1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Sebelumnya di Manifest… 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 Mayor bilang lanjutkan. 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,317 Mereka memakai arus listrik besar untuk melakukan eksperimen pada otak mereka. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 Putraku menyalurkan rasa sakit dari salah satu penumpang yang hilang. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,740 Semuanya tentang pekerjaan bagimu. 7 00:00:31,823 --> 00:00:35,201 - Aku mencintaimu. - Vi, aku akan selalu mencintaimu. 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,871 - Ibu! - Kembalikan putriku! 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 Terima kasih sudah menyelamatkan kami. 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Siapa pun akan melakukannya. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 Entah orang yang kusakiti akan memaafkanku. 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,880 Ini bukan soal mereka. 13 00:00:46,963 --> 00:00:47,797 Tapi kau. 14 00:00:47,881 --> 00:00:51,051 Dan melihat dirimu sebagai orang yang pantas dicintai. 15 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 Kita mungkin hampir mengubah definisi sains yang kita kenal. 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,475 Itu mungkin menjadi ciri khas dari… 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,642 Ilahi? 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,399 PERSATUAN 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 Apa aku pingsan? 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,298 Setelah kau bersikeras tak mau kembali ke dalam. 21 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 - Tapi, Cal, kita… - Jangan. 22 00:01:34,177 --> 00:01:37,222 Kita harus membawamu ke dokter. Kau tampak buruk. 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 Kau pun sama. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Aku bisa mencium bau alkohol di napasmu dari sini. 25 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 Kau pingsan. Ini serius. 26 00:01:47,524 --> 00:01:49,275 - Ini bisa jadi… - Apa pun. 27 00:01:49,359 --> 00:01:52,278 Bisa saja ini flu yang kita tahu. Jangan khawatir. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Aku bisa merasakan kau khawatir. 29 00:01:56,866 --> 00:01:59,744 Panggil ayahmu, pergi ke Sarang Burung, dan periksa oleh Saanvi. 30 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 Aku tak mau memberi tahu keluargaku, dan Saanvi juga keluarga. 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 Lagi pula, dia sudah sangat sibuk. 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,877 - Dia akan luangkan waktu. - Kubilang tidak! 33 00:02:13,299 --> 00:02:17,053 Mereka baru mulai menenangkan diri lagi dengan kepulangan Eden. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 Mereka tak mau aku membuat mereka stres lagi, 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,518 terutama karena hal yang mungkin bukan apa-apa. 36 00:02:24,602 --> 00:02:28,106 Baiklah. Bagaimana jika kuantar kau pada seseorang yang bukan keluarga? 37 00:02:31,317 --> 00:02:33,236 Aku butuh alamat itu. Ayo cepat. 38 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 Ya, ada di sini. 39 00:02:34,404 --> 00:02:36,906 Pembunuhan di saluran 2. Di mana kaptennya? 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Ambil Thompson. Kita harus buat tim. 41 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 Baiklah. 42 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Apa yang terjadi? 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 Penumpang lain dibunuh. Anna Ross. 44 00:02:46,040 --> 00:02:49,711 Penumpang 828 lain dalam 24 jam. Mereka tak berpikir Colvin… 45 00:02:49,794 --> 00:02:51,880 Tidak, dia bebas dari semua kecuali pemerasan. 46 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Baiklah. Apa rencananya? 47 00:02:54,048 --> 00:02:57,343 Pencatatan mengurus ini. Sudah menyisir rumah Anna untuk cari petunjuk. 48 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 Bukan. Apa rencana untuk penumpang? 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,514 Kenapa polisi tak jaga rumah mereka? 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 Kau pikir tak kusarankan itu pada bos baru? Aku bukan musuh. 51 00:03:04,934 --> 00:03:06,269 Aku tahu. Maaf. Hanya… 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Aku dapat Panggilan lain. Darah mengalir ke X merah. 53 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 Pembunuh itu belum akan berhenti. 54 00:03:11,524 --> 00:03:14,110 Aku akan bicara pada kapten dan lihat yang bisa kulakukan. 55 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 - Tapi sementara itu… - Jauhi rumah Anna. Mengerti. 56 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 TAMBANG SAFIR DI SELURUH DUNIA 57 00:03:30,835 --> 00:03:33,504 Saanvi, matahari baru terbit. Kau masuk jam berapa? 58 00:03:33,588 --> 00:03:36,591 Aku tak pulang. Aku memeriksa hasil sampel bekas luka Cal. 59 00:03:36,674 --> 00:03:38,927 Ternyata itu jaringan biasa. Lalu Olive me… 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 Kau akan kelelahan jika tak meluangkan waktu untuk dirimu. 61 00:03:42,847 --> 00:03:47,393 Safir mungkin antena yang mengarahkan kita kepada kesadaran ilahi. 62 00:03:48,311 --> 00:03:53,733 Safir, seperti di sirip ekor dan kayu apung dari Bahtera Nuh. 63 00:03:53,816 --> 00:03:56,653 Yang kubutuhkan hanyalah mendapatkan safir. 64 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 Sebentar. Yang kau butuhkan adalah menjaga dirimu. 65 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 Vance, aku sedang melakukannya. 66 00:04:03,326 --> 00:04:06,287 Kau tak lihat? Mungkin ada jalan bagi penumpang. 67 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 Cara bagi kami untuk melewati 2024. 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Tentu kau akan datang. Ini ulang tahun ke 60 ayahmu. 69 00:04:15,296 --> 00:04:16,714 Ibu tak mendengarkanku! 70 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 Tak ada gunanya membelikanku tiket pesawat 71 00:04:20,343 --> 00:04:24,764 atau membicarakan apa pun setelah tanggal 2 Juni 2024 72 00:04:24,847 --> 00:04:26,224 karena aku akan mati. 73 00:04:26,975 --> 00:04:29,978 Kami pernah kehilanganmu. Ibu tak mau dengar lagi! 74 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 Dia tidak mengerti. 75 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 Tentu dia mengerti, tapi tak mau menerimanya. 76 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 Kami berdua tak mau. 77 00:04:39,362 --> 00:04:40,571 Begitu juga aku. 78 00:04:42,407 --> 00:04:44,784 Akan kulakukan apa pun demi lebih banyak waktu. 79 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 Jadi, kenapa tak bertindak? Pasti ada seseorang di lab. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 Lab apa, Ayah? 81 00:04:50,790 --> 00:04:53,835 Setelah pesawat itu menghilang, pemerintah menutup semuanya. 82 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 Lalu bagaimana dengan pria baik yang kutemui? 83 00:04:56,879 --> 00:04:59,299 Vance? Tak ada kabar darinya. 84 00:04:59,382 --> 00:05:01,926 Dan temanmu, dokter itu? Alex? 85 00:05:05,346 --> 00:05:09,684 Tak ada cara untuk memperbaiki Sekoci. Penumpang terus berbuat hal buruk. 86 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 Terus membunuh orang tak bersalah. 87 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 Mungkin ini bukan soal memperbaiki Sekoci. 88 00:05:17,775 --> 00:05:19,235 Mungkin ini soal 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,238 mencari cara lain. 90 00:05:29,162 --> 00:05:30,079 Baiklah. 91 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 Semuanya diproses dengan nama samaranmu. 92 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Bahkan ditulis "Gabriel" di hasil labmu. 93 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 Terima kasih untuk itu. 94 00:05:38,087 --> 00:05:39,714 Dan untuk menemui kami mendadak. 95 00:05:39,797 --> 00:05:42,258 Apa pun untuk teman dr. Bahl. 96 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 Jadi, Gabriel… 97 00:05:47,597 --> 00:05:50,975 Hasil Pemeriksaan Darah Lengkap selesai beberapa jam lagi. 98 00:05:51,059 --> 00:05:55,646 Dari sana, kau mungkin perlu melakukan aspirasi sumsum tulang dan biopsi 99 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 untuk mendapatkan diagnosis yang paling akurat. 100 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Baiklah, tapi… 101 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 Tapi kondisimu tampaknya konsisten 102 00:06:03,863 --> 00:06:06,324 dengan gagalnya remisi. 103 00:06:10,620 --> 00:06:12,121 Artinya kankerku kembali. 104 00:06:12,205 --> 00:06:15,708 Sampai hasilnya keluar, aku belum bisa memastikan. 105 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 Aku tahu ini sulit. 106 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 Cobalah fokus pada hal lain hari ini. 107 00:06:22,465 --> 00:06:25,051 Cari cara untuk mengalihkan pikiranmu dari semua ini. 108 00:06:26,594 --> 00:06:27,762 Dan melakukan apa? 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,681 Jalani hidupmu. 110 00:06:38,606 --> 00:06:39,857 Hei, Sayang. 111 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 - Mau menggambar di sini? - Tidak! 112 00:06:44,654 --> 00:06:45,863 Tetap semangat, Nak. 113 00:06:46,864 --> 00:06:49,367 Dulu kau tak suka kutemani saat membangun Lincoln Logs. 114 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 Awalnya tidak, tapi aku berubah. 115 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 Hei, kau masih terjebak di sana? 116 00:06:58,126 --> 00:07:01,170 Ben, Anna Ross dibunuh. 117 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 Apa? Dia baru mampir ke rumah. 118 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 Karena itu aku meneleponmu. 119 00:07:07,427 --> 00:07:10,430 Jared akan menemuiku, mengecek jika ada yang kami lewatkan, 120 00:07:11,722 --> 00:07:14,142 tapi dua pembunuhan 828, itu tidak acak, 121 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 kecuali ada kaitan lain antara Sam dan Anna. 122 00:07:16,769 --> 00:07:19,105 Semoga begitu, demi kita semua. 123 00:07:19,188 --> 00:07:22,859 Akan kuhubungi lagi. Sampai saat itu, jangan pergi. Cal juga. 124 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 Ya. 125 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 Cal? 126 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 Hei, Cal? 127 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 Hai, ini Gabriel. Tolong tinggalkan pesan. 128 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 Ini dia. Syukurlah. Syukurlah kau baik-baik saja. 129 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 Memangnya aku kenapa? 130 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 Dengar, maaf aku membentakmu semalam. 131 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Apa sesuatu terjadi? 132 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 Anna Ross dibunuh. 133 00:07:53,890 --> 00:07:54,849 Astaga. 134 00:07:54,932 --> 00:07:56,184 Ada yang membunuh para 828. 135 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 Jangan sampai hal buruk terjadi, kau harus sembunyi. 136 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 - Jangan pergi. - Apa? 137 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 Tak ada yang kenal aku. 138 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 Angelina tahu. 139 00:08:03,441 --> 00:08:05,526 Mau beri tahu siapa? Polisi? Dia akan ditahan. 140 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 Jangan membantah. Nyawamu bisa dalam bahaya. 141 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 Ya, beberapa nyawa. 142 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 Cal. 143 00:08:14,619 --> 00:08:16,412 Dia sedang banyak pikiran. 144 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 Apa itu huruf? 145 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 Terlalu muda untuk bisa mengeja. 146 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 ALNI PANTI JOMPO 147 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Kurasa dia bukan mengeja, tapi dapat Panggilan. 148 00:08:52,990 --> 00:08:54,700 Jangan lihat aku. Cari tahu. 149 00:08:54,784 --> 00:08:56,536 Sekarang? Cal baru kusuruh sembunyi. 150 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Eden butuh bantuanmu. 151 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 Dia tak bisa mengikuti Panggilan, tapi kau bisa mengikutinya. 152 00:09:04,585 --> 00:09:07,588 Mungkin itu bisa bantu kami menangkap pembunuh ini. 153 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Kau yakin tak apa-apa? 154 00:09:13,928 --> 00:09:17,348 Menghabiskan waktu bersama cucu yang tak kulihat selama dua tahun? 155 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 Aku yakin. 156 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 Baiklah. Jangan khawatir, Sayang. 157 00:09:22,144 --> 00:09:24,313 Akan kucari tahu untuk kita berdua. 158 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Ayah. 159 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 Kunci pintunya. 160 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 Aku menerima pesanmu. 161 00:10:20,578 --> 00:10:22,580 Terima kasih sudah datang di hari liburmu. 162 00:10:22,663 --> 00:10:25,374 Tentu. Dua pembunuhan penumpang dalam 24 jam terakhir? 163 00:10:25,458 --> 00:10:28,377 Bukan kebetulan, setuju. Tapi kenapa mereka berdua? 164 00:10:29,420 --> 00:10:31,672 Entahlah. Aku ragu jawabannya ada di sini. 165 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 Kita dan Pencatatan sudah memeriksa tempat ini. 166 00:10:34,050 --> 00:10:36,719 Kita periksa lagi. Pasti ada sesuatu di sana. 167 00:10:37,219 --> 00:10:38,512 Halo? 168 00:10:38,596 --> 00:10:41,641 Tidak apa-apa. Kami polisi. 169 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 Kau kenal Sam? 170 00:10:43,601 --> 00:10:47,730 Kami bukan sahabat, tapi dia baik. Jelas tak pantas dibenci. 171 00:10:48,314 --> 00:10:50,107 Karena jadi penumpang, atau… 172 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 Orang-orang antipenumpang itu meresahkan. 173 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 Menguntit? Vandalisme? 174 00:10:55,363 --> 00:10:57,531 Seperti penguntitan dan perampokan pada Kim K.. 175 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 Bahkan aku kehilangan pekerjaan mengasuh. 176 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 Tapi Sam tak punya anak. 177 00:11:02,411 --> 00:11:04,997 Seorang wanita dan putrinya tinggal bersamanya tahun lalu. 178 00:11:05,081 --> 00:11:07,041 Kutawarkan jasa mengasuh, tapi mereka pergi. 179 00:11:07,124 --> 00:11:09,001 Kurasa mereka takut. 180 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 Apa ini anak itu? 181 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 Hei, ya, aku menemukan kaitannya. 182 00:11:20,971 --> 00:11:23,474 Anna dan Sam sama-sama menampung Angelina. 183 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 Sungguh upaya besar untuk kabur. 184 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Kau dengar aku? 185 00:11:26,102 --> 00:11:29,105 Angelina bisa saja balas dendam pada siapa pun yang membantunya, 186 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 atau entahlah, kurang membantunya. 187 00:11:31,399 --> 00:11:35,569 Aku bisa beri tahu di mana dia tak begitu. Rumah ibunya yang gila di Westchester. 188 00:11:36,737 --> 00:11:37,988 Noelle di New York? 189 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 Ya. Pencatatan dapat informasi. Sudah dicek. Tak ada tanda-tanda Angelina. 190 00:11:41,784 --> 00:11:45,121 Mungkin kami bisa ganggu sedikit lagi, lihat yang kami sebabkan. 191 00:11:45,204 --> 00:11:46,080 Mick. 192 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 Mungkin akan kutemukan hal yang terlewat. 193 00:11:48,165 --> 00:11:51,711 Jika Noelle bisa membantuku mendekati Angelina, untuk mengakhiri ini, maka… 194 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Ya, akan kukirimkan alamatnya. 195 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 Tolong, dengan semua yang terjadi, 196 00:11:55,589 --> 00:11:56,716 berhati-hatilah. 197 00:11:56,799 --> 00:11:57,883 Ya. Terima kasih. 198 00:12:01,595 --> 00:12:06,183 Jelaskan kenapa membongkar laser seharga $10.000 itu ide yang bagus. 199 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 Karena laser memakai safir bermutu tinggi di lensanya. 200 00:12:09,270 --> 00:12:11,772 Dan kini, hanya lensa ini yang kita punya. 201 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 Ini pinjaman. Aku tak mau kau merusak… 202 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 Itu. 203 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 Kau merusak itu. 204 00:12:19,780 --> 00:12:22,032 - Katakan ini tak sepadan. - Memang. 205 00:12:22,116 --> 00:12:24,702 Kau menghabiskan $10.000 untuk antena. 206 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 Ini bukan sekadar antena. 207 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Alih-alih menunggu Panggilan datang pada kita… 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,626 Kau mendengarkannya? 209 00:12:32,710 --> 00:12:37,006 Ya. Kami akan punya akses ke Panggilan tak terbatas. 210 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 Baiklah. Mungkin ini sepadan. 211 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Kini yang kubutuhkan hanyalah buku petunjuk. 212 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 Kau mau ke mana? Kenapa kausmu disetrika? 213 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Karena aku mengikuti perintah dokter. 214 00:12:55,107 --> 00:12:57,902 Aku disuruh melakukan apa pun selain menunggu kabar buruk, 215 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 jadi aku akan keluar. 216 00:12:59,570 --> 00:13:02,198 Aku bisa merasakan perasaanmu, terkadang secara harfiah, 217 00:13:02,281 --> 00:13:04,366 tapi ayahmu cukup tegas. 218 00:13:04,909 --> 00:13:05,951 Zeke, 219 00:13:06,786 --> 00:13:10,873 sekali saja dalam hidupku yang sangat singkat, aku akan hidup. 220 00:13:26,430 --> 00:13:30,935 PRANATA ILMU SARAF PANTI JOMPO 221 00:13:38,651 --> 00:13:41,153 Bisa tunggu sebentar? Baik, terima kasih. 222 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 Bisa kubantu? 223 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 Kuharap begitu. Aku mencari tempat untuk ayahku. 224 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 Dia… Dia butuh bantuan. 225 00:13:48,786 --> 00:13:53,040 Dia bersama kami, tapi tiba-tiba dia mengajakku melihat Frank Sinatra. 226 00:13:53,833 --> 00:13:57,837 Kami kekurangan staf. Aku tak tahu apakah ada orang yang bisa… 227 00:13:57,920 --> 00:14:02,299 Kumohon. Aku akan berkeliling. Aku tak bisa mengurusnya sendiri lagi. 228 00:14:02,383 --> 00:14:04,635 - Ya. - Aku tak tahu harus bagaimana. 229 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 Baik, lihat saja sebentar. 230 00:14:06,846 --> 00:14:07,805 Baiklah. 231 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 Dan jangan ganggu klien kami. 232 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Tentu. 233 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 Halo. A-L-N-I. 234 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 Ya. 235 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 Baiklah. 236 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 Kau pikir kau siapa? 237 00:14:21,026 --> 00:14:24,405 Beraninya kau berpikir bisa menunjukkan lencanamu dan menerobos masuk. 238 00:14:24,488 --> 00:14:27,449 Polisi sudah datang ke sini, menghancurkan rumahku. 239 00:14:28,284 --> 00:14:31,996 Kau tahu yang dilakukan rekanmu padaku? Dia menculik anakku. 240 00:14:32,079 --> 00:14:34,707 Kedengarannya seperti dia menyelamatkan anakmu darimu. 241 00:14:34,790 --> 00:14:38,878 Beraninya kau! Orang yang perlu Angelina selamatkan hanyalah dirinya. 242 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 Aku yakin dia membunuh orang-orang itu. 243 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 Jika itu salah seseorang, itu salahmu. 244 00:14:43,924 --> 00:14:47,303 Aku mencoba melindungi dunia dari malaikatku yang jatuh, 245 00:14:47,386 --> 00:14:50,431 dan aku melakukannya dengan baik sampai kau membawanya pergi. 246 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 Jadi, kali terakhir kau melihat putrimu di Kosta Rika? 247 00:14:54,143 --> 00:14:58,355 Orang yang paling tak kuinginkan ada di rumahku selain kau adalah dia. 248 00:15:03,402 --> 00:15:05,988 - Wah! Kau percaya semua itu? - Tidak. 249 00:15:06,071 --> 00:15:08,616 - Jelas dia tak menyukaimu. - Aku tak butuh dia begitu. 250 00:15:08,699 --> 00:15:12,369 Jika tak dapat bukti keterlibatan Angelina darinya, mungkin buktinya ada di mayat. 251 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Reynaldo. 252 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Stone. 253 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 Aku tak melihatmu sejak kau meninggalkan kepolisian, 254 00:16:35,911 --> 00:16:37,621 yang menimbulkan pertanyaan, 255 00:16:38,205 --> 00:16:39,498 kenapa kau di sini? 256 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Dua penumpang tewas. Kurasa pelakunya orang yang sama. 257 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 Aku pun merasa dia belum selesai. 258 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Kami punya teori. 259 00:16:47,673 --> 00:16:49,967 Agar bos baru ini percaya, kami butuh bukti. 260 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 Yah, 261 00:16:53,679 --> 00:16:57,266 kedua korban memiliki tanda identik 262 00:16:57,349 --> 00:17:01,103 yang dibuat dengan darah di telapak tangan kiri mereka. 263 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 Jadi, kau benar jika berpikir pelakunya sama. 264 00:17:05,024 --> 00:17:08,652 Seseorang dengan berat minimal 58-61 kg. 265 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Bagaimana kau tahu? 266 00:17:11,113 --> 00:17:14,366 Pisaunya ditancapkan sangat dalam pada setiap mayat, 267 00:17:14,450 --> 00:17:17,828 gagangnya meninggalkan memar, dan itu sangat berat. 268 00:17:20,205 --> 00:17:24,168 Buktinya tak cocok. Bobot Angelina maksimal 49 kg. 269 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 Apa yang kau pikirkan? 270 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 Kupikir ada yang mencoba menuduhkan pada para X, 271 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 tapi mungkin pelakunya hanya seorang. 272 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Mereka mengganggu Sam. 273 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 Mereka jelas tahu di mana kita, ayo cari satu dari mereka. 274 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 - Permisi! - Maafkan aku. 275 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 Ini istriku. 276 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 - Maaf aku telat. Macetnya parah. - Ayah akan suka tempat ini. 277 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 Kau keberatan jika kami berkeliling lagi? 278 00:17:51,779 --> 00:17:52,738 Silakan. 279 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 Halo. A-L-N-I. 280 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 Ada hal penting apa hingga aku harus bergegas? 281 00:17:58,702 --> 00:17:59,620 Bukan apa. 282 00:18:01,205 --> 00:18:02,456 Tapi siapa. 283 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 Penumpang yang ditahan. 284 00:18:10,923 --> 00:18:11,882 Bagaimana bisa? 285 00:18:12,716 --> 00:18:14,468 Panggilan Eden menuntunku pada mereka. 286 00:18:15,094 --> 00:18:16,887 Pasti ada yang membuang mereka ke sini. 287 00:18:16,970 --> 00:18:19,848 Kita masih tak tahu apa alasan atau perbuatan Mayor pada mereka. 288 00:18:19,932 --> 00:18:22,351 Kurasa Eden ingin kita cari tahu. Pertanyaannya… 289 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Siapa kalian? Kalian tak boleh di sini. 290 00:18:26,814 --> 00:18:28,398 Jangan ganggu pasienku. 291 00:18:28,482 --> 00:18:31,401 Mengganggu mereka? Mereka tak punya fungsi otak. 292 00:18:31,985 --> 00:18:34,571 Wah, kejam sekali! Mereka tetap manusia. 293 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 - Ayo pergi. - Kau tak mengerti. 294 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 Kawan. Jangan buat aku memanggil satpam. 295 00:18:38,575 --> 00:18:40,494 Baik. Maafkan kami. Kami pergi. 296 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 - Kita harus kembali ke sana. - Bak ada peluang aku bisa pergi sekarang. 297 00:18:48,544 --> 00:18:52,589 Aku berjanji pada diriku sejak lama takkan menyerah pada siapa pun. 298 00:18:53,215 --> 00:18:54,341 Takkan pernah lagi. 299 00:18:58,178 --> 00:19:00,180 Permisi. Pesan satu lagi. 300 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 BISA HUBUNGI AKU? 301 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 KURASA KITA BISA BERHASIL. 302 00:19:08,313 --> 00:19:10,649 HALO? AKU MAU JIKA KAU… KAU MENANG. AKU MENYERAH. 303 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 Malam penting? Merayakan apa? 304 00:19:14,903 --> 00:19:15,737 Melarikan diri. 305 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 Kurasa sudah saatnya aku sadar aku ditinggalkan. 306 00:19:28,333 --> 00:19:31,211 Boleh aku minta tagihannya sekarang? 307 00:19:31,295 --> 00:19:35,132 Aku yang traktir malam ini. Sepertinya kau butuh kemenangan ini. 308 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 Yang kubutuhkan adalah… 309 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 gua besar dan gelap yang bisa kujelajahi. 310 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 Aku baru keluar dari sana, tapi… 311 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 Aku punya ranjang yang bisa kau jelajahi. 312 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 Pukul berapa kau pulang? 313 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Violet? 314 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 - Hai. - Hei, terima kasih sudah menemuiku. 315 00:20:06,330 --> 00:20:08,373 Aku ingin mendatangimu, tapi pekerjaan baruku… 316 00:20:08,457 --> 00:20:10,959 Tenanglah. Sungguh. Aku yang kirim pesan. 317 00:20:11,960 --> 00:20:13,253 Senang kau melakukannya. 318 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 Aku ingin mengembalikan mantelmu, 319 00:20:16,673 --> 00:20:19,092 tapi entah bagaimana cara menghubungi penyelamatku. 320 00:20:19,176 --> 00:20:22,346 Yang benar saja. Kau pahlawannya. Ini jaket favoritku. 321 00:20:27,351 --> 00:20:28,727 Jadi… 322 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 Jadi… 323 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 Apa yang kau ingin 324 00:20:33,857 --> 00:20:35,150 lakukan? 325 00:20:35,234 --> 00:20:37,402 Kecuali kau hanya ingin jaketmu. 326 00:20:37,486 --> 00:20:38,862 Oh, tidak. 327 00:20:39,655 --> 00:20:41,114 Terserah. Apa pun yang kau mau. 328 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Bagaimana kalau kutraktir minum? 329 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 Hanya itu yang bisa kulakukan. 330 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Maksudku, jika kau mau. 331 00:20:50,624 --> 00:20:52,209 Ya, minum. 332 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 Tunjukan jalannya. Baiklah. 333 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Pasti. 334 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 MINUMAN KERAS 335 00:21:18,402 --> 00:21:20,862 ALEX OBAT GABRIEL SIAP DIAMBIL. 336 00:21:29,621 --> 00:21:30,706 - Lihat ini. - Tunggu. 337 00:21:30,789 --> 00:21:33,208 - Kau akan lihat penemuanku. - Aku sudah cukup baca. 338 00:21:33,292 --> 00:21:35,085 "Jangan baik lagi pada penumpang 828. 339 00:21:35,168 --> 00:21:36,920 Perlakukan mereka layaknya hama." 340 00:21:37,004 --> 00:21:39,464 Bagaimana kau bisa tahan dengan semua kebencian ini? 341 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 Tidak. Hanya perlu singkirkan yang gila, 342 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 belajar cari tahu mana yang tak berbahaya, 343 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 dan mana yang serius. 344 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 PENUMPANG HARUS DITANDAI DARAH. 345 00:21:46,638 --> 00:21:49,016 - XOUT828? - Lihat unggahan terbarunya. 346 00:21:49,099 --> 00:21:51,685 Dia punya rencana permainan untuk memusnahkan penumpang, 347 00:21:51,768 --> 00:21:54,104 dimulai dengan penumpang yang ditandai dengan darah. 348 00:21:54,187 --> 00:21:55,856 Dia bilang darah dengan spesifik, 349 00:21:55,939 --> 00:21:58,608 seperti pelakunya menandai X dengan darah di tangan korban? 350 00:21:58,692 --> 00:22:00,444 Itu bukan informasi umum. 351 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Kita butuh nama dan alamat XOUT828 ini. 352 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 Kedengarannya kau harus telepon Drea. 353 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 Kukira ini bar biasa. Aku tak bisa melakukan ini. 354 00:22:11,496 --> 00:22:12,831 Tentu kau bisa. 355 00:22:12,914 --> 00:22:15,375 - Aku tak pandai bernyanyi. - Itu yang membuatnya seru. 356 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Tak ada yang begitu. Pernah berkaraoke, 'kan? 357 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 Kau perawan karaoke? 358 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Itu istilahnya sekarang? 359 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Tenang. Kupastikan kau mengingat pengalaman pertama ini. 360 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 Kalian bercanda? 361 00:22:37,105 --> 00:22:40,108 Kumohon. Aku dokter. Sekali saja lihat bagan mereka. 362 00:22:40,192 --> 00:22:43,028 - Kami hanya minta itu, lalu kami pergi. - Tidak. 363 00:22:43,111 --> 00:22:44,571 Dahulu mereka dalam perawatanku. 364 00:22:44,654 --> 00:22:46,782 Ya? Lalu sedang apa mereka di sini? 365 00:22:46,865 --> 00:22:50,994 Entahlah, mungkin ada sesuatu yang tersembunyi di bagan itu 366 00:22:51,078 --> 00:22:53,413 yang bisa membantu kita merawat mereka. 367 00:22:53,497 --> 00:22:55,499 Jika ingin membantu, pergilah. 368 00:22:55,582 --> 00:22:58,960 Jika melanggar HIPAA, aku dipecat. Berarti pasienku sial. 369 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Hanya aku yang peduli pada mereka. 370 00:23:01,671 --> 00:23:05,175 Tempat ini bahkan tak peduli tak ada yang tahu siapa mereka. 371 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 Kami tahu siapa mereka. 372 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Mereka penumpang Penerbangan 828. 373 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 Baiklah. Aku mengerti. 374 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 Kalian adalah orang-orang yang tertarik dengan pesawat itu. 375 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 Baiklah. 376 00:23:18,522 --> 00:23:22,442 Kau salah. Kami adalah orang-orang yang ada di pesawat. 377 00:23:23,026 --> 00:23:24,194 Hei! 378 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 Dia tak berbohong. Itu Marlon. 379 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 Istrinya, Joelle. Dan itu Lena. 380 00:23:30,200 --> 00:23:31,284 Dan itu… 381 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 Marko. 382 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 Astaga. 383 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 Marko. 384 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 Takkan kulupakan perbuatan Mayor. 385 00:23:53,056 --> 00:23:56,309 Eksperimen mengerikan itu. Hubunganmu dengan putraku. 386 00:24:02,274 --> 00:24:04,317 Ada alasannya Eden menuntunku kemari. 387 00:24:06,486 --> 00:24:07,654 Untuk mengingat. 388 00:24:10,198 --> 00:24:12,534 Tak cukup membantu diri sendiri. Aku harus membantu. 389 00:24:13,118 --> 00:24:14,077 Kita semua harus. 390 00:24:25,088 --> 00:24:27,299 Maafkan aku, Marko. 391 00:24:29,009 --> 00:24:30,552 Maaf. Maafkan aku. 392 00:24:35,932 --> 00:24:37,100 Tidak mungkin. 393 00:24:37,976 --> 00:24:38,810 Kau melakukan apa? 394 00:24:40,604 --> 00:24:42,772 Aku meminta pengampunannya. 395 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 Kurasa dia memberikannya. 396 00:24:46,276 --> 00:24:50,363 Dia sadar. Kurasa mereka memang punya fungsi. Mereka sudah bangun. 397 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 Lima menit dengan catatan mereka. Jika tahu pikiran mereka, 398 00:24:54,409 --> 00:24:56,953 bayangkan perawatan yang bisa kau berikan untuk mereka. 399 00:24:58,580 --> 00:24:59,873 Lima menit. Itu saja. 400 00:24:59,956 --> 00:25:02,918 - Jika ada yang tahu perbuatan kita… - Tak akan. Kami akan cepat. 401 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Hanya satu orang. 402 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 Pergilah. Aku di sini. Aku ingin bersama mereka. 403 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 Baiklah. Tersangka kita, XOUT828 alias Greg Turner, 404 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 dilarang mendekati penumpang. 405 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 Kau pikir para X akan bersikap berdasarkan secarik kertas? 406 00:25:25,148 --> 00:25:26,733 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 407 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 Kita tunggu. 408 00:25:31,196 --> 00:25:34,741 Kupikir ini pasti lama. Dan, ya, sebelum kau bertanya, 409 00:25:34,824 --> 00:25:36,535 ada alpukat tambahan. 410 00:25:37,202 --> 00:25:38,995 Aku tidak mau salah lagi. 411 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 Ya, itu dia. Kerja bagus. 412 00:25:43,583 --> 00:25:44,543 Itu dia. 413 00:25:56,972 --> 00:25:58,181 Terima kasih sudah datang. 414 00:25:59,224 --> 00:26:02,435 Aku sudah tulis semuanya untuk Cal, tapi perlu diulang. 415 00:26:02,519 --> 00:26:05,689 Ini opioid kuat untuk rasa sakit. 416 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Tak boleh lebih dari dua butir setiap 12 jam. 417 00:26:08,733 --> 00:26:12,445 Kita belum sampai ke sana, tapi jika akhirnya Cal perlu kemo, 418 00:26:12,529 --> 00:26:14,281 dia harus berhenti minum itu. 419 00:26:14,364 --> 00:26:19,077 Obat ini bisa menutupi suhu tinggi. Dokternya perlu tahu apakah dia demam. 420 00:26:19,160 --> 00:26:23,123 Aku tak bisa memegang ini. Aku baru sadar selama 18 jam. 421 00:26:31,798 --> 00:26:34,175 Aku begitu fokus menghilangkan rasa sakit orang lain, 422 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 aku lupa tentang diriku. 423 00:26:36,094 --> 00:26:37,053 Rasa sakitku. 424 00:26:39,723 --> 00:26:42,559 Kini aku tak punya ruang lagi untuk memprosesnya. 425 00:26:46,605 --> 00:26:48,773 Istriku belum tahu aku kambuh lagi. 426 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Maaf. Baru sekarang kukatakan ini dengan lantang. 427 00:26:55,655 --> 00:26:57,073 Aku tak tahu harus apa. 428 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 Aku tahu kebenaran akan menyakitinya. 429 00:27:01,620 --> 00:27:04,956 - Tapi jika dia tahu aku merahasiakan ini… - Itu akan lebih menyakitinya. 430 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Begitulah sifat rahasia. 431 00:27:10,462 --> 00:27:13,840 - Kau pernah mengalaminya. - Dengan sangat dalam. 432 00:27:17,052 --> 00:27:21,139 Tak kusangka ini kali pertama aku menceritakan ini langsung. 433 00:27:21,222 --> 00:27:27,520 Namun, pada hari pesawat 828 seharusnya mendarat, 434 00:27:28,605 --> 00:27:30,231 aku ada di bandara JFK 435 00:27:31,483 --> 00:27:33,151 menunggu Saanvi. 436 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 Kerahasiaan menimbulkan rasa sakit, Zeke. 437 00:27:39,282 --> 00:27:43,745 Berjanjilah kau akan menyayangi dirimu untuk memberikan ruang terhadap itu. 438 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 Mengenai musik. Apa ini lagu dari saat kita hilang? 439 00:27:54,673 --> 00:27:58,510 Aku mencoba 20 tahun sebelum kita ada. Ini lagu kesukaan ibuku. 440 00:28:01,638 --> 00:28:05,141 Bergerak maju, dengan segenap napasku 441 00:28:07,936 --> 00:28:12,440 Bercinta denganmu Selalu menjadi yang terbaik 442 00:28:13,566 --> 00:28:18,738 Aku melihat dunia Hancur di sekitar wajahmu 443 00:28:19,489 --> 00:28:25,203 Tak pernah benar-benar tahu Apakah itu selalu baik atau buruk 444 00:28:25,704 --> 00:28:29,165 Akan kuhentikan dunia Dan bersatu bersamamu 445 00:28:32,043 --> 00:28:37,799 Kau sudah lihat perbedaannya Dan rasanya selalu semakin baik 446 00:28:43,805 --> 00:28:45,390 Teruskan. Kau hebat. 447 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Apa? 448 00:28:52,897 --> 00:28:54,399 - Apa? - Apa? 449 00:28:54,482 --> 00:28:56,025 Bukan apa-apa. Aku hanya… 450 00:28:56,109 --> 00:28:58,111 Ini menyenangkan, itu saja. 451 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 Sudah lama sejak aku merasa seperti diriku sebenarnya. 452 00:29:01,114 --> 00:29:02,198 Misterius. 453 00:29:02,699 --> 00:29:06,244 Baiklah. Katakan, kalau begitu. Siapa dirimu sebenarnya? 454 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 Itu masalahnya. 455 00:29:12,292 --> 00:29:15,462 Aku sebenarnya Cal. 456 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Cal Stone. 457 00:29:18,757 --> 00:29:22,051 Cal Stone, orang yang kabur? 458 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 Tapi kukira dia… 459 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 Lebih muda? 460 00:29:26,306 --> 00:29:27,390 Ya. 461 00:29:27,474 --> 00:29:29,851 Sulit dijelaskan, tapi inilah aku. 462 00:29:30,602 --> 00:29:32,687 Jadi, gadis kecil di kompleks itu adalah… 463 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Adikku Eden. 464 00:29:36,524 --> 00:29:37,442 Astaga. 465 00:29:37,525 --> 00:29:42,447 Maaf. Seharusnya kuberitahu lebih awal. Aku paham jika kau membenciku sekarang. 466 00:29:42,530 --> 00:29:45,158 Membencimu? Kau yang akan membenciku. 467 00:29:49,788 --> 00:29:52,081 Wanita itu, Angelina. 468 00:29:53,500 --> 00:29:59,088 Aku membantunya setahun lalu dengan buku, popok, dan lainnya. 469 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 Aku bekerja di penitipan anak. 470 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 Jadi, kubantu dia. 471 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 Bahkan kuizinkan dia bermalam di sana. 472 00:30:05,178 --> 00:30:07,806 Aku tak tahu siapa dia atau perbuatannya, 473 00:30:07,889 --> 00:30:11,851 tapi setelah melihat gadis kecil itu bersatu kembali dengan ayahnya, 474 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 dengan ayahmu… 475 00:30:15,271 --> 00:30:17,524 Andai kuberitahu seseorang lebih awal. 476 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 Tidak. Angelina menipu kita semua. 477 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Kau orang baik. 478 00:30:23,738 --> 00:30:27,492 Setelah semua yang kau lalui, kau tak bisa. Kau hanya… 479 00:30:53,935 --> 00:30:54,769 Ini. 480 00:30:54,853 --> 00:30:57,188 Tak apa. Rumahku tak jauh dari sini. 481 00:30:57,772 --> 00:31:01,234 Kumohon. Kau kedinginan di sini. Lagi pula, ini cocok denganmu 482 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 Kata siapa kesopanan sudah tiada? 483 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 Mau mampir? Aku membuat Pop-Tart yang enak. 484 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 Aku harus pulang, 485 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 tapi mungkin di kencan kita berikutnya. 486 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Oh, kau pikir ini kencan? 487 00:31:48,031 --> 00:31:49,574 Kau berbahaya, Gabriel. 488 00:32:06,174 --> 00:32:09,093 Seharusnya ada di dinding belakang. Aku akan jaga. 489 00:32:40,500 --> 00:32:43,419 Aku tak mengerti. Aku melihatmu menangis. Kau punya hati nurani. 490 00:32:43,503 --> 00:32:45,254 Kenapa tak ada aktivitas sarafmu? 491 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 Hei, Pelupa. Kita harus pergi sekarang. Bosku memulai sifnya. 492 00:33:23,918 --> 00:33:25,712 Ada sesuatu yang bisa bantu? 493 00:33:25,795 --> 00:33:28,464 Kurasa aku menemukan sesuatu yang bisa membantu kita semua. 494 00:33:42,186 --> 00:33:44,564 APA BESOK KECEPATAN UNTUK KENCAN KEDUA? 495 00:34:24,979 --> 00:34:27,690 Orang itu dilarang mendekati rumah penumpang. 496 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 Tapi tetap mendatanginya. 497 00:34:29,901 --> 00:34:33,946 Menurut basis data Ben, ini rumah Chris Levins. Kursi 15B. 498 00:34:36,032 --> 00:34:36,908 Ada orang di rumah. 499 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 Jatuhkan! 500 00:34:45,875 --> 00:34:46,751 Di mana pisaunya? 501 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 Apa-apaan? Pisau apa? 502 00:34:53,216 --> 00:34:56,177 - Dia bukan pelakunya. - Apa? Dia ada di luar rumah penumpang. 503 00:34:56,260 --> 00:34:59,514 - Bukan dia pembunuhnya. - Pembunuh? Apa? Menyingkirlah! 504 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Tenang! Kami takkan menyakitimu! 505 00:35:01,849 --> 00:35:03,226 Ada pesan dari Drea. 506 00:35:03,309 --> 00:35:05,436 Seseorang menikam penumpang ketiga hingga tewas. 507 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Pembunuh berantai masih berkeliaran. 508 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 Memburu kami. 509 00:35:15,154 --> 00:35:19,534 Kuberi tahu, cahaya raksasa melompat dari pindaian otak Marko. 510 00:35:20,409 --> 00:35:21,619 Membuktikan dia sadar? 511 00:35:21,702 --> 00:35:24,413 Kita melihatnya menangis. Kita sudah tahu itu. 512 00:35:26,457 --> 00:35:29,168 Kenapa dapat Panggilan yang memastikan hal yang kau ketahui? 513 00:35:30,128 --> 00:35:33,506 Itu masalahnya. Aku merasa Panggilan tak berusaha memberitahuku itu. 514 00:35:34,340 --> 00:35:37,301 Bukan hanya milik Marko. Kesembilannya menyala. 515 00:35:39,428 --> 00:35:40,763 Sinar itu bukan hanya cahaya. 516 00:35:40,847 --> 00:35:43,349 Itu mengarah lurus ke atas seperti antena. 517 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 Seperti antena ke cahaya. 518 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 Tapi itu berarti… 519 00:35:47,395 --> 00:35:50,314 Mereka terhubung langsung pada kesadaran ilahi. 520 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 Bagaimana mungkin? 521 00:35:56,237 --> 00:35:58,739 Tujuannya bukan untuk menyelamatkan orang. 522 00:35:58,823 --> 00:36:01,784 Apa gunanya mutasi kuat 523 00:36:01,868 --> 00:36:05,663 jika tak bisa direplikasi dan dijadikan senjata? 524 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 Mayor. Ini perbuatnya pada mereka. 525 00:36:10,543 --> 00:36:12,253 Tentu saja. Penyiksaan itu… 526 00:36:12,336 --> 00:36:13,629 Lupakan itu sejenak. 527 00:36:13,713 --> 00:36:17,258 Dia menemukan cara untuk menyesuaikan tahanan dengan frekuensi Tuhan. 528 00:36:17,341 --> 00:36:22,180 Andai aku bisa mereplikasi itu, mungkin membuat antena kita sendiri… 529 00:36:22,263 --> 00:36:24,307 Saanvi, hentikan. Perbuatan Mayor itu kejam. 530 00:36:24,390 --> 00:36:27,351 - Lihat yang terjadi pada Marko… - Aku takkan melakukannya. 531 00:36:27,435 --> 00:36:29,478 Tapi jika aku tahu cara Mayor melakukan ini, 532 00:36:29,562 --> 00:36:31,939 aku akan tahu apa yang boleh dan tak boleh dilakukan. 533 00:36:32,023 --> 00:36:35,359 Mungkin kita pun bisa menemukan cara selamat dari Tanggal Kematian. 534 00:36:36,110 --> 00:36:37,904 Hubungan langsung pada kesadaran ilahi. 535 00:36:37,987 --> 00:36:40,114 Ya, tanpa ada yang terjebak di sana. 536 00:36:41,866 --> 00:36:45,745 Jika Panggilan kita tak cukup untuk menyelamatkan Sekoci, 537 00:36:45,828 --> 00:36:47,205 inilah cara lain kita. 538 00:36:48,331 --> 00:36:49,373 Eden, dia… 539 00:36:51,000 --> 00:36:52,793 Panggilannya menuntun kita pada ini. 540 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 Dia mirip orang tuanya. 541 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 Terima kasih. 542 00:37:01,052 --> 00:37:02,386 Aku tahu aku tak selalu ada. 543 00:37:02,470 --> 00:37:04,513 Tapi seperti katamu, kau tak pernah menyerah. 544 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 Tidak pada penumpang, atau padaku. 545 00:37:06,682 --> 00:37:07,850 Tak apa-apa. 546 00:37:16,108 --> 00:37:16,943 Apa? 547 00:37:19,445 --> 00:37:22,073 MICHAELA - BERTEMU DI RUMAH. PENUMPANG LAIN TEWAS. 548 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 Selamat datang kembali, Kawan. 549 00:37:35,628 --> 00:37:37,171 Kita akan mulai. 550 00:37:37,255 --> 00:37:38,589 Terima kasih, Kawan. 551 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 Itu dia. 552 00:37:39,590 --> 00:37:40,633 Terima kasih. 553 00:37:43,135 --> 00:37:44,512 Mau memulainya? 554 00:37:46,973 --> 00:37:48,099 Tentu. 555 00:37:50,685 --> 00:37:52,103 Namaku Zeke. 556 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 Dan mulai hari ini, aku berhenti minum. 557 00:38:05,616 --> 00:38:07,410 Kau menemukan yang kau cari? 558 00:38:28,306 --> 00:38:29,557 Ayah. 559 00:38:30,308 --> 00:38:33,144 Yah, kurasa begitu. 560 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 Bagaimana kau tahu untuk mengirimku ke sana? 561 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 Bagaimana Panggilan itu ada di kepalamu? 562 00:38:49,827 --> 00:38:50,703 Yah… 563 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 bagaimanapun itu terjadi, terima kasih. 564 00:38:56,417 --> 00:38:59,211 Kau mengingatkanku kita dalam sekoci yang sama. 565 00:39:02,089 --> 00:39:05,468 Dan aku mungkin bisa melihatmu tumbuh dewasa. 566 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Ini pemandangan menyenangkan. 567 00:39:19,857 --> 00:39:21,275 Semua hal baik, Mick. 568 00:39:26,280 --> 00:39:27,365 Semua hal baik. 569 00:39:37,375 --> 00:39:40,211 Hei, Jared Vasquez dari 129. Bantu aku. Proses orang ini. 570 00:39:40,294 --> 00:39:41,170 Tak ada waktu. 571 00:39:41,253 --> 00:39:44,465 Luangkan waktu. Dia seorang X yang melanggar perintah pengadilan. 572 00:39:48,260 --> 00:39:50,262 Ya, baiklah, Kawan. Ayo pergi. 573 00:39:56,769 --> 00:39:57,728 Hei. 574 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Ada masalah. 575 00:40:02,900 --> 00:40:06,112 Sudah semuanya. Sejauh ini, tak menyebutkan safir. 576 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Aku tak mengerti. Bagaimana bisa Mayor memasuki frekuensi Tuhan tanpa itu? 577 00:40:10,241 --> 00:40:12,326 Cobalah bertanya pada Aria Gupta. 578 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 Dr. Gupta. Kenapa aku mau bicara dengannya soal tahanan? 579 00:40:16,038 --> 00:40:18,958 Tampaknya teman lama kita mengatur ujian masuk mereka. 580 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 Apa? 581 00:40:24,505 --> 00:40:25,714 Kenapa dia tak bilang? 582 00:40:25,798 --> 00:40:30,094 Jika dia membantu penyiksaan itu, itu bukan hal yang akan dibanggakan. 583 00:40:31,137 --> 00:40:34,890 Kau tahu, mungkin dia tak mengerti apa yang dicapai Mayor. 584 00:40:34,974 --> 00:40:38,227 Cuma satu cara mengetahuinya. Kita harus bicara padanya. 585 00:40:39,979 --> 00:40:42,022 Kita hampir menemukan jawabannya. 586 00:40:44,316 --> 00:40:45,901 Peluang untuk lebih banyak waktu. 587 00:40:55,911 --> 00:40:57,913 ANDAI BISA MENCINTAIMU DENGAN CARA LAIN. 588 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 TAPI AKU TAK BISA DAN ENTAH APA YANG LEBIH MENYAKITKAN. 589 00:41:00,624 --> 00:41:02,960 MELIHATMU BAHAGIA ATAU TAHU KITA TAKKAN PERNAH BISA… 590 00:41:05,796 --> 00:41:07,339 KAU BANGUN? 591 00:41:10,426 --> 00:41:12,887 KUKIRA KAU MENINGGALKANKU. ADA APA. 592 00:41:15,431 --> 00:41:17,183 MENEMUKAN LOKASI. SIAP KEMBALI BEKERJA? 593 00:41:35,910 --> 00:41:38,496 SAANVI BAHL TAMBAHKAN TEMAN 594 00:41:40,664 --> 00:41:42,833 HASIL LAB HASIL PANEL DARAH 595 00:42:15,366 --> 00:42:16,283 Kau baik-baik saja? 596 00:42:18,827 --> 00:42:21,163 Tiga dari kita tewas dan entah apa selanjutnya. 597 00:42:21,664 --> 00:42:22,748 Apa pendapatmu? 598 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 Kurasa kau tak perlu melakukannya sendiri. 599 00:42:26,835 --> 00:42:29,547 Marko membuatku sadar betapa lalainya aku. 600 00:42:29,630 --> 00:42:32,174 Kau bukan lalai. Kau menjalani mimpi buruk. 601 00:42:33,509 --> 00:42:35,135 Tapi jika mau bantu, akan kuterima. 602 00:42:38,264 --> 00:42:39,473 Kenapa aku melihat X 603 00:42:39,557 --> 00:42:42,434 jika itu tak akan menuntunku ke pembunuh atau korban berikutnya? 604 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Mungkin ada hal lebih dalam Panggilanmu daripada yang terlihat. 605 00:42:45,854 --> 00:42:47,898 Mari mulai dari atas. 606 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 Entahlah, Ben. X yang kau gambar, ada yang tak beres. 607 00:43:00,202 --> 00:43:01,662 Entahlah. Itu terlalu… 608 00:43:02,454 --> 00:43:04,373 Mungkin cara pandang kita salah. 609 00:43:14,216 --> 00:43:15,884 Itu bukan X. Itu salib. 610 00:43:17,761 --> 00:43:19,847 Panggilan menuntunku pada si pembunuh. 611 00:43:19,930 --> 00:43:21,932 Aku di rumah yang tepat, salah mengira orang. 612 00:43:22,016 --> 00:43:24,018 Aku tahu siapa pembunuhnya. 613 00:43:32,318 --> 00:43:34,570 - Apa-apaan, J? Kau menakuti kami. - Di mana Cal? 614 00:43:34,653 --> 00:43:36,196 Cal? Di mana dia? 615 00:43:36,280 --> 00:43:38,991 - Ada apa? - Aku harus menemuinya. Di mana dia? 616 00:43:39,491 --> 00:43:40,492 Aku di sini. 617 00:43:41,619 --> 00:43:45,289 - Bicaralah, Jared. Ada apa? - Pencatatan berpikir menemukan pelakunya. 618 00:43:46,123 --> 00:43:47,499 Pelakunya Noelle, 'kan? 619 00:43:47,583 --> 00:43:49,251 Jared, katakan itu Noelle. 620 00:43:50,252 --> 00:43:53,088 Kenapa melihatku? Aku bahkan tak tahu siapa yang mati. 621 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Apa ini? 622 00:43:56,133 --> 00:43:59,386 Ini foto terakhir tersangka yang dimiliki Pencatatan, 623 00:43:59,470 --> 00:44:02,640 sebelum dia pergi, menjauh dari korban. 624 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 Korban? 625 00:44:07,186 --> 00:44:08,228 Tidak. 626 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 Tidak. Mustahil dia tewas. Aku baru bersamanya. 627 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 Dengan siapa? Bisa beri tahu ada apa? 628 00:44:13,901 --> 00:44:17,571 Gabriel Stone akan ditangkap atas pembunuhan Violet Wheeler. 629 00:44:17,655 --> 00:44:20,282 Jared. Ini pasti semacam lelucon. 630 00:44:20,366 --> 00:44:21,992 Cal tak meninggalkan rumah. 631 00:44:22,076 --> 00:44:23,410 Aku tak bilang begitu. 632 00:44:23,494 --> 00:44:26,872 Pencatatan tak tahu soal Cal. Mereka pikir Gabriel pembunuhnya. 633 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 Dari mana kau? 634 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 Cal! 635 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 Tak penting dari mana dia. 636 00:44:31,794 --> 00:44:34,922 Yang penting ke mana dia akan pergi. Cal harus kabur sekarang. 637 00:45:18,757 --> 00:45:22,678 Terjemahan subtitle oleh Suci M.