1
00:00:10,010 --> 00:00:13,930
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Sebelumnya di Manifest…
3
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
Mayor bilang lanjutkan.
4
00:00:22,522 --> 00:00:26,317
Mereka memakai arus listrik besar untuk
melakukan eksperimen pada otak mereka.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
Putraku menyalurkan rasa sakit
dari salah satu penumpang yang hilang.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
Semuanya tentang pekerjaan bagimu.
7
00:00:31,823 --> 00:00:35,201
- Aku mencintaimu.
- Vi, aku akan selalu mencintaimu.
8
00:00:35,785 --> 00:00:37,871
- Ibu!
- Kembalikan putriku!
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
Terima kasih sudah menyelamatkan kami.
10
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
Siapa pun akan melakukannya.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
Entah orang yang kusakiti
akan memaafkanku.
12
00:00:45,503 --> 00:00:46,880
Ini bukan soal mereka.
13
00:00:46,963 --> 00:00:47,797
Tapi kau.
14
00:00:47,881 --> 00:00:51,051
Dan melihat dirimu
sebagai orang yang pantas dicintai.
15
00:00:51,134 --> 00:00:56,139
Kita mungkin hampir mengubah
definisi sains yang kita kenal.
16
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
Itu mungkin menjadi ciri khas dari…
17
00:00:58,558 --> 00:00:59,642
Ilahi?
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,399
PERSATUAN
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
Apa aku pingsan?
20
00:01:27,921 --> 00:01:30,298
Setelah kau bersikeras
tak mau kembali ke dalam.
21
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
- Tapi, Cal, kita…
- Jangan.
22
00:01:34,177 --> 00:01:37,222
Kita harus membawamu ke dokter.
Kau tampak buruk.
23
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
Kau pun sama.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Aku bisa mencium bau alkohol
di napasmu dari sini.
25
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
Kau pingsan. Ini serius.
26
00:01:47,524 --> 00:01:49,275
- Ini bisa jadi…
- Apa pun.
27
00:01:49,359 --> 00:01:52,278
Bisa saja ini flu yang kita tahu.
Jangan khawatir.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Aku bisa merasakan kau khawatir.
29
00:01:56,866 --> 00:01:59,744
Panggil ayahmu, pergi ke Sarang Burung,
dan periksa oleh Saanvi.
30
00:01:59,828 --> 00:02:03,456
Aku tak mau memberi tahu keluargaku,
dan Saanvi juga keluarga.
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
Lagi pula, dia sudah sangat sibuk.
32
00:02:05,875 --> 00:02:07,877
- Dia akan luangkan waktu.
- Kubilang tidak!
33
00:02:13,299 --> 00:02:17,053
Mereka baru mulai menenangkan diri lagi
dengan kepulangan Eden.
34
00:02:17,720 --> 00:02:20,640
Mereka tak mau
aku membuat mereka stres lagi,
35
00:02:20,723 --> 00:02:23,518
terutama karena hal
yang mungkin bukan apa-apa.
36
00:02:24,602 --> 00:02:28,106
Baiklah. Bagaimana jika kuantar kau
pada seseorang yang bukan keluarga?
37
00:02:31,317 --> 00:02:33,236
Aku butuh alamat itu. Ayo cepat.
38
00:02:33,319 --> 00:02:34,320
Ya, ada di sini.
39
00:02:34,404 --> 00:02:36,906
Pembunuhan di saluran 2.
Di mana kaptennya?
40
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
Ambil Thompson. Kita harus buat tim.
41
00:02:39,242 --> 00:02:40,243
Baiklah.
42
00:02:41,619 --> 00:02:42,996
Apa yang terjadi?
43
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
Penumpang lain dibunuh. Anna Ross.
44
00:02:46,040 --> 00:02:49,711
Penumpang 828 lain dalam 24 jam.
Mereka tak berpikir Colvin…
45
00:02:49,794 --> 00:02:51,880
Tidak, dia bebas dari semua
kecuali pemerasan.
46
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
Baiklah. Apa rencananya?
47
00:02:54,048 --> 00:02:57,343
Pencatatan mengurus ini. Sudah menyisir
rumah Anna untuk cari petunjuk.
48
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
Bukan. Apa rencana untuk penumpang?
49
00:02:59,387 --> 00:03:01,514
Kenapa polisi tak jaga rumah mereka?
50
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
Kau pikir tak kusarankan itu
pada bos baru? Aku bukan musuh.
51
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
Aku tahu. Maaf. Hanya…
52
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Aku dapat Panggilan lain.
Darah mengalir ke X merah.
53
00:03:09,439 --> 00:03:11,441
Pembunuh itu belum akan berhenti.
54
00:03:11,524 --> 00:03:14,110
Aku akan bicara pada kapten
dan lihat yang bisa kulakukan.
55
00:03:14,194 --> 00:03:16,738
- Tapi sementara itu…
- Jauhi rumah Anna. Mengerti.
56
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
TAMBANG SAFIR
DI SELURUH DUNIA
57
00:03:30,835 --> 00:03:33,504
Saanvi, matahari baru terbit.
Kau masuk jam berapa?
58
00:03:33,588 --> 00:03:36,591
Aku tak pulang. Aku memeriksa
hasil sampel bekas luka Cal.
59
00:03:36,674 --> 00:03:38,927
Ternyata itu jaringan biasa.
Lalu Olive me…
60
00:03:39,010 --> 00:03:42,764
Kau akan kelelahan
jika tak meluangkan waktu untuk dirimu.
61
00:03:42,847 --> 00:03:47,393
Safir mungkin antena yang mengarahkan kita
kepada kesadaran ilahi.
62
00:03:48,311 --> 00:03:53,733
Safir, seperti di sirip ekor
dan kayu apung dari Bahtera Nuh.
63
00:03:53,816 --> 00:03:56,653
Yang kubutuhkan
hanyalah mendapatkan safir.
64
00:03:56,736 --> 00:03:59,906
Sebentar. Yang kau butuhkan
adalah menjaga dirimu.
65
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
Vance, aku sedang melakukannya.
66
00:04:03,326 --> 00:04:06,287
Kau tak lihat?
Mungkin ada jalan bagi penumpang.
67
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
Cara bagi kami untuk melewati 2024.
68
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Tentu kau akan datang.
Ini ulang tahun ke 60 ayahmu.
69
00:04:15,296 --> 00:04:16,714
Ibu tak mendengarkanku!
70
00:04:16,798 --> 00:04:20,260
Tak ada gunanya membelikanku tiket pesawat
71
00:04:20,343 --> 00:04:24,764
atau membicarakan apa pun
setelah tanggal 2 Juni 2024
72
00:04:24,847 --> 00:04:26,224
karena aku akan mati.
73
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Kami pernah kehilanganmu.
Ibu tak mau dengar lagi!
74
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
Dia tidak mengerti.
75
00:04:35,191 --> 00:04:37,860
Tentu dia mengerti,
tapi tak mau menerimanya.
76
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
Kami berdua tak mau.
77
00:04:39,362 --> 00:04:40,571
Begitu juga aku.
78
00:04:42,407 --> 00:04:44,784
Akan kulakukan apa pun
demi lebih banyak waktu.
79
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
Jadi, kenapa tak bertindak?
Pasti ada seseorang di lab.
80
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
Lab apa, Ayah?
81
00:04:50,790 --> 00:04:53,835
Setelah pesawat itu menghilang,
pemerintah menutup semuanya.
82
00:04:53,918 --> 00:04:56,796
Lalu bagaimana
dengan pria baik yang kutemui?
83
00:04:56,879 --> 00:04:59,299
Vance? Tak ada kabar darinya.
84
00:04:59,382 --> 00:05:01,926
Dan temanmu, dokter itu? Alex?
85
00:05:05,346 --> 00:05:09,684
Tak ada cara untuk memperbaiki Sekoci.
Penumpang terus berbuat hal buruk.
86
00:05:12,353 --> 00:05:14,605
Terus membunuh orang tak bersalah.
87
00:05:14,689 --> 00:05:17,692
Mungkin ini bukan soal memperbaiki Sekoci.
88
00:05:17,775 --> 00:05:19,235
Mungkin ini soal
89
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
mencari cara lain.
90
00:05:29,162 --> 00:05:30,079
Baiklah.
91
00:05:31,497 --> 00:05:34,125
Semuanya diproses dengan nama samaranmu.
92
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Bahkan ditulis "Gabriel" di hasil labmu.
93
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
Terima kasih untuk itu.
94
00:05:38,087 --> 00:05:39,714
Dan untuk menemui kami mendadak.
95
00:05:39,797 --> 00:05:42,258
Apa pun untuk teman dr. Bahl.
96
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
Jadi, Gabriel…
97
00:05:47,597 --> 00:05:50,975
Hasil Pemeriksaan Darah Lengkap
selesai beberapa jam lagi.
98
00:05:51,059 --> 00:05:55,646
Dari sana, kau mungkin perlu melakukan
aspirasi sumsum tulang dan biopsi
99
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
untuk mendapatkan diagnosis
yang paling akurat.
100
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
Baiklah, tapi…
101
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
Tapi kondisimu tampaknya konsisten
102
00:06:03,863 --> 00:06:06,324
dengan gagalnya remisi.
103
00:06:10,620 --> 00:06:12,121
Artinya kankerku kembali.
104
00:06:12,205 --> 00:06:15,708
Sampai hasilnya keluar,
aku belum bisa memastikan.
105
00:06:16,834 --> 00:06:18,086
Aku tahu ini sulit.
106
00:06:18,878 --> 00:06:21,964
Cobalah fokus pada hal lain hari ini.
107
00:06:22,465 --> 00:06:25,051
Cari cara untuk mengalihkan
pikiranmu dari semua ini.
108
00:06:26,594 --> 00:06:27,762
Dan melakukan apa?
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,681
Jalani hidupmu.
110
00:06:38,606 --> 00:06:39,857
Hei, Sayang.
111
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
- Mau menggambar di sini?
- Tidak!
112
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
Tetap semangat, Nak.
113
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
Dulu kau tak suka kutemani
saat membangun Lincoln Logs.
114
00:06:49,450 --> 00:06:51,411
Awalnya tidak, tapi aku berubah.
115
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
Hei, kau masih terjebak di sana?
116
00:06:58,126 --> 00:07:01,170
Ben, Anna Ross dibunuh.
117
00:07:03,214 --> 00:07:06,008
Apa? Dia baru mampir ke rumah.
118
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
Karena itu aku meneleponmu.
119
00:07:07,427 --> 00:07:10,430
Jared akan menemuiku,
mengecek jika ada yang kami lewatkan,
120
00:07:11,722 --> 00:07:14,142
tapi dua pembunuhan 828, itu tidak acak,
121
00:07:14,642 --> 00:07:16,686
kecuali ada kaitan lain
antara Sam dan Anna.
122
00:07:16,769 --> 00:07:19,105
Semoga begitu, demi kita semua.
123
00:07:19,188 --> 00:07:22,859
Akan kuhubungi lagi.
Sampai saat itu, jangan pergi. Cal juga.
124
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
Ya.
125
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
Cal?
126
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
Hei, Cal?
127
00:07:37,665 --> 00:07:40,209
Hai, ini Gabriel. Tolong tinggalkan pesan.
128
00:07:41,002 --> 00:07:44,630
Ini dia. Syukurlah.
Syukurlah kau baik-baik saja.
129
00:07:44,714 --> 00:07:45,965
Memangnya aku kenapa?
130
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
Dengar, maaf aku membentakmu semalam.
131
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Apa sesuatu terjadi?
132
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
Anna Ross dibunuh.
133
00:07:53,890 --> 00:07:54,849
Astaga.
134
00:07:54,932 --> 00:07:56,184
Ada yang membunuh para 828.
135
00:07:56,267 --> 00:07:58,895
Jangan sampai hal buruk terjadi,
kau harus sembunyi.
136
00:07:58,978 --> 00:08:00,396
- Jangan pergi.
- Apa?
137
00:08:00,480 --> 00:08:01,856
Tak ada yang kenal aku.
138
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
Angelina tahu.
139
00:08:03,441 --> 00:08:05,526
Mau beri tahu siapa? Polisi?
Dia akan ditahan.
140
00:08:05,610 --> 00:08:07,737
Jangan membantah.
Nyawamu bisa dalam bahaya.
141
00:08:07,820 --> 00:08:09,363
Ya, beberapa nyawa.
142
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
Cal.
143
00:08:14,619 --> 00:08:16,412
Dia sedang banyak pikiran.
144
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
Apa itu huruf?
145
00:08:43,606 --> 00:08:45,566
Terlalu muda untuk bisa mengeja.
146
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
ALNI
PANTI JOMPO
147
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Kurasa dia bukan mengeja,
tapi dapat Panggilan.
148
00:08:52,990 --> 00:08:54,700
Jangan lihat aku. Cari tahu.
149
00:08:54,784 --> 00:08:56,536
Sekarang? Cal baru kusuruh sembunyi.
150
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
Eden butuh bantuanmu.
151
00:08:57,954 --> 00:09:01,624
Dia tak bisa mengikuti Panggilan,
tapi kau bisa mengikutinya.
152
00:09:04,585 --> 00:09:07,588
Mungkin itu bisa bantu kami
menangkap pembunuh ini.
153
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Kau yakin tak apa-apa?
154
00:09:13,928 --> 00:09:17,348
Menghabiskan waktu bersama cucu
yang tak kulihat selama dua tahun?
155
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
Aku yakin.
156
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
Baiklah. Jangan khawatir, Sayang.
157
00:09:22,144 --> 00:09:24,313
Akan kucari tahu untuk kita berdua.
158
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Ayah.
159
00:09:29,151 --> 00:09:30,486
Kunci pintunya.
160
00:10:19,035 --> 00:10:20,494
Aku menerima pesanmu.
161
00:10:20,578 --> 00:10:22,580
Terima kasih sudah datang di hari liburmu.
162
00:10:22,663 --> 00:10:25,374
Tentu. Dua pembunuhan penumpang
dalam 24 jam terakhir?
163
00:10:25,458 --> 00:10:28,377
Bukan kebetulan, setuju.
Tapi kenapa mereka berdua?
164
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Entahlah. Aku ragu jawabannya ada di sini.
165
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
Kita dan Pencatatan
sudah memeriksa tempat ini.
166
00:10:34,050 --> 00:10:36,719
Kita periksa lagi.
Pasti ada sesuatu di sana.
167
00:10:37,219 --> 00:10:38,512
Halo?
168
00:10:38,596 --> 00:10:41,641
Tidak apa-apa. Kami polisi.
169
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
Kau kenal Sam?
170
00:10:43,601 --> 00:10:47,730
Kami bukan sahabat, tapi dia baik.
Jelas tak pantas dibenci.
171
00:10:48,314 --> 00:10:50,107
Karena jadi penumpang, atau…
172
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
Orang-orang antipenumpang itu meresahkan.
173
00:10:53,110 --> 00:10:55,279
Menguntit? Vandalisme?
174
00:10:55,363 --> 00:10:57,531
Seperti penguntitan
dan perampokan pada Kim K..
175
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
Bahkan aku kehilangan pekerjaan mengasuh.
176
00:11:00,409 --> 00:11:02,328
Tapi Sam tak punya anak.
177
00:11:02,411 --> 00:11:04,997
Seorang wanita dan putrinya
tinggal bersamanya tahun lalu.
178
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
Kutawarkan jasa mengasuh,
tapi mereka pergi.
179
00:11:07,124 --> 00:11:09,001
Kurasa mereka takut.
180
00:11:09,502 --> 00:11:10,753
Apa ini anak itu?
181
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
Hei, ya, aku menemukan kaitannya.
182
00:11:20,971 --> 00:11:23,474
Anna dan Sam sama-sama menampung Angelina.
183
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
Sungguh upaya besar untuk kabur.
184
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Kau dengar aku?
185
00:11:26,102 --> 00:11:29,105
Angelina bisa saja balas dendam
pada siapa pun yang membantunya,
186
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
atau entahlah, kurang membantunya.
187
00:11:31,399 --> 00:11:35,569
Aku bisa beri tahu di mana dia tak begitu.
Rumah ibunya yang gila di Westchester.
188
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
Noelle di New York?
189
00:11:38,072 --> 00:11:41,701
Ya. Pencatatan dapat informasi.
Sudah dicek. Tak ada tanda-tanda Angelina.
190
00:11:41,784 --> 00:11:45,121
Mungkin kami bisa ganggu sedikit lagi,
lihat yang kami sebabkan.
191
00:11:45,204 --> 00:11:46,080
Mick.
192
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
Mungkin akan kutemukan hal yang terlewat.
193
00:11:48,165 --> 00:11:51,711
Jika Noelle bisa membantuku mendekati
Angelina, untuk mengakhiri ini, maka…
194
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Ya, akan kukirimkan alamatnya.
195
00:11:53,921 --> 00:11:55,506
Tolong, dengan semua yang terjadi,
196
00:11:55,589 --> 00:11:56,716
berhati-hatilah.
197
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
Ya. Terima kasih.
198
00:12:01,595 --> 00:12:06,183
Jelaskan kenapa membongkar laser
seharga $10.000 itu ide yang bagus.
199
00:12:06,267 --> 00:12:09,186
Karena laser memakai
safir bermutu tinggi di lensanya.
200
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
Dan kini, hanya lensa ini yang kita punya.
201
00:12:11,856 --> 00:12:14,608
Ini pinjaman. Aku tak mau kau merusak…
202
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
Itu.
203
00:12:17,153 --> 00:12:18,320
Kau merusak itu.
204
00:12:19,780 --> 00:12:22,032
- Katakan ini tak sepadan.
- Memang.
205
00:12:22,116 --> 00:12:24,702
Kau menghabiskan $10.000 untuk antena.
206
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
Ini bukan sekadar antena.
207
00:12:27,788 --> 00:12:30,291
Alih-alih menunggu
Panggilan datang pada kita…
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
Kau mendengarkannya?
209
00:12:32,710 --> 00:12:37,006
Ya. Kami akan punya akses
ke Panggilan tak terbatas.
210
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
Baiklah. Mungkin ini sepadan.
211
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Kini yang kubutuhkan
hanyalah buku petunjuk.
212
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
Kau mau ke mana? Kenapa kausmu disetrika?
213
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Karena aku mengikuti perintah dokter.
214
00:12:55,107 --> 00:12:57,902
Aku disuruh melakukan apa pun
selain menunggu kabar buruk,
215
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
jadi aku akan keluar.
216
00:12:59,570 --> 00:13:02,198
Aku bisa merasakan perasaanmu,
terkadang secara harfiah,
217
00:13:02,281 --> 00:13:04,366
tapi ayahmu cukup tegas.
218
00:13:04,909 --> 00:13:05,951
Zeke,
219
00:13:06,786 --> 00:13:10,873
sekali saja dalam hidupku
yang sangat singkat, aku akan hidup.
220
00:13:26,430 --> 00:13:30,935
PRANATA ILMU SARAF PANTI JOMPO
221
00:13:38,651 --> 00:13:41,153
Bisa tunggu sebentar? Baik, terima kasih.
222
00:13:41,695 --> 00:13:43,155
Bisa kubantu?
223
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
Kuharap begitu.
Aku mencari tempat untuk ayahku.
224
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
Dia… Dia butuh bantuan.
225
00:13:48,786 --> 00:13:53,040
Dia bersama kami, tapi tiba-tiba
dia mengajakku melihat Frank Sinatra.
226
00:13:53,833 --> 00:13:57,837
Kami kekurangan staf.
Aku tak tahu apakah ada orang yang bisa…
227
00:13:57,920 --> 00:14:02,299
Kumohon. Aku akan berkeliling.
Aku tak bisa mengurusnya sendiri lagi.
228
00:14:02,383 --> 00:14:04,635
- Ya.
- Aku tak tahu harus bagaimana.
229
00:14:04,718 --> 00:14:06,762
Baik, lihat saja sebentar.
230
00:14:06,846 --> 00:14:07,805
Baiklah.
231
00:14:08,472 --> 00:14:10,766
Dan jangan ganggu klien kami.
232
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Tentu.
233
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
Halo. A-L-N-I.
234
00:14:15,396 --> 00:14:16,313
Ya.
235
00:14:17,231 --> 00:14:18,357
Baiklah.
236
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
Kau pikir kau siapa?
237
00:14:21,026 --> 00:14:24,405
Beraninya kau berpikir bisa menunjukkan
lencanamu dan menerobos masuk.
238
00:14:24,488 --> 00:14:27,449
Polisi sudah datang ke sini,
menghancurkan rumahku.
239
00:14:28,284 --> 00:14:31,996
Kau tahu yang dilakukan rekanmu padaku?
Dia menculik anakku.
240
00:14:32,079 --> 00:14:34,707
Kedengarannya seperti
dia menyelamatkan anakmu darimu.
241
00:14:34,790 --> 00:14:38,878
Beraninya kau! Orang yang perlu
Angelina selamatkan hanyalah dirinya.
242
00:14:38,961 --> 00:14:40,838
Aku yakin dia membunuh orang-orang itu.
243
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
Jika itu salah seseorang, itu salahmu.
244
00:14:43,924 --> 00:14:47,303
Aku mencoba melindungi dunia
dari malaikatku yang jatuh,
245
00:14:47,386 --> 00:14:50,431
dan aku melakukannya dengan baik
sampai kau membawanya pergi.
246
00:14:51,181 --> 00:14:54,059
Jadi, kali terakhir
kau melihat putrimu di Kosta Rika?
247
00:14:54,143 --> 00:14:58,355
Orang yang paling tak kuinginkan
ada di rumahku selain kau adalah dia.
248
00:15:03,402 --> 00:15:05,988
- Wah! Kau percaya semua itu?
- Tidak.
249
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
- Jelas dia tak menyukaimu.
- Aku tak butuh dia begitu.
250
00:15:08,699 --> 00:15:12,369
Jika tak dapat bukti keterlibatan Angelina
darinya, mungkin buktinya ada di mayat.
251
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Reynaldo.
252
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Stone.
253
00:16:33,283 --> 00:16:35,828
Aku tak melihatmu
sejak kau meninggalkan kepolisian,
254
00:16:35,911 --> 00:16:37,621
yang menimbulkan pertanyaan,
255
00:16:38,205 --> 00:16:39,498
kenapa kau di sini?
256
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Dua penumpang tewas.
Kurasa pelakunya orang yang sama.
257
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
Aku pun merasa dia belum selesai.
258
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
Kami punya teori.
259
00:16:47,673 --> 00:16:49,967
Agar bos baru ini percaya,
kami butuh bukti.
260
00:16:52,011 --> 00:16:52,970
Yah,
261
00:16:53,679 --> 00:16:57,266
kedua korban memiliki tanda identik
262
00:16:57,349 --> 00:17:01,103
yang dibuat dengan darah
di telapak tangan kiri mereka.
263
00:17:01,186 --> 00:17:04,231
Jadi, kau benar
jika berpikir pelakunya sama.
264
00:17:05,024 --> 00:17:08,652
Seseorang dengan berat minimal 58-61 kg.
265
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Bagaimana kau tahu?
266
00:17:11,113 --> 00:17:14,366
Pisaunya ditancapkan
sangat dalam pada setiap mayat,
267
00:17:14,450 --> 00:17:17,828
gagangnya meninggalkan memar,
dan itu sangat berat.
268
00:17:20,205 --> 00:17:24,168
Buktinya tak cocok.
Bobot Angelina maksimal 49 kg.
269
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
Apa yang kau pikirkan?
270
00:17:25,711 --> 00:17:27,921
Kupikir ada yang mencoba
menuduhkan pada para X,
271
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
tapi mungkin pelakunya hanya seorang.
272
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Mereka mengganggu Sam.
273
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
Mereka jelas tahu di mana kita,
ayo cari satu dari mereka.
274
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
- Permisi!
- Maafkan aku.
275
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
Ini istriku.
276
00:17:46,190 --> 00:17:49,693
- Maaf aku telat. Macetnya parah.
- Ayah akan suka tempat ini.
277
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
Kau keberatan jika kami berkeliling lagi?
278
00:17:51,779 --> 00:17:52,738
Silakan.
279
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
Halo. A-L-N-I.
280
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
Ada hal penting apa
hingga aku harus bergegas?
281
00:17:58,702 --> 00:17:59,620
Bukan apa.
282
00:18:01,205 --> 00:18:02,456
Tapi siapa.
283
00:18:08,545 --> 00:18:10,047
Penumpang yang ditahan.
284
00:18:10,923 --> 00:18:11,882
Bagaimana bisa?
285
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
Panggilan Eden menuntunku pada mereka.
286
00:18:15,094 --> 00:18:16,887
Pasti ada yang membuang mereka ke sini.
287
00:18:16,970 --> 00:18:19,848
Kita masih tak tahu apa alasan
atau perbuatan Mayor pada mereka.
288
00:18:19,932 --> 00:18:22,351
Kurasa Eden ingin kita cari tahu.
Pertanyaannya…
289
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Siapa kalian? Kalian tak boleh di sini.
290
00:18:26,814 --> 00:18:28,398
Jangan ganggu pasienku.
291
00:18:28,482 --> 00:18:31,401
Mengganggu mereka?
Mereka tak punya fungsi otak.
292
00:18:31,985 --> 00:18:34,571
Wah, kejam sekali! Mereka tetap manusia.
293
00:18:34,655 --> 00:18:36,573
- Ayo pergi.
- Kau tak mengerti.
294
00:18:36,657 --> 00:18:38,492
Kawan. Jangan buat aku memanggil satpam.
295
00:18:38,575 --> 00:18:40,494
Baik. Maafkan kami. Kami pergi.
296
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
- Kita harus kembali ke sana.
- Bak ada peluang aku bisa pergi sekarang.
297
00:18:48,544 --> 00:18:52,589
Aku berjanji pada diriku sejak lama
takkan menyerah pada siapa pun.
298
00:18:53,215 --> 00:18:54,341
Takkan pernah lagi.
299
00:18:58,178 --> 00:19:00,180
Permisi. Pesan satu lagi.
300
00:19:05,102 --> 00:19:06,353
BISA HUBUNGI AKU?
301
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
KURASA KITA BISA BERHASIL.
302
00:19:08,313 --> 00:19:10,649
HALO? AKU MAU JIKA KAU…
KAU MENANG. AKU MENYERAH.
303
00:19:10,732 --> 00:19:12,484
Malam penting? Merayakan apa?
304
00:19:14,903 --> 00:19:15,737
Melarikan diri.
305
00:19:16,405 --> 00:19:19,700
Kurasa sudah saatnya
aku sadar aku ditinggalkan.
306
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
Boleh aku minta tagihannya sekarang?
307
00:19:31,295 --> 00:19:35,132
Aku yang traktir malam ini.
Sepertinya kau butuh kemenangan ini.
308
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
Yang kubutuhkan adalah…
309
00:19:38,844 --> 00:19:42,264
gua besar dan gelap yang bisa kujelajahi.
310
00:19:43,140 --> 00:19:45,100
Aku baru keluar dari sana, tapi…
311
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
Aku punya ranjang yang bisa kau jelajahi.
312
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
Pukul berapa kau pulang?
313
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Violet?
314
00:20:04,036 --> 00:20:06,246
- Hai.
- Hei, terima kasih sudah menemuiku.
315
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
Aku ingin mendatangimu,
tapi pekerjaan baruku…
316
00:20:08,457 --> 00:20:10,959
Tenanglah. Sungguh. Aku yang kirim pesan.
317
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Senang kau melakukannya.
318
00:20:13,962 --> 00:20:16,590
Aku ingin mengembalikan mantelmu,
319
00:20:16,673 --> 00:20:19,092
tapi entah bagaimana
cara menghubungi penyelamatku.
320
00:20:19,176 --> 00:20:22,346
Yang benar saja.
Kau pahlawannya. Ini jaket favoritku.
321
00:20:27,351 --> 00:20:28,727
Jadi…
322
00:20:28,810 --> 00:20:29,770
Jadi…
323
00:20:30,646 --> 00:20:32,981
Apa yang kau ingin
324
00:20:33,857 --> 00:20:35,150
lakukan?
325
00:20:35,234 --> 00:20:37,402
Kecuali kau hanya ingin jaketmu.
326
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
Oh, tidak.
327
00:20:39,655 --> 00:20:41,114
Terserah. Apa pun yang kau mau.
328
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Bagaimana kalau kutraktir minum?
329
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
Hanya itu yang bisa kulakukan.
330
00:20:47,454 --> 00:20:49,164
Maksudku, jika kau mau.
331
00:20:50,624 --> 00:20:52,209
Ya, minum.
332
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
Tunjukan jalannya. Baiklah.
333
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Pasti.
334
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
MINUMAN KERAS
335
00:21:18,402 --> 00:21:20,862
ALEX
OBAT GABRIEL SIAP DIAMBIL.
336
00:21:29,621 --> 00:21:30,706
- Lihat ini.
- Tunggu.
337
00:21:30,789 --> 00:21:33,208
- Kau akan lihat penemuanku.
- Aku sudah cukup baca.
338
00:21:33,292 --> 00:21:35,085
"Jangan baik lagi pada penumpang 828.
339
00:21:35,168 --> 00:21:36,920
Perlakukan mereka layaknya hama."
340
00:21:37,004 --> 00:21:39,464
Bagaimana kau bisa tahan
dengan semua kebencian ini?
341
00:21:39,548 --> 00:21:41,383
Tidak. Hanya perlu singkirkan yang gila,
342
00:21:41,466 --> 00:21:43,468
belajar cari tahu mana yang tak berbahaya,
343
00:21:43,552 --> 00:21:45,012
dan mana yang serius.
344
00:21:45,095 --> 00:21:46,555
PENUMPANG HARUS DITANDAI DARAH.
345
00:21:46,638 --> 00:21:49,016
- XOUT828?
- Lihat unggahan terbarunya.
346
00:21:49,099 --> 00:21:51,685
Dia punya rencana permainan
untuk memusnahkan penumpang,
347
00:21:51,768 --> 00:21:54,104
dimulai dengan penumpang
yang ditandai dengan darah.
348
00:21:54,187 --> 00:21:55,856
Dia bilang darah dengan spesifik,
349
00:21:55,939 --> 00:21:58,608
seperti pelakunya menandai X
dengan darah di tangan korban?
350
00:21:58,692 --> 00:22:00,444
Itu bukan informasi umum.
351
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Kita butuh nama dan alamat XOUT828 ini.
352
00:22:03,697 --> 00:22:05,991
Kedengarannya kau harus telepon Drea.
353
00:22:09,202 --> 00:22:11,413
Kukira ini bar biasa.
Aku tak bisa melakukan ini.
354
00:22:11,496 --> 00:22:12,831
Tentu kau bisa.
355
00:22:12,914 --> 00:22:15,375
- Aku tak pandai bernyanyi.
- Itu yang membuatnya seru.
356
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Tak ada yang begitu.
Pernah berkaraoke, 'kan?
357
00:22:18,670 --> 00:22:20,589
Kau perawan karaoke?
358
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Itu istilahnya sekarang?
359
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Tenang. Kupastikan kau mengingat
pengalaman pertama ini.
360
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
Kalian bercanda?
361
00:22:37,105 --> 00:22:40,108
Kumohon. Aku dokter.
Sekali saja lihat bagan mereka.
362
00:22:40,192 --> 00:22:43,028
- Kami hanya minta itu, lalu kami pergi.
- Tidak.
363
00:22:43,111 --> 00:22:44,571
Dahulu mereka dalam perawatanku.
364
00:22:44,654 --> 00:22:46,782
Ya? Lalu sedang apa mereka di sini?
365
00:22:46,865 --> 00:22:50,994
Entahlah, mungkin ada sesuatu
yang tersembunyi di bagan itu
366
00:22:51,078 --> 00:22:53,413
yang bisa membantu kita merawat mereka.
367
00:22:53,497 --> 00:22:55,499
Jika ingin membantu, pergilah.
368
00:22:55,582 --> 00:22:58,960
Jika melanggar HIPAA, aku dipecat.
Berarti pasienku sial.
369
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
Hanya aku yang peduli pada mereka.
370
00:23:01,671 --> 00:23:05,175
Tempat ini bahkan tak peduli
tak ada yang tahu siapa mereka.
371
00:23:05,258 --> 00:23:06,718
Kami tahu siapa mereka.
372
00:23:08,845 --> 00:23:10,639
Mereka penumpang Penerbangan 828.
373
00:23:11,306 --> 00:23:13,100
Baiklah. Aku mengerti.
374
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
Kalian adalah orang-orang
yang tertarik dengan pesawat itu.
375
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
Baiklah.
376
00:23:18,522 --> 00:23:22,442
Kau salah. Kami adalah
orang-orang yang ada di pesawat.
377
00:23:23,026 --> 00:23:24,194
Hei!
378
00:23:24,694 --> 00:23:26,863
Dia tak berbohong. Itu Marlon.
379
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
Istrinya, Joelle. Dan itu Lena.
380
00:23:30,200 --> 00:23:31,284
Dan itu…
381
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
Marko.
382
00:23:39,876 --> 00:23:40,919
Astaga.
383
00:23:44,256 --> 00:23:45,382
Marko.
384
00:23:50,303 --> 00:23:52,097
Takkan kulupakan perbuatan Mayor.
385
00:23:53,056 --> 00:23:56,309
Eksperimen mengerikan itu.
Hubunganmu dengan putraku.
386
00:24:02,274 --> 00:24:04,317
Ada alasannya Eden menuntunku kemari.
387
00:24:06,486 --> 00:24:07,654
Untuk mengingat.
388
00:24:10,198 --> 00:24:12,534
Tak cukup membantu diri sendiri.
Aku harus membantu.
389
00:24:13,118 --> 00:24:14,077
Kita semua harus.
390
00:24:25,088 --> 00:24:27,299
Maafkan aku, Marko.
391
00:24:29,009 --> 00:24:30,552
Maaf. Maafkan aku.
392
00:24:35,932 --> 00:24:37,100
Tidak mungkin.
393
00:24:37,976 --> 00:24:38,810
Kau melakukan apa?
394
00:24:40,604 --> 00:24:42,772
Aku meminta pengampunannya.
395
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
Kurasa dia memberikannya.
396
00:24:46,276 --> 00:24:50,363
Dia sadar. Kurasa mereka memang
punya fungsi. Mereka sudah bangun.
397
00:24:51,656 --> 00:24:54,326
Lima menit dengan catatan mereka.
Jika tahu pikiran mereka,
398
00:24:54,409 --> 00:24:56,953
bayangkan perawatan
yang bisa kau berikan untuk mereka.
399
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
Lima menit. Itu saja.
400
00:24:59,956 --> 00:25:02,918
- Jika ada yang tahu perbuatan kita…
- Tak akan. Kami akan cepat.
401
00:25:03,001 --> 00:25:04,044
Hanya satu orang.
402
00:25:04,836 --> 00:25:07,881
Pergilah. Aku di sini.
Aku ingin bersama mereka.
403
00:25:16,223 --> 00:25:19,184
Baiklah. Tersangka kita, XOUT828
alias Greg Turner,
404
00:25:19,267 --> 00:25:21,144
dilarang mendekati penumpang.
405
00:25:21,228 --> 00:25:24,648
Kau pikir para X akan bersikap
berdasarkan secarik kertas?
406
00:25:25,148 --> 00:25:26,733
Hanya ada satu cara mengetahuinya.
407
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
Kita tunggu.
408
00:25:31,196 --> 00:25:34,741
Kupikir ini pasti lama.
Dan, ya, sebelum kau bertanya,
409
00:25:34,824 --> 00:25:36,535
ada alpukat tambahan.
410
00:25:37,202 --> 00:25:38,995
Aku tidak mau salah lagi.
411
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
Ya, itu dia. Kerja bagus.
412
00:25:43,583 --> 00:25:44,543
Itu dia.
413
00:25:56,972 --> 00:25:58,181
Terima kasih sudah datang.
414
00:25:59,224 --> 00:26:02,435
Aku sudah tulis semuanya untuk Cal,
tapi perlu diulang.
415
00:26:02,519 --> 00:26:05,689
Ini opioid kuat untuk rasa sakit.
416
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
Tak boleh lebih dari dua butir
setiap 12 jam.
417
00:26:08,733 --> 00:26:12,445
Kita belum sampai ke sana,
tapi jika akhirnya Cal perlu kemo,
418
00:26:12,529 --> 00:26:14,281
dia harus berhenti minum itu.
419
00:26:14,364 --> 00:26:19,077
Obat ini bisa menutupi suhu tinggi.
Dokternya perlu tahu apakah dia demam.
420
00:26:19,160 --> 00:26:23,123
Aku tak bisa memegang ini.
Aku baru sadar selama 18 jam.
421
00:26:31,798 --> 00:26:34,175
Aku begitu fokus
menghilangkan rasa sakit orang lain,
422
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
aku lupa tentang diriku.
423
00:26:36,094 --> 00:26:37,053
Rasa sakitku.
424
00:26:39,723 --> 00:26:42,559
Kini aku tak punya ruang lagi
untuk memprosesnya.
425
00:26:46,605 --> 00:26:48,773
Istriku belum tahu aku kambuh lagi.
426
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Maaf. Baru sekarang
kukatakan ini dengan lantang.
427
00:26:55,655 --> 00:26:57,073
Aku tak tahu harus apa.
428
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
Aku tahu kebenaran akan menyakitinya.
429
00:27:01,620 --> 00:27:04,956
- Tapi jika dia tahu aku merahasiakan ini…
- Itu akan lebih menyakitinya.
430
00:27:05,874 --> 00:27:07,792
Begitulah sifat rahasia.
431
00:27:10,462 --> 00:27:13,840
- Kau pernah mengalaminya.
- Dengan sangat dalam.
432
00:27:17,052 --> 00:27:21,139
Tak kusangka ini kali pertama
aku menceritakan ini langsung.
433
00:27:21,222 --> 00:27:27,520
Namun, pada hari
pesawat 828 seharusnya mendarat,
434
00:27:28,605 --> 00:27:30,231
aku ada di bandara JFK
435
00:27:31,483 --> 00:27:33,151
menunggu Saanvi.
436
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
Kerahasiaan menimbulkan rasa sakit, Zeke.
437
00:27:39,282 --> 00:27:43,745
Berjanjilah kau akan menyayangi dirimu
untuk memberikan ruang terhadap itu.
438
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
Mengenai musik.
Apa ini lagu dari saat kita hilang?
439
00:27:54,673 --> 00:27:58,510
Aku mencoba 20 tahun sebelum kita ada.
Ini lagu kesukaan ibuku.
440
00:28:01,638 --> 00:28:05,141
Bergerak maju, dengan segenap napasku
441
00:28:07,936 --> 00:28:12,440
Bercinta denganmu
Selalu menjadi yang terbaik
442
00:28:13,566 --> 00:28:18,738
Aku melihat dunia
Hancur di sekitar wajahmu
443
00:28:19,489 --> 00:28:25,203
Tak pernah benar-benar tahu
Apakah itu selalu baik atau buruk
444
00:28:25,704 --> 00:28:29,165
Akan kuhentikan dunia
Dan bersatu bersamamu
445
00:28:32,043 --> 00:28:37,799
Kau sudah lihat perbedaannya
Dan rasanya selalu semakin baik
446
00:28:43,805 --> 00:28:45,390
Teruskan. Kau hebat.
447
00:28:51,396 --> 00:28:52,272
Apa?
448
00:28:52,897 --> 00:28:54,399
- Apa?
- Apa?
449
00:28:54,482 --> 00:28:56,025
Bukan apa-apa. Aku hanya…
450
00:28:56,109 --> 00:28:58,111
Ini menyenangkan, itu saja.
451
00:28:58,194 --> 00:29:00,613
Sudah lama sejak aku merasa
seperti diriku sebenarnya.
452
00:29:01,114 --> 00:29:02,198
Misterius.
453
00:29:02,699 --> 00:29:06,244
Baiklah. Katakan, kalau begitu.
Siapa dirimu sebenarnya?
454
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
Itu masalahnya.
455
00:29:12,292 --> 00:29:15,462
Aku sebenarnya Cal.
456
00:29:16,463 --> 00:29:17,464
Cal Stone.
457
00:29:18,757 --> 00:29:22,051
Cal Stone, orang yang kabur?
458
00:29:23,178 --> 00:29:24,804
Tapi kukira dia…
459
00:29:24,888 --> 00:29:25,805
Lebih muda?
460
00:29:26,306 --> 00:29:27,390
Ya.
461
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
Sulit dijelaskan, tapi inilah aku.
462
00:29:30,602 --> 00:29:32,687
Jadi, gadis kecil di kompleks itu adalah…
463
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
Adikku Eden.
464
00:29:36,524 --> 00:29:37,442
Astaga.
465
00:29:37,525 --> 00:29:42,447
Maaf. Seharusnya kuberitahu lebih awal.
Aku paham jika kau membenciku sekarang.
466
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Membencimu? Kau yang akan membenciku.
467
00:29:49,788 --> 00:29:52,081
Wanita itu, Angelina.
468
00:29:53,500 --> 00:29:59,088
Aku membantunya setahun lalu
dengan buku, popok, dan lainnya.
469
00:29:59,172 --> 00:30:00,757
Aku bekerja di penitipan anak.
470
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
Jadi, kubantu dia.
471
00:30:03,134 --> 00:30:05,094
Bahkan kuizinkan dia bermalam di sana.
472
00:30:05,178 --> 00:30:07,806
Aku tak tahu siapa dia atau perbuatannya,
473
00:30:07,889 --> 00:30:11,851
tapi setelah melihat gadis kecil itu
bersatu kembali dengan ayahnya,
474
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
dengan ayahmu…
475
00:30:15,271 --> 00:30:17,524
Andai kuberitahu seseorang lebih awal.
476
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
Tidak. Angelina menipu kita semua.
477
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Kau orang baik.
478
00:30:23,738 --> 00:30:27,492
Setelah semua yang kau lalui,
kau tak bisa. Kau hanya…
479
00:30:53,935 --> 00:30:54,769
Ini.
480
00:30:54,853 --> 00:30:57,188
Tak apa. Rumahku tak jauh dari sini.
481
00:30:57,772 --> 00:31:01,234
Kumohon. Kau kedinginan di sini.
Lagi pula, ini cocok denganmu
482
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
Kata siapa kesopanan sudah tiada?
483
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
Mau mampir?
Aku membuat Pop-Tart yang enak.
484
00:31:16,332 --> 00:31:18,501
Aku harus pulang,
485
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
tapi mungkin di kencan kita berikutnya.
486
00:31:21,504 --> 00:31:24,549
Oh, kau pikir ini kencan?
487
00:31:48,031 --> 00:31:49,574
Kau berbahaya, Gabriel.
488
00:32:06,174 --> 00:32:09,093
Seharusnya ada di dinding belakang.
Aku akan jaga.
489
00:32:40,500 --> 00:32:43,419
Aku tak mengerti. Aku melihatmu menangis.
Kau punya hati nurani.
490
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
Kenapa tak ada aktivitas sarafmu?
491
00:33:18,746 --> 00:33:22,583
Hei, Pelupa. Kita harus pergi sekarang.
Bosku memulai sifnya.
492
00:33:23,918 --> 00:33:25,712
Ada sesuatu yang bisa bantu?
493
00:33:25,795 --> 00:33:28,464
Kurasa aku menemukan sesuatu
yang bisa membantu kita semua.
494
00:33:42,186 --> 00:33:44,564
APA BESOK KECEPATAN
UNTUK KENCAN KEDUA?
495
00:34:24,979 --> 00:34:27,690
Orang itu dilarang
mendekati rumah penumpang.
496
00:34:27,774 --> 00:34:29,400
Tapi tetap mendatanginya.
497
00:34:29,901 --> 00:34:33,946
Menurut basis data Ben,
ini rumah Chris Levins. Kursi 15B.
498
00:34:36,032 --> 00:34:36,908
Ada orang di rumah.
499
00:34:43,664 --> 00:34:44,665
Jatuhkan!
500
00:34:45,875 --> 00:34:46,751
Di mana pisaunya?
501
00:34:46,834 --> 00:34:48,086
Apa-apaan? Pisau apa?
502
00:34:53,216 --> 00:34:56,177
- Dia bukan pelakunya.
- Apa? Dia ada di luar rumah penumpang.
503
00:34:56,260 --> 00:34:59,514
- Bukan dia pembunuhnya.
- Pembunuh? Apa? Menyingkirlah!
504
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Tenang! Kami takkan menyakitimu!
505
00:35:01,849 --> 00:35:03,226
Ada pesan dari Drea.
506
00:35:03,309 --> 00:35:05,436
Seseorang menikam penumpang ketiga
hingga tewas.
507
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
Pembunuh berantai masih berkeliaran.
508
00:35:09,315 --> 00:35:10,358
Memburu kami.
509
00:35:15,154 --> 00:35:19,534
Kuberi tahu, cahaya raksasa melompat
dari pindaian otak Marko.
510
00:35:20,409 --> 00:35:21,619
Membuktikan dia sadar?
511
00:35:21,702 --> 00:35:24,413
Kita melihatnya menangis.
Kita sudah tahu itu.
512
00:35:26,457 --> 00:35:29,168
Kenapa dapat Panggilan
yang memastikan hal yang kau ketahui?
513
00:35:30,128 --> 00:35:33,506
Itu masalahnya. Aku merasa Panggilan
tak berusaha memberitahuku itu.
514
00:35:34,340 --> 00:35:37,301
Bukan hanya milik Marko.
Kesembilannya menyala.
515
00:35:39,428 --> 00:35:40,763
Sinar itu bukan hanya cahaya.
516
00:35:40,847 --> 00:35:43,349
Itu mengarah lurus ke atas seperti antena.
517
00:35:44,225 --> 00:35:46,102
Seperti antena ke cahaya.
518
00:35:46,185 --> 00:35:47,311
Tapi itu berarti…
519
00:35:47,395 --> 00:35:50,314
Mereka terhubung langsung
pada kesadaran ilahi.
520
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
Bagaimana mungkin?
521
00:35:56,237 --> 00:35:58,739
Tujuannya bukan untuk menyelamatkan orang.
522
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
Apa gunanya mutasi kuat
523
00:36:01,868 --> 00:36:05,663
jika tak bisa direplikasi
dan dijadikan senjata?
524
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
Mayor. Ini perbuatnya pada mereka.
525
00:36:10,543 --> 00:36:12,253
Tentu saja. Penyiksaan itu…
526
00:36:12,336 --> 00:36:13,629
Lupakan itu sejenak.
527
00:36:13,713 --> 00:36:17,258
Dia menemukan cara untuk menyesuaikan
tahanan dengan frekuensi Tuhan.
528
00:36:17,341 --> 00:36:22,180
Andai aku bisa mereplikasi itu,
mungkin membuat antena kita sendiri…
529
00:36:22,263 --> 00:36:24,307
Saanvi, hentikan.
Perbuatan Mayor itu kejam.
530
00:36:24,390 --> 00:36:27,351
- Lihat yang terjadi pada Marko…
- Aku takkan melakukannya.
531
00:36:27,435 --> 00:36:29,478
Tapi jika aku tahu
cara Mayor melakukan ini,
532
00:36:29,562 --> 00:36:31,939
aku akan tahu apa yang boleh
dan tak boleh dilakukan.
533
00:36:32,023 --> 00:36:35,359
Mungkin kita pun bisa menemukan
cara selamat dari Tanggal Kematian.
534
00:36:36,110 --> 00:36:37,904
Hubungan langsung pada kesadaran ilahi.
535
00:36:37,987 --> 00:36:40,114
Ya, tanpa ada yang terjebak di sana.
536
00:36:41,866 --> 00:36:45,745
Jika Panggilan kita tak cukup
untuk menyelamatkan Sekoci,
537
00:36:45,828 --> 00:36:47,205
inilah cara lain kita.
538
00:36:48,331 --> 00:36:49,373
Eden, dia…
539
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
Panggilannya menuntun kita pada ini.
540
00:36:54,337 --> 00:36:56,339
Dia mirip orang tuanya.
541
00:36:58,257 --> 00:36:59,091
Terima kasih.
542
00:37:01,052 --> 00:37:02,386
Aku tahu aku tak selalu ada.
543
00:37:02,470 --> 00:37:04,513
Tapi seperti katamu,
kau tak pernah menyerah.
544
00:37:04,597 --> 00:37:06,599
Tidak pada penumpang, atau padaku.
545
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
Tak apa-apa.
546
00:37:16,108 --> 00:37:16,943
Apa?
547
00:37:19,445 --> 00:37:22,073
MICHAELA - BERTEMU DI RUMAH.
PENUMPANG LAIN TEWAS.
548
00:37:34,043 --> 00:37:35,544
Selamat datang kembali, Kawan.
549
00:37:35,628 --> 00:37:37,171
Kita akan mulai.
550
00:37:37,255 --> 00:37:38,589
Terima kasih, Kawan.
551
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Itu dia.
552
00:37:39,590 --> 00:37:40,633
Terima kasih.
553
00:37:43,135 --> 00:37:44,512
Mau memulainya?
554
00:37:46,973 --> 00:37:48,099
Tentu.
555
00:37:50,685 --> 00:37:52,103
Namaku Zeke.
556
00:37:52,937 --> 00:37:55,398
Dan mulai hari ini, aku berhenti minum.
557
00:38:05,616 --> 00:38:07,410
Kau menemukan yang kau cari?
558
00:38:28,306 --> 00:38:29,557
Ayah.
559
00:38:30,308 --> 00:38:33,144
Yah, kurasa begitu.
560
00:38:42,320 --> 00:38:44,322
Bagaimana kau tahu
untuk mengirimku ke sana?
561
00:38:45,072 --> 00:38:47,325
Bagaimana Panggilan itu ada di kepalamu?
562
00:38:49,827 --> 00:38:50,703
Yah…
563
00:38:52,496 --> 00:38:54,957
bagaimanapun itu terjadi, terima kasih.
564
00:38:56,417 --> 00:38:59,211
Kau mengingatkanku
kita dalam sekoci yang sama.
565
00:39:02,089 --> 00:39:05,468
Dan aku mungkin bisa
melihatmu tumbuh dewasa.
566
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Ini pemandangan menyenangkan.
567
00:39:19,857 --> 00:39:21,275
Semua hal baik, Mick.
568
00:39:26,280 --> 00:39:27,365
Semua hal baik.
569
00:39:37,375 --> 00:39:40,211
Hei, Jared Vasquez dari 129.
Bantu aku. Proses orang ini.
570
00:39:40,294 --> 00:39:41,170
Tak ada waktu.
571
00:39:41,253 --> 00:39:44,465
Luangkan waktu. Dia seorang X
yang melanggar perintah pengadilan.
572
00:39:48,260 --> 00:39:50,262
Ya, baiklah, Kawan. Ayo pergi.
573
00:39:56,769 --> 00:39:57,728
Hei.
574
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
Ada masalah.
575
00:40:02,900 --> 00:40:06,112
Sudah semuanya.
Sejauh ini, tak menyebutkan safir.
576
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Aku tak mengerti. Bagaimana bisa Mayor
memasuki frekuensi Tuhan tanpa itu?
577
00:40:10,241 --> 00:40:12,326
Cobalah bertanya pada Aria Gupta.
578
00:40:12,910 --> 00:40:15,454
Dr. Gupta. Kenapa aku mau bicara
dengannya soal tahanan?
579
00:40:16,038 --> 00:40:18,958
Tampaknya teman lama kita
mengatur ujian masuk mereka.
580
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
Apa?
581
00:40:24,505 --> 00:40:25,714
Kenapa dia tak bilang?
582
00:40:25,798 --> 00:40:30,094
Jika dia membantu penyiksaan itu,
itu bukan hal yang akan dibanggakan.
583
00:40:31,137 --> 00:40:34,890
Kau tahu, mungkin dia tak mengerti
apa yang dicapai Mayor.
584
00:40:34,974 --> 00:40:38,227
Cuma satu cara mengetahuinya.
Kita harus bicara padanya.
585
00:40:39,979 --> 00:40:42,022
Kita hampir menemukan jawabannya.
586
00:40:44,316 --> 00:40:45,901
Peluang untuk lebih banyak waktu.
587
00:40:55,911 --> 00:40:57,913
ANDAI BISA MENCINTAIMU DENGAN CARA LAIN.
588
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
TAPI AKU TAK BISA
DAN ENTAH APA YANG LEBIH MENYAKITKAN.
589
00:41:00,624 --> 00:41:02,960
MELIHATMU BAHAGIA
ATAU TAHU KITA TAKKAN PERNAH BISA…
590
00:41:05,796 --> 00:41:07,339
KAU BANGUN?
591
00:41:10,426 --> 00:41:12,887
KUKIRA KAU MENINGGALKANKU. ADA APA.
592
00:41:15,431 --> 00:41:17,183
MENEMUKAN LOKASI.
SIAP KEMBALI BEKERJA?
593
00:41:35,910 --> 00:41:38,496
SAANVI BAHL
TAMBAHKAN TEMAN
594
00:41:40,664 --> 00:41:42,833
HASIL LAB
HASIL PANEL DARAH
595
00:42:15,366 --> 00:42:16,283
Kau baik-baik saja?
596
00:42:18,827 --> 00:42:21,163
Tiga dari kita tewas
dan entah apa selanjutnya.
597
00:42:21,664 --> 00:42:22,748
Apa pendapatmu?
598
00:42:23,415 --> 00:42:25,584
Kurasa kau tak perlu melakukannya sendiri.
599
00:42:26,835 --> 00:42:29,547
Marko membuatku sadar betapa lalainya aku.
600
00:42:29,630 --> 00:42:32,174
Kau bukan lalai.
Kau menjalani mimpi buruk.
601
00:42:33,509 --> 00:42:35,135
Tapi jika mau bantu, akan kuterima.
602
00:42:38,264 --> 00:42:39,473
Kenapa aku melihat X
603
00:42:39,557 --> 00:42:42,434
jika itu tak akan menuntunku
ke pembunuh atau korban berikutnya?
604
00:42:42,518 --> 00:42:45,771
Mungkin ada hal lebih dalam Panggilanmu
daripada yang terlihat.
605
00:42:45,854 --> 00:42:47,898
Mari mulai dari atas.
606
00:42:56,490 --> 00:43:00,119
Entahlah, Ben. X yang kau gambar,
ada yang tak beres.
607
00:43:00,202 --> 00:43:01,662
Entahlah. Itu terlalu…
608
00:43:02,454 --> 00:43:04,373
Mungkin cara pandang kita salah.
609
00:43:14,216 --> 00:43:15,884
Itu bukan X. Itu salib.
610
00:43:17,761 --> 00:43:19,847
Panggilan menuntunku pada si pembunuh.
611
00:43:19,930 --> 00:43:21,932
Aku di rumah yang tepat,
salah mengira orang.
612
00:43:22,016 --> 00:43:24,018
Aku tahu siapa pembunuhnya.
613
00:43:32,318 --> 00:43:34,570
- Apa-apaan, J? Kau menakuti kami.
- Di mana Cal?
614
00:43:34,653 --> 00:43:36,196
Cal? Di mana dia?
615
00:43:36,280 --> 00:43:38,991
- Ada apa?
- Aku harus menemuinya. Di mana dia?
616
00:43:39,491 --> 00:43:40,492
Aku di sini.
617
00:43:41,619 --> 00:43:45,289
- Bicaralah, Jared. Ada apa?
- Pencatatan berpikir menemukan pelakunya.
618
00:43:46,123 --> 00:43:47,499
Pelakunya Noelle, 'kan?
619
00:43:47,583 --> 00:43:49,251
Jared, katakan itu Noelle.
620
00:43:50,252 --> 00:43:53,088
Kenapa melihatku?
Aku bahkan tak tahu siapa yang mati.
621
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Apa ini?
622
00:43:56,133 --> 00:43:59,386
Ini foto terakhir tersangka
yang dimiliki Pencatatan,
623
00:43:59,470 --> 00:44:02,640
sebelum dia pergi, menjauh dari korban.
624
00:44:03,265 --> 00:44:04,266
Korban?
625
00:44:07,186 --> 00:44:08,228
Tidak.
626
00:44:08,812 --> 00:44:11,565
Tidak. Mustahil dia tewas.
Aku baru bersamanya.
627
00:44:11,649 --> 00:44:13,817
Dengan siapa? Bisa beri tahu ada apa?
628
00:44:13,901 --> 00:44:17,571
Gabriel Stone akan ditangkap
atas pembunuhan Violet Wheeler.
629
00:44:17,655 --> 00:44:20,282
Jared. Ini pasti semacam lelucon.
630
00:44:20,366 --> 00:44:21,992
Cal tak meninggalkan rumah.
631
00:44:22,076 --> 00:44:23,410
Aku tak bilang begitu.
632
00:44:23,494 --> 00:44:26,872
Pencatatan tak tahu soal Cal.
Mereka pikir Gabriel pembunuhnya.
633
00:44:27,373 --> 00:44:28,457
Dari mana kau?
634
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Cal!
635
00:44:30,292 --> 00:44:31,710
Tak penting dari mana dia.
636
00:44:31,794 --> 00:44:34,922
Yang penting ke mana dia akan pergi.
Cal harus kabur sekarang.
637
00:45:18,757 --> 00:45:22,678
Terjemahan subtitle oleh Suci M.