1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Nelle puntate precedenti… 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 Avanti, dice il maggiore. 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,317 Fanno esperimenti sui loro cervelli con fortissime scariche elettriche. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 Mio figlio sta incanalando il dolore di uno dei passeggeri scomparsi. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,740 Per te conta solo il lavoro. 7 00:00:31,823 --> 00:00:35,201 - Ti amavo. - Vi, ti amerò per sempre. 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,871 - Mamma! - Ridammi mia figlia. 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 Volevo ringraziarti per averci salvato. 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 Lo avrebbe fatto chiunque. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 Non so se chi ho ferito mi perdonerà. 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,880 Non riguarda loro. 13 00:00:46,963 --> 00:00:47,881 Riguarda te. 14 00:00:47,964 --> 00:00:51,051 Devi vederti come qualcuno degno di essere amato. 15 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 Potremmo stare per cambiare la definizione della scienza come la conosciamo. 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,475 Potrebbe essere la firma… 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,642 Del divino? 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,399 UNITÀ 19 00:01:12,614 --> 00:01:15,325 …LA SERENITÀ DI ACCETTARE LE COSE CHE NON POSSO CAMBIARE… 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 Sono svenuto? 21 00:01:27,921 --> 00:01:30,298 Dopo esserti rifiutato di rientrare. 22 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 - Ma, Cal, dobbiamo… - No. 23 00:01:34,177 --> 00:01:37,222 Dobbiamo andare da un dottore. Hai un aspetto orribile. 24 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 Senti chi parla. 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Sento l'odore del tuo alito da qui. 26 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 Sei collassato. È una cosa seria. 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 - Potrebbe essere… - Qualsiasi cosa. 28 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 Magari è influenza. Non ti preoccupare. 29 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Ma tu sei preoccupato. 30 00:01:56,991 --> 00:01:59,744 Andiamo da Saanvi con tuo padre a fare delle analisi. 31 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 Non lo dico ai miei famigliari. E Saanvi è come se lo fosse. 32 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 E poi, ha già abbastanza da fare. 33 00:02:05,875 --> 00:02:07,752 - Troverebbe il tempo. - Ho detto di no! 34 00:02:13,299 --> 00:02:17,053 Stanno appena iniziando a riprendersi con Eden a casa. 35 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 Non hanno certo bisogno che li stressi di nuovo 36 00:02:20,723 --> 00:02:23,518 per qualcosa che potrebbe non essere niente. 37 00:02:24,602 --> 00:02:28,106 Ok. E se ti portassi da qualcuno che non è della famiglia? 38 00:02:31,359 --> 00:02:33,444 Mi serve quell'indirizzo. Forza. 39 00:02:34,445 --> 00:02:36,906 Omicidi sulla linea 2. Dov'è il capitano? 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Prendi Thompson. Serve una squadra. 41 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 Ok. 42 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Cosa diavolo succede? 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,540 Hanno ucciso un'altra passeggera. Anna Ross. 44 00:02:46,040 --> 00:02:49,752 Un altro in 24 ore. Non credono che Colvin… 45 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 No, è pulito, a parte l'estorsione. 46 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 Ok. Qual è il piano? 47 00:02:54,048 --> 00:02:57,343 Il Registro sta già setacciando la casa di Anna. 48 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 No. Qual è il piano per i passeggeri? 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,514 Perché non c'è un poliziotto a ogni porta? 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 Non credi che l'abbia suggerito al nuovo capo? Non sono il nemico. 51 00:03:04,934 --> 00:03:06,186 Lo so. Mi dispiace. 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Ho avuto una Chiamata. Una X fatta col sangue. 53 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 Il killer non ha ancora finito. 54 00:03:11,524 --> 00:03:14,110 Va bene. Vedrò cosa posso fare. 55 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 - Ma intanto… - Non andare da Anna. Capito. 56 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 L'ESTRAZIONE DI ZAFFIRI IN TUTTO IL MONDO 57 00:03:30,835 --> 00:03:33,504 Saanvi, il sole è appena sorto. A che ora sei arrivata? 58 00:03:33,588 --> 00:03:36,591 Sono rimasta a studiare le analisi sulla cicatrice di Cal. 59 00:03:36,674 --> 00:03:38,927 È tessuto normale. Poi Olive… 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 Saanvi, finirai per esaurirti se non ti riposi un po'. 61 00:03:42,847 --> 00:03:47,393 Senti. Lo zaffiro potrebbe fare da antenna per sintonizzare la divina coscienza. 62 00:03:48,311 --> 00:03:53,733 Zaffiro, come nella coda e sul legno dell'Arca di Noè. 63 00:03:53,816 --> 00:03:56,653 Devo solo mettere le mani su uno zaffiro. 64 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 Aspetta un attimo. Devi solo prenderti cura di te. 65 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 Vance, lo faccio. 66 00:04:03,326 --> 00:04:06,287 Non capisci? Potrebbe esserci un modo per i passeggeri. 67 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 Un modo per superare il 2024. 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 Certo che ce la farai. Tuo padre fa 60 anni. 69 00:04:15,213 --> 00:04:16,714 Non mi stai ascoltando! 70 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 Non ha senso comprarmi un biglietto aereo 71 00:04:20,343 --> 00:04:24,764 o parlare di qualcosa che accadrà dopo il 2 giugno 2024 72 00:04:24,847 --> 00:04:26,224 perché sarò morta. 73 00:04:26,975 --> 00:04:29,978 Ti abbiamo già perso una volta. Non lo sentirò più! 74 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 Lei non capisce. 75 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 Certo che sì. Ma non vuole. 76 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Nessuno di noi lo vuole. 77 00:04:39,445 --> 00:04:40,571 Neanch'io. 78 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 Farei di tutto per avere più tempo. 79 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 Perché no? Dev'esserci qualcuno al laboratorio. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 Quale laboratorio, papà? 81 00:04:50,790 --> 00:04:53,835 Dopo la scomparsa dell'aereo il governo lo ha smantellato. 82 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 E quell'uomo gentile che ho conosciuto? 83 00:04:56,879 --> 00:04:59,299 Vance? Non l'ho più sentito. 84 00:04:59,382 --> 00:05:01,926 E la tua amica, la dottoressa? Alex? 85 00:05:05,346 --> 00:05:09,684 Non c'è modo di aggiustare la Scialuppa. I passeggeri fanno cose orribili. 86 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 Uccidono persone innocenti. 87 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 Forse non si tratta di aggiustare la Scialuppa. 88 00:05:17,775 --> 00:05:19,235 Forse si tratta 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,238 di trovare un altro modo. 90 00:05:29,162 --> 00:05:30,079 Ok. 91 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 È stato elaborato tutto sotto il tuo pseudonimo. 92 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Ho messo "Gabriel" anche sugli esami di laboratorio. 93 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 Grazie. 94 00:05:38,087 --> 00:05:39,714 Anche per averci ricevuto subito. 95 00:05:39,797 --> 00:05:42,258 Siete amici della dottoressa Bahl. 96 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 Allora, Gabriel… 97 00:05:47,680 --> 00:05:50,892 Le analisi del sangue richiederanno qualche ora. 98 00:05:50,975 --> 00:05:55,646 Poi, potrebbero essere necessarie un'aspirazione e una biopsia del midollo 99 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 per ottenere una diagnosi più accurata. 100 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Ok, ma… 101 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 Ma le tue condizioni fanno pensare 102 00:06:03,863 --> 00:06:06,324 che tu non sia più in remissione. 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 Il cancro è tornato. 104 00:06:12,205 --> 00:06:15,708 Senza i risultati non posso dirlo con certezza. 105 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 So che è difficile. 106 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 Cerca di concentrarti su qualcos'altro oggi. 107 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Trova un modo per distrarti. 108 00:06:26,594 --> 00:06:27,762 Come? 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,681 Vivi la tua vita. 110 00:06:38,606 --> 00:06:39,857 Ehi, tesoro. 111 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 - Vuoi disegnare qui? - No! 112 00:06:44,654 --> 00:06:45,863 Coraggio, ragazzo. 113 00:06:46,864 --> 00:06:49,367 Non mi volevi in giro quando costruivi i tuoi modellini. 114 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 All'inizio no, ma poi ho cambiato idea. 115 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 Ehi, sei ancora bloccata lì? 116 00:06:58,126 --> 00:07:01,170 Ben, Anna Ross è stata uccisa. 117 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 Cosa? È appena stata a casa. 118 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 Ti chiamo per questo. 119 00:07:07,427 --> 00:07:10,304 Con Jared vedremo se ci è sfuggito qualcosa, 120 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 ma due passeggeri uccisi non sono un caso, 121 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 a meno che ci fosse altro tra Sam e Anna. 122 00:07:16,769 --> 00:07:19,105 Lo spero, per il bene di tutti noi. 123 00:07:19,188 --> 00:07:22,859 Ok. Ti richiamo. Ma fino ad allora siate prudenti. Anche Cal. 124 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 Sì. 125 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 Cal? 126 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 Ehi, Cal? 127 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 Ciao, sono Gabriel. Lascia un messaggio. 128 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 Oh, eccoti. Grazie al cielo. Grazie a Dio stai bene. 129 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 Perché non dovrei? 130 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 Scusa se ti ho urlato contro. 131 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 È successo qualcosa? 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,849 - Hanno ucciso Anna Ross. - Oh, mio Dio. 133 00:07:54,932 --> 00:07:58,895 Qualcuno uccide i passeggeri. Non deve succedere niente, sii prudente. 134 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 - Non uscire. - Cosa? 135 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 Nessuno sa chi sono. 136 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 Angelina sì. 137 00:08:03,441 --> 00:08:05,526 A chi lo dirà? La polizia? La arresteranno. 138 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 Non si discute. Rischi la vita. 139 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 Sì, bella vita. 140 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 Cal. 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,412 Ha tante cose per la testa. 142 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 Sono lettere? 143 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 Un po' piccola per l'ortografia. 144 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 ALNI CASA DI RIPOSO 145 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Non sta scrivendo. Deve avere una Chiamata. 146 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Non guardare me. Vai a vedere. 147 00:08:54,784 --> 00:08:56,536 Ho detto a Cal di essere prudente. 148 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Devi aiutare Eden. 149 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 Non può seguire una Chiamata, ma tu puoi farlo per lei. 150 00:09:04,585 --> 00:09:07,588 Forse ci aiuterà a prendere l'assassino. 151 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Per te va bene? 152 00:09:13,928 --> 00:09:17,348 Passare del tempo con mia nipote che non vedo da due anni? 153 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 Ne sono certo. 154 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 Non preoccuparti, patatina. 155 00:09:22,144 --> 00:09:24,105 Lo risolverò io per entrambi. 156 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Papà. 157 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 Chiudi a chiave la porta. 158 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 Ho ricevuto il messaggio. 159 00:10:20,578 --> 00:10:22,580 So che è il tuo giorno libero. Grazie. 160 00:10:22,663 --> 00:10:25,374 Prego. Due passeggeri uccisi in 24 ore? 161 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 Non è una coincidenza, d'accordo. Ma perché loro due? 162 00:10:29,420 --> 00:10:31,672 Non lo so. Ma qui non troveremo risposte. 163 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 Sia noi che il Registro abbiamo già perlustrato. 164 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 Dobbiamo rifarlo. Dev'esserci qualcosa. 165 00:10:37,219 --> 00:10:38,512 Salve? 166 00:10:38,596 --> 00:10:41,641 Oh, è ok. Va tutto bene. Siamo poliziotti. 167 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 Conoscevi Sam? 168 00:10:43,601 --> 00:10:47,730 Non eravamo amici, ma era gentile. Di certo non meritava tanto odio. 169 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Per essere un passeggero, o… 170 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 Gli anti-828 non sono uno scherzo. 171 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 Stalking? Atti vandalici? 172 00:10:55,363 --> 00:10:57,531 Come nella rapina a Kim Kardashian. 173 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 Ho anche perso un lavoro da babysitter. 174 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 Sam non aveva figli. 175 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 Una signora e sua figlia stavano con lui l'anno scorso. 176 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Mi sono offerta come babysitter, ma sono sparite. Penso per paura. 177 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 La bambina è questa? 178 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 Ehi, ho trovato il collegamento. 179 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 Anna e Sam hanno entrambi ospitato Angelina. 180 00:11:23,641 --> 00:11:24,975 Non ci dovevi andare. 181 00:11:25,059 --> 00:11:26,018 Non mi hai sentito? 182 00:11:26,102 --> 00:11:29,105 Angelina potrebbe vendicarsi di chiunque l'abbia aiutata 183 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 o forse non l'ha aiutata abbastanza. 184 00:11:31,399 --> 00:11:35,569 Posso dirti dove non è. A Westchester, da quella pazza della madre. 185 00:11:36,737 --> 00:11:37,988 Noelle è a New York? 186 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 Sì. È arrivata una soffiata. 187 00:11:39,949 --> 00:11:41,701 Non ci sono tracce di Angelina. 188 00:11:41,784 --> 00:11:45,121 Potremmo agitare un po' le acque per vedere se succede qualcosa. 189 00:11:45,204 --> 00:11:46,080 Mick. 190 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 Potrebbe esservi sfuggito qualcosa. 191 00:11:48,165 --> 00:11:51,711 Se Noelle può aiutarmi ad avvicinarmi ad Angelina per mettere fine a tutto… 192 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Ok, va bene, ti mando l'indirizzo. 193 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 Ma con ciò che sta succedendo, 194 00:11:55,589 --> 00:11:56,716 stai attenta. 195 00:11:56,799 --> 00:11:57,883 Sì. Grazie. 196 00:12:01,595 --> 00:12:06,183 Dimmi perché pensi sia una buona idea fare a pezzi un laser da 10.000 dollari. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 Perché nella lente c'è uno zaffiro di alta qualità 198 00:12:09,270 --> 00:12:11,772 e per ora è tutto ciò che abbiamo. 199 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 È in prestito. Non lo devi… 200 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 Rompere. 201 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 Non lo devi rompere. 202 00:12:19,780 --> 00:12:22,074 - Dimmi che ne è valsa la pena. - No. 203 00:12:22,158 --> 00:12:24,702 Hai appena speso 10.000 dollari per un'antenna. 204 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 Non una qualsiasi. 205 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 Invece di aspettare che le Chiamate ci arrivino… 206 00:12:30,374 --> 00:12:32,585 Ti sintonizzi con loro? 207 00:12:32,668 --> 00:12:37,006 Sì. Avremmo un accesso illimitato a Chiamate illimitate. 208 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 Ok. Forse ne valeva la pena. 209 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Ora mi serve solo un manuale di istruzioni. 210 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 Dove vai? Perché la tua camicia è stirata? 211 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Sto seguendo gli ordini del dottore. 212 00:12:55,107 --> 00:12:57,902 Devo fare altro, invece di aspettare brutte notizie, 213 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 quindi esco. 214 00:12:59,570 --> 00:13:02,198 Senti, so cosa provi, a volte letteralmente, 215 00:13:02,281 --> 00:13:04,366 ma tuo padre è stato molto chiaro. 216 00:13:04,909 --> 00:13:05,951 Zeke, 217 00:13:06,786 --> 00:13:10,873 per una volta, nella mia vita tanto accorciata, vivrò. 218 00:13:26,430 --> 00:13:30,935 ISTITUTO DI NEUROSCIENZE CASA DI SOGGIORNO ASSISTITO 219 00:13:38,651 --> 00:13:41,153 Può aspettare? Ok, grazie. 220 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 Posso aiutarla? 221 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 Lo spero. Sto cercando un posto per mio padre. 222 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 Lui… Gli serve aiuto. 223 00:13:48,786 --> 00:13:53,040 Un minuto è con noi, quello dopo mi vuole portare a vedere Frank Sinatra. 224 00:13:53,833 --> 00:13:57,837 Siamo a corto di personale. Non so se qualcuno possa portarla… 225 00:13:57,920 --> 00:14:02,299 La prego. Do un'occhiata da solo. Non posso più gestirlo io. 226 00:14:02,383 --> 00:14:04,635 - Sì. - Non so cosa fare. 227 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 Ok, dia un'occhiata veloce. 228 00:14:06,846 --> 00:14:07,805 Va bene. 229 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 E non disturbi i nostri clienti. 230 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Certo. 231 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 Pronto. ALNI. 232 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 Sì. 233 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 Ok. 234 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 Chi vi credete di essere? 235 00:14:21,026 --> 00:14:24,405 Pensate di poter irrompere per via del distintivo. 236 00:14:24,488 --> 00:14:27,449 La polizia è già stata qui a demolirmi la casa. 237 00:14:28,284 --> 00:14:31,996 Sai cosa mi ha fatto la tua partner? Ha rapito mia figlia. 238 00:14:32,079 --> 00:14:34,707 Sembra che abbia salvato tua figlia da te. 239 00:14:34,790 --> 00:14:38,878 Come osi! Angelina doveva essere salvata solo da sé stessa. 240 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 Di certo ha ucciso quelle persone. 241 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 E se qualcuno ne ha la colpa, sei tu. 242 00:14:43,924 --> 00:14:47,303 Ho cercato di proteggere il mondo dal mio angelo caduto 243 00:14:47,386 --> 00:14:50,347 e ho fatto un ottimo lavoro finché non l'hai portata via. 244 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 L'ultima volta che hai visto tua figlia era in Costa Rica? 245 00:14:54,143 --> 00:14:58,355 L'unica persona che vorrei in casa mia meno di te è lei. 246 00:15:03,402 --> 00:15:05,029 Wow! Le credi? 247 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 Non una parola. 248 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 - Di certo non le piaci. - Non mi serve. 249 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 Forse saranno i cadaveri a darci la prova che Angelina è coinvolta. 250 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Reynaldo. 251 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Stone. 252 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 Non ti vedo da quando hai lasciato la polizia, 253 00:16:35,911 --> 00:16:37,621 il che fa sorgere la domanda, 254 00:16:38,205 --> 00:16:39,498 perché sei qui? 255 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Due uomini dell'828 sono morti. Credo sia stata la stessa persona. 256 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 Credo anche che non abbia finito. 257 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Abbiamo una teoria. 258 00:16:47,673 --> 00:16:49,967 Ci servono delle prove per il nuovo capo. 259 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 Beh, 260 00:16:53,679 --> 00:16:57,266 entrambe le vittime hanno gli stessi segni 261 00:16:57,349 --> 00:17:01,103 fatti col sangue sul palmo della mano sinistra. 262 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 Quindi, sì, potrebbe essere lo stesso assassino. 263 00:17:05,024 --> 00:17:08,652 Qualcuno di almeno 60 chili. 264 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Come lo sai? 265 00:17:11,113 --> 00:17:14,366 Il coltello è stato conficcato così profondamente nei corpi 266 00:17:14,450 --> 00:17:17,828 che l'elsa ha lasciato dei lividi, e questo richiede del peso. 267 00:17:20,205 --> 00:17:24,168 Addio prova. Angelina ne peserà 50 al massimo. 268 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 Cosa stai pensando? 269 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 Pensavo che volessero incolpare un Xer, 270 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 ma forse l'assassino è uno di loro. 271 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Stavano molestando Sam. 272 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Loro sanno dove trovarci, quindi andiamo a cercare uno di loro. 273 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 - Mi scusi! - Oh, chiedo scusa. 274 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 Questa è mia moglie. 275 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 - Scusa il ritardo. Il traffico. - Non importa. Papà adorerà questo posto. 276 00:17:49,777 --> 00:17:51,653 Possiamo fare un altro giro? 277 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 Andate pure. 278 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 Pronto. ALNI. 279 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 Per cosa mi hai fatto correre qui? 280 00:17:58,702 --> 00:17:59,620 Non cosa. 281 00:18:01,205 --> 00:18:02,456 Chi. 282 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 I passeggeri detenuti. 283 00:18:10,923 --> 00:18:11,882 E come? 284 00:18:12,716 --> 00:18:14,384 Sono qui per la Chiamata di Eden. 285 00:18:15,094 --> 00:18:16,970 Qualcuno deve averli scaricati qui. 286 00:18:17,054 --> 00:18:19,681 Non sappiamo cosa gli abbia fatto il maggiore, o perché. 287 00:18:19,765 --> 00:18:22,351 Eden ci ha mandati qui per scoprirlo. La domanda… 288 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Chi diavolo siete? Non potete stare qui. 289 00:18:26,814 --> 00:18:28,398 Disturbate i miei pazienti. 290 00:18:28,482 --> 00:18:31,401 Disturbarli? Non hanno funzioni cerebrali. 291 00:18:31,985 --> 00:18:34,571 Wow, e quindi? Sono pur sempre persone. 292 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 - Andiamo. - Lei non capisce. 293 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 Ehi. Non farmi chiamare la sicurezza. 294 00:18:38,575 --> 00:18:40,494 Ok. Le nostre scuse. Ce ne andiamo. 295 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 - Dobbiamo tornare lì dentro. - Non me ne vado. 296 00:18:48,544 --> 00:18:52,589 Tanto tempo fa mi sono ripromessa di non arrendermi con nessuno. 297 00:18:53,215 --> 00:18:54,258 Mai più. 298 00:18:58,178 --> 00:19:00,180 Scusa. Un altro. 299 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 PUOI CHIAMARMI? 300 00:19:06,436 --> 00:19:08,188 POSSIAMO FARLO FUNZIONARE. 301 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 IO CI STO, SE TU CI STAI… 302 00:19:09,857 --> 00:19:10,691 MI ARRENDO. 303 00:19:10,774 --> 00:19:12,484 Seratona? Cosa festeggi? 304 00:19:14,862 --> 00:19:15,737 Abbandono la nave. 305 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 È ora di riconoscere che mi sta evitando. 306 00:19:28,333 --> 00:19:31,211 Ti dispiace se pago subito? 307 00:19:31,295 --> 00:19:35,132 Sai che c'è? Stasera offro io. Ti serve qualcosa di positivo. 308 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 Beh, mi servirebbe… 309 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 una grande caverna buia in cui infilarmi. 310 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 Beh, ne sono appena uscita, ma… 311 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 ho un letto in cui puoi infilarti. 312 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 A che ora finisci? 313 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Violet? 314 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 - Ciao. - Ehi, grazie per avermi incontrato. 315 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Sarei venuta io, ma con il nuovo lavoro… 316 00:20:08,415 --> 00:20:10,959 Figurati. Davvero. Sono io che ti ho scritto. 317 00:20:11,960 --> 00:20:13,045 Ne sono contenta. 318 00:20:13,962 --> 00:20:16,548 Volevo restituirti il cappotto, 319 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 ma non sapevo come raggiungere il mio eroe. 320 00:20:19,176 --> 00:20:22,262 Oh, ti prego. L'eroe sei tu. Questa è la mia giacca preferita. 321 00:20:27,351 --> 00:20:28,727 Allora… 322 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 Allora… 323 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 Cosa avevi in mente… 324 00:20:33,857 --> 00:20:35,150 di fare? 325 00:20:35,234 --> 00:20:37,402 Forse volevi solo la tua giacca. 326 00:20:37,486 --> 00:20:38,862 Oh, no. 327 00:20:39,655 --> 00:20:41,114 Mi va bene tutto. Scegli tu. 328 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Che ne dici se ti offro un drink? 329 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 È il minimo che possa fare. 330 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Cioè, solo se vuoi. 331 00:20:50,624 --> 00:20:52,209 Sì, un drink. 332 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 Fammi strada. Va bene. 333 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Certo. 334 00:21:18,402 --> 00:21:20,862 LE MEDICINE DI GABRIEL SONO PRONTE 335 00:21:29,621 --> 00:21:30,706 - Guarda. - Aspetta. 336 00:21:30,789 --> 00:21:33,208 - Vedrai cosa ho trovato. - Ho letto abbastanza. 337 00:21:33,292 --> 00:21:36,920 "Trattiamo i passeggeri come i vermi che sono. Basta delicatezza." 338 00:21:37,004 --> 00:21:39,464 Come fai a reggere tutto questo odio 24 ore su 24? 339 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 Non lo faccio. Escludo i matti 340 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 e scopro quali sono quelli innocui 341 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 e quali fanno sul serio. 342 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 VANNO MARCHIATI COL SANGUE. 343 00:21:46,638 --> 00:21:49,016 - XOUT828? - Guarda i suoi post più recenti. 344 00:21:49,099 --> 00:21:51,685 Ha un piano per annientare gli 828, 345 00:21:51,768 --> 00:21:54,104 iniziando da un marchio col sangue. 346 00:21:54,187 --> 00:21:55,856 Ha detto proprio col sangue, 347 00:21:55,939 --> 00:21:58,608 come la X sul palmo delle mani delle vittime? 348 00:21:58,692 --> 00:22:00,444 Non è un'informazione pubblica. 349 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Dobbiamo trovare il nome e l'indirizzo. 350 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 Sembra che tu debba chiamare Drea. 351 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 Pensavo fosse un bar normale. Non posso farlo. 352 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 Certo che puoi. 353 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 - Non so cantare. - Per questo è divertente. 354 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Nessuno è bravo. Non l'hai mai fatto? 355 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 Sei un vergine del karaoke? 356 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Ora si dice così? 357 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Tranquillo. La tua prima volta sarà indimenticabile. 358 00:22:35,979 --> 00:22:37,064 State scherzando? 359 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Per favore. Sono un dottore. Uno sguardo alle cartelle. 360 00:22:40,192 --> 00:22:43,028 - Non chiediamo altro. - È fuori discussione. 361 00:22:43,111 --> 00:22:44,571 Curavo io queste persone. 362 00:22:44,654 --> 00:22:46,782 Oh, sì? Allora che ci fanno qui? 363 00:22:46,865 --> 00:22:51,620 Non lo so. Ma nelle cartelle può esserci qualcosa con cui potrei aiutarti 364 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 a prenderti cura di loro. 365 00:22:53,497 --> 00:22:55,499 Se vuoi aiutare, vattene. 366 00:22:55,582 --> 00:22:58,960 Se violi la privacy, mi licenziano. E allora, poveri pazienti. 367 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Sono l'unico a cui importa di loro. 368 00:23:01,671 --> 00:23:05,175 Alla struttura non importa che nessuno sappia chi sono. 369 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 Noi lo sappiamo. 370 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Sono passeggeri del volo 828. 371 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 Ok. Capisco. 372 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 Siete alcuni di quelli affascinati dall'aereo. 373 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 Ok. 374 00:23:18,522 --> 00:23:22,442 Ti sbagli. Siamo alcuni di quelli che erano sull'aereo. 375 00:23:23,026 --> 00:23:24,194 Ehi! 376 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 Non sta mentendo. Quello è Marlon. 377 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 Sua moglie, Joelle. E lei è Lena. 378 00:23:30,200 --> 00:23:31,284 E questo è… 379 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 Marko. 380 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 Oh, mio Dio. 381 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 Marko. 382 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 Non scorderò cos'ha fatto il maggiore. 383 00:23:53,056 --> 00:23:56,309 Quegli orribili esperimenti. Il legame che avevi con mio figlio. 384 00:24:02,232 --> 00:24:04,025 Eden mi ha portato qui per un motivo. 385 00:24:06,486 --> 00:24:07,654 Per ricordare. 386 00:24:10,198 --> 00:24:12,534 Non basta aiutare me stesso. Devo aiutare. 387 00:24:13,118 --> 00:24:14,077 Tutti noi. 388 00:24:25,088 --> 00:24:27,299 Perdonami, Marko. 389 00:24:29,009 --> 00:24:30,635 Mi spiace. Mi spiace tanto. 390 00:24:35,932 --> 00:24:37,100 Non può essere. 391 00:24:37,976 --> 00:24:38,810 Che hai fatto? 392 00:24:40,604 --> 00:24:42,772 Gli ho chiesto perdono. 393 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 Credo che ti abbia perdonato. 394 00:24:46,234 --> 00:24:50,363 È cosciente. Credo che abbiano delle funzioni. Sono svegli. 395 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 Le loro cartelle. Se entro nelle loro menti, 396 00:24:54,409 --> 00:24:56,953 pensa che cure potresti dare loro. 397 00:24:58,580 --> 00:24:59,873 Cinque minuti. È tutto. 398 00:24:59,956 --> 00:25:02,918 - Se qualcuno ci scopre… - Faremo in un attimo. 399 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Solo uno di voi. 400 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 Vai. Io resto qui. Voglio stare un po' con loro. 401 00:25:16,223 --> 00:25:21,144 Ok. Il nostro XOUT828, alias Greg Turner, non può avvicinarsi ai passeggeri. 402 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 Credi davvero che un Xer obbedirà a un pezzo di carta? 403 00:25:25,148 --> 00:25:26,650 So come scoprirlo. 404 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 Aspettiamo. 405 00:25:31,196 --> 00:25:34,741 Immaginavo che sarebbe andata per le lunghe. E sì, 406 00:25:34,824 --> 00:25:36,535 c'è dell'avocado extra. 407 00:25:37,202 --> 00:25:38,995 Non farò due volte lo stesso sbaglio. 408 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 Sì, eccolo lì. Bel lavoro. 409 00:25:43,583 --> 00:25:44,584 È il nostro uomo. 410 00:25:57,013 --> 00:25:58,181 Grazie per essere qui. 411 00:25:59,224 --> 00:26:02,435 L'ho già scritto per Cal, ma è bene ripeterlo. 412 00:26:02,519 --> 00:26:05,689 È un potente oppioide per il dolore. 413 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Non più di due ogni 12 ore. 414 00:26:08,733 --> 00:26:12,529 Non siamo ancora a quel punto, ma se a Cal occorresse una chemio, 415 00:26:12,612 --> 00:26:14,281 deve smettere di prenderle. 416 00:26:14,364 --> 00:26:15,824 Possono mascherare la febbre. 417 00:26:15,907 --> 00:26:19,077 Il suo medico dovrà sapere se ha la febbre. 418 00:26:19,160 --> 00:26:23,123 Non posso tenerle. Sono sobrio da 18 ore. 419 00:26:31,798 --> 00:26:35,385 Ero così preso dal dolore altrui, da dimenticarmi di me. 420 00:26:36,094 --> 00:26:37,053 Del mio dolore. 421 00:26:39,723 --> 00:26:42,350 E ora non ho più spazio per elaborarlo. 422 00:26:46,605 --> 00:26:48,523 Non l'ho ancora detto a mia moglie. 423 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Scusa. È la prima volta che lo dico. 424 00:26:55,655 --> 00:26:57,073 Non so cosa fare. 425 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 So che la verità le farà male. 426 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 - Ma se scopre che l'ho nascosto… - Le farà ancora più male. 427 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 È la natura dei segreti. 428 00:27:10,420 --> 00:27:11,755 Ci sei passata. 429 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 Altroché. 430 00:27:17,052 --> 00:27:21,139 Non posso credere che sia la prima volta che lo dico ad alta voce. 431 00:27:21,222 --> 00:27:27,520 Ma il giorno in cui l'828 doveva atterrare, 432 00:27:28,605 --> 00:27:30,231 ero al JFK 433 00:27:31,483 --> 00:27:33,151 ad aspettare Saanvi. 434 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 La segretezza genera dolore, Zeke. 435 00:27:39,282 --> 00:27:43,745 Promettimi che ti amerai abbastanza da fargli spazio. 436 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 Wow! Chi la conosce? È di quando siamo spariti? 437 00:27:55,173 --> 00:27:58,510 Fai 20 anni prima che nascessimo. È la preferita di mia madre. 438 00:28:43,805 --> 00:28:45,390 Continua. Stai spaccando. 439 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Che c'è? 440 00:28:52,897 --> 00:28:54,399 - Che c'è? - Che c'è? 441 00:28:54,482 --> 00:28:56,025 Niente. Stavo… 442 00:28:56,109 --> 00:28:58,111 È bello, tutto qua. 443 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 Era da un po' che non mi sentivo me stesso. 444 00:29:01,114 --> 00:29:02,198 Misterioso. 445 00:29:02,699 --> 00:29:06,244 Ok. Avanti, allora. Chi sei davvero? 446 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 È questo il punto. 447 00:29:12,292 --> 00:29:15,462 Io sono Cal. 448 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Cal Stone. 449 00:29:18,757 --> 00:29:22,051 Cal Stone, il fuggitivo? 450 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 Ma pensavo fosse… 451 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 Più giovane? 452 00:29:26,306 --> 00:29:27,390 Sì. 453 00:29:27,474 --> 00:29:29,851 Difficile da spiegare, ma sono io. 454 00:29:30,602 --> 00:29:32,687 Quindi la bambina nella casa è… 455 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Mia sorella Eden. 456 00:29:36,524 --> 00:29:37,442 Oh, mio Dio. 457 00:29:37,525 --> 00:29:42,447 Mi dispiace. Avrei dovuto dirtelo prima. Capisco perfettamente se mi odi. 458 00:29:42,530 --> 00:29:45,158 Odiarti. Sei tu che odierai me. 459 00:29:49,788 --> 00:29:52,081 Quella signora, Angelina. 460 00:29:53,500 --> 00:29:59,088 L'ho aiutata un anno fa con libri, pannolini e altre cose. 461 00:29:59,172 --> 00:30:00,632 Lavoravo in un asilo nido. 462 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 L'ho rifornita. 463 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 L'ho anche lasciata dormire lì. 464 00:30:05,178 --> 00:30:07,889 Non avevo idea di chi fosse o cosa avesse fatto, 465 00:30:07,972 --> 00:30:11,851 ma dopo aver visto quella bambina riunirsi a suo padre, 466 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 a tuo padre… 467 00:30:15,271 --> 00:30:17,357 Se solo l'avessi detto a qualcuno prima. 468 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 No. Angelina ci ha ingannati tutti. 469 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Sei una brava persona. 470 00:30:23,738 --> 00:30:27,492 E dopo tutto quello che hai passato, non puoi. Tu… 471 00:30:53,935 --> 00:30:54,769 Tieni. 472 00:30:54,853 --> 00:30:57,188 No. Casa mia è in fondo all'isolato. 473 00:30:57,814 --> 00:31:01,234 Dai. Stai gelando. E poi, sta meglio a te. 474 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 Chi dice che la galanteria è morta? 475 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 Vuoi venire? Faccio un'incredibile Pop-Tart. 476 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 Dovrei tornare a casa, 477 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 ma forse al prossimo appuntamento. 478 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Oh, pensavi che fosse un appuntamento? 479 00:31:48,031 --> 00:31:49,574 Sei pericoloso, Gabriel. 480 00:32:06,174 --> 00:32:08,927 Cerca su quella parete. Starò di guardia. 481 00:32:40,500 --> 00:32:43,419 Non capisco. Ti ho visto piangere. Sei cosciente. 482 00:32:43,503 --> 00:32:45,254 Devi avere attività neurale. 483 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 Ehi. Forza. Dobbiamo andare. Il mio capo inizia i suoi giri. 484 00:33:23,918 --> 00:33:25,712 C'è qualcosa che può aiutarli? 485 00:33:25,795 --> 00:33:28,464 C'è qualcosa che può aiutarci tutti. 486 00:33:42,186 --> 00:33:44,564 DOMANI È TROPPO PRESTO PER UN SECONDO APPUNTAMENTO? 487 00:34:24,979 --> 00:34:27,690 Deve stare a oltre 15 metri dalle case dei passeggeri. 488 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 E cosa fa? Va da uno di loro. 489 00:34:29,901 --> 00:34:33,946 Ok, secondo il database di Ben, qui vive Chris Levins. Posto 15B. 490 00:34:36,032 --> 00:34:36,908 C'è qualcuno. 491 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 Gettala! 492 00:34:45,875 --> 00:34:46,751 Dov'è il coltello? 493 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 Cosa? Quale coltello? 494 00:34:53,216 --> 00:34:56,177 - Non è lui. - Ma questa è la casa di un passeggero. 495 00:34:56,260 --> 00:34:57,178 Non è l'assassino. 496 00:34:57,261 --> 00:34:59,514 Assassino? Cosa? Levati di dosso! 497 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Tranquillo. Non ti faremo del male. 498 00:35:01,849 --> 00:35:03,226 C'è un messaggio di Drea. 499 00:35:03,309 --> 00:35:05,478 Hanno appena pugnalato un terzo passeggero. 500 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Il vero killer è ancora in giro. 501 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 Ci dà la caccia. 502 00:35:15,154 --> 00:35:19,534 Ti dico che dalla TAC di Marko è schizzata fuori una luce gigantesca. 503 00:35:20,409 --> 00:35:21,619 Prova che è cosciente? 504 00:35:21,702 --> 00:35:24,288 Ha pianto. Sapevamo già che è cosciente. 505 00:35:26,457 --> 00:35:29,168 Perché una Chiamata dovrebbe confermare ciò che già sai? 506 00:35:30,128 --> 00:35:33,506 Infatti. Ho la sensazione che la Chiamata volesse dirmi altro. 507 00:35:34,340 --> 00:35:37,301 Si sono illuminate le nove TAC, non solo quella di Marko. 508 00:35:39,428 --> 00:35:40,847 E non era solo una luce. 509 00:35:40,930 --> 00:35:43,349 Puntava verso l'alto come un'antenna. 510 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 Come un'antenna verso il bagliore. 511 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 Questo significa… 512 00:35:47,395 --> 00:35:50,314 Hanno un canale diretto verso la divina coscienza. 513 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 Ma com'è possibile? 514 00:35:56,237 --> 00:35:58,739 Salvare la gente non è mai stato lo scopo. 515 00:35:58,823 --> 00:36:01,784 A che serve una mutazione potente 516 00:36:01,868 --> 00:36:05,663 se non puoi replicarla e trasformarla in un'arma? 517 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 Il maggiore. 518 00:36:08,791 --> 00:36:09,876 È stata lei. 519 00:36:10,543 --> 00:36:12,253 Certo. La tortura. La… 520 00:36:12,336 --> 00:36:14,964 Dimentica la tortura. Ha trovato un modo 521 00:36:15,047 --> 00:36:17,258 per sintonizzarli sulla frequenza divina. 522 00:36:17,341 --> 00:36:22,180 Se potessi replicarlo, magari creare la nostra antenna… 523 00:36:22,263 --> 00:36:24,307 No. Il maggiore ha fatto cose orribili. 524 00:36:24,390 --> 00:36:27,351 - Guarda cos'è successo a Marko… - Non farei questo. 525 00:36:27,435 --> 00:36:29,645 Ma se potessi capire come ha fatto il maggiore, 526 00:36:29,729 --> 00:36:31,898 saprei cosa fare e anche cosa non fare, 527 00:36:31,981 --> 00:36:35,359 e forse potremmo capire come sopravvivere alla Data di Morte. 528 00:36:36,152 --> 00:36:38,070 Un legame diretto con la coscienza divina. 529 00:36:38,154 --> 00:36:40,031 Sì, senza che nessuno resti lì. 530 00:36:41,866 --> 00:36:45,745 Ben, se le Chiamate non bastano a tenere a galla la Scialuppa, 531 00:36:45,828 --> 00:36:47,205 questo è l'altro modo. 532 00:36:48,331 --> 00:36:49,373 Eden, la sua… 533 00:36:51,000 --> 00:36:52,793 La sua Chiamata ci ha portati qui. 534 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 Tale padre, tale figlia. 535 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 Grazie. 536 00:37:01,052 --> 00:37:04,513 So che non ci sono sempre stato. Ma tu non ti sei mai arresa. 537 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 Non con i passeggeri. Né con me. 538 00:37:06,682 --> 00:37:07,850 Va tutto bene. 539 00:37:16,108 --> 00:37:16,943 Cosa c'è? 540 00:37:19,445 --> 00:37:21,489 VIENI A CASA. È MORTO UN ALTRO PASSEGGERO 541 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 Bentornato, amico. 542 00:37:35,628 --> 00:37:37,171 Stiamo per cominciare. 543 00:37:37,255 --> 00:37:38,589 Grazie, amico. 544 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 Ecco qua. 545 00:37:39,590 --> 00:37:40,633 Ehi, grazie. 546 00:37:43,135 --> 00:37:44,512 Ti va di iniziare? 547 00:37:46,973 --> 00:37:48,099 Certo. 548 00:37:50,685 --> 00:37:52,103 Mi chiamo Zeke. 549 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 E a oggi sono sobrio da un giorno. 550 00:38:05,616 --> 00:38:07,410 Hai trovato ciò che cercavi? 551 00:38:28,306 --> 00:38:29,557 Papà. 552 00:38:30,308 --> 00:38:33,144 Sì, direi di sì. 553 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 Come sapevi di dovermi mandare lì? 554 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 E come ti è entrata in testa quella Chiamata? 555 00:38:49,827 --> 00:38:50,703 Beh… 556 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 comunque sia andata, grazie. 557 00:38:56,417 --> 00:38:59,211 Mi hai ricordato che siamo tutti sulla stessa Scialuppa. 558 00:39:02,089 --> 00:39:05,468 E che potrei avere la possibilità di vederti crescere. 559 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Siete una gioia per gli occhi. 560 00:39:19,857 --> 00:39:21,275 Bisogna saper aspettare. 561 00:39:26,280 --> 00:39:27,365 Bisogna aspettare. 562 00:39:37,375 --> 00:39:40,211 Jared Vasquez della 129. Pensa a questo tizio. 563 00:39:40,294 --> 00:39:41,170 Non ho tempo. 564 00:39:41,253 --> 00:39:44,465 Trovalo. È un Xer e ha violato un ordine del tribunale. 565 00:39:48,260 --> 00:39:50,262 Sì, va bene, amico. Andiamo. 566 00:39:56,769 --> 00:39:57,728 Ehi. 567 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Abbiamo un problema. 568 00:40:02,900 --> 00:40:06,112 È tutto. Finora, non c'è niente sullo zaffiro. 569 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Non capisco. Come faceva il maggiore ad accedere alla frequenza di Dio, senza? 570 00:40:10,241 --> 00:40:12,326 Chiedi ad Aria Gupta. 571 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 Perché dovrei parlarle dei detenuti? 572 00:40:16,038 --> 00:40:18,958 Sembra che abbia fatto lei i loro primi esami. 573 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 Cosa? 574 00:40:24,505 --> 00:40:25,714 Perché non ce l'ha detto? 575 00:40:25,798 --> 00:40:30,094 Beh, se era complice della tortura, non è una cosa di cui vantarsi. 576 00:40:31,137 --> 00:40:34,890 Forse non capisce cosa ha fatto il maggiore. 577 00:40:34,974 --> 00:40:38,227 Ok. C'è solo un modo per scoprirlo. Vado a parlarle. 578 00:40:39,979 --> 00:40:42,022 Ci manca tanto così per capirlo. 579 00:40:44,316 --> 00:40:45,693 Come avere più tempo. 580 00:40:55,911 --> 00:40:58,122 CON PIÙ TEMPO, TROVEREI UN ALTRO MODO PER AMARTI. 581 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 MA NON LO TROVO. E NON SO SE FACCIA PIÙ MALE 582 00:41:00,416 --> 00:41:02,376 VEDERTI FELICE O SAPERE CHE NON POTREMO MAI… 583 00:41:05,796 --> 00:41:07,339 SEI SVEGLIA? 584 00:41:10,426 --> 00:41:12,887 PENSAVO CHE MI STESSI EVITANDO. CHE SUCCEDE? 585 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 HO TROVATO UN POSTO. PRONTA A LAVORARE? 586 00:41:35,910 --> 00:41:38,496 AGGIUNGI 587 00:41:40,664 --> 00:41:42,833 LABORATORIO ESITI ANALISI DEL SANGUE 588 00:42:15,366 --> 00:42:16,283 Tutto bene? 589 00:42:18,827 --> 00:42:21,163 Tre di noi sono morti e non sappiamo cosa accadrà. 590 00:42:21,664 --> 00:42:22,748 Cosa ne pensi? 591 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 Penso che tu non debba farlo da sola. 592 00:42:26,835 --> 00:42:29,547 Marko mi ha fatto capire che stavo dormendo. 593 00:42:29,630 --> 00:42:32,174 Ben, non stavi dormendo. Stavi vivendo un incubo. 594 00:42:33,509 --> 00:42:35,219 Ma se vuoi aiutarmi, accetto. 595 00:42:38,347 --> 00:42:39,473 Perché ho visto la X 596 00:42:39,557 --> 00:42:42,434 se non mi fa scoprire il killer o la prossima vittima? 597 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Beh, forse c'è di più nella tua Chiamata di quanto sembri. 598 00:42:45,854 --> 00:42:47,898 Ricominciamo da capo. 599 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 Non lo so, Ben. C'è qualcosa che non va nella X che hai fatto. 600 00:43:00,202 --> 00:43:01,662 Non lo so. È troppo… 601 00:43:02,454 --> 00:43:04,331 Forse sbagliamo prospettiva. 602 00:43:14,216 --> 00:43:15,884 Non è una X. È una croce. 603 00:43:17,761 --> 00:43:19,930 La Chiamata mi stava portando dall'assassino. 604 00:43:20,014 --> 00:43:21,932 Cercavo la persona sbagliata. 605 00:43:22,016 --> 00:43:24,018 So chi è. So chi è il killer. 606 00:43:32,318 --> 00:43:34,570 - Che diavolo? Ci hai spaventati. - Dov'è Cal? 607 00:43:34,653 --> 00:43:36,280 Cal? Dov'è? 608 00:43:36,363 --> 00:43:38,949 - Ehi. Che c'è? - Devo vedere Cal. Dov'è? 609 00:43:39,450 --> 00:43:40,492 Sono qui. 610 00:43:41,619 --> 00:43:45,289 - Parla, Jared. Che succede? - Il Registro sospetta di qualcuno. 611 00:43:46,165 --> 00:43:47,499 È Noelle, vero? 612 00:43:47,583 --> 00:43:49,251 Jared, dimmi che è Noelle. 613 00:43:50,252 --> 00:43:53,088 Perché mi guardi? Non so nemmeno chi sia morto. 614 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Cos'è questo? 615 00:43:56,133 --> 00:43:59,386 Questa è l'ultima immagine che il Registro ha del sospettato 616 00:43:59,470 --> 00:44:02,640 prima che esca dall'inquadratura, lontano dalla vittima. 617 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 La vittima? 618 00:44:07,186 --> 00:44:08,228 No. 619 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 No. Non può essere. Sono appena stato con lei. 620 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 Con chi? Mi spiegate che è successo? 621 00:44:13,901 --> 00:44:17,571 Gabriel Stone sta per essere arrestato per l'omicidio di Violet Wheeler. 622 00:44:17,655 --> 00:44:20,282 Jared. Dev'essere uno scherzo. 623 00:44:20,366 --> 00:44:21,992 Cal non è uscito di casa stasera. 624 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 Non ho detto questo. 625 00:44:23,452 --> 00:44:26,830 Il Registro non sa di Cal. Pensano che Gabriel sia l'assassino. 626 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 Dove sei stato? 627 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 Cal! 628 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 Non importa dove fosse. 629 00:44:31,794 --> 00:44:34,922 Ciò che conta è dove andrà. Cal deve scappare. Subito. 630 00:45:18,757 --> 00:45:22,678 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa