1
00:00:10,010 --> 00:00:13,930
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Nelle puntate precedenti…
3
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
Avanti, dice il maggiore.
4
00:00:22,522 --> 00:00:26,317
Fanno esperimenti sui loro cervelli
con fortissime scariche elettriche.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
Mio figlio sta incanalando il dolore
di uno dei passeggeri scomparsi.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
Per te conta solo il lavoro.
7
00:00:31,823 --> 00:00:35,201
- Ti amavo.
- Vi, ti amerò per sempre.
8
00:00:35,785 --> 00:00:37,871
- Mamma!
- Ridammi mia figlia.
9
00:00:38,455 --> 00:00:40,874
Volevo ringraziarti per averci salvato.
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,209
Lo avrebbe fatto chiunque.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
Non so se chi ho ferito mi perdonerà.
12
00:00:45,503 --> 00:00:46,880
Non riguarda loro.
13
00:00:46,963 --> 00:00:47,881
Riguarda te.
14
00:00:47,964 --> 00:00:51,051
Devi vederti
come qualcuno degno di essere amato.
15
00:00:51,134 --> 00:00:56,139
Potremmo stare per cambiare la definizione
della scienza come la conosciamo.
16
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
Potrebbe essere la firma…
17
00:00:58,558 --> 00:00:59,642
Del divino?
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,399
UNITÀ
19
00:01:12,614 --> 00:01:15,325
…LA SERENITÀ DI ACCETTARE
LE COSE CHE NON POSSO CAMBIARE…
20
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
Sono svenuto?
21
00:01:27,921 --> 00:01:30,298
Dopo esserti rifiutato di rientrare.
22
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
- Ma, Cal, dobbiamo…
- No.
23
00:01:34,177 --> 00:01:37,222
Dobbiamo andare da un dottore.
Hai un aspetto orribile.
24
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
Senti chi parla.
25
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Sento l'odore del tuo alito da qui.
26
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
Sei collassato. È una cosa seria.
27
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
- Potrebbe essere…
- Qualsiasi cosa.
28
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
Magari è influenza. Non ti preoccupare.
29
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Ma tu sei preoccupato.
30
00:01:56,991 --> 00:01:59,744
Andiamo da Saanvi con tuo padre
a fare delle analisi.
31
00:01:59,828 --> 00:02:03,456
Non lo dico ai miei famigliari.
E Saanvi è come se lo fosse.
32
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
E poi, ha già abbastanza da fare.
33
00:02:05,875 --> 00:02:07,752
- Troverebbe il tempo.
- Ho detto di no!
34
00:02:13,299 --> 00:02:17,053
Stanno appena iniziando a riprendersi
con Eden a casa.
35
00:02:17,720 --> 00:02:20,640
Non hanno certo bisogno
che li stressi di nuovo
36
00:02:20,723 --> 00:02:23,518
per qualcosa
che potrebbe non essere niente.
37
00:02:24,602 --> 00:02:28,106
Ok. E se ti portassi da qualcuno
che non è della famiglia?
38
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
Mi serve quell'indirizzo. Forza.
39
00:02:34,445 --> 00:02:36,906
Omicidi sulla linea 2. Dov'è il capitano?
40
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
Prendi Thompson. Serve una squadra.
41
00:02:39,242 --> 00:02:40,243
Ok.
42
00:02:41,619 --> 00:02:42,996
Cosa diavolo succede?
43
00:02:43,079 --> 00:02:45,540
Hanno ucciso un'altra passeggera.
Anna Ross.
44
00:02:46,040 --> 00:02:49,752
Un altro in 24 ore.
Non credono che Colvin…
45
00:02:49,836 --> 00:02:51,880
No, è pulito, a parte l'estorsione.
46
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
Ok. Qual è il piano?
47
00:02:54,048 --> 00:02:57,343
Il Registro
sta già setacciando la casa di Anna.
48
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
No. Qual è il piano per i passeggeri?
49
00:02:59,387 --> 00:03:01,514
Perché non c'è un poliziotto a ogni porta?
50
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
Non credi che l'abbia suggerito
al nuovo capo? Non sono il nemico.
51
00:03:04,934 --> 00:03:06,186
Lo so. Mi dispiace.
52
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Ho avuto una Chiamata.
Una X fatta col sangue.
53
00:03:09,439 --> 00:03:11,441
Il killer non ha ancora finito.
54
00:03:11,524 --> 00:03:14,110
Va bene. Vedrò cosa posso fare.
55
00:03:14,194 --> 00:03:16,738
- Ma intanto…
- Non andare da Anna. Capito.
56
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
L'ESTRAZIONE DI ZAFFIRI IN TUTTO IL MONDO
57
00:03:30,835 --> 00:03:33,504
Saanvi, il sole è appena sorto.
A che ora sei arrivata?
58
00:03:33,588 --> 00:03:36,591
Sono rimasta a studiare
le analisi sulla cicatrice di Cal.
59
00:03:36,674 --> 00:03:38,927
È tessuto normale. Poi Olive…
60
00:03:39,010 --> 00:03:42,764
Saanvi, finirai per esaurirti
se non ti riposi un po'.
61
00:03:42,847 --> 00:03:47,393
Senti. Lo zaffiro potrebbe fare da antenna
per sintonizzare la divina coscienza.
62
00:03:48,311 --> 00:03:53,733
Zaffiro, come nella coda
e sul legno dell'Arca di Noè.
63
00:03:53,816 --> 00:03:56,653
Devo solo mettere le mani su uno zaffiro.
64
00:03:56,736 --> 00:03:59,906
Aspetta un attimo.
Devi solo prenderti cura di te.
65
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
Vance, lo faccio.
66
00:04:03,326 --> 00:04:06,287
Non capisci? Potrebbe esserci un modo
per i passeggeri.
67
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
Un modo per superare il 2024.
68
00:04:12,877 --> 00:04:15,129
Certo che ce la farai.
Tuo padre fa 60 anni.
69
00:04:15,213 --> 00:04:16,714
Non mi stai ascoltando!
70
00:04:16,798 --> 00:04:20,260
Non ha senso comprarmi un biglietto aereo
71
00:04:20,343 --> 00:04:24,764
o parlare di qualcosa
che accadrà dopo il 2 giugno 2024
72
00:04:24,847 --> 00:04:26,224
perché sarò morta.
73
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Ti abbiamo già perso una volta.
Non lo sentirò più!
74
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
Lei non capisce.
75
00:04:35,191 --> 00:04:37,860
Certo che sì. Ma non vuole.
76
00:04:37,944 --> 00:04:39,362
Nessuno di noi lo vuole.
77
00:04:39,445 --> 00:04:40,571
Neanch'io.
78
00:04:42,448 --> 00:04:44,617
Farei di tutto per avere più tempo.
79
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
Perché no?
Dev'esserci qualcuno al laboratorio.
80
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
Quale laboratorio, papà?
81
00:04:50,790 --> 00:04:53,835
Dopo la scomparsa dell'aereo
il governo lo ha smantellato.
82
00:04:53,918 --> 00:04:56,796
E quell'uomo gentile che ho conosciuto?
83
00:04:56,879 --> 00:04:59,299
Vance? Non l'ho più sentito.
84
00:04:59,382 --> 00:05:01,926
E la tua amica, la dottoressa? Alex?
85
00:05:05,346 --> 00:05:09,684
Non c'è modo di aggiustare la Scialuppa.
I passeggeri fanno cose orribili.
86
00:05:12,353 --> 00:05:14,188
Uccidono persone innocenti.
87
00:05:14,689 --> 00:05:17,692
Forse non si tratta
di aggiustare la Scialuppa.
88
00:05:17,775 --> 00:05:19,235
Forse si tratta
89
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
di trovare un altro modo.
90
00:05:29,162 --> 00:05:30,079
Ok.
91
00:05:31,497 --> 00:05:34,125
È stato elaborato tutto
sotto il tuo pseudonimo.
92
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Ho messo "Gabriel"
anche sugli esami di laboratorio.
93
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
Grazie.
94
00:05:38,087 --> 00:05:39,714
Anche per averci ricevuto subito.
95
00:05:39,797 --> 00:05:42,258
Siete amici della dottoressa Bahl.
96
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
Allora, Gabriel…
97
00:05:47,680 --> 00:05:50,892
Le analisi del sangue
richiederanno qualche ora.
98
00:05:50,975 --> 00:05:55,646
Poi, potrebbero essere necessarie
un'aspirazione e una biopsia del midollo
99
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
per ottenere una diagnosi più accurata.
100
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
Ok, ma…
101
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
Ma le tue condizioni fanno pensare
102
00:06:03,863 --> 00:06:06,324
che tu non sia più in remissione.
103
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
Il cancro è tornato.
104
00:06:12,205 --> 00:06:15,708
Senza i risultati
non posso dirlo con certezza.
105
00:06:16,834 --> 00:06:18,086
So che è difficile.
106
00:06:18,878 --> 00:06:21,964
Cerca di concentrarti
su qualcos'altro oggi.
107
00:06:22,465 --> 00:06:24,425
Trova un modo per distrarti.
108
00:06:26,594 --> 00:06:27,762
Come?
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,681
Vivi la tua vita.
110
00:06:38,606 --> 00:06:39,857
Ehi, tesoro.
111
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
- Vuoi disegnare qui?
- No!
112
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
Coraggio, ragazzo.
113
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
Non mi volevi in giro
quando costruivi i tuoi modellini.
114
00:06:49,450 --> 00:06:51,411
All'inizio no, ma poi ho cambiato idea.
115
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
Ehi, sei ancora bloccata lì?
116
00:06:58,126 --> 00:07:01,170
Ben, Anna Ross è stata uccisa.
117
00:07:03,214 --> 00:07:06,008
Cosa? È appena stata a casa.
118
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
Ti chiamo per questo.
119
00:07:07,427 --> 00:07:10,304
Con Jared
vedremo se ci è sfuggito qualcosa,
120
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
ma due passeggeri uccisi non sono un caso,
121
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
a meno che ci fosse altro tra Sam e Anna.
122
00:07:16,769 --> 00:07:19,105
Lo spero, per il bene di tutti noi.
123
00:07:19,188 --> 00:07:22,859
Ok. Ti richiamo. Ma fino ad allora
siate prudenti. Anche Cal.
124
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
Sì.
125
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
Cal?
126
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
Ehi, Cal?
127
00:07:37,665 --> 00:07:40,209
Ciao, sono Gabriel. Lascia un messaggio.
128
00:07:41,002 --> 00:07:44,630
Oh, eccoti. Grazie al cielo.
Grazie a Dio stai bene.
129
00:07:44,714 --> 00:07:45,965
Perché non dovrei?
130
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
Scusa se ti ho urlato contro.
131
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
È successo qualcosa?
132
00:07:52,180 --> 00:07:54,849
- Hanno ucciso Anna Ross.
- Oh, mio Dio.
133
00:07:54,932 --> 00:07:58,895
Qualcuno uccide i passeggeri.
Non deve succedere niente, sii prudente.
134
00:07:58,978 --> 00:08:00,396
- Non uscire.
- Cosa?
135
00:08:00,480 --> 00:08:01,856
Nessuno sa chi sono.
136
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
Angelina sì.
137
00:08:03,441 --> 00:08:05,526
A chi lo dirà?
La polizia? La arresteranno.
138
00:08:05,610 --> 00:08:07,737
Non si discute. Rischi la vita.
139
00:08:07,820 --> 00:08:09,363
Sì, bella vita.
140
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
Cal.
141
00:08:14,619 --> 00:08:16,412
Ha tante cose per la testa.
142
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
Sono lettere?
143
00:08:43,606 --> 00:08:45,566
Un po' piccola per l'ortografia.
144
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
ALNI
CASA DI RIPOSO
145
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Non sta scrivendo.
Deve avere una Chiamata.
146
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Non guardare me. Vai a vedere.
147
00:08:54,784 --> 00:08:56,536
Ho detto a Cal di essere prudente.
148
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
Devi aiutare Eden.
149
00:08:57,954 --> 00:09:01,624
Non può seguire una Chiamata,
ma tu puoi farlo per lei.
150
00:09:04,585 --> 00:09:07,588
Forse ci aiuterà a prendere l'assassino.
151
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Per te va bene?
152
00:09:13,928 --> 00:09:17,348
Passare del tempo con mia nipote
che non vedo da due anni?
153
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
Ne sono certo.
154
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
Non preoccuparti, patatina.
155
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
Lo risolverò io per entrambi.
156
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Papà.
157
00:09:29,151 --> 00:09:30,486
Chiudi a chiave la porta.
158
00:10:19,035 --> 00:10:20,494
Ho ricevuto il messaggio.
159
00:10:20,578 --> 00:10:22,580
So che è il tuo giorno libero. Grazie.
160
00:10:22,663 --> 00:10:25,374
Prego. Due passeggeri uccisi in 24 ore?
161
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
Non è una coincidenza, d'accordo.
Ma perché loro due?
162
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Non lo so. Ma qui non troveremo risposte.
163
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
Sia noi che il Registro
abbiamo già perlustrato.
164
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
Dobbiamo rifarlo. Dev'esserci qualcosa.
165
00:10:37,219 --> 00:10:38,512
Salve?
166
00:10:38,596 --> 00:10:41,641
Oh, è ok. Va tutto bene. Siamo poliziotti.
167
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
Conoscevi Sam?
168
00:10:43,601 --> 00:10:47,730
Non eravamo amici, ma era gentile.
Di certo non meritava tanto odio.
169
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Per essere un passeggero, o…
170
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
Gli anti-828 non sono uno scherzo.
171
00:10:53,110 --> 00:10:55,279
Stalking? Atti vandalici?
172
00:10:55,363 --> 00:10:57,531
Come nella rapina a Kim Kardashian.
173
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
Ho anche perso un lavoro da babysitter.
174
00:11:00,409 --> 00:11:02,328
Sam non aveva figli.
175
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Una signora e sua figlia
stavano con lui l'anno scorso.
176
00:11:05,164 --> 00:11:09,001
Mi sono offerta come babysitter,
ma sono sparite. Penso per paura.
177
00:11:09,502 --> 00:11:10,753
La bambina è questa?
178
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
Ehi, ho trovato il collegamento.
179
00:11:20,971 --> 00:11:23,557
Anna e Sam hanno entrambi
ospitato Angelina.
180
00:11:23,641 --> 00:11:24,975
Non ci dovevi andare.
181
00:11:25,059 --> 00:11:26,018
Non mi hai sentito?
182
00:11:26,102 --> 00:11:29,105
Angelina potrebbe vendicarsi
di chiunque l'abbia aiutata
183
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
o forse non l'ha aiutata abbastanza.
184
00:11:31,399 --> 00:11:35,569
Posso dirti dove non è. A Westchester,
da quella pazza della madre.
185
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
Noelle è a New York?
186
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
Sì. È arrivata una soffiata.
187
00:11:39,949 --> 00:11:41,701
Non ci sono tracce di Angelina.
188
00:11:41,784 --> 00:11:45,121
Potremmo agitare un po' le acque
per vedere se succede qualcosa.
189
00:11:45,204 --> 00:11:46,080
Mick.
190
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
Potrebbe esservi sfuggito qualcosa.
191
00:11:48,165 --> 00:11:51,711
Se Noelle può aiutarmi ad avvicinarmi
ad Angelina per mettere fine a tutto…
192
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Ok, va bene, ti mando l'indirizzo.
193
00:11:53,921 --> 00:11:55,506
Ma con ciò che sta succedendo,
194
00:11:55,589 --> 00:11:56,716
stai attenta.
195
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
Sì. Grazie.
196
00:12:01,595 --> 00:12:06,183
Dimmi perché pensi sia una buona idea
fare a pezzi un laser da 10.000 dollari.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,186
Perché nella lente
c'è uno zaffiro di alta qualità
198
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
e per ora è tutto ciò che abbiamo.
199
00:12:11,856 --> 00:12:14,608
È in prestito. Non lo devi…
200
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
Rompere.
201
00:12:17,153 --> 00:12:18,320
Non lo devi rompere.
202
00:12:19,780 --> 00:12:22,074
- Dimmi che ne è valsa la pena.
- No.
203
00:12:22,158 --> 00:12:24,702
Hai appena speso 10.000 dollari
per un'antenna.
204
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
Non una qualsiasi.
205
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
Invece di aspettare
che le Chiamate ci arrivino…
206
00:12:30,374 --> 00:12:32,585
Ti sintonizzi con loro?
207
00:12:32,668 --> 00:12:37,006
Sì. Avremmo un accesso illimitato
a Chiamate illimitate.
208
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
Ok. Forse ne valeva la pena.
209
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Ora mi serve solo
un manuale di istruzioni.
210
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
Dove vai? Perché la tua camicia è stirata?
211
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Sto seguendo gli ordini del dottore.
212
00:12:55,107 --> 00:12:57,902
Devo fare altro,
invece di aspettare brutte notizie,
213
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
quindi esco.
214
00:12:59,570 --> 00:13:02,198
Senti, so cosa provi,
a volte letteralmente,
215
00:13:02,281 --> 00:13:04,366
ma tuo padre è stato molto chiaro.
216
00:13:04,909 --> 00:13:05,951
Zeke,
217
00:13:06,786 --> 00:13:10,873
per una volta,
nella mia vita tanto accorciata, vivrò.
218
00:13:26,430 --> 00:13:30,935
ISTITUTO DI NEUROSCIENZE
CASA DI SOGGIORNO ASSISTITO
219
00:13:38,651 --> 00:13:41,153
Può aspettare? Ok, grazie.
220
00:13:41,695 --> 00:13:43,155
Posso aiutarla?
221
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
Lo spero.
Sto cercando un posto per mio padre.
222
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
Lui… Gli serve aiuto.
223
00:13:48,786 --> 00:13:53,040
Un minuto è con noi, quello dopo
mi vuole portare a vedere Frank Sinatra.
224
00:13:53,833 --> 00:13:57,837
Siamo a corto di personale.
Non so se qualcuno possa portarla…
225
00:13:57,920 --> 00:14:02,299
La prego. Do un'occhiata da solo.
Non posso più gestirlo io.
226
00:14:02,383 --> 00:14:04,635
- Sì.
- Non so cosa fare.
227
00:14:04,718 --> 00:14:06,762
Ok, dia un'occhiata veloce.
228
00:14:06,846 --> 00:14:07,805
Va bene.
229
00:14:08,472 --> 00:14:10,766
E non disturbi i nostri clienti.
230
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Certo.
231
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
Pronto. ALNI.
232
00:14:15,396 --> 00:14:16,313
Sì.
233
00:14:17,231 --> 00:14:18,357
Ok.
234
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
Chi vi credete di essere?
235
00:14:21,026 --> 00:14:24,405
Pensate di poter irrompere
per via del distintivo.
236
00:14:24,488 --> 00:14:27,449
La polizia è già stata qui
a demolirmi la casa.
237
00:14:28,284 --> 00:14:31,996
Sai cosa mi ha fatto la tua partner?
Ha rapito mia figlia.
238
00:14:32,079 --> 00:14:34,707
Sembra che abbia salvato tua figlia da te.
239
00:14:34,790 --> 00:14:38,878
Come osi! Angelina
doveva essere salvata solo da sé stessa.
240
00:14:38,961 --> 00:14:40,838
Di certo ha ucciso quelle persone.
241
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
E se qualcuno ne ha la colpa, sei tu.
242
00:14:43,924 --> 00:14:47,303
Ho cercato di proteggere il mondo
dal mio angelo caduto
243
00:14:47,386 --> 00:14:50,347
e ho fatto un ottimo lavoro
finché non l'hai portata via.
244
00:14:51,181 --> 00:14:54,059
L'ultima volta che hai visto tua figlia
era in Costa Rica?
245
00:14:54,143 --> 00:14:58,355
L'unica persona che vorrei in casa mia
meno di te è lei.
246
00:15:03,402 --> 00:15:05,029
Wow! Le credi?
247
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
Non una parola.
248
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
- Di certo non le piaci.
- Non mi serve.
249
00:15:08,699 --> 00:15:12,286
Forse saranno i cadaveri
a darci la prova che Angelina è coinvolta.
250
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Reynaldo.
251
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Stone.
252
00:16:33,283 --> 00:16:35,828
Non ti vedo
da quando hai lasciato la polizia,
253
00:16:35,911 --> 00:16:37,621
il che fa sorgere la domanda,
254
00:16:38,205 --> 00:16:39,498
perché sei qui?
255
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Due uomini dell'828 sono morti.
Credo sia stata la stessa persona.
256
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
Credo anche che non abbia finito.
257
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
Abbiamo una teoria.
258
00:16:47,673 --> 00:16:49,967
Ci servono delle prove per il nuovo capo.
259
00:16:52,011 --> 00:16:52,970
Beh,
260
00:16:53,679 --> 00:16:57,266
entrambe le vittime hanno gli stessi segni
261
00:16:57,349 --> 00:17:01,103
fatti col sangue
sul palmo della mano sinistra.
262
00:17:01,186 --> 00:17:04,231
Quindi, sì,
potrebbe essere lo stesso assassino.
263
00:17:05,024 --> 00:17:08,652
Qualcuno di almeno 60 chili.
264
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Come lo sai?
265
00:17:11,113 --> 00:17:14,366
Il coltello è stato conficcato
così profondamente nei corpi
266
00:17:14,450 --> 00:17:17,828
che l'elsa ha lasciato dei lividi,
e questo richiede del peso.
267
00:17:20,205 --> 00:17:24,168
Addio prova.
Angelina ne peserà 50 al massimo.
268
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
Cosa stai pensando?
269
00:17:25,711 --> 00:17:27,921
Pensavo che volessero incolpare un Xer,
270
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
ma forse l'assassino è uno di loro.
271
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Stavano molestando Sam.
272
00:17:32,676 --> 00:17:35,763
Loro sanno dove trovarci,
quindi andiamo a cercare uno di loro.
273
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
- Mi scusi!
- Oh, chiedo scusa.
274
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
Questa è mia moglie.
275
00:17:46,190 --> 00:17:49,693
- Scusa il ritardo. Il traffico.
- Non importa. Papà adorerà questo posto.
276
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
Possiamo fare un altro giro?
277
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
Andate pure.
278
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
Pronto. ALNI.
279
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
Per cosa mi hai fatto correre qui?
280
00:17:58,702 --> 00:17:59,620
Non cosa.
281
00:18:01,205 --> 00:18:02,456
Chi.
282
00:18:08,545 --> 00:18:10,047
I passeggeri detenuti.
283
00:18:10,923 --> 00:18:11,882
E come?
284
00:18:12,716 --> 00:18:14,384
Sono qui per la Chiamata di Eden.
285
00:18:15,094 --> 00:18:16,970
Qualcuno deve averli scaricati qui.
286
00:18:17,054 --> 00:18:19,681
Non sappiamo cosa gli abbia fatto
il maggiore, o perché.
287
00:18:19,765 --> 00:18:22,351
Eden ci ha mandati qui per scoprirlo.
La domanda…
288
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Chi diavolo siete? Non potete stare qui.
289
00:18:26,814 --> 00:18:28,398
Disturbate i miei pazienti.
290
00:18:28,482 --> 00:18:31,401
Disturbarli? Non hanno funzioni cerebrali.
291
00:18:31,985 --> 00:18:34,571
Wow, e quindi? Sono pur sempre persone.
292
00:18:34,655 --> 00:18:36,573
- Andiamo.
- Lei non capisce.
293
00:18:36,657 --> 00:18:38,492
Ehi. Non farmi chiamare la sicurezza.
294
00:18:38,575 --> 00:18:40,494
Ok. Le nostre scuse. Ce ne andiamo.
295
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
- Dobbiamo tornare lì dentro.
- Non me ne vado.
296
00:18:48,544 --> 00:18:52,589
Tanto tempo fa mi sono ripromessa
di non arrendermi con nessuno.
297
00:18:53,215 --> 00:18:54,258
Mai più.
298
00:18:58,178 --> 00:19:00,180
Scusa. Un altro.
299
00:19:05,102 --> 00:19:06,353
PUOI CHIAMARMI?
300
00:19:06,436 --> 00:19:08,188
POSSIAMO FARLO FUNZIONARE.
301
00:19:08,272 --> 00:19:09,773
IO CI STO, SE TU CI STAI…
302
00:19:09,857 --> 00:19:10,691
MI ARRENDO.
303
00:19:10,774 --> 00:19:12,484
Seratona? Cosa festeggi?
304
00:19:14,862 --> 00:19:15,737
Abbandono la nave.
305
00:19:16,405 --> 00:19:19,700
È ora di riconoscere che mi sta evitando.
306
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
Ti dispiace se pago subito?
307
00:19:31,295 --> 00:19:35,132
Sai che c'è? Stasera offro io.
Ti serve qualcosa di positivo.
308
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
Beh, mi servirebbe…
309
00:19:38,844 --> 00:19:42,264
una grande caverna buia in cui infilarmi.
310
00:19:43,140 --> 00:19:45,100
Beh, ne sono appena uscita, ma…
311
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
ho un letto in cui puoi infilarti.
312
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
A che ora finisci?
313
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Violet?
314
00:20:04,036 --> 00:20:06,330
- Ciao.
- Ehi, grazie per avermi incontrato.
315
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Sarei venuta io, ma con il nuovo lavoro…
316
00:20:08,415 --> 00:20:10,959
Figurati. Davvero.
Sono io che ti ho scritto.
317
00:20:11,960 --> 00:20:13,045
Ne sono contenta.
318
00:20:13,962 --> 00:20:16,548
Volevo restituirti il cappotto,
319
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
ma non sapevo
come raggiungere il mio eroe.
320
00:20:19,176 --> 00:20:22,262
Oh, ti prego. L'eroe sei tu.
Questa è la mia giacca preferita.
321
00:20:27,351 --> 00:20:28,727
Allora…
322
00:20:28,810 --> 00:20:29,770
Allora…
323
00:20:30,646 --> 00:20:32,981
Cosa avevi in mente…
324
00:20:33,857 --> 00:20:35,150
di fare?
325
00:20:35,234 --> 00:20:37,402
Forse volevi solo la tua giacca.
326
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
Oh, no.
327
00:20:39,655 --> 00:20:41,114
Mi va bene tutto. Scegli tu.
328
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Che ne dici se ti offro un drink?
329
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
È il minimo che possa fare.
330
00:20:47,454 --> 00:20:49,164
Cioè, solo se vuoi.
331
00:20:50,624 --> 00:20:52,209
Sì, un drink.
332
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
Fammi strada. Va bene.
333
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Certo.
334
00:21:18,402 --> 00:21:20,862
LE MEDICINE DI GABRIEL SONO PRONTE
335
00:21:29,621 --> 00:21:30,706
- Guarda.
- Aspetta.
336
00:21:30,789 --> 00:21:33,208
- Vedrai cosa ho trovato.
- Ho letto abbastanza.
337
00:21:33,292 --> 00:21:36,920
"Trattiamo i passeggeri come i vermi
che sono. Basta delicatezza."
338
00:21:37,004 --> 00:21:39,464
Come fai a reggere
tutto questo odio 24 ore su 24?
339
00:21:39,548 --> 00:21:41,383
Non lo faccio. Escludo i matti
340
00:21:41,466 --> 00:21:43,468
e scopro quali sono quelli innocui
341
00:21:43,552 --> 00:21:45,012
e quali fanno sul serio.
342
00:21:45,095 --> 00:21:46,555
VANNO MARCHIATI COL SANGUE.
343
00:21:46,638 --> 00:21:49,016
- XOUT828?
- Guarda i suoi post più recenti.
344
00:21:49,099 --> 00:21:51,685
Ha un piano per annientare gli 828,
345
00:21:51,768 --> 00:21:54,104
iniziando da un marchio col sangue.
346
00:21:54,187 --> 00:21:55,856
Ha detto proprio col sangue,
347
00:21:55,939 --> 00:21:58,608
come la X
sul palmo delle mani delle vittime?
348
00:21:58,692 --> 00:22:00,444
Non è un'informazione pubblica.
349
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Dobbiamo trovare il nome e l'indirizzo.
350
00:22:03,697 --> 00:22:05,991
Sembra che tu debba chiamare Drea.
351
00:22:09,202 --> 00:22:11,413
Pensavo fosse un bar normale.
Non posso farlo.
352
00:22:11,496 --> 00:22:12,956
Certo che puoi.
353
00:22:13,040 --> 00:22:15,375
- Non so cantare.
- Per questo è divertente.
354
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Nessuno è bravo. Non l'hai mai fatto?
355
00:22:18,670 --> 00:22:20,589
Sei un vergine del karaoke?
356
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Ora si dice così?
357
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Tranquillo. La tua prima volta
sarà indimenticabile.
358
00:22:35,979 --> 00:22:37,064
State scherzando?
359
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Per favore. Sono un dottore.
Uno sguardo alle cartelle.
360
00:22:40,192 --> 00:22:43,028
- Non chiediamo altro.
- È fuori discussione.
361
00:22:43,111 --> 00:22:44,571
Curavo io queste persone.
362
00:22:44,654 --> 00:22:46,782
Oh, sì? Allora che ci fanno qui?
363
00:22:46,865 --> 00:22:51,620
Non lo so. Ma nelle cartelle può esserci
qualcosa con cui potrei aiutarti
364
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
a prenderti cura di loro.
365
00:22:53,497 --> 00:22:55,499
Se vuoi aiutare, vattene.
366
00:22:55,582 --> 00:22:58,960
Se violi la privacy, mi licenziano.
E allora, poveri pazienti.
367
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
Sono l'unico a cui importa di loro.
368
00:23:01,671 --> 00:23:05,175
Alla struttura non importa
che nessuno sappia chi sono.
369
00:23:05,258 --> 00:23:06,510
Noi lo sappiamo.
370
00:23:08,845 --> 00:23:10,639
Sono passeggeri del volo 828.
371
00:23:11,306 --> 00:23:13,100
Ok. Capisco.
372
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
Siete alcuni di quelli
affascinati dall'aereo.
373
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
Ok.
374
00:23:18,522 --> 00:23:22,442
Ti sbagli. Siamo alcuni di quelli
che erano sull'aereo.
375
00:23:23,026 --> 00:23:24,194
Ehi!
376
00:23:24,694 --> 00:23:26,863
Non sta mentendo. Quello è Marlon.
377
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
Sua moglie, Joelle. E lei è Lena.
378
00:23:30,200 --> 00:23:31,284
E questo è…
379
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
Marko.
380
00:23:39,876 --> 00:23:40,919
Oh, mio Dio.
381
00:23:44,256 --> 00:23:45,382
Marko.
382
00:23:50,303 --> 00:23:52,097
Non scorderò cos'ha fatto il maggiore.
383
00:23:53,056 --> 00:23:56,309
Quegli orribili esperimenti.
Il legame che avevi con mio figlio.
384
00:24:02,232 --> 00:24:04,025
Eden mi ha portato qui per un motivo.
385
00:24:06,486 --> 00:24:07,654
Per ricordare.
386
00:24:10,198 --> 00:24:12,534
Non basta aiutare me stesso. Devo aiutare.
387
00:24:13,118 --> 00:24:14,077
Tutti noi.
388
00:24:25,088 --> 00:24:27,299
Perdonami, Marko.
389
00:24:29,009 --> 00:24:30,635
Mi spiace. Mi spiace tanto.
390
00:24:35,932 --> 00:24:37,100
Non può essere.
391
00:24:37,976 --> 00:24:38,810
Che hai fatto?
392
00:24:40,604 --> 00:24:42,772
Gli ho chiesto perdono.
393
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
Credo che ti abbia perdonato.
394
00:24:46,234 --> 00:24:50,363
È cosciente. Credo
che abbiano delle funzioni. Sono svegli.
395
00:24:51,656 --> 00:24:54,326
Le loro cartelle.
Se entro nelle loro menti,
396
00:24:54,409 --> 00:24:56,953
pensa che cure potresti dare loro.
397
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
Cinque minuti. È tutto.
398
00:24:59,956 --> 00:25:02,918
- Se qualcuno ci scopre…
- Faremo in un attimo.
399
00:25:03,001 --> 00:25:04,044
Solo uno di voi.
400
00:25:04,836 --> 00:25:07,881
Vai. Io resto qui.
Voglio stare un po' con loro.
401
00:25:16,223 --> 00:25:21,144
Ok. Il nostro XOUT828, alias Greg Turner,
non può avvicinarsi ai passeggeri.
402
00:25:21,228 --> 00:25:24,648
Credi davvero che un Xer
obbedirà a un pezzo di carta?
403
00:25:25,148 --> 00:25:26,650
So come scoprirlo.
404
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
Aspettiamo.
405
00:25:31,196 --> 00:25:34,741
Immaginavo che sarebbe andata
per le lunghe. E sì,
406
00:25:34,824 --> 00:25:36,535
c'è dell'avocado extra.
407
00:25:37,202 --> 00:25:38,995
Non farò due volte lo stesso sbaglio.
408
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
Sì, eccolo lì. Bel lavoro.
409
00:25:43,583 --> 00:25:44,584
È il nostro uomo.
410
00:25:57,013 --> 00:25:58,181
Grazie per essere qui.
411
00:25:59,224 --> 00:26:02,435
L'ho già scritto per Cal,
ma è bene ripeterlo.
412
00:26:02,519 --> 00:26:05,689
È un potente oppioide per il dolore.
413
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
Non più di due ogni 12 ore.
414
00:26:08,733 --> 00:26:12,529
Non siamo ancora a quel punto,
ma se a Cal occorresse una chemio,
415
00:26:12,612 --> 00:26:14,281
deve smettere di prenderle.
416
00:26:14,364 --> 00:26:15,824
Possono mascherare la febbre.
417
00:26:15,907 --> 00:26:19,077
Il suo medico
dovrà sapere se ha la febbre.
418
00:26:19,160 --> 00:26:23,123
Non posso tenerle. Sono sobrio da 18 ore.
419
00:26:31,798 --> 00:26:35,385
Ero così preso dal dolore altrui,
da dimenticarmi di me.
420
00:26:36,094 --> 00:26:37,053
Del mio dolore.
421
00:26:39,723 --> 00:26:42,350
E ora non ho più spazio per elaborarlo.
422
00:26:46,605 --> 00:26:48,523
Non l'ho ancora detto a mia moglie.
423
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Scusa. È la prima volta che lo dico.
424
00:26:55,655 --> 00:26:57,073
Non so cosa fare.
425
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
So che la verità le farà male.
426
00:27:01,620 --> 00:27:04,873
- Ma se scopre che l'ho nascosto…
- Le farà ancora più male.
427
00:27:05,874 --> 00:27:07,792
È la natura dei segreti.
428
00:27:10,420 --> 00:27:11,755
Ci sei passata.
429
00:27:11,838 --> 00:27:14,049
Altroché.
430
00:27:17,052 --> 00:27:21,139
Non posso credere che sia la prima volta
che lo dico ad alta voce.
431
00:27:21,222 --> 00:27:27,520
Ma il giorno in cui
l'828 doveva atterrare,
432
00:27:28,605 --> 00:27:30,231
ero al JFK
433
00:27:31,483 --> 00:27:33,151
ad aspettare Saanvi.
434
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
La segretezza genera dolore, Zeke.
435
00:27:39,282 --> 00:27:43,745
Promettimi che ti amerai abbastanza
da fargli spazio.
436
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
Wow! Chi la conosce?
È di quando siamo spariti?
437
00:27:55,173 --> 00:27:58,510
Fai 20 anni prima che nascessimo.
È la preferita di mia madre.
438
00:28:43,805 --> 00:28:45,390
Continua. Stai spaccando.
439
00:28:51,396 --> 00:28:52,272
Che c'è?
440
00:28:52,897 --> 00:28:54,399
- Che c'è?
- Che c'è?
441
00:28:54,482 --> 00:28:56,025
Niente. Stavo…
442
00:28:56,109 --> 00:28:58,111
È bello, tutto qua.
443
00:28:58,194 --> 00:29:00,613
Era da un po'
che non mi sentivo me stesso.
444
00:29:01,114 --> 00:29:02,198
Misterioso.
445
00:29:02,699 --> 00:29:06,244
Ok. Avanti, allora. Chi sei davvero?
446
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
È questo il punto.
447
00:29:12,292 --> 00:29:15,462
Io sono Cal.
448
00:29:16,463 --> 00:29:17,464
Cal Stone.
449
00:29:18,757 --> 00:29:22,051
Cal Stone, il fuggitivo?
450
00:29:23,178 --> 00:29:24,804
Ma pensavo fosse…
451
00:29:24,888 --> 00:29:25,805
Più giovane?
452
00:29:26,306 --> 00:29:27,390
Sì.
453
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
Difficile da spiegare, ma sono io.
454
00:29:30,602 --> 00:29:32,687
Quindi la bambina nella casa è…
455
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
Mia sorella Eden.
456
00:29:36,524 --> 00:29:37,442
Oh, mio Dio.
457
00:29:37,525 --> 00:29:42,447
Mi dispiace. Avrei dovuto dirtelo prima.
Capisco perfettamente se mi odi.
458
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Odiarti. Sei tu che odierai me.
459
00:29:49,788 --> 00:29:52,081
Quella signora, Angelina.
460
00:29:53,500 --> 00:29:59,088
L'ho aiutata un anno fa
con libri, pannolini e altre cose.
461
00:29:59,172 --> 00:30:00,632
Lavoravo in un asilo nido.
462
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
L'ho rifornita.
463
00:30:03,134 --> 00:30:05,094
L'ho anche lasciata dormire lì.
464
00:30:05,178 --> 00:30:07,889
Non avevo idea di chi fosse
o cosa avesse fatto,
465
00:30:07,972 --> 00:30:11,851
ma dopo aver visto quella bambina
riunirsi a suo padre,
466
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
a tuo padre…
467
00:30:15,271 --> 00:30:17,357
Se solo l'avessi detto a qualcuno prima.
468
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
No. Angelina ci ha ingannati tutti.
469
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Sei una brava persona.
470
00:30:23,738 --> 00:30:27,492
E dopo tutto quello che hai passato,
non puoi. Tu…
471
00:30:53,935 --> 00:30:54,769
Tieni.
472
00:30:54,853 --> 00:30:57,188
No. Casa mia è in fondo all'isolato.
473
00:30:57,814 --> 00:31:01,234
Dai. Stai gelando. E poi, sta meglio a te.
474
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
Chi dice che la galanteria è morta?
475
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
Vuoi venire?
Faccio un'incredibile Pop-Tart.
476
00:31:16,332 --> 00:31:18,501
Dovrei tornare a casa,
477
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
ma forse al prossimo appuntamento.
478
00:31:21,504 --> 00:31:24,549
Oh, pensavi che fosse un appuntamento?
479
00:31:48,031 --> 00:31:49,574
Sei pericoloso, Gabriel.
480
00:32:06,174 --> 00:32:08,927
Cerca su quella parete. Starò di guardia.
481
00:32:40,500 --> 00:32:43,419
Non capisco.
Ti ho visto piangere. Sei cosciente.
482
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
Devi avere attività neurale.
483
00:33:18,746 --> 00:33:22,583
Ehi. Forza. Dobbiamo andare.
Il mio capo inizia i suoi giri.
484
00:33:23,918 --> 00:33:25,712
C'è qualcosa che può aiutarli?
485
00:33:25,795 --> 00:33:28,464
C'è qualcosa che può aiutarci tutti.
486
00:33:42,186 --> 00:33:44,564
DOMANI È TROPPO PRESTO
PER UN SECONDO APPUNTAMENTO?
487
00:34:24,979 --> 00:34:27,690
Deve stare a oltre 15 metri
dalle case dei passeggeri.
488
00:34:27,774 --> 00:34:29,400
E cosa fa? Va da uno di loro.
489
00:34:29,901 --> 00:34:33,946
Ok, secondo il database di Ben,
qui vive Chris Levins. Posto 15B.
490
00:34:36,032 --> 00:34:36,908
C'è qualcuno.
491
00:34:43,664 --> 00:34:44,665
Gettala!
492
00:34:45,875 --> 00:34:46,751
Dov'è il coltello?
493
00:34:46,834 --> 00:34:48,086
Cosa? Quale coltello?
494
00:34:53,216 --> 00:34:56,177
- Non è lui.
- Ma questa è la casa di un passeggero.
495
00:34:56,260 --> 00:34:57,178
Non è l'assassino.
496
00:34:57,261 --> 00:34:59,514
Assassino? Cosa? Levati di dosso!
497
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Tranquillo. Non ti faremo del male.
498
00:35:01,849 --> 00:35:03,226
C'è un messaggio di Drea.
499
00:35:03,309 --> 00:35:05,478
Hanno appena pugnalato
un terzo passeggero.
500
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
Il vero killer è ancora in giro.
501
00:35:09,315 --> 00:35:10,358
Ci dà la caccia.
502
00:35:15,154 --> 00:35:19,534
Ti dico che dalla TAC di Marko
è schizzata fuori una luce gigantesca.
503
00:35:20,409 --> 00:35:21,619
Prova che è cosciente?
504
00:35:21,702 --> 00:35:24,288
Ha pianto. Sapevamo già che è cosciente.
505
00:35:26,457 --> 00:35:29,168
Perché una Chiamata
dovrebbe confermare ciò che già sai?
506
00:35:30,128 --> 00:35:33,506
Infatti. Ho la sensazione
che la Chiamata volesse dirmi altro.
507
00:35:34,340 --> 00:35:37,301
Si sono illuminate le nove TAC,
non solo quella di Marko.
508
00:35:39,428 --> 00:35:40,847
E non era solo una luce.
509
00:35:40,930 --> 00:35:43,349
Puntava verso l'alto come un'antenna.
510
00:35:44,225 --> 00:35:46,102
Come un'antenna verso il bagliore.
511
00:35:46,185 --> 00:35:47,311
Questo significa…
512
00:35:47,395 --> 00:35:50,314
Hanno un canale diretto
verso la divina coscienza.
513
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
Ma com'è possibile?
514
00:35:56,237 --> 00:35:58,739
Salvare la gente non è mai stato lo scopo.
515
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
A che serve una mutazione potente
516
00:36:01,868 --> 00:36:05,663
se non puoi replicarla
e trasformarla in un'arma?
517
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
Il maggiore.
518
00:36:08,791 --> 00:36:09,876
È stata lei.
519
00:36:10,543 --> 00:36:12,253
Certo. La tortura. La…
520
00:36:12,336 --> 00:36:14,964
Dimentica la tortura. Ha trovato un modo
521
00:36:15,047 --> 00:36:17,258
per sintonizzarli sulla frequenza divina.
522
00:36:17,341 --> 00:36:22,180
Se potessi replicarlo,
magari creare la nostra antenna…
523
00:36:22,263 --> 00:36:24,307
No. Il maggiore ha fatto cose orribili.
524
00:36:24,390 --> 00:36:27,351
- Guarda cos'è successo a Marko…
- Non farei questo.
525
00:36:27,435 --> 00:36:29,645
Ma se potessi capire
come ha fatto il maggiore,
526
00:36:29,729 --> 00:36:31,898
saprei cosa fare e anche cosa non fare,
527
00:36:31,981 --> 00:36:35,359
e forse potremmo capire
come sopravvivere alla Data di Morte.
528
00:36:36,152 --> 00:36:38,070
Un legame diretto con la coscienza divina.
529
00:36:38,154 --> 00:36:40,031
Sì, senza che nessuno resti lì.
530
00:36:41,866 --> 00:36:45,745
Ben, se le Chiamate
non bastano a tenere a galla la Scialuppa,
531
00:36:45,828 --> 00:36:47,205
questo è l'altro modo.
532
00:36:48,331 --> 00:36:49,373
Eden, la sua…
533
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
La sua Chiamata ci ha portati qui.
534
00:36:54,337 --> 00:36:56,339
Tale padre, tale figlia.
535
00:36:58,257 --> 00:36:59,091
Grazie.
536
00:37:01,052 --> 00:37:04,513
So che non ci sono sempre stato.
Ma tu non ti sei mai arresa.
537
00:37:04,597 --> 00:37:06,599
Non con i passeggeri. Né con me.
538
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
Va tutto bene.
539
00:37:16,108 --> 00:37:16,943
Cosa c'è?
540
00:37:19,445 --> 00:37:21,489
VIENI A CASA. È MORTO UN ALTRO PASSEGGERO
541
00:37:34,043 --> 00:37:35,544
Bentornato, amico.
542
00:37:35,628 --> 00:37:37,171
Stiamo per cominciare.
543
00:37:37,255 --> 00:37:38,589
Grazie, amico.
544
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Ecco qua.
545
00:37:39,590 --> 00:37:40,633
Ehi, grazie.
546
00:37:43,135 --> 00:37:44,512
Ti va di iniziare?
547
00:37:46,973 --> 00:37:48,099
Certo.
548
00:37:50,685 --> 00:37:52,103
Mi chiamo Zeke.
549
00:37:52,937 --> 00:37:55,398
E a oggi sono sobrio da un giorno.
550
00:38:05,616 --> 00:38:07,410
Hai trovato ciò che cercavi?
551
00:38:28,306 --> 00:38:29,557
Papà.
552
00:38:30,308 --> 00:38:33,144
Sì, direi di sì.
553
00:38:42,320 --> 00:38:44,322
Come sapevi di dovermi mandare lì?
554
00:38:45,072 --> 00:38:47,325
E come ti è entrata in testa
quella Chiamata?
555
00:38:49,827 --> 00:38:50,703
Beh…
556
00:38:52,496 --> 00:38:54,957
comunque sia andata, grazie.
557
00:38:56,417 --> 00:38:59,211
Mi hai ricordato che siamo tutti
sulla stessa Scialuppa.
558
00:39:02,089 --> 00:39:05,468
E che potrei avere
la possibilità di vederti crescere.
559
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Siete una gioia per gli occhi.
560
00:39:19,857 --> 00:39:21,275
Bisogna saper aspettare.
561
00:39:26,280 --> 00:39:27,365
Bisogna aspettare.
562
00:39:37,375 --> 00:39:40,211
Jared Vasquez della 129.
Pensa a questo tizio.
563
00:39:40,294 --> 00:39:41,170
Non ho tempo.
564
00:39:41,253 --> 00:39:44,465
Trovalo. È un Xer
e ha violato un ordine del tribunale.
565
00:39:48,260 --> 00:39:50,262
Sì, va bene, amico. Andiamo.
566
00:39:56,769 --> 00:39:57,728
Ehi.
567
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
Abbiamo un problema.
568
00:40:02,900 --> 00:40:06,112
È tutto. Finora,
non c'è niente sullo zaffiro.
569
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Non capisco. Come faceva il maggiore
ad accedere alla frequenza di Dio, senza?
570
00:40:10,241 --> 00:40:12,326
Chiedi ad Aria Gupta.
571
00:40:12,910 --> 00:40:15,454
Perché dovrei parlarle dei detenuti?
572
00:40:16,038 --> 00:40:18,958
Sembra che abbia fatto lei
i loro primi esami.
573
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
Cosa?
574
00:40:24,505 --> 00:40:25,714
Perché non ce l'ha detto?
575
00:40:25,798 --> 00:40:30,094
Beh, se era complice della tortura,
non è una cosa di cui vantarsi.
576
00:40:31,137 --> 00:40:34,890
Forse non capisce
cosa ha fatto il maggiore.
577
00:40:34,974 --> 00:40:38,227
Ok. C'è solo un modo per scoprirlo.
Vado a parlarle.
578
00:40:39,979 --> 00:40:42,022
Ci manca tanto così per capirlo.
579
00:40:44,316 --> 00:40:45,693
Come avere più tempo.
580
00:40:55,911 --> 00:40:58,122
CON PIÙ TEMPO,
TROVEREI UN ALTRO MODO PER AMARTI.
581
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
MA NON LO TROVO.
E NON SO SE FACCIA PIÙ MALE
582
00:41:00,416 --> 00:41:02,376
VEDERTI FELICE
O SAPERE CHE NON POTREMO MAI…
583
00:41:05,796 --> 00:41:07,339
SEI SVEGLIA?
584
00:41:10,426 --> 00:41:12,887
PENSAVO CHE MI STESSI EVITANDO.
CHE SUCCEDE?
585
00:41:15,389 --> 00:41:17,183
HO TROVATO UN POSTO. PRONTA A LAVORARE?
586
00:41:35,910 --> 00:41:38,496
AGGIUNGI
587
00:41:40,664 --> 00:41:42,833
LABORATORIO
ESITI ANALISI DEL SANGUE
588
00:42:15,366 --> 00:42:16,283
Tutto bene?
589
00:42:18,827 --> 00:42:21,163
Tre di noi sono morti
e non sappiamo cosa accadrà.
590
00:42:21,664 --> 00:42:22,748
Cosa ne pensi?
591
00:42:23,415 --> 00:42:25,584
Penso che tu non debba farlo da sola.
592
00:42:26,835 --> 00:42:29,547
Marko mi ha fatto capire
che stavo dormendo.
593
00:42:29,630 --> 00:42:32,174
Ben, non stavi dormendo.
Stavi vivendo un incubo.
594
00:42:33,509 --> 00:42:35,219
Ma se vuoi aiutarmi, accetto.
595
00:42:38,347 --> 00:42:39,473
Perché ho visto la X
596
00:42:39,557 --> 00:42:42,434
se non mi fa scoprire il killer
o la prossima vittima?
597
00:42:42,518 --> 00:42:45,771
Beh, forse c'è di più nella tua
Chiamata di quanto sembri.
598
00:42:45,854 --> 00:42:47,898
Ricominciamo da capo.
599
00:42:56,490 --> 00:43:00,119
Non lo so, Ben. C'è qualcosa che non va
nella X che hai fatto.
600
00:43:00,202 --> 00:43:01,662
Non lo so. È troppo…
601
00:43:02,454 --> 00:43:04,331
Forse sbagliamo prospettiva.
602
00:43:14,216 --> 00:43:15,884
Non è una X. È una croce.
603
00:43:17,761 --> 00:43:19,930
La Chiamata
mi stava portando dall'assassino.
604
00:43:20,014 --> 00:43:21,932
Cercavo la persona sbagliata.
605
00:43:22,016 --> 00:43:24,018
So chi è. So chi è il killer.
606
00:43:32,318 --> 00:43:34,570
- Che diavolo? Ci hai spaventati.
- Dov'è Cal?
607
00:43:34,653 --> 00:43:36,280
Cal? Dov'è?
608
00:43:36,363 --> 00:43:38,949
- Ehi. Che c'è?
- Devo vedere Cal. Dov'è?
609
00:43:39,450 --> 00:43:40,492
Sono qui.
610
00:43:41,619 --> 00:43:45,289
- Parla, Jared. Che succede?
- Il Registro sospetta di qualcuno.
611
00:43:46,165 --> 00:43:47,499
È Noelle, vero?
612
00:43:47,583 --> 00:43:49,251
Jared, dimmi che è Noelle.
613
00:43:50,252 --> 00:43:53,088
Perché mi guardi?
Non so nemmeno chi sia morto.
614
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Cos'è questo?
615
00:43:56,133 --> 00:43:59,386
Questa è l'ultima immagine
che il Registro ha del sospettato
616
00:43:59,470 --> 00:44:02,640
prima che esca dall'inquadratura,
lontano dalla vittima.
617
00:44:03,265 --> 00:44:04,266
La vittima?
618
00:44:07,186 --> 00:44:08,228
No.
619
00:44:08,812 --> 00:44:11,565
No. Non può essere.
Sono appena stato con lei.
620
00:44:11,649 --> 00:44:13,817
Con chi? Mi spiegate che è successo?
621
00:44:13,901 --> 00:44:17,571
Gabriel Stone sta per essere arrestato
per l'omicidio di Violet Wheeler.
622
00:44:17,655 --> 00:44:20,282
Jared. Dev'essere uno scherzo.
623
00:44:20,366 --> 00:44:21,992
Cal non è uscito di casa stasera.
624
00:44:22,076 --> 00:44:23,369
Non ho detto questo.
625
00:44:23,452 --> 00:44:26,830
Il Registro non sa di Cal.
Pensano che Gabriel sia l'assassino.
626
00:44:27,373 --> 00:44:28,457
Dove sei stato?
627
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Cal!
628
00:44:30,292 --> 00:44:31,710
Non importa dove fosse.
629
00:44:31,794 --> 00:44:34,922
Ciò che conta è dove andrà.
Cal deve scappare. Subito.
630
00:45:18,757 --> 00:45:22,678
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa