنًا. ماذا لو أخذتك‬ ‫إلى شخص ليس من العائلة؟‬ 37 00:02:31,359 --> 00:02:33,444 ‫أحتاج إلى ذلك العنوان. أسرع.‬ 38 00:02:34,445 --> 00:02:36,906 ‫قسم الجرائم على الخط الثاني. أين النقيب؟‬ 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 ‫أحضر "تومسون". يجب أن نشكّل فريقًا.‬ 40 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 ‫حسنًا.‬ 41 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 ‫ماذا يحدث؟‬ 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 ‫قُتلت راكبة أخرى. "آنا روس".‬ 43 00:02:46,040 --> 00:02:49,752 ‫إنها الراكبة الثانية من الرحلة 828‬ ‫خلال 24 ساعة. لا يظنون أن "كولفين"…‬ 44 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 ‫إنه بريء من كل شيء باستثناء الابتزاز.‬ 45 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 ‫حسنًا، ما الخطة إذًا؟‬ 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,343 ‫باشر مكتب الرحلة 828 التحقيق‬ ‫وهو يعاين منزل "آنا" بحثًا عن الأدلة.‬ 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 ‫لا، ما هي الخطة مع الركاب؟‬ 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,514 ‫لماذا لا يُوجد شرطي أمام منزل كل راكب؟‬ 49 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 ‫ألا تظنين أنني اقترحت ذلك‬ ‫على النقيب الجديد؟ أنا لست العدو.‬ 50 00:03:04,934 --> 00:03:06,186 ‫أعرف، أنا آسفة. أنا…‬ 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 ‫تلقيت نداء آخر.‬ ‫رأيت الدم يرسم حرف "إكس" أحمر.‬ 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 ‫لا أظن أن القاتل سيتوقّف.‬ 53 00:03:11,524 --> 00:03:14,110 ‫حسنًا. سأتحدث إلى النقيب‬ ‫وأرى ما يمكنني فعله.‬ 54 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 ‫- لكن في هذه الأثناء…‬ ‫- سأبتعد عن منزل "آنا". فهمت.‬ 55 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 ‫"تعدين الياقوت الأزرق في العالم"‬ 56 00:03:30,835 --> 00:03:33,504 ‫"سانفي"، لم تشرق الشمس بعد. متى وصلت؟‬ 57 00:03:33,588 --> 00:03:36,591 ‫لم أغادر قط. كنت أراجع نتائج‬ ‫عينة الندبة الخاصة بـ"كال".‬ 58 00:03:36,674 --> 00:03:38,927 ‫اتضح أنه نسيج عادي. من ثم "أوليف"…‬ 59 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 ‫"سانفي"، سوف تنهارين إذا لم ترتاحي.‬ 60 00:03:42,847 --> 00:03:47,393 ‫اسمع. قد يكون الياقوت الأزرق‬ ‫هو الذي يصلنا بالوعي الإلهي.‬ 61 00:03:48,311 --> 00:03:53,733 ‫الياقوت الأزرق، مثل الموجود في الذيل‬ ‫وقطعة الخشب من سفينة "نوح".‬ 62 00:03:53,816 --> 00:03:56,653 ‫كل ما أحتاج إليه هو الحصول‬ ‫على بعض الياقوت الأزرق.‬ 63 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 ‫تريثي قليلًا.‬ ‫ما تحتاجين إليه هو أن تعتني بنفسك.‬ 64 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 ‫أنا أعتني بنفسي يا "فانس".‬ 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,287 ‫ألا ترى؟ قد يكون هناك حلّ للركاب‬ ‫في نهاية المطاف؟‬ 66 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 ‫طريقة تمكننا من تجاوز العام 2024.‬ 67 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 ‫طبعًا ستحضرينه. إنه عيد ميلاد والدك الـ60.‬ 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,714 ‫أنت لا تصغين إليّ!‬ 69 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 ‫لا جدوى من أن تشتري لي تذكرة طائرة،‬ 70 00:04:20,343 --> 00:04:24,764 ‫أو التحدث عن أيّ شيء‬ ‫ما بعد الثاني من يونيو 2024.‬ 71 00:04:24,847 --> 00:04:26,224 ‫لأنني سأكون ميتة.‬ 72 00:04:26,975 --> 00:04:29,978 ‫لقد فقدناك مرة بالفعل. لن أسمع هذا مجددًا!‬ 73 00:04:32,522 --> 00:04:34,065 ‫إنها لا تفهم.‬ 74 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 ‫بالطبع تفهم، ولكنها لا تريد.‬ 75 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 ‫كلانا لا يريد أن نفهم.‬ 76 00:04:39,362 --> 00:04:40,571 ‫ولا أنا.‬ 77 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 ‫فقد أفعل المستحيل‬ ‫لأحصل على المزيد من الوقت.‬ 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 ‫احصلي عليه إذًا.‬ ‫يجب أن يساعدك شخص ما في المختبر.‬ 79 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 ‫أي مختبر يا أبي؟‬ 80 00:04:50,790 --> 00:04:53,835 ‫بعد اختفاء الطائرة، ألغت الحكومة المشروع.‬ 81 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 ‫ماذا عن الرجل اللطيف الذي قابلته؟‬ 82 00:04:56,879 --> 00:04:59,299 ‫"فانس"؟ لم يتصل بي.‬ 83 00:04:59,382 --> 00:05:01,926 ‫وصديقتك الطبيبة؟ "أليكس"؟‬ 84 00:05:05,346 --> 00:05:09,684 ‫لا تُوجد طريقة لتصويب "قارب النجاة".‬ ‫يستمر الركاب بفعل أشياء فظيعة.‬ 85 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 ‫يستمرون بقتل الأبرياء.‬ 86 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 ‫ربما لا يتعلق الأمر بتصويب "قارب النجاة".‬ 87 00:05:17,775 --> 00:05:19,235 ‫ربما يتعلق الأمر…‬ 88 00:05:20,820 --> 00:05:22,238 ‫بإيجاد طريقة أخرى.‬ 89 00:05:29,162 --> 00:05:30,079 ‫حسنًا.‬ 90 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 ‫تمت إجراءات الدخول باسمك المستعار.‬ 91 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 ‫كتبت اسم "غابرييل" على فحوصات المختبر.‬ 92 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 ‫أشكرك على ذلك.‬ 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,714 ‫وعلى رؤيتنا من موعد مسبق.‬ 94 00:05:39,797 --> 00:05:42,258 ‫أيّ شيء لصديقيّ الدكتورة "بال".‬ 95 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 ‫إذًا، "غابرييل"…‬ 96 00:05:47,680 --> 00:05:50,892 ‫تستغرق فحوصات الدم الشاملة بضع ساعات.‬ 97 00:05:50,975 --> 00:05:55,646 ‫ومن ثم، يجب أن تأتي‬ ‫لأخذ خزعة من نخاع العظم والأنسجة،‬ 98 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 ‫للحصول على تشخيص أدق.‬ 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 ‫حسنًا، لكن…‬ 100 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 ‫لكن يبدو أن حالتك مطابقة‬ 101 00:06:03,863 --> 00:06:06,324 ‫لما يُعرف بالخروج من الهدأة.‬ 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 ‫أيّ أن مرض السرطان قد عاد.‬ 103 00:06:12,205 --> 00:06:15,708 ‫إلى أن تظهر النتائج، لا يمكنني الجزم.‬ 104 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 ‫أعرف بأن الأمر صعب.‬ 105 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 ‫حاول التركيز على شيء آخر اليوم.‬ 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‫حاول ألّا تفكر بهذه الأمور.‬ 107 00:06:26,594 --> 00:06:27,762 ‫وأفعل ماذا؟‬ 108 00:06:29,514 --> 00:06:30,681 ‫عش حياتك.‬ 109 00:06:38,606 --> 00:06:39,857 ‫يا عزيزتي.‬ 110 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 ‫- أتريدين الرسم على هذا؟‬ ‫- لا!‬ 111 00:06:44,654 --> 00:06:45,863 ‫تشجّع يا بني.‬ 112 00:06:46,864 --> 00:06:49,367 ‫لم تحب رفقتي عندما كنت تلعب بقطع البناء.‬ 113 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 ‫ليس في البداية، لكنني تقبّلت وجودك.‬ 114 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 ‫مرحبًا، أما زلت عالقة هناك؟‬ 115 00:06:58,126 --> 00:07:01,170 ‫"بين"، قُتلت "آنا روس".‬ 116 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 ‫ماذا؟ كانت في المنزل للتو.‬ 117 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 ‫أعلم، لهذا أتصل بك.‬ 118 00:07:07,427 --> 00:07:10,304 ‫سيقابلني "جاريد" لنرى ما إذا فاتنا شيء،‬ 119 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 ‫ولكن مقتل راكبين‬ ‫من الرحلة 828 ليس عشوائيًا،‬ 120 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 ‫إلا إذا هناك صلة أخرى تجمع "سام" و"آنا".‬ 121 00:07:16,769 --> 00:07:19,105 ‫آمل ذلك، من أجلنا كلنا.‬ 122 00:07:19,188 --> 00:07:22,859 ‫سأبقى على اتصال. ابق في المنزل‬ ‫مع "كال" إلى أن نكتشف ما يجري.‬ 123 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 ‫أجل.‬ 124 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 ‫"كال"؟‬ 125 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 ‫"كال"؟‬ 126 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 ‫مرحبًا، أنا "غابرييل". الرجاء ترك رسالة.‬ 127 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 ‫ها أنت ذا، الحمد لله أنك بخير.‬ 128 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 ‫لم لا أكون بخير؟‬ 129 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 ‫اسمع، أنا آسف لأنني صرخت في وجهك ليلة أمس.‬ 130 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 ‫هل حصل شيء ما؟‬ 131 00:07:52,180 --> 00:07:53,222 ‫قُتلت "آنا روس".‬ 132 00:07:53,806 --> 00:07:54,849 ‫يا إلهي!‬ 133 00:07:54,932 --> 00:07:56,184 ‫هناك من يقتل ركاب الرحلة 828.‬ 134 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 ‫لا يمكننا المخاطرة،‬ ‫لهذا يجب أن تتوارى عن الأنظار.‬ 135 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 ‫- لا تغادر المنزل.‬ ‫- ماذا؟‬ 136 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 ‫لا أحد يعرف من أكون.‬ 137 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 ‫"أنجلينا" تعرف.‬ 138 00:08:03,441 --> 00:08:05,526 ‫من ستخبر؟ الشرطة؟ سيقبضون عليها.‬ 139 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 ‫هذا غير قابل للتفاوض.‬ ‫قد تكون حياتك في خطر.‬ 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 ‫يا لها من حياة!‬ 141 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 ‫"كال".‬ 142 00:08:14,619 --> 00:08:16,412 ‫يشغل تفكيره بأمور كثيرة.‬ 143 00:08:37,517 --> 00:08:39,852 ‫"(إيه إل إن آي)"‬ 144 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 ‫هل هذه أحرف؟‬ 145 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 ‫إنها صغيرة على التهجئة.‬ 146 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 ‫"دار الرعاية"‬ 147 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 ‫لا أظن أنها تتهجى، بل تتلقى نداء.‬ 148 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 ‫حسنًا، لا تنظر إليّ. اذهب واكتشف الأمر.‬ 149 00:08:54,784 --> 00:08:56,536 ‫الآن؟ طلبت من "كال" البقاء في المنزل.‬ 150 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 ‫"إيدن" بحاجة إلى مساعدتك.‬ 151 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 ‫لا يمكنها أن تتبع نداء،‬ ‫لكن يمكنك أن تتبعه نيابة عنها.‬ 152 00:09:04,585 --> 00:09:07,588 ‫قد يكون شيئًا قد يساعدنا‬ ‫على الإمساك بهذا القاتل.‬ 153 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 ‫هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟‬ 154 00:09:13,928 --> 00:09:17,348 ‫أن أقضي الوقت مع حفيدتي‬ ‫التي لم أرها منذ عامين؟‬ 155 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 ‫أنا متأكد.‬ 156 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 ‫حسنًا، لا تقلقي يا صغيرتي.‬ 157 00:09:22,144 --> 00:09:24,105 ‫سأكتشف الأمر لكلينا.‬ 158 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 ‫أبي.‬ 159 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 ‫أوصد الباب خلفي.‬ 160 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 ‫مرحبًا، تلقيت رسالتك.‬ 161 00:10:20,578 --> 00:10:22,580 ‫مرحبًا، شكرًا لمجيئك في يوم إجازتك.‬ 162 00:10:22,663 --> 00:10:25,374 ‫بالطبع. قُتل راكبان في الـ24 ساعة الأخيرة؟‬ 163 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 ‫أتفق معك بأن الأمر ليس صدفة.‬ ‫لكن لماذا هذان الاثنان؟‬ 164 00:10:29,420 --> 00:10:31,672 ‫لا أعرف. أشك في أننا سنجد الأجوبة هنا.‬ 165 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 ‫الشرطة ومكتب الرحلة 828 عاينوا‬ ‫هذا المكان بدقة.‬ 166 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 ‫علينا أن نعاينه ثانيةً.‬ ‫لا بد من وجود شيء في الداخل.‬ 167 00:10:37,219 --> 00:10:38,512 ‫مرحبًا؟‬ 168 00:10:38,596 --> 00:10:41,641 ‫لا بأس. نحن من الشرطة.‬ 169 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 ‫هل كنت تعرفين "سام"؟‬ 170 00:10:43,601 --> 00:10:47,730 ‫لم نكن مقربين، لكنه كان لطيفًا.‬ ‫حتمًا لم يستحق كل هذا الكراهية.‬ 171 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 ‫لكونه راكبًا أو…‬ 172 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 ‫المعارضون للرحلة 828 جدّيون.‬ 173 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 ‫ترصد؟ تخريب ممتلكات؟‬ 174 00:10:55,363 --> 00:10:57,531 ‫ترصد وسرقة كما حدث مع "كيم كارداشيان".‬ 175 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 ‫خسرت مال مجالسة الأطفال بسبب ذلك.‬ 176 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 ‫لكن لم يكن لدى "سام" أطفال.‬ 177 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 ‫أقامت معه سيدة مع ابنتها العام الماضي.‬ 178 00:11:05,164 --> 00:11:06,999 ‫عرضت المجالسة، لكنهما رحلتا.‬ 179 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 ‫أظن أن الخوف سيطر عليهما.‬ 180 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 ‫هل هذه هي الفتاة؟‬ 181 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 ‫مرحبًا، وجدت الصلة.‬ 182 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 ‫"آنا" و"سام" استقبلا "أنجلينا"‬ ‫في مرحلة ما.‬ 183 00:11:23,641 --> 00:11:24,975 ‫طلبت منك الابتعاد عن المكان.‬ 184 00:11:25,059 --> 00:11:26,018 ‫هل سمعت ما قلته؟‬ 185 00:11:26,102 --> 00:11:29,105 ‫ربما تنتقم "أنجلينا" من أي شخص ساعدها،‬ 186 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 ‫أو ربما لم يساعدها بما يكفي.‬ 187 00:11:31,399 --> 00:11:35,569 ‫حسنًا، أؤكد لك أنها ليست‬ ‫في منزل والدتها المختلة في "ويستتشستر".‬ 188 00:11:36,737 --> 00:11:37,988 ‫"نويل" في "نيويورك"؟‬ 189 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 ‫حصل مكتب الرحلة 828 على معلومة.‬ 190 00:11:39,949 --> 00:11:41,701 ‫فتشوا المكان ولم يجدوا "أنجلينا".‬ 191 00:11:41,784 --> 00:11:45,121 ‫ربما علينا أن نثير غضبها أكثر‬ ‫لنكتشف المزيد.‬ 192 00:11:45,204 --> 00:11:46,080 ‫"ميك".‬ 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 ‫قد أجد شيئًا غاب عنه رجالك.‬ 194 00:11:48,165 --> 00:11:51,711 ‫إذا ساعدتني "نويل" على الوصول‬ ‫إلى "أنجلينا" وإنهاء القضية، عندها…‬ 195 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 ‫حسنًا، سأرسل لك العنوان.‬ 196 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 ‫أرجوك، مع كل ما يجري،‬ 197 00:11:55,589 --> 00:11:56,716 ‫كوني حذرة.‬ 198 00:11:56,799 --> 00:11:57,883 ‫أجل. شكرًا.‬ 199 00:12:01,595 --> 00:12:06,183 ‫اشرحي لماذا تعتقدين أنها فكرة جيدة‬ ‫أن تفككي جهاز ليزر قيمته 10 آلاف دولار.‬ 200 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 ‫لأن الليزر يستخدم الياقوت الأزرق‬ ‫عالي الجودة في عدساته.‬ 201 00:12:09,270 --> 00:12:11,772 ‫والآن، هذه العدسة هي كل ما لدينا.‬ 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 ‫إنه جهاز مستعار. آخر ما أريده هو أن تكسري…‬ 203 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 ‫ذلك.‬ 204 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 ‫أن تكسري ذلك.‬ 205 00:12:19,780 --> 00:12:22,074 ‫- قل لي إنه لم يستحق العناء.‬ ‫- لم يستحق العناء.‬ 206 00:12:22,158 --> 00:12:24,702 ‫أنفقت للتو 10 آلاف دولار على هوائيّ.‬ 207 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 ‫ولكنه ليس أيّ هوائيّ.‬ 208 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 ‫بدلًا من انتظار النداءات لتأتي إلينا…‬ 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,585 ‫تذهبين إليها؟‬ 210 00:12:32,668 --> 00:12:37,006 ‫أجل. سنتمكن من الوصول‬ ‫إلى نداءات غير محدودة.‬ 211 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 ‫حسنًا، ربما كان هذا يستحق العناء.‬ 212 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‫كل ما أحتاج إليه الآن هو دليل استخدام.‬ 213 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 ‫إلى أين تذهب؟ لماذا قميصك مكويّ؟‬ 214 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 ‫لأنني أتبع أوامر الطبيبة.‬ 215 00:12:55,107 --> 00:12:57,902 ‫طلبت مني أن أفعل أيّ شيء‬ ‫غير انتظار الأخبار السيئة،‬ 216 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 ‫لذا سأخرج.‬ 217 00:12:59,570 --> 00:13:02,198 ‫اسمع، أشعر معك، حرفيًا أحيانًا،‬ 218 00:13:02,281 --> 00:13:04,366 ‫لكن والدك كان واضحًا جدًا.‬ 219 00:13:04,909 --> 00:13:05,951 ‫"زيك"،‬ 220 00:13:06,786 --> 00:13:10,873 ‫لمرة واحدة في حياتي المختصرة جدًا، سأعيش.‬ 221 00:13:26,430 --> 00:13:30,935 ‫"(إيه أل إن آي)‬ ‫معهد الرعاية وعلم الأعصاب"‬ 222 00:13:38,651 --> 00:13:41,153 ‫أيمكنك الانتظار؟ حسنًا، شكرًا.‬ 223 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 224 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 ‫آمل ذلك. أبحث عن مكان لأبي.‬ 225 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 ‫إنه يحتاج إلى المساعدة.‬ 226 00:13:48,786 --> 00:13:53,040 ‫يكون بكامل عقله معنا وفجأةً يريدني‬ ‫أن أصحبه لمشاهدة "فرانك سيناترا".‬ 227 00:13:53,833 --> 00:13:57,837 ‫لدينا نقص في الموظفين.‬ ‫لا أعرف ما إذا هناك أحد يمكنه…‬ 228 00:13:57,920 --> 00:14:02,299 ‫سأتجوّل في المكان لوحدي.‬ ‫لم أعد أستطيع الاهتمام به بمفردي.‬ 229 00:14:02,383 --> 00:14:04,635 ‫- أجل.‬ ‫- لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 230 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 ‫حسنًا، ألق نظرة سريعة.‬ 231 00:14:06,846 --> 00:14:07,805 ‫حسنًا.‬ 232 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 ‫ولا تزعج المقيمين لدينا.‬ 233 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 ‫طبعًا.‬ 234 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 ‫مرحبًا، "إيه إل إن آي".‬ 235 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 ‫أجل.‬ 236 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 ‫حسنًا.‬ 237 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 ‫من تظنان نفسيكما؟‬ 238 00:14:21,026 --> 00:14:24,405 ‫أنتما وقحان لتظنا أنكما تستطيعان‬ ‫اقتحام منزلي بشارتكما.‬ 239 00:14:24,488 --> 00:14:27,449 ‫كانت الشرطة هنا بالفعل، ودمّروا منزلي.‬ 240 00:14:28,284 --> 00:14:31,996 ‫هل تعرف ما فعلته بي شريكتك؟‬ ‫لقد اختطفت ابني.‬ 241 00:14:32,079 --> 00:14:34,707 ‫في الواقع، يبدو أنها أنقذت ابنتك منك.‬ 242 00:14:34,790 --> 00:14:38,878 ‫كيف تجرؤ! كانت "أنجلينا" بحاجة‬ ‫إلى من ينقذها من نفسها.‬ 243 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 ‫أراهن أنها قتلت هؤلاء الناس.‬ 244 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 ‫وأنت وحدك الملامة على ذلك.‬ 245 00:14:43,924 --> 00:14:47,303 ‫حاولت أن أحمي العالم من ملاكي المرتد،‬ 246 00:14:47,386 --> 00:14:50,347 ‫وكنت أقوم بعمل جيد حتى أخذتها مني.‬ 247 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 ‫إذًا، آخر مرة رأيت فيها ابنتك‬ ‫كانت في "كوستاريكا"؟‬ 248 00:14:54,143 --> 00:14:58,355 ‫إنها الوحيدة التي لا أريدها ‬ ‫في منزلي من بعدك.‬ 249 00:15:03,402 --> 00:15:05,029 ‫عجبًا! هل تصدقينها؟‬ 250 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 ‫ولا كلمة.‬ 251 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 ‫- إنها حتمًا لا تحبك.‬ ‫- لا أريدها أن تحبني.‬ 252 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 ‫إذا لم توفر لنا دليلًا على تورط "أنجلينا"،‬ ‫فربما ستفعل الجثتان.‬ 253 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 ‫"رينالدو".‬ 254 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 ‫"ستون".‬ 255 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 ‫لم أرك منذ أن تركت سلك الشرطة،‬ 256 00:16:35,911 --> 00:16:37,621 ‫ما يطرح السؤال،‬ 257 00:16:38,205 --> 00:16:39,498 ‫لماذا أنت في المشرحة؟‬ 258 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 ‫مات اثنان من ركاب الرحلة 828.‬ ‫أظن أنهما قُتلا على يد الشخص نفسه.‬ 259 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 ‫أشعر أيضًا أن ذلك الشخص لم ينته.‬ 260 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 ‫لدينا نظرية.‬ 261 00:16:47,673 --> 00:16:49,967 ‫لنجعل النقيب الجديد يصدقها،‬ ‫نحتاج إلى دليل.‬ 262 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 ‫حسنًا‬ 263 00:16:53,679 --> 00:16:57,266 ‫لدى الضحيتان علامات متطابقة،‬ 264 00:16:57,349 --> 00:17:01,103 ‫مصنوعة من الدم على راحة اليد اليسرى.‬ 265 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 ‫إذًا أنت محقة في اعتقادك‬ ‫بأنه قد يكون القاتل نفسه.‬ 266 00:17:05,024 --> 00:17:08,652 ‫شخص لا يقل وزنه عن 60 كيلوغرامًا كحد أدنى.‬ 267 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 268 00:17:11,113 --> 00:17:14,366 ‫تم غرس السكين عميقًا في كل جسد،‬ 269 00:17:14,450 --> 00:17:17,828 ‫وخلّف المقبض كدمات، وهذا يتطلب وزنًا حقيقيًا.‬ 270 00:17:20,205 --> 00:17:24,168 ‫وزن "أنجلينا" 50 كيلوغرامًا كحد أقصى.‬ 271 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 ‫فيم تفكرين؟‬ 272 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 ‫ظننت أن أحدًا يحاول إلصاق التهمة‬ ‫بأحد المعارضين،‬ 273 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 ‫ولكن ماذا لو أن القاتل واحد منهم.‬ 274 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 ‫كانوا يضايقون "سام".‬ 275 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 ‫من الواضح أنهم يعرفون أين يجدوننا،‬ ‫لذا لنذهب ونجد واحدًا منهم.‬ 276 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 ‫- المعذرة!‬ ‫- آسف. أنا أعتذر.‬ 277 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 ‫هذه زوجتي.‬ 278 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 ‫- آسف على تأخري. حركة المرور جنونية.‬ ‫- لا تقلقي. سيحب أبي هذا المكان.‬ 279 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 ‫هل تمانعين إن قمنا بجولة أخيرة؟‬ 280 00:17:51,779 --> 00:17:52,738 ‫تفضلا.‬ 281 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 ‫مرحبًا. "إيه إل إن آي".‬ 282 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‫ما الشيء المهم الذي استدعى حضوري بسرعة؟‬ 283 00:17:58,702 --> 00:17:59,620 ‫ليس ماذا.‬ 284 00:18:01,205 --> 00:18:02,456 ‫بل من.‬ 285 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 ‫الركاب المحتجزون.‬ 286 00:18:10,923 --> 00:18:11,882 ‫كيف؟‬ 287 00:18:12,716 --> 00:18:14,384 ‫نداء "إيدن" قادني إليهم.‬ 288 00:18:15,094 --> 00:18:16,970 ‫لا بد أن أحدًا تركهم هنا.‬ 289 00:18:17,054 --> 00:18:19,681 ‫ما زلنا لا نعرف‬ ‫ما فعلته الرائد بهم أو لماذا.‬ 290 00:18:19,765 --> 00:18:22,351 ‫أظن أن "إيدن" أرسلتنا‬ ‫إلى هنا لنجد الجواب. السؤال هو…‬ 291 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 ‫من أنتما؟ لا يحق لكما التواجد هنا.‬ 292 00:18:26,814 --> 00:18:28,398 ‫لا يمكنكما إزعاج مرضاي.‬ 293 00:18:28,482 --> 00:18:31,401 ‫إزعاجهم؟ ليس لديهم أيّ وظيفة دماغية.‬ 294 00:18:31,985 --> 00:18:34,571 ‫عجبًا، ما هذه اللامبالاة؟ ما زالوا أشخاصًا.‬ 295 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 ‫- لنذهب‬ ‫- أنت لا تفهم.‬ 296 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 ‫لا تجبرني على الاتصال بالأمن.‬ 297 00:18:38,575 --> 00:18:40,494 ‫حسنًا، نعتذر. سنغادر.‬ 298 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 ‫- يجب أن نعود إلى الداخل.‬ ‫- من المستحيل أن أغادر الآن.‬ 299 00:18:48,544 --> 00:18:52,589 ‫قطعت وعدًا لنفسي منذ وقت طويل‬ ‫أنني لن أتخلى عن أحد أبدًا.‬ 300 00:18:53,215 --> 00:18:54,258 ‫ليس ثانيةً.‬ 301 00:18:58,178 --> 00:19:00,180 ‫عفوًا. أريد كأسًا أخرى.‬ 302 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 ‫"أيمكنك الاتصال بي؟"‬ 303 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 ‫"أعلم أننا سنجد حلًا ما"‬ 304 00:19:08,313 --> 00:19:10,649 ‫"مرحبًا؟ موافقة إذا كنت موافقًا…‬ ‫لقد فزت. أستسلم"‬ 305 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 ‫ليلة مهمة؟ بماذا تحتفلين؟‬ 306 00:19:14,903 --> 00:19:15,737 ‫التخلي.‬ 307 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 ‫أظن أن الوقت قد حان لأدرك أنني مُستبعدة.‬ 308 00:19:28,333 --> 00:19:31,211 ‫هلّا تعطيني الفاتورة من فضلك، الآن!‬ 309 00:19:31,295 --> 00:19:35,132 ‫أتعلمين؟ شرابك على حسابي الليلة.‬ ‫تبدين أنك بحاجة إلى الفوز.‬ 310 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 ‫ما أحتاج إليه…‬ 311 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 ‫هو كهف كبير ومظلم أزحف إليه.‬ 312 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 ‫حسنًا، لقد نفدت الكهوف مني، ولكن…‬ 313 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 ‫أملك فراشًا يمكنك الزحف إليه.‬ 314 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 ‫متى تنهين عملك؟‬ 315 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 ‫"فيوليت"؟‬ 316 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا لك على لقائي.‬ 317 00:20:06,413 --> 00:20:08,373 ‫كنت لآتي إليك، لكن مع وظيفتي الجديدة…‬ 318 00:20:08,457 --> 00:20:10,959 ‫لا تقلقي، جديًا.  أنا من بعث لك رسالة.‬ 319 00:20:11,960 --> 00:20:13,045 ‫يسرني أنك فعلت.‬ 320 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 ‫أردت أن أعيد لك معطفك،‬ 321 00:20:16,673 --> 00:20:19,092 ‫لكن لم أعرف كيف أصل إلى البطل الذي أنقذني.‬ 322 00:20:19,176 --> 00:20:22,262 ‫أرجوك. أنت البطلة. هذه سترتي المفضلة.‬ 323 00:20:27,351 --> 00:20:28,727 ‫إذًا…‬ 324 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 ‫إذًا…‬ 325 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 ‫ماذا تريد…‬ 326 00:20:33,857 --> 00:20:35,150 ‫أن نفعل؟‬ 327 00:20:35,234 --> 00:20:37,402 ‫إلا إذا كنت تريد سترتك فقط.‬ 328 00:20:37,486 --> 00:20:38,862 ‫لا.‬ 329 00:20:39,655 --> 00:20:41,114 ‫أنا سهل الإرضاء. كما تشائين.‬ 330 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 ‫حسنًا، ما رأيك أن أدعوك إلى شراب؟‬ 331 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعد كل شيء.‬ 332 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 ‫أعني، إذا كنت ترغب في ذلك.‬ 333 00:20:50,624 --> 00:20:52,209 ‫أجل، شراب.‬ 334 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 ‫اختاري المكان. حسنًا.‬ 335 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 ‫بالطبع.‬ 336 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 ‫"كحول"‬ 337 00:21:18,402 --> 00:21:20,862 ‫"(أليكس)، أدوية (غابرييل) جاهزة"‬ 338 00:21:29,621 --> 00:21:30,706 ‫- انظر إلى هذا.‬ ‫- مهلًا.‬ 339 00:21:30,789 --> 00:21:33,208 ‫- سترى ما وجدته.‬ ‫- قرأت ما يكفي.‬ 340 00:21:33,292 --> 00:21:35,085 ‫"كفاك تهاونًا مع ركاب الرحلة 828."‬ 341 00:21:35,168 --> 00:21:36,920 ‫"يجب معاملتهم بالازدراء الذي يستحقونه."‬ 342 00:21:37,004 --> 00:21:39,464 ‫كيف تتحملين هذه الكراهية على مدار الساعة؟‬ 343 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 ‫لا أتحملّها. عليّ تجاهل المجانين،‬ 344 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 ‫وأتعلّم كيف أفرّق بين المسالمين منهم،‬ 345 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 ‫والذين يشكلون خطرًا.‬ 346 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 ‫"يجب وسم الركاب بالدم."‬ 347 00:21:46,638 --> 00:21:49,016 ‫- "إكس آوت 828"‬ ‫- انظر إلى أحدث منشوراته.‬ 348 00:21:49,099 --> 00:21:51,685 ‫لديه خطة كاملة للقضاء على ركاب الرحلة 828.‬ 349 00:21:51,768 --> 00:21:54,104 ‫بدءًا بالركاب الموسمين بالدم.‬ 350 00:21:54,187 --> 00:21:55,856 ‫مهلًا. قال الدم تحديدًا،‬ 351 00:21:55,939 --> 00:21:58,608 ‫مثل استخدام القاتل للدم‬ ‫لوضع علامة "إكس" على كف الضحية؟‬ 352 00:21:58,692 --> 00:22:00,444 ‫إنها ليست معلومات عامة.‬ 353 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 ‫سنحتاج إلى اسم وعنوان لـ" إكس آوت 828".‬ 354 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 ‫يبدو أن عليك الاتصال بـ"دريا".‬ 355 00:22:06,491 --> 00:22:09,119 ‫"قرب باحة المدرسة"‬ 356 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 ‫ظننت أن هذه حانة عادية. لا يمكنني فعل هذا.‬ 357 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 ‫بل يمكنك.‬ 358 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 ‫- لست بارعًا في الغناء.‬ ‫- هذا ما يجعله ممتعًا.‬ 359 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 ‫لا أحد بارع. ألم تفعل هذا من قبل؟‬ 360 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 ‫أنت بتول كاريوكي؟‬ 361 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 ‫أهذا ما يسمونه الآن؟‬ 362 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 ‫لا تقلق. سأحرص على‬ ‫أن تكون محاولتك الأولى لا تُنسى.‬ 363 00:22:35,979 --> 00:22:37,064 ‫هل تمزحان معي؟‬ 364 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 ‫أرجوك. أنا طبيبة. دعني أراجع ملفاتهم.‬ 365 00:22:40,192 --> 00:22:43,028 ‫- هذا كل ما نطلبه. ومن ثم نذهب.‬ ‫- مستحيل.‬ 366 00:22:43,111 --> 00:22:44,571 ‫كان هؤلاء الأشخاص تحت رعايتي.‬ 367 00:22:44,654 --> 00:22:46,782 ‫حقًا؟ إذًا ماذا يفعلون هنا؟‬ 368 00:22:46,865 --> 00:22:51,620 ‫لا أعلم، لكن ربما هناك شيء خفي‬ ‫في ملفاتهم قد يساعدني…‬ 369 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 ‫قد يساعدك على الاعتناء بهم.‬ 370 00:22:53,497 --> 00:22:55,499 ‫إذا أردتما المساعدة، فغادرا.‬ 371 00:22:55,582 --> 00:22:58,960 ‫إذا انتهكت قانون التأمين الصحي،‬ ‫فسيتم طردي، وبذلك ينفد حظ مرضاي.‬ 372 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 ‫أنا الوحيد الذي يهتم لأمرهم.‬ 373 00:23:01,671 --> 00:23:05,175 ‫لا تهتم المنشأة حتى‬ ‫بأن لا أحد يعرف من هم هؤلاء الناس.‬ 374 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 ‫نحن نعرف من هم.‬ 375 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 ‫إنهم ركاب الرحلة 828.‬ 376 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 ‫حسنًا. فهمت.‬ 377 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 ‫أنتما من الأشخاص المعجبين بالطائرة.‬ 378 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 ‫حسنًا.‬ 379 00:23:18,522 --> 00:23:22,442 ‫أنت مخطئ. نحن من الأشخاص‬ ‫الذين كانوا على متن الطائرة.‬ 380 00:23:23,026 --> 00:23:24,194 ‫مهلًا!‬ 381 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 ‫إنها لا تكذب. هذا "مارلون".‬ 382 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 ‫زوجته "جويل". وهذه "لينا".‬ 383 00:23:30,200 --> 00:23:31,284 ‫وهذا…‬ 384 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 ‫"ماركو".‬ 385 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 ‫يا إلهي!‬ 386 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 ‫"ماركو".‬ 387 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 ‫لن أنسى أبدًا ما فعلته الرائد.‬ 388 00:23:53,056 --> 00:23:56,309 ‫تلك التجارب المريعة.‬ ‫الصلة التي كانت تربطك بابني.‬ 389 00:24:02,232 --> 00:24:04,025 ‫قادتني "إيدن" إلى هنا لسبب.‬ 390 00:24:06,486 --> 00:24:07,654 ‫لأتذكّر.‬ 391 00:24:10,198 --> 00:24:12,534 ‫لا يكفي أن أساعد نفسي. يجب أن أساعد.‬ 392 00:24:13,118 --> 00:24:14,077 ‫كلنا.‬ 393 00:24:25,088 --> 00:24:27,299 ‫سامحني يا "ماركو".‬ 394 00:24:29,009 --> 00:24:30,552 ‫أنا آسف جدًا.‬ 395 00:24:35,932 --> 00:24:37,100 ‫هذا مستحيل.‬ 396 00:24:37,976 --> 00:24:38,810 ‫ماذا فعلت؟‬ 397 00:24:40,604 --> 00:24:42,772 ‫طلبت منه المغفرة.‬ 398 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 ‫أعتقد أنه أعطاك إياها.‬ 399 00:24:46,234 --> 00:24:50,363 ‫إنه واع. أظن أن هؤلاء الركاب لديهم وظائف.‬ ‫إنهم مستيقظون.‬ 400 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 ‫أريد خمس دقائق مع ملفاتهم.‬ ‫ إذا استطعت الدخول إلى عقولهم،‬ 401 00:24:54,409 --> 00:24:56,953 ‫فتخيّل نوع الرعاية التي يمكنك توفيرها لهم.‬ 402 00:24:58,580 --> 00:24:59,873 ‫خمس دقائق. هذا كل شيء.‬ 403 00:24:59,956 --> 00:25:02,918 ‫- إذا اكتشف أحد ما نفعله…‬ ‫- لن يكتشفوا، سندخل ونخرج بسرعة.‬ 404 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 ‫واحد منكما.‬ 405 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 ‫اذهبي. سأبقى هنا.‬ ‫أريد قضاء بعض الوقت مع هؤلاء الأشخاص.‬ 406 00:25:16,223 --> 00:25:19,142 ‫حسنًا، "إكس آوت 828" هو "غريغ تورنر"،‬ 407 00:25:19,226 --> 00:25:21,144 ‫الممنوع قضائيًا من الاقتراب من أيّ راكب.‬ 408 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 ‫أتظن فعلًا أن أحد المعارضين‬ ‫سيلتزم بقرار قضائي؟‬ 409 00:25:25,148 --> 00:25:26,650 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 410 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 ‫سننتظر.‬ 411 00:25:31,196 --> 00:25:34,741 ‫ظننت أنه سيكون يومًا طويلًا.‬ ‫وأجل، قبل أن تسألي،‬ 412 00:25:34,824 --> 00:25:36,535 ‫هناك المزيد من الأفوكادو.‬ 413 00:25:37,202 --> 00:25:38,995 ‫لن أرتكب ذلك الخطأ مرتين.‬ 414 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 ‫أجل، ها هو. عمل جيد.‬ 415 00:25:43,583 --> 00:25:44,543 ‫ها هو رجلنا.‬ 416 00:25:57,013 --> 00:25:58,181 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 417 00:25:59,224 --> 00:26:02,435 ‫كتبت التعليمات لـ"كال"،‬ ‫لكن الأمر يستحق التكرار.‬ 418 00:26:02,519 --> 00:26:05,689 ‫هذه أقراص أفيون قوية للألم.‬ 419 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 ‫لا يمكنها تناول أكثر من اثنين كل 12 ساعة.‬ 420 00:26:08,733 --> 00:26:12,529 ‫لم نصل إلى تلك المرحلة بعد،‬ ‫ولكن إذا احتاج "كال" إلى علاج كيميائي،‬ 421 00:26:12,612 --> 00:26:14,281 ‫فعليه التوقف عن تناولها.‬ 422 00:26:14,364 --> 00:26:15,824 ‫قد تخفي ارتفاع حرارته.‬ 423 00:26:15,907 --> 00:26:19,077 ‫وإذا ارتفعت حرارته‬ ‫فيجب أن يعلم طبيبه بالأمر.‬ 424 00:26:19,160 --> 00:26:23,123 ‫لا يمكنني الاحتفاظ بها.‬ ‫انقضت 18 ساعة على رزانتي.‬ 425 00:26:31,798 --> 00:26:34,134 ‫ركزت كثيرًا على تخليص الآخرين من آلامهم،‬ 426 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 ‫بحيث أنني نسيت نفسي.‬ 427 00:26:36,094 --> 00:26:37,053 ‫ألمي.‬ 428 00:26:39,723 --> 00:26:42,350 ‫والآن، لم يعد بمقدوري استيعابه.‬ 429 00:26:46,605 --> 00:26:48,398 ‫لم أخبر زوجتي بأنني انتكست.‬ 430 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 ‫آسف. إنها المرة الأولى‬ ‫التي أفصح فيها عن هذا.‬ 431 00:26:55,655 --> 00:26:57,073 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 432 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 ‫أعرف بأن الحقيقة ستؤذيها.‬ 433 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 ‫- لكن إذا علمت بأنني أخفيت عنها الأمر…‬ ‫- فسيؤلمها أكثر.‬ 434 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 ‫إنها طبيعة الأسرار.‬ 435 00:27:10,420 --> 00:27:11,755 ‫خضت التجربة.‬ 436 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 ‫لقد خضتها فعلًا.‬ 437 00:27:17,052 --> 00:27:21,139 ‫لا أصدّق أن هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي أفصح فيها عن هذا.‬ 438 00:27:21,222 --> 00:27:27,520 ‫ولكن اليوم الذي كان يُفترض فيه‬ ‫أن تحط الرحلة 828،‬ 439 00:27:28,605 --> 00:27:30,231 ‫كنت في مطار "جون كينيدي"،‬ 440 00:27:31,483 --> 00:27:33,151 ‫أنتظر "سانفي".‬ 441 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 ‫السرية تولد الألم يا "زيك".‬ 442 00:27:39,282 --> 00:27:43,745 ‫عدني بأنك ستحب نفسك كفاية‬ ‫لتتمكن من استيعاب الألم.‬ 443 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 ‫مهلًا! يا لها من أغنية معروفة.‬ ‫هل أُنتجت خلال غيابنا؟‬ 444 00:27:55,173 --> 00:27:58,510 ‫بل 20 سنة قبل ولادتنا.‬ ‫إنها أغنية أمي المفضلة.‬ 445 00:28:01,638 --> 00:28:05,141 ‫"المضي قدمًا، بكل جوارحي‬ 446 00:28:07,936 --> 00:28:12,399 ‫ممارسة الحب معك كانت دائمًا الأفضل‬ 447 00:28:13,566 --> 00:28:18,738 ‫رأيت العالم ينهار حول وجهك‬ 448 00:28:19,489 --> 00:28:25,203 ‫من دون أن أعرف بأن العالم سينهار‬ 449 00:28:25,704 --> 00:28:29,165 ‫سأوقف العالم وأذوب معك‬ 450 00:28:32,043 --> 00:28:37,799 ‫رأيت الفرق وهو يتحسن طوال الوقت"‬ 451 00:28:43,805 --> 00:28:45,390 ‫أكمل. أداؤك رائع.‬ 452 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 ‫ماذا؟‬ 453 00:28:52,897 --> 00:28:54,399 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 454 00:28:54,482 --> 00:28:56,025 ‫لا شيء. أنا فقط…‬ 455 00:28:56,109 --> 00:28:58,111 ‫هذا جميل.‬ 456 00:28:58,194 --> 00:29:00,029 ‫لم أشعر بحقيقتي منذ فترة طويلة.‬ 457 00:29:01,114 --> 00:29:02,198 ‫غامض.‬ 458 00:29:02,699 --> 00:29:06,244 ‫حسنًا. هيا إذًا. من أنت حقًا؟‬ 459 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 ‫إليك الأمر.‬ 460 00:29:12,292 --> 00:29:15,462 ‫في الواقع، أنا "كال".‬ 461 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 ‫"كال ستون".‬ 462 00:29:18,757 --> 00:29:22,051 ‫"كال ستون"، الهارب؟‬ 463 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 ‫لكنني ظننت أنه…‬ 464 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 ‫أصغر سنًا؟‬ 465 00:29:26,306 --> 00:29:27,390 ‫أجل.‬ 466 00:29:27,474 --> 00:29:29,851 ‫يصعب تفسير ذلك، لكنه أنا.‬ 467 00:29:30,602 --> 00:29:32,687 ‫إذًا تلك الفتاة الصغيرة من المجمّع هي…‬ 468 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 ‫أختي "إيدن".‬ 469 00:29:36,524 --> 00:29:37,442 ‫يا إلهي!‬ 470 00:29:37,525 --> 00:29:42,447 ‫أنا آسف. كان يجب أن أخبرك من قبل.‬ ‫أفهم تمامًا أن تكرهينني الآن.‬ 471 00:29:42,530 --> 00:29:45,158 ‫أكرهك؟ أنت ستكرهني.‬ 472 00:29:49,788 --> 00:29:52,165 ‫تلك السيدة، "أنجلينا".‬ 473 00:29:53,500 --> 00:29:59,088 ‫ساعدتها منذ عام‬ ‫في الكتب والحفاضات وما إلى ذلك.‬ 474 00:29:59,172 --> 00:30:00,632 ‫عملت في دار حضانة.‬ 475 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 ‫أمنت لها احتياجاتها.‬ 476 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 ‫وسمحت لها بالمبيت هناك بعد ساعات العمل.‬ 477 00:30:05,178 --> 00:30:07,889 ‫لم أكن أعرف من كانت أو ما فعلته،‬ 478 00:30:07,972 --> 00:30:11,851 ‫ولكن عندما رأيت لمّ شمل الفتاة مع والدها،‬ 479 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 ‫مع والدك…‬ 480 00:30:15,271 --> 00:30:17,357 ‫لو أنني أخبرت أحدًا من قبل.‬ 481 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 ‫لا. خدعتنا "أنجلينا" جميعًا.‬ 482 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 ‫أنت شخص طيب.‬ 483 00:30:23,738 --> 00:30:27,492 ‫وبعد كل ما مررت به، لا يمكنك. أنت…‬ 484 00:30:53,935 --> 00:30:54,769 ‫خذي.‬ 485 00:30:54,853 --> 00:30:57,188 ‫لا، لا بأس. منزلي في نهاية المربع السكني.‬ 486 00:30:57,814 --> 00:31:01,234 ‫أرجوك. أنت تتجمدين هنا.‬ ‫كما أنها تليق بك أكثر.‬ 487 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 ‫من قال إن الشهامة ماتت؟‬ 488 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 ‫أتريد المجيء؟‬ ‫أعدّ فطيرة رائعة بالخبز المحمص.‬ 489 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 ‫يجب أن أعود،‬ 490 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 ‫لكن ربما في موعدنا التالي.‬ 491 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 ‫ظننت أن هذا كان موعدًا حميمًا؟‬ 492 00:31:48,031 --> 00:31:49,574 ‫أنت خطير يا "غابرييل".‬ 493 00:32:06,174 --> 00:32:08,927 ‫يجب أن تكون مقابل الجدار الخلفي.‬ ‫سأحرس الباب.‬ 494 00:32:27,111 --> 00:32:28,029 ‫"(إيكيرت، جويل)"‬ 495 00:32:37,121 --> 00:32:37,956 ‫"(فاليرييف، ماركو)"‬ 496 00:32:40,500 --> 00:32:43,419 ‫لا أفهم. رأيتك تبكي. أنت واع.‬ 497 00:32:43,503 --> 00:32:45,254 ‫كيف لا يكون لديك نشاط عصبي؟‬ 498 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 ‫أنت، أيتها المهملة. يجب أن نذهب الآن.‬ ‫سيبدأ رئيسي جولته.‬ 499 00:33:23,918 --> 00:33:25,712 ‫هل وجدت شيئًا يمكنه مساعدتهم؟‬ 500 00:33:25,795 --> 00:33:28,464 ‫أعتقد أنني وجدت شيئًا يمكنه مساعدتنا جميعًا.‬ 501 00:33:42,186 --> 00:33:44,564 ‫"هل غدًا سابق لأوانه للخروج في موعد ثان؟"‬ 502 00:34:24,979 --> 00:34:27,690 ‫لا يُسمح لذلك الرجل‬ ‫بالاقتراب من منزل الراكب.‬ 503 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 ‫ماذا يفعل؟ يظهر الساعة الواحدة.‬ 504 00:34:29,901 --> 00:34:33,946 ‫حسنًا، وفقًا لقاعدة بيانات "بين"،‬ ‫هذا منزل "كريس ليفين". المقعد 15 "بي".‬ 505 00:34:36,032 --> 00:34:36,908 ‫أحدهم في المنزل.‬ 506 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 ‫ارمه!‬ 507 00:34:45,875 --> 00:34:46,751 ‫أين السكين؟‬ 508 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 ‫ماذا؟ أي سكين؟‬ 509 00:34:53,216 --> 00:34:56,177 ‫- إنه ليس رجلنا.‬ ‫- ماذا؟ إنه خارج منزل أحد الركاب.‬ 510 00:34:56,260 --> 00:34:57,178 ‫ليس القاتل.‬ 511 00:34:57,261 --> 00:34:59,514 ‫قاتل؟ ماذا؟ ابتعد عني!‬ 512 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 ‫اهدأ يا رجل! لسنا نحاول أذيتك!‬ 513 00:35:01,849 --> 00:35:03,226 ‫هناك رسالة من "دريا".‬ 514 00:35:03,309 --> 00:35:05,478 ‫طعن أحدهم راكبًا ثالثًا حتى الموت.‬ 515 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 ‫لا يزال القاتل المتسلسل طليقًا.‬ 516 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 ‫يطاردنا.‬ 517 00:35:15,154 --> 00:35:19,534 ‫أؤكد لك، انبعث ضوء عملاق‬ ‫من مسح دماغ "ماركو".‬ 518 00:35:20,409 --> 00:35:21,619 ‫ما يثبت أنه واع؟‬ 519 00:35:21,702 --> 00:35:24,288 ‫حسنًا، رأيناه يبكي. نعرف مسبقًا أنه واع.‬ 520 00:35:26,457 --> 00:35:29,168 ‫لماذا تتلقين نداء يؤكد ما تعرفه مسبقًا؟‬ 521 00:35:30,128 --> 00:35:33,506 ‫إليك رأيي. لا أظن أن النداء‬ ‫كان يحاول إخباري بذلك.‬ 522 00:35:34,340 --> 00:35:37,301 ‫لم يكن "ماركو" فقط. أضاءت ملفاتهم كلها.‬ 523 00:35:39,428 --> 00:35:40,805 ‫لم يكن الشعاع مجرد ضوء.‬ 524 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 ‫كان يشير إلى الأعلى مباشرة مثل الهوائيّ.‬ 525 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 ‫مثل هوائي إلى الوهج.‬ 526 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 ‫ولكن هذا قد يعني…‬ 527 00:35:47,395 --> 00:35:49,730 ‫هؤلاء الناس متصلون مباشرة بالوعي الإلهي.‬ 528 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 529 00:35:56,237 --> 00:35:58,739 ‫لم يكن الهدف إنقاذ الناس قط.‬ 530 00:35:58,823 --> 00:36:01,784 ‫ما الهدف من حدوث طفرة قوية،‬ 531 00:36:01,868 --> 00:36:05,663 ‫إذا كانت لا تستطيعين نسخها‬ ‫وتحويلها إلى سلاح؟‬ 532 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 ‫الرائد.‬ 533 00:36:08,791 --> 00:36:09,876 ‫فعلت هذا بهم.‬ 534 00:36:10,543 --> 00:36:12,253 ‫طبعًا، التعذيب و…‬ 535 00:36:12,336 --> 00:36:13,629 ‫انس التعذيب للحظة.‬ 536 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 ‫اكتشفت طريقة‬ 537 00:36:15,047 --> 00:36:17,258 ‫لضبط المعتقلين على تردد الإله.‬ 538 00:36:17,341 --> 00:36:22,180 ‫إن استطعت تكرار ذلك،‬ ‫فربما أصنع الهوائيّ الخاص بنا…‬ 539 00:36:22,263 --> 00:36:24,307 ‫"سانفي"، توقفي. ما فعلته الرائد كان مروعًا.‬ 540 00:36:24,390 --> 00:36:27,351 ‫- انظري إلى ما حلّ بـ"ماركو"…‬ ‫- لن أفعل ذلك بأي شخص.‬ 541 00:36:27,435 --> 00:36:29,645 ‫ولكن إذا عرفت كيف فعلت الرائد الأمر،‬ 542 00:36:29,729 --> 00:36:31,898 ‫فسأعرف ما يجب فعله وما لا يجب فعله،‬ 543 00:36:31,981 --> 00:36:35,359 ‫وربما، تمكنا من معرفة‬ ‫كيفية النجاة من "تاريخ الوفاة".‬ 544 00:36:36,152 --> 00:36:37,945 ‫صلة مباشرة بالوعي الإلهي؟‬ 545 00:36:38,029 --> 00:36:40,031 ‫نعم، من دون أن يعلق أحد هناك.‬ 546 00:36:41,866 --> 00:36:45,745 ‫"بين"، إذا لم تكن النداءات كافية‬ ‫لإبقاء "قارب النجاة" عائمًا،‬ 547 00:36:45,828 --> 00:36:47,205 ‫فهذه هي طريقتنا الأخرى.‬ 548 00:36:48,331 --> 00:36:49,373 ‫"إيدن"…‬ 549 00:36:51,000 --> 00:36:52,793 ‫قادنا نداؤها إلى هذا.‬ 550 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 ‫إنها تشبه والدها.‬ 551 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 ‫شكرًا.‬ 552 00:37:01,052 --> 00:37:04,513 ‫أعرف أنني لم أكن إلى جانبك دائمًا.‬ ‫لكن كما قلت، لم تتخلي قط.‬ 553 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 ‫عن الركاب أو عنّي.‬ 554 00:37:06,682 --> 00:37:07,850 ‫لا بأس.‬ 555 00:37:16,108 --> 00:37:16,943 ‫ماذا؟‬ 556 00:37:19,445 --> 00:37:21,489 ‫"(ميكايلا)، لاقني في المنزل.‬ ‫فقدنا راكبًا آخر"‬ 557 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 ‫أهلًا بعودتك يا صديقي.‬ 558 00:37:35,628 --> 00:37:37,171 ‫نحن على وشك أن نبدأ.‬ 559 00:37:37,255 --> 00:37:38,589 ‫شكرًا لك.‬ 560 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 ‫تفضل.‬ 561 00:37:39,590 --> 00:37:40,633 ‫شكرًا.‬ 562 00:37:43,135 --> 00:37:44,512 ‫أتود أن تبدأ أنت؟‬ 563 00:37:46,973 --> 00:37:48,099 ‫طبعًا.‬ 564 00:37:50,685 --> 00:37:52,103 ‫اسمي "زيك".‬ 565 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 ‫وأنا رزين منذ يوم واحد.‬ 566 00:38:05,616 --> 00:38:07,410 ‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‬ 567 00:38:20,172 --> 00:38:21,549 ‫"(بين)"‬ 568 00:38:28,306 --> 00:38:29,557 ‫أبي.‬ 569 00:38:30,266 --> 00:38:33,144 ‫حسنًا، أوافقك الرأي.‬ 570 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 ‫كيف علمت أن ترسليني إلى هناك؟‬ 571 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 ‫وكيف وصل ذلك النداء إلى رأسك الصغير؟‬ 572 00:38:49,827 --> 00:38:50,703 ‫حسنًا…‬ 573 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 ‫أيًا كان ما حدث، شكرًا لك.‬ 574 00:38:56,417 --> 00:38:59,211 ‫ذكّرتني بأننا جميعًا في "قارب النجاة" نفسه.‬ 575 00:39:02,089 --> 00:39:05,468 ‫وأنني قد أحظى بفرصة لرؤيتك تكبرين.‬ 576 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 ‫كم تسرني رؤية هذا.‬ 577 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 ‫الصبر مفتاح الفرج يا "ميك".‬ 578 00:39:26,280 --> 00:39:27,365 ‫الصبر مفتاح الفرج.‬ 579 00:39:37,375 --> 00:39:40,211 ‫مرحبًا، "جاريد فاسكيز" من القسم 129.‬ ‫أسد لي خدمة واعتقل هذا الرجل.‬ 580 00:39:40,294 --> 00:39:41,170 ‫ليس لديّ الوقت.‬ 581 00:39:41,253 --> 00:39:44,465 ‫خصص وقتًا. إنه معارض انتهك قرار المحكمة.‬ 582 00:39:48,260 --> 00:39:50,262 ‫أجل، حسنًا يا صديقي. لنذهب.‬ 583 00:39:56,769 --> 00:39:57,728 ‫مرحبًا.‬ 584 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 ‫لدينا مشكلة‬ 585 00:40:02,900 --> 00:40:06,112 ‫هذه كلها. حتى الآن،‬ ‫لم يرد ذكر الياقوت الأزرق.‬ 586 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 ‫لا أفهم. كيف استطاعت الرائد‬ ‫الاستفادة من تردد الرب من دونه؟‬ 587 00:40:10,241 --> 00:40:12,326 ‫ربما عليك سؤال "آريا غوبتا".‬ 588 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 ‫لماذا قد أتحدّث مع د. "غوبتا" عن المحتجزين؟‬ 589 00:40:16,038 --> 00:40:18,958 ‫يبدو أن صديقتنا القديمة‬ ‫أجرت لهم اختبارات القبول.‬ 590 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 ‫ماذا؟‬ 591 00:40:24,505 --> 00:40:25,714 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 592 00:40:25,798 --> 00:40:30,094 ‫حسنًا، إن كانت شريكة في التعذيب،‬ ‫فهذا ليس شيئًا تتفاخر به.‬ 593 00:40:31,137 --> 00:40:34,890 ‫لعلها لا تفهم ما أنجزته الرائد.‬ 594 00:40:34,974 --> 00:40:38,227 ‫حسنًا. هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ ‫يجب أن نتحدّث إليها.‬ 595 00:40:39,979 --> 00:40:42,022 ‫اقتربنا من معرفة الحقيقة.‬ 596 00:40:44,316 --> 00:40:45,693 ‫فرصة لمزيد من الوقت.‬ 597 00:40:55,911 --> 00:40:57,913 ‫"لو كان لدي المزيد من الوقت،‬ ‫لوجدت طريقة أخرى لأحبك."‬ 598 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 ‫"لا أستطيع إيجاد طريقة أخرى.‬ ‫ولا أعرف ما يؤلم أكثر."‬ 599 00:41:00,624 --> 00:41:02,376 ‫"رؤيتك سعيدة أو معرفة أننا لن نكون…"‬ 600 00:41:05,796 --> 00:41:07,339 ‫"هل أنت مستيقظة؟"‬ 601 00:41:07,423 --> 00:41:08,757 ‫"(فانس)"‬ 602 00:41:10,426 --> 00:41:12,887 ‫"ظننت أنك قطعت علاقتك بي. ماذا جرى؟"‬ 603 00:41:15,431 --> 00:41:17,183 ‫"وجدت موقعًا. مستعدة للعودة إلى العمل؟"‬ 604 00:41:35,910 --> 00:41:38,496 ‫"(سانفي بال)، أضف صديقًا"‬ 605 00:41:40,664 --> 00:41:42,833 ‫"نتائج فحوصات الدم الشاملة"‬ 606 00:41:59,975 --> 00:42:03,270 ‫"د. (بايتس)"‬ 607 00:42:15,366 --> 00:42:16,283 ‫هل أنت بخير؟‬ 608 00:42:18,827 --> 00:42:21,163 ‫مات ثلاثة منا ولا نعرف ما التالي.‬ 609 00:42:21,664 --> 00:42:22,748 ‫ما رأيك؟‬ 610 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 ‫أظن أنك لست بحاجة إلى العمل لوحدك.‬ 611 00:42:26,835 --> 00:42:29,547 ‫جعلني "ماركو" أدرك كم كنت بعيدًا.‬ 612 00:42:29,630 --> 00:42:32,174 ‫"بين"، لم تكن بعيدًا. كنت تعيش كابوسًا.‬ 613 00:42:33,509 --> 00:42:35,177 ‫لكن إذا أردت المساعدة فسأقبلها.‬ 614 00:42:38,347 --> 00:42:39,473 ‫لماذا رأيت علامة "إكس"،‬ 615 00:42:39,557 --> 00:42:42,434 ‫إن لم تكن ستقودني إلى القاتل‬ ‫أو الضحية التالية؟‬ 616 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 ‫حسنًا، ربما نداؤك أكثر تعقيدًا مما يبدو.‬ 617 00:42:45,854 --> 00:42:47,898 ‫فلنبدأ من الأعلى.‬ 618 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 ‫لا أعرف. علامة "إكس" التي رسمتها،‬ ‫ثمة خطب بها.‬ 619 00:43:00,202 --> 00:43:01,662 ‫لا أعرف. ربما هي…‬ 620 00:43:02,454 --> 00:43:04,331 ‫ربما ننظر إليها بطريقة خاطئة.‬ 621 00:43:14,216 --> 00:43:15,884 ‫هذه ليست علامة "إكس"، إنه صليب.‬ 622 00:43:17,761 --> 00:43:19,930 ‫كان النداء يقودني إلى القاتل.‬ 623 00:43:20,014 --> 00:43:21,932 ‫كنت في المنزل الصحيح،‬ ‫أنظر إلى الشخص الخطأ.‬ 624 00:43:22,016 --> 00:43:24,018 ‫أعرف من هو القاتل.‬ 625 00:43:32,318 --> 00:43:34,570 ‫- ما بك يا "جاي"؟ لقد أخفتنا.‬ ‫- أين "كال"؟‬ 626 00:43:34,653 --> 00:43:36,280 ‫"كال"؟ أين هو؟‬ 627 00:43:36,363 --> 00:43:38,949 ‫- عجبًا. ما الأمر؟‬ ‫- يجب أن أرى "كال". أين هو؟‬ 628 00:43:39,450 --> 00:43:40,492 ‫أنا هنا.‬ 629 00:43:41,619 --> 00:43:45,289 ‫- تحدّث إلينا يا "جاريد". ماذا يحدث؟‬ ‫- يظن مكتب الرحلة 828 أنهم وجدوا القاتل.‬ 630 00:43:46,165 --> 00:43:47,499 ‫إنها "نويل"، صحيح؟‬ 631 00:43:47,583 --> 00:43:49,251 ‫"جاريد"، أخبرني بأنها "نويل".‬ 632 00:43:50,252 --> 00:43:52,504 ‫لماذا تنظر إليّ؟ لا أعرف حتى من مات.‬ 633 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 ‫ما هذا؟‬ 634 00:43:56,133 --> 00:43:59,386 ‫هذه آخر صورة لدى المكتب عن المشتبه به،‬ 635 00:43:59,470 --> 00:44:02,640 ‫قبل أن يخرج من إطار الكاميرا،‬ ‫بعيدًا عن الضحية.‬ 636 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 ‫الضحية؟‬ 637 00:44:07,186 --> 00:44:08,228 ‫لا.‬ 638 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 ‫لا. هذا مستحيل. كنت معها للتو.‬ 639 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 ‫مع من؟ هلّا يخبرني أحد بما يجري.‬ 640 00:44:13,901 --> 00:44:17,571 ‫"غابرييل ستون" على وشك أن يُعتقل‬ ‫بتهمة قتل "فيوليت ويلر".‬ 641 00:44:17,655 --> 00:44:20,282 ‫"جاريد"، لا بد أن هذه مزحة.‬ 642 00:44:20,366 --> 00:44:21,992 ‫لم يغادر "كال" المنزل الليلة.‬ 643 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 ‫لم أقل إنه غادر.‬ 644 00:44:23,452 --> 00:44:26,830 ‫مكتب الرحلة 828 لا يعرف بشأن "كال".‬ ‫يظنون أن "غابرييل" هو القاتل.‬ 645 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 ‫أين كنت؟‬ 646 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 ‫"كال"!‬ 647 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 ‫لا يهم أين كان.‬ 648 00:44:31,794 --> 00:44:34,922 ‫ما يهم هو إلى أين سيذهب.‬ ‫يجب أن يهرب "كال" الآن.‬ 649 00:45:18,757 --> 00:45:22,678 ‫ترجمة "نضال منذر"‬