1
00:00:10,010 --> 00:00:13,930
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Anteriormente…
3
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
A major diz para avançar.
4
00:00:22,522 --> 00:00:26,317
Usam correntes elétricas altas
para fazer experiências nos cérebros.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
O meu filho está a canalizar a dor
de um dos passageiros desaparecidos.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
Só o trabalho importa para ti.
7
00:00:31,823 --> 00:00:35,201
- Eu amava-te.
- Vi, irei amar-te sempre.
8
00:00:35,785 --> 00:00:38,413
- Mamã!
- Devolve-me a minha filha!
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,874
Quero agradecer-te por nos salvares.
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,209
Qualquer um o teria feito.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
Não sei se as pessoas que magoei
me perdoarão.
12
00:00:45,503 --> 00:00:46,880
Não se trata deles.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,006
Trata-se de ti.
14
00:00:48,089 --> 00:00:51,051
Tens de te considerar digno de ser amado.
15
00:00:51,134 --> 00:00:56,139
Podemos estar prestes a mudar
a definição da ciência atual.
16
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
Pode ser a marca…
17
00:00:58,558 --> 00:00:59,642
Do divino?
18
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
Desmaiei?
19
00:01:27,754 --> 00:01:30,298
Depois de insistires
que não querias entrar.
20
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
- Mas, Cal…
- Não.
21
00:01:34,177 --> 00:01:37,222
Tens de ir ao médico.
Estás com péssimo aspeto.
22
00:01:38,264 --> 00:01:42,060
Olha quem fala.
Consigo cheirar o álcool no teu hálito.
23
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
Tu desmaiaste. Isto é grave.
24
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
- Pode ser…
- Qualquer coisa.
25
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
Pode ser só uma constipação.
Não te preocupes.
26
00:01:52,862 --> 00:01:54,489
Sinto que estás preocupado.
27
00:01:56,991 --> 00:01:59,744
Vamos com o teu pai para a Saanvi te ver.
28
00:01:59,828 --> 00:02:03,456
Não vou contar à minha família.
E a Saanvi é como família.
29
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
Ela já tem muito com que se preocupar.
30
00:02:05,875 --> 00:02:07,752
- Ela podia ver-te.
- Não!
31
00:02:13,299 --> 00:02:17,053
Eles estão a começar a recompor-se
com a Eden em casa.
32
00:02:17,720 --> 00:02:20,640
Eles não precisam que os deixe stressados,
33
00:02:20,723 --> 00:02:23,518
principalmente,
com algo que pode não ser nada.
34
00:02:24,602 --> 00:02:28,106
Está bem. Posso levar-te a alguém
que não é da família?
35
00:02:31,359 --> 00:02:33,653
Preciso da morada. Toca a despachar.
36
00:02:34,445 --> 00:02:36,906
Homicídio na linha 2. O comandante?
37
00:02:36,990 --> 00:02:39,325
Chama o Thompson.
Precisamos de uma equipa.
38
00:02:39,409 --> 00:02:40,326
Está bem.
39
00:02:41,619 --> 00:02:42,996
O que se passa?
40
00:02:43,079 --> 00:02:45,540
Assassinaram outro passageiro. Ana Ross.
41
00:02:46,040 --> 00:02:49,752
É outro passageiro em 24 horas.
Acham que o Colvin…
42
00:02:49,836 --> 00:02:51,880
Não, ele só é culpado de extorsão.
43
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
Certo. Qual é o plano?
44
00:02:54,048 --> 00:02:57,343
O Registo está a investigar.
Já estão em casa da Anna.
45
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
Não. Qual é o plano para os passageiros?
46
00:02:59,387 --> 00:03:01,514
Porque não põem um polícia
em casa de todos?
47
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
Não achas que já sugeri isso?
Não sou a inimiga.
48
00:03:04,934 --> 00:03:06,186
Eu sei. Desculpa.
49
00:03:07,020 --> 00:03:11,441
Tive outro chamamento com sangue num "X".
Acho que o assassino ainda não acabou.
50
00:03:11,524 --> 00:03:14,110
Está bem. Vou falar com o comandante.
51
00:03:14,194 --> 00:03:16,738
- Entretanto…
- Não me meto no caso da Anna.
52
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
A MINERAÇÃO DE SAFIRA NO MUNDO
53
00:03:30,835 --> 00:03:33,504
Saanvi, é muito cedo.
A que horas chegaste?
54
00:03:33,588 --> 00:03:36,716
Fiquei cá. Estive a ver
os resultados do exame do Cal.
55
00:03:36,799 --> 00:03:38,927
É só tecido normal. Depois, a Olive…
56
00:03:39,010 --> 00:03:42,764
Saanvi, vais ficar esgotada
se não cuidares de ti.
57
00:03:42,847 --> 00:03:47,393
Olha isto. A safira pode ser a antena
que nos liga à consciência divina.
58
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
Safira, como na cauda do avião.
59
00:03:52,065 --> 00:03:53,733
E na madeira da Arca de Noé.
60
00:03:53,816 --> 00:03:56,653
Só preciso de arranjar safira.
61
00:03:56,736 --> 00:03:59,906
Espera. Tu precisas de cuidar de ti.
62
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
Vance, eu estou a fazê-lo.
63
00:04:03,326 --> 00:04:06,287
Pode haver uma solução
para os passageiros.
64
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
Uma forma de vivermos além de 2024.
65
00:04:12,877 --> 00:04:15,129
Claro que vais.
É o 60.º aniversário do teu pai.
66
00:04:15,213 --> 00:04:16,714
Vocês não estão a ouvir!
67
00:04:16,798 --> 00:04:20,260
Não adianta comprar um bilhete de avião
68
00:04:20,343 --> 00:04:24,764
nem de combinar nada para depois
de 2 de junho de 2024,
69
00:04:24,847 --> 00:04:26,224
porque vou estar morta.
70
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Já te perdemos uma vez.
Não voltarei a ouvir isto!
71
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
Ela não entende.
72
00:04:35,191 --> 00:04:37,860
Claro que entende. Apenas não quer.
73
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
Nenhum de nós quer.
74
00:04:39,362 --> 00:04:40,571
Bom, nem eu.
75
00:04:42,448 --> 00:04:44,617
Faria tudo para ter mais tempo.
76
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
Porque não fazes?
Deve haver alguém no laboratório.
77
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
Que laboratório, pai?
78
00:04:50,790 --> 00:04:53,918
Depois de o avião desaparecer,
o governo fechou tudo.
79
00:04:54,002 --> 00:04:56,796
E aquele homem simpático que conheci?
80
00:04:56,879 --> 00:04:59,299
O Vance? Não sei nada dele.
81
00:04:59,382 --> 00:05:01,926
E a tua amiga, a médica? A Alex.
82
00:05:05,346 --> 00:05:10,101
Não há forma de endireitar o salva-vidas.
Os passageiros fazem coisas horríveis.
83
00:05:12,353 --> 00:05:14,188
Continuam a matar inocentes.
84
00:05:14,689 --> 00:05:17,692
Talvez não se trate
de endireitar o salva-vidas.
85
00:05:17,775 --> 00:05:19,235
Talvez…
86
00:05:20,695 --> 00:05:22,655
… tenham de arranjar outra forma.
87
00:05:29,162 --> 00:05:30,079
Pronto.
88
00:05:31,497 --> 00:05:34,125
Tudo foi processado com o teu pseudónimo.
89
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Até pus "Gabriel" nos tubos de sangue.
90
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
Obrigado por isso.
91
00:05:38,087 --> 00:05:39,714
E por nos receberes.
92
00:05:40,298 --> 00:05:42,258
Tudo pelos amigos do Dr. Bahl.
93
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
Então, Gabriel…
94
00:05:47,680 --> 00:05:50,892
As análises ao sangue
vão demorar algumas horas.
95
00:05:50,975 --> 00:05:55,646
Depois, poderás ter de fazer
uma aspiração de medula óssea e biopsia
96
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
para termos um diagnóstico mais preciso.
97
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
Certo, mas…
98
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
O teu estado parece indicar
99
00:06:03,863 --> 00:06:06,324
que já não estás em remissão.
100
00:06:10,787 --> 00:06:15,708
- Ou seja, o meu cancro voltou.
- Só saberei quando tiver os resultados.
101
00:06:16,834 --> 00:06:18,086
Eu sei que é difícil.
102
00:06:18,878 --> 00:06:21,964
Tenta focar-te noutra coisa hoje.
103
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Arranja uma forma de te abstraíres.
104
00:06:26,594 --> 00:06:27,762
E faço o quê?
105
00:06:29,514 --> 00:06:30,681
Vive a tua vida.
106
00:06:38,606 --> 00:06:39,857
Querida.
107
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
- Queres desenhar aqui?
- Não!
108
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
Anima-te.
109
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
Tu não gostavas que te visse
a fazer construções.
110
00:06:49,450 --> 00:06:51,411
No início, não, mas depois deixava-te.
111
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
Então, ainda estás aí?
112
00:06:58,126 --> 00:07:01,170
Ben, a Anna Ross foi assassinada.
113
00:07:03,214 --> 00:07:06,008
O quê? Ainda no outro dia esteve aqui.
114
00:07:06,092 --> 00:07:10,304
É por isso que te estou a ligar.
O Jared vem ter comigo para falarmos.
115
00:07:11,764 --> 00:07:14,475
Mas dois passageiros mortos
não é coincidência,
116
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
a não ser que haja outra ligação
entre eles.
117
00:07:16,769 --> 00:07:19,105
Espero que sim, pelo nosso bem.
118
00:07:19,188 --> 00:07:22,859
Pronto. Eu vou ligando.
Até lá, tem cuidado. E o Cal também.
119
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
Sim.
120
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
Cal?
121
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
Cal?
122
00:07:37,665 --> 00:07:40,209
Olá, é o Gabriel. Deixe mensagem.
123
00:07:41,002 --> 00:07:44,630
Aqui estás tu. Graças a Deus!
Ainda bem que estás bem.
124
00:07:44,714 --> 00:07:45,965
Porque dizes isso?
125
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
Desculpa ter gritado contigo ontem.
126
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Aconteceu algo?
127
00:07:52,180 --> 00:07:54,849
- A Anna Ross foi assassinada.
- Meu Deus!
128
00:07:54,932 --> 00:07:58,895
Andam a matar passageiros.
Tens de te manter escondido.
129
00:07:58,978 --> 00:08:00,396
- Fica em casa.
- O quê?
130
00:08:00,480 --> 00:08:01,856
Ninguém sabe quem sou.
131
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
A Angelina sabe.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,526
A quem vai dizer? À polícia? Prendiam-na.
133
00:08:05,610 --> 00:08:07,737
A tua vida pode estar em perigo.
134
00:08:07,820 --> 00:08:09,363
Sim, rica vida.
135
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
Cal.
136
00:08:14,619 --> 00:08:16,412
Ele tem muito em que pensar.
137
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
Isso são letras?
138
00:08:43,606 --> 00:08:45,566
É nova demais para escrever.
139
00:08:48,653 --> 00:08:49,779
ALNI
CASA DE REPOUSO
140
00:08:49,862 --> 00:08:52,406
Acho que ela está a ter um chamamento.
141
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Não olhes para mim. Vai ver o que é.
142
00:08:54,784 --> 00:08:57,870
- Agora? Disse ao Cal para ficar em casa.
- A Eden precisa de ti.
143
00:08:57,954 --> 00:09:01,624
Ela não pode seguir um chamamento,
mas tu podes segui-lo por ela.
144
00:09:04,502 --> 00:09:07,588
Talvez seja algo
que nos ajude a apanhar o assassino.
145
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Não te importas?
146
00:09:13,928 --> 00:09:17,348
De passar tempo com a minha neta
que não via há dois anos?
147
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
Não me importo.
148
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
Não te preocupes, miúda.
149
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
Vou resolver isto por nós.
150
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Pai.
151
00:09:29,151 --> 00:09:30,486
Tranca a porta.
152
00:10:19,035 --> 00:10:22,747
- Olá. Recebi a tua mensagem.
- Obrigado por vires na tua folga.
153
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
Ora essa.
Dois passageiros mortos em 24 horas?
154
00:10:25,583 --> 00:10:28,294
Não é uma coincidência.
Mas porquê estes dois?
155
00:10:29,420 --> 00:10:33,924
Não sei. Não encontraremos respostas aqui.
Nós e o Registo analisamos tudo.
156
00:10:34,008 --> 00:10:36,636
Temos de analisar de novo.
Tem de haver algo.
157
00:10:37,219 --> 00:10:38,512
Então?
158
00:10:38,596 --> 00:10:41,641
Está tudo bem. Somos polícias.
159
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
Conhecia o Sam?
160
00:10:43,601 --> 00:10:47,730
Não éramos melhores amigos,
mas ele era simpático. Não merecia ódio.
161
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Por ser um passageiro ou…
162
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
As pessoas que odeiam passageiros
são horríveis.
163
00:10:53,110 --> 00:10:55,279
Perseguição? Vandalismo?
164
00:10:55,363 --> 00:10:59,533
Tipo perseguição e assalto à mão armada.
Até perdi um trabalho de babysitting.
165
00:11:00,409 --> 00:11:02,328
Mas o Sam não tinha filhos.
166
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Uma senhora e a filha
ficaram com ele no ano passado.
167
00:11:05,164 --> 00:11:06,999
Mas depois foram-se embora.
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
Acho que o medo as afetou.
169
00:11:10,002 --> 00:11:11,170
Era esta menina?
170
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
Sim, encontrei a ligação.
171
00:11:20,971 --> 00:11:23,557
A Anna e o Sam acolheram a Angelina.
172
00:11:23,641 --> 00:11:26,018
- Obrigada por não te meteres.
- Ouviste?
173
00:11:26,102 --> 00:11:29,021
A Angelina pode estar a vingar-se
de quem a ajudou
174
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
ou de quem não a ajudou o suficiente.
175
00:11:31,399 --> 00:11:35,569
Posso dizer-te onde ela não está.
Em casa da louca da mãe em Westchester.
176
00:11:36,654 --> 00:11:39,865
- A Noelle está em Nova Iorque?
- Sim. Disseram ao Registo.
177
00:11:39,949 --> 00:11:41,701
Foram à casa e não viram a Angelina.
178
00:11:41,784 --> 00:11:45,121
Talvez devêssemos investigar mais.
179
00:11:45,204 --> 00:11:48,082
- Mick.
- Talvez descubra algo que vos escapou.
180
00:11:48,165 --> 00:11:51,711
Se a Noelle me ajudar a contactar
a Angelina para acabar com isto…
181
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Está bem. Vou enviar-te a morada.
182
00:11:53,921 --> 00:11:56,716
Com tudo o que se passa, tem cuidado.
183
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
Sim, obrigada.
184
00:12:01,595 --> 00:12:06,183
Porque achas boa ideia desmontar
um laser de 10 mil dólares?
185
00:12:06,267 --> 00:12:09,186
Porque os lasers têm safira
nas suas lentes.
186
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
E esta lente é tudo o que temos agora.
187
00:12:11,856 --> 00:12:14,608
Isto é um empréstimo.
Não preciso que partas…
188
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
… isso.
189
00:12:17,153 --> 00:12:18,320
Que partas isso.
190
00:12:19,780 --> 00:12:21,449
Diz que não valeu a pena.
191
00:12:21,532 --> 00:12:24,702
Não valeu a pena.
Gastaste 10 mil dólares numa antena.
192
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
Não é uma antena qualquer.
193
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
Em vez de esperarmos pelos chamamentos…
194
00:12:30,374 --> 00:12:32,585
Vais sintonizá-los?
195
00:12:32,668 --> 00:12:37,006
Sim. Teríamos acesso ilimitado
aos chamamentos.
196
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
Está bem. Talvez tenha valido a pena.
197
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Agora só preciso
de um manual de instruções.
198
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
Aonde vais? Porque passaste a camisa?
199
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Porque estou a seguir as ordens da médica.
200
00:12:55,107 --> 00:12:59,487
Ela disse-me para não esperar
pelas más notícias, por isso, vou sair.
201
00:12:59,570 --> 00:13:02,198
Eu sei o que sentes,
às vezes, literalmente,
202
00:13:02,281 --> 00:13:04,366
mas o teu pai foi muito claro.
203
00:13:04,909 --> 00:13:05,951
Zeke,
204
00:13:06,786 --> 00:13:10,873
pela primeira vez
na minha vida muito curta, vou viver.
205
00:13:26,430 --> 00:13:30,935
ALNI
INSTITUTO DE NEUROCIÊNCIA DE APOIO
206
00:13:38,651 --> 00:13:41,153
Pode esperar? Está bem. Obrigada.
207
00:13:41,695 --> 00:13:43,155
Posso ajudá-lo?
208
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
Espero que sim.
Ando à procura de um sítio para o meu pai.
209
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
Ele precisa de ajuda.
210
00:13:48,786 --> 00:13:53,040
Tanto vive no presente
como me quer levar a ver o Frank Sinatra.
211
00:13:53,833 --> 00:13:57,837
Temos falta de funcionários.
Não sei se há alguém que…
212
00:13:57,920 --> 00:14:02,299
Ora essa, eu vejo as instalações sozinho.
Já não consigo ajudá-lo sozinho.
213
00:14:02,383 --> 00:14:04,635
- Pois.
- Não sei o que vou fazer.
214
00:14:04,718 --> 00:14:06,762
Está bem, pode ir dar uma volta.
215
00:14:06,846 --> 00:14:07,805
Está bem.
216
00:14:08,472 --> 00:14:10,766
E não incomode os nossos clientes.
217
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Claro.
218
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
Olá. ALNI.
219
00:14:15,396 --> 00:14:16,313
Sim.
220
00:14:17,231 --> 00:14:18,357
Está bem.
221
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
Quem pensam que são?
222
00:14:21,026 --> 00:14:24,530
É preciso ter lata para acharem
que podem entrar só por ter distintivo.
223
00:14:24,613 --> 00:14:27,449
A polícia já esteve aqui
a destruir a minha casa.
224
00:14:28,284 --> 00:14:31,996
Sabe o que a sua parceira fez?
Ela raptou a minha filha.
225
00:14:32,079 --> 00:14:34,707
Na verdade, parece que a salvou de si.
226
00:14:34,790 --> 00:14:38,878
Como se atreve? A Angelina só precisava
de ser salva de si mesma.
227
00:14:38,961 --> 00:14:43,007
Aposto que ela matou aquelas pessoas.
E a culpa é só vossa.
228
00:14:43,924 --> 00:14:47,303
Eu tentei proteger o mundo
do meu anjo caído
229
00:14:47,386 --> 00:14:50,472
e estava a fazer um bom trabalho
até vocês a levarem.
230
00:14:51,181 --> 00:14:54,059
A última vez que viu a sua filha
foi na Costa Rica?
231
00:14:54,143 --> 00:14:58,355
A única pessoa que quero menos
em minha casa do que tu é ela.
232
00:15:04,528 --> 00:15:06,071
- Acreditaste?
- Não.
233
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
- Ela não gosta de ti.
- Não preciso que goste.
234
00:15:08,699 --> 00:15:12,286
Se ela não nos dá provas do envolvimento
da Angelina, talvez os corpos deem.
235
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Reynaldo.
236
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Stone.
237
00:16:33,283 --> 00:16:35,828
Não te via desde que saíste da polícia,
238
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
o que me leva à pergunta:
porque estás na minha morgue?
239
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Mataram dois passageiros.
Acho que foi a mesma pessoa.
240
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
E acho que essa pessoa não acabou.
241
00:16:46,088 --> 00:16:49,967
Temos uma teoria. Precisamos de provas
para o chefe novo acreditar.
242
00:16:52,011 --> 00:16:52,970
Bom,
243
00:16:53,679 --> 00:16:57,266
ambas as vítimas têm marcas idênticas
244
00:16:57,349 --> 00:17:01,103
feitas com sangue
nas palmas da mão esquerda.
245
00:17:01,186 --> 00:17:04,231
Têm razão em pensar
que foi o mesmo assassino.
246
00:17:05,024 --> 00:17:08,652
Alguém com, pelo menos, 60 kg.
247
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Como sabes isso?
248
00:17:11,113 --> 00:17:14,366
A faca foi cravada
tão profundamente nos corpos
249
00:17:14,450 --> 00:17:17,828
que o punho pisou
e é preciso alguém pesado para fazer isso.
250
00:17:20,205 --> 00:17:24,168
Lá se vai a nossa prova.
A Angelina pesa 50 kg, no máximo.
251
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
Em que estás a pensar?
252
00:17:25,711 --> 00:17:29,923
Pensava que queriam culpar um dos X,
mas talvez o assassino seja um.
253
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Andavam a intimidar o Sam.
254
00:17:32,676 --> 00:17:36,096
Eles sabem onde nos encontrar,
por isso, vamos procurar um deles.
255
00:17:41,143 --> 00:17:44,480
- Desculpe!
- Desculpe. É a minha esposa.
256
00:17:46,190 --> 00:17:49,693
- Desculpa o atraso. Muito trânsito.
- O meu pai vai adorar este sítio.
257
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
Podemos dar mais uma volta?
258
00:17:51,779 --> 00:17:52,738
Força.
259
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
Olá. ALNI.
260
00:17:56,533 --> 00:17:59,787
- O que é tão importante para eu vir já?
- O que é, não.
261
00:18:01,205 --> 00:18:02,456
Quem é.
262
00:18:08,545 --> 00:18:10,130
Os passageiros detidos.
263
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Como?
264
00:18:12,716 --> 00:18:14,551
Segui o chamamento da Eden até aqui.
265
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
Alguém deve tê-los deixado aqui.
266
00:18:17,137 --> 00:18:19,723
Ainda não sabemos o que a major lhes fez
nem porquê.
267
00:18:19,807 --> 00:18:22,518
Acho que a Eden nos mandou aqui
para descobrir.
268
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Quem são vocês? Não podem estar aqui.
269
00:18:26,814 --> 00:18:31,401
- Não podem incomodar os meus pacientes.
- Eles não têm atividade cerebral.
270
00:18:32,736 --> 00:18:34,571
Que insensível. São pessoas na mesma.
271
00:18:34,655 --> 00:18:36,573
- Vamos lá.
- Não entendes.
272
00:18:36,657 --> 00:18:40,494
- Não me obrigues a chamar a segurança.
- Desculpa. Vamos embora.
273
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
- Temos de voltar para lá.
- Como se eu me fosse embora.
274
00:18:48,544 --> 00:18:52,589
Prometi a mim mesma há muito tempo
que nunca desistiria de ninguém.
275
00:18:53,215 --> 00:18:54,258
Nunca mais.
276
00:18:58,178 --> 00:19:00,180
Desculpe. Mais uma.
277
00:19:05,102 --> 00:19:06,353
LIGA-ME, POR FAVOR.
278
00:19:06,436 --> 00:19:09,523
SEI QUE PODEMOS ARRANJAR UMA SOLUÇÃO.
SE TU ALINHARES, EU ALINHO.
279
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
GANHASTE. DESISTO
280
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
Grande noite? O que estás a celebrar?
281
00:19:14,820 --> 00:19:15,737
Vou desistir.
282
00:19:16,405 --> 00:19:19,700
Está na hora de perceber
que estou a ser ignorada.
283
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
Podes dar-me a conta já?
284
00:19:31,295 --> 00:19:35,132
Fica por minha conta hoje.
Parece-me que precisas da vitória.
285
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
Sabes de que preciso?
286
00:19:38,844 --> 00:19:42,264
De uma gruta escura para me enfiar lá.
287
00:19:43,140 --> 00:19:45,100
Eu acabei de sair de uma,
288
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
mas podes enfiar-te na minha cama.
289
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
A que horas sais?
290
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Violet?
291
00:20:04,036 --> 00:20:06,330
- Olá.
- Obrigada por teres vindo.
292
00:20:06,413 --> 00:20:08,373
Teria ido ter contigo, mas o emprego novo…
293
00:20:08,457 --> 00:20:10,959
Não faz mal.
Fui eu que te enviei mensagem.
294
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
Ainda bem que o fizeste.
295
00:20:13,962 --> 00:20:16,506
Queria devolver-te o casaco,
296
00:20:16,590 --> 00:20:19,092
mas não sabia como contactar
o herói que me salvou.
297
00:20:19,176 --> 00:20:22,262
Ora essa. A heroína és tu.
Eu adoro este casaco.
298
00:20:27,351 --> 00:20:28,727
Então…
299
00:20:28,810 --> 00:20:29,770
Então…
300
00:20:30,646 --> 00:20:32,981
O que tinhas pensado…
301
00:20:33,857 --> 00:20:35,150
… em fazer?
302
00:20:35,234 --> 00:20:37,402
A não ser que só quisesses o casaco.
303
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
Não.
304
00:20:39,571 --> 00:20:41,114
Tanto faz. O que quiseres?
305
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Posso oferecer-te uma bebida?
306
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
É o mínimo que posso fazer.
307
00:20:47,454 --> 00:20:49,164
Isto é, se quiseres.
308
00:20:50,624 --> 00:20:52,209
Sim, vamos lá.
309
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
Vamos lá. Muito bem.
310
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Claro.
311
00:21:18,402 --> 00:21:21,280
DE ALEX:
JÁ TENHO OS MEDICAMENTOS DO GABRIEL.
312
00:21:29,621 --> 00:21:30,706
- Olha isto.
- Espera.
313
00:21:30,789 --> 00:21:33,208
- Vais querer ver isto.
- Já li o suficiente.
314
00:21:33,292 --> 00:21:36,920
"Estou farto dos passageiros.
Está na hora de tratar deles."
315
00:21:37,004 --> 00:21:39,464
Como aguentas esta merda? O ódio todo?
316
00:21:39,548 --> 00:21:41,300
Não aguento. Ignoro os loucos
317
00:21:41,383 --> 00:21:45,012
e tento descobrir quais são inofensivos
e quais são perigosos.
318
00:21:45,095 --> 00:21:46,513
DEVIAM SER MARCADOS COM SANGUE.
319
00:21:46,596 --> 00:21:49,016
- XOUT828?
- Olha as publicações recentes.
320
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Ele tem um plano
para eliminar os passageiros,
321
00:21:51,852 --> 00:21:54,104
começando por os marcar com sangue.
322
00:21:54,187 --> 00:21:55,856
Espera. Ele disse "sangue"?
323
00:21:55,939 --> 00:21:58,608
Como o assassino usa sangue
para fazer um "X" nas vítimas?
324
00:21:58,692 --> 00:22:00,444
Isso não foi divulgado.
325
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Precisamos do nome e da morada do XOUT828.
326
00:22:03,697 --> 00:22:05,991
Parece que tens de ligar à Drea.
327
00:22:09,202 --> 00:22:11,413
Isto não é um bar normal.
Não consigo fazer isto.
328
00:22:11,496 --> 00:22:12,956
Claro que consegues.
329
00:22:13,040 --> 00:22:15,375
- Eu canto mal.
- É por isso que é divertido.
330
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Ninguém canta bem. Nunca fizeste isto?
331
00:22:18,670 --> 00:22:20,589
És um virgem do karaoke?
332
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
É isso que lhe chamam agora?
333
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Não te preocupes.
A tua primeira vez será memorável.
334
00:22:35,979 --> 00:22:37,064
Estão a gozar?
335
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Eu sou médica.
Só quero ver as informações deles.
336
00:22:40,192 --> 00:22:43,028
- Depois, vamos embora.
- Nem pensar.
337
00:22:43,111 --> 00:22:46,782
- Eu tratei destas pessoas.
- Então, o que fazem aqui?
338
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
Não sei.
339
00:22:48,700 --> 00:22:51,620
Mas posso descobrir algo
nas informações deles
340
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
que podem ajudar a cuidar deles.
341
00:22:53,497 --> 00:22:55,499
Se querem ajudar, vão-se embora.
342
00:22:55,582 --> 00:22:58,960
Se for despedido por divulgar informações,
será mau para eles.
343
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
Sou o único que se preocupa com eles.
344
00:23:01,671 --> 00:23:05,175
Aqui ninguém quer saber do facto
de ninguém saber quem são.
345
00:23:05,258 --> 00:23:06,510
Nós sabemos quem são.
346
00:23:08,845 --> 00:23:10,639
São passageiros do voo 828.
347
00:23:11,306 --> 00:23:13,100
Certo. Estou a ver.
348
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
Vocês são pessoas fascinadas pelo avião.
349
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
Certo.
350
00:23:18,522 --> 00:23:22,442
Estás enganado.
Somos pessoas que estiveram no avião.
351
00:23:24,694 --> 00:23:26,863
É verdade. Aquele é o Marlon.
352
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
A esposa, Joelle. Aquela é a Lena.
353
00:23:30,200 --> 00:23:31,284
E aquele é…
354
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
… o Marko.
355
00:23:39,876 --> 00:23:40,919
Meu Deus!
356
00:23:44,256 --> 00:23:45,382
Marko.
357
00:23:50,303 --> 00:23:52,097
Nunca esquecerei o que a major fez.
358
00:23:53,056 --> 00:23:56,309
As experiências horríveis.
A ligação que tinhas com o meu filho.
359
00:24:02,232 --> 00:24:04,359
A Eden trouxe-me aqui por uma razão.
360
00:24:06,486 --> 00:24:07,654
Para me lembrar.
361
00:24:10,115 --> 00:24:12,534
Não basta ajudar-me. Eu tenho de ajudar.
362
00:24:13,118 --> 00:24:14,077
Todos nós.
363
00:24:25,088 --> 00:24:27,299
Perdoa-me, Marko.
364
00:24:29,009 --> 00:24:30,552
Desculpa. Lamento imenso.
365
00:24:35,932 --> 00:24:37,100
É impossível.
366
00:24:37,976 --> 00:24:38,810
O que fizeste?
367
00:24:40,604 --> 00:24:42,772
Pedi-lhe perdão.
368
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
Acho que ele to deu.
369
00:24:46,234 --> 00:24:47,277
Ele está consciente.
370
00:24:47,360 --> 00:24:50,363
Acho que têm atividade cerebral.
Estão acordados.
371
00:24:51,656 --> 00:24:52,908
Deixa-me ver as fichas.
372
00:24:52,991 --> 00:24:56,369
Se perceber o que se passa,
cuidarás melhor deles.
373
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
Tens cinco minutos.
374
00:24:59,956 --> 00:25:02,918
- Se alguém sabe disto…
- Ninguém saberá.
375
00:25:03,001 --> 00:25:04,044
Só um de vocês.
376
00:25:04,836 --> 00:25:07,881
Vai. Eu fico aqui.
Quero estar um pouco com eles.
377
00:25:16,223 --> 00:25:19,142
O nosso tipo, XOUT828,
também conhecido como Greg Turner,
378
00:25:19,226 --> 00:25:21,144
não se pode aproximar dos passageiros.
379
00:25:21,228 --> 00:25:24,648
Achas que um dos X se importa
com uma folha de papel?
380
00:25:25,148 --> 00:25:26,650
Só há uma forma de descobrir.
381
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
Esperamos.
382
00:25:31,196 --> 00:25:32,489
Vai ser um dia longo.
383
00:25:32,572 --> 00:25:34,741
E, sim, antes que perguntes,
384
00:25:34,824 --> 00:25:36,535
tem abacate extra.
385
00:25:37,202 --> 00:25:41,373
- Não vou cometer esse erro duas vezes.
- É verdade. Bom trabalho.
386
00:25:43,583 --> 00:25:44,543
Ali está ele.
387
00:25:57,013 --> 00:25:58,181
Obrigada por vires.
388
00:25:59,224 --> 00:26:02,435
Escrevi tudo para o Cal, mas vou repetir.
389
00:26:02,519 --> 00:26:05,689
Isto é um opioide forte para a dor.
390
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
Não pode tomar mais de dois
em cada 12 horas.
391
00:26:08,733 --> 00:26:12,529
Ainda não chegamos lá,
mas se o Cal precisar de quimioterapia,
392
00:26:12,612 --> 00:26:14,281
tem de parar de os tomar.
393
00:26:14,364 --> 00:26:15,824
Podem mascarar a febre.
394
00:26:15,907 --> 00:26:19,077
O médico dele
precisará de saber se tem febre.
395
00:26:19,160 --> 00:26:23,123
Não os posso levar.
Só estou sóbrio há 18 horas.
396
00:26:31,756 --> 00:26:35,552
Andei tão focado em tirar a dor aos outros
que me esqueci de mim.
397
00:26:36,094 --> 00:26:37,137
Da minha dor.
398
00:26:39,723 --> 00:26:42,350
E agora não tenho espaço para a processar.
399
00:26:46,605 --> 00:26:48,982
Ainda não disse à minha mulher
que tive uma recaída.
400
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Desculpa. Ainda não o tinha dito.
401
00:26:55,655 --> 00:26:57,073
Não sei o que fazer.
402
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
Sei que a verdade a magoará.
403
00:27:01,620 --> 00:27:04,873
- Mas se ela descobrir que não lhe disse…
- Vai magoá-la mais.
404
00:27:05,874 --> 00:27:07,792
É a natureza dos segredos.
405
00:27:10,420 --> 00:27:11,755
Já passaste por isso.
406
00:27:11,838 --> 00:27:14,049
Sem dúvida.
407
00:27:17,052 --> 00:27:21,139
Não acredito
que é a primeira vez que digo isto.
408
00:27:23,183 --> 00:27:27,520
Mas no dia em que o voo 828 devia aterrar,
409
00:27:28,605 --> 00:27:30,231
eu estava no aeroporto JFK.
410
00:27:31,483 --> 00:27:33,151
À espera da Saanvi.
411
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
Os segredos geram dor, Zeke.
412
00:27:39,282 --> 00:27:43,745
Promete-me que te vais amar o suficiente
para arranjar espaço para a dor.
413
00:27:52,253 --> 00:27:54,589
Não conheço esta.
É de quando desaparecemos?
414
00:27:54,673 --> 00:27:58,510
Surgiu 20 anos antes de nascermos.
A minha mãe adorava-a.
415
00:28:01,638 --> 00:28:05,141
Vou seguir em frente
Com todo o meu fôlego
416
00:28:07,936 --> 00:28:12,399
Fazer amor contigo
Nunca foi segunda opção
417
00:28:13,566 --> 00:28:18,738
Vi o mundo
A desabar no teu rosto
418
00:28:19,489 --> 00:28:25,203
Sem nunca saber
Que era sempre malha e renda
419
00:28:25,704 --> 00:28:29,165
Vou parar o mundo
E derreter contigo
420
00:28:32,043 --> 00:28:37,799
Tu viste a diferença
E está cada vez melhor
421
00:28:43,805 --> 00:28:45,390
Continua. Estás a arrasar.
422
00:28:51,396 --> 00:28:52,272
O que foi?
423
00:28:52,897 --> 00:28:54,399
- O que foi?
- O que foi?
424
00:28:54,482 --> 00:28:56,025
Nada. Eu só…
425
00:28:56,109 --> 00:28:58,027
Isto é agradável.
426
00:28:58,111 --> 00:29:00,613
Há muito tempo que não me sentia eu mesmo.
427
00:29:01,114 --> 00:29:02,198
Misterioso.
428
00:29:02,699 --> 00:29:06,244
Está bem. Continua. Quem és tu mesmo?
429
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
É isso.
430
00:29:12,292 --> 00:29:13,334
Na verdade…
431
00:29:14,544 --> 00:29:15,462
… sou o Cal.
432
00:29:16,463 --> 00:29:17,464
Cal Stone.
433
00:29:18,757 --> 00:29:22,051
Cal Stone, o que fugiu?
434
00:29:23,178 --> 00:29:24,804
Mas pensei que ele era…
435
00:29:24,888 --> 00:29:25,805
Mais novo?
436
00:29:26,306 --> 00:29:27,390
Sim.
437
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
É difícil de explicar, mas sou eu.
438
00:29:30,602 --> 00:29:32,687
Então, a menina do refúgio é…
439
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
A minha irmã Eden.
440
00:29:36,524 --> 00:29:37,442
Meu Deus!
441
00:29:37,525 --> 00:29:42,447
Desculpa. Já te devia ter dito.
Eu entendo se me odiares agora.
442
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Odiar-te? Tu é que me vais odiar.
443
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
Aquela senhora, a Angelina.
444
00:29:53,500 --> 00:29:59,088
Eu ajudei-a há cerca de um ano
com livros, fraldas e assim.
445
00:29:59,172 --> 00:30:00,715
Eu trabalhei numa creche.
446
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
E dei-lhe coisas.
447
00:30:03,134 --> 00:30:05,094
Até a deixei dormir lá dentro.
448
00:30:05,178 --> 00:30:07,889
Não sabia quem ela era
nem o que tinha feito,
449
00:30:07,972 --> 00:30:11,851
mas após ver aquela menina
a voltar para o pai,
450
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
para o teu pai…
451
00:30:15,271 --> 00:30:17,357
Se tivesse contado isto antes…
452
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
Não. A Angelina enganou-nos a todos.
453
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Tu és boa pessoa.
454
00:30:23,738 --> 00:30:27,492
E depois de tudo o que passaste,
não podes…
455
00:30:53,935 --> 00:30:54,769
Toma.
456
00:30:54,853 --> 00:30:57,188
Não é preciso. Eu vivo já ali.
457
00:30:57,814 --> 00:31:01,234
Por favor. Está frio.
Além disso, fica-te melhor a ti.
458
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
Quem disse que já não há cavalheiros?
459
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
Queres vir? Faço Pop-Tarts deliciosos.
460
00:31:16,332 --> 00:31:18,501
Tenho de voltar.
461
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
Fica para o próximo encontro.
462
00:31:21,504 --> 00:31:24,549
Pensaste que isto era um encontro?
463
00:31:48,031 --> 00:31:49,574
És perigoso, Gabriel.
464
00:32:06,174 --> 00:32:08,927
Deve estar algures lá atrás.
Eu fico de vigia.
465
00:32:40,500 --> 00:32:43,419
Não entendo. Eu vi-te a chorar.
Estás consciente.
466
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
Como não tens atividade cerebral?
467
00:33:18,746 --> 00:33:22,583
Cabeça na lua, temos de ir.
O meu chefe vai começar a ronda dele.
468
00:33:23,918 --> 00:33:28,589
- Descobriste algo que os possa ajudar?
- Descobri algo que nos ajudará a todos.
469
00:33:42,186 --> 00:33:44,564
AMANHÃ É MUITO CEDO
PARA UM SEGUNDO ENCONTRO?
470
00:34:24,979 --> 00:34:29,817
Ele não pode estar perto dos passageiros.
E o que faz ele? Vai a casa de um deles.
471
00:34:29,901 --> 00:34:33,946
Segundo a base de dados do Ben,
esta é a casa do Chris Levins. Lugar 15B.
472
00:34:36,032 --> 00:34:36,908
Estão em casa.
473
00:34:43,664 --> 00:34:44,665
Larga.
474
00:34:45,750 --> 00:34:46,751
Onde está a faca?
475
00:34:46,834 --> 00:34:48,086
Que faca?
476
00:34:53,216 --> 00:34:56,177
- Não é ele.
- O quê? Está à porta de um passageiro.
477
00:34:56,260 --> 00:34:59,514
- Ele não é o assassino.
- Assassino? Larguem-me!
478
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Tem calma! Não te queremos magoar.
479
00:35:01,849 --> 00:35:05,478
Tenho uma mensagem da Drea.
Mataram outro passageiro.
480
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
O assassino anda à solta.
481
00:35:09,315 --> 00:35:10,358
A caçar-nos.
482
00:35:15,154 --> 00:35:19,534
Uma luz gigante saiu
da tomografia cerebral do Marko.
483
00:35:20,409 --> 00:35:24,664
- Provando que está consciente?
- Nós vimo-lo a chorar. Já sabíamos isso.
484
00:35:26,457 --> 00:35:29,168
Porquê ter um chamamento
a confirmar o que já sabias?
485
00:35:30,128 --> 00:35:33,506
Eu acho que o chamamento
não estava a tentar dizer-me isso.
486
00:35:34,340 --> 00:35:37,301
Não foi só a tomografia do Marko.
Todas brilharam.
487
00:35:39,428 --> 00:35:40,805
O feixe não era só uma luz.
488
00:35:40,888 --> 00:35:43,349
Estava a apontar para cima
como uma antena.
489
00:35:44,225 --> 00:35:46,102
Como uma antena para o brilho.
490
00:35:46,185 --> 00:35:47,311
Mas isso significa…
491
00:35:47,395 --> 00:35:50,314
Eles têm um canal direto
para a consciência divina.
492
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
Como é possível?
493
00:35:56,237 --> 00:35:58,739
O objetivo nunca foi salvar pessoas.
494
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
Para que serve uma mutação poderosa,
495
00:36:01,868 --> 00:36:05,663
se não a podemos replicar
e usá-la como arma?
496
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
A major.
497
00:36:08,791 --> 00:36:09,876
Ela fez-lhes isto.
498
00:36:10,543 --> 00:36:12,253
Claro que fez. A tortura.
499
00:36:12,336 --> 00:36:13,629
Esquece a tortura.
500
00:36:13,713 --> 00:36:17,258
Ela conseguiu sintonizar os detidos
na frequência de Deus.
501
00:36:17,341 --> 00:36:22,180
Se eu conseguir replicar isso,
talvez criar a nossa própria antena…
502
00:36:22,263 --> 00:36:24,307
Para. O que a major fez foi horrível.
503
00:36:24,390 --> 00:36:27,351
- Olha o que aconteceu ao Marko.
- Eu não faria isso a ninguém.
504
00:36:27,435 --> 00:36:31,981
Mas se descobrir como ela o fez,
saberei o que fazer e o que não fazer
505
00:36:32,064 --> 00:36:35,359
e talvez descubra como sobreviver
à Data da Morte.
506
00:36:36,152 --> 00:36:40,031
- Uma ligação direta à consciência divina?
- Sim, sem ninguém ficar lá preso.
507
00:36:41,866 --> 00:36:45,745
Se os nossos chamamentos não chegam
para manter o salva-vidas à tona,
508
00:36:45,828 --> 00:36:47,205
este é o outro caminho.
509
00:36:48,331 --> 00:36:49,373
A Eden…
510
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
O chamamento dela trouxe-nos até aqui.
511
00:36:54,337 --> 00:36:56,339
Ela sai aos pais.
512
00:36:58,257 --> 00:36:59,091
Obrigado.
513
00:37:01,052 --> 00:37:04,555
Sei que não estive sempre presente,
mas tu nunca desististe.
514
00:37:04,639 --> 00:37:06,599
Nem dos passageiros nem de mim.
515
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
Está tudo bem.
516
00:37:16,025 --> 00:37:16,943
O que foi?
517
00:37:19,445 --> 00:37:21,489
MICHAELA: MORREU OUTRO PASSAGEIRO.
518
00:37:34,043 --> 00:37:35,544
Bem-vindo de volta.
519
00:37:35,628 --> 00:37:37,171
Já vamos começar.
520
00:37:37,255 --> 00:37:38,589
Obrigado.
521
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Aqui tens.
522
00:37:39,590 --> 00:37:40,633
Obrigado.
523
00:37:43,135 --> 00:37:44,512
Apetece-te começar?
524
00:37:46,973 --> 00:37:48,099
Sim.
525
00:37:50,685 --> 00:37:52,103
O meu nome é Zeke.
526
00:37:52,937 --> 00:37:55,398
E estou sóbrio há um dia.
527
00:38:05,616 --> 00:38:07,410
Encontraste o que procuravas?
528
00:38:28,306 --> 00:38:29,557
Papá.
529
00:38:30,308 --> 00:38:33,144
Bom, parece-me que sim.
530
00:38:42,320 --> 00:38:44,322
Como sabias como me mandar para lá?
531
00:38:45,072 --> 00:38:47,325
Como tiveste aquele chamamento?
532
00:38:49,827 --> 00:38:50,703
Bom…
533
00:38:52,496 --> 00:38:54,957
Seja como for, obrigado.
534
00:38:56,417 --> 00:38:59,211
Lembraste-me que estamos todos
no mesmo salva-vidas.
535
00:39:02,089 --> 00:39:05,468
E que talvez tenha a oportunidade
de te ver a crescer.
536
00:39:16,062 --> 00:39:17,897
Há quanto tempo.
537
00:39:19,857 --> 00:39:21,233
Quem espera, Mick.
538
00:39:26,280 --> 00:39:27,365
Quem espera.
539
00:39:37,375 --> 00:39:40,211
Olá. Jared Vasquez. Processa este tipo.
540
00:39:40,294 --> 00:39:41,170
Não tenho tempo.
541
00:39:41,253 --> 00:39:44,465
Arranja-o. É um dos X
e violou uma ordem judicial.
542
00:39:48,260 --> 00:39:50,262
Sim, está bem. Vamos lá.
543
00:39:56,769 --> 00:39:57,728
Olá.
544
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
Temos um problema.
545
00:40:02,900 --> 00:40:06,112
Estão aqui todos
e nunca mencionam uma safira.
546
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Não entendo. Como é que a major
acedeu à frequência de Deus sem ela?
547
00:40:10,741 --> 00:40:12,326
Pergunta à Aria Gupta.
548
00:40:12,910 --> 00:40:15,454
Porque falaria com a Dra. Gupta
sobre os detidos?
549
00:40:16,038 --> 00:40:18,958
A nossa velha amiga
fez os exames de admissão deles.
550
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
O quê?
551
00:40:24,422 --> 00:40:25,714
Porque não nos disse?
552
00:40:25,798 --> 00:40:30,094
Se ela participou na tortura,
não se iria gabar disso.
553
00:40:31,137 --> 00:40:34,890
Talvez ela não saiba
o que a major alcançou.
554
00:40:34,974 --> 00:40:38,227
Só há uma forma de descobrir.
Temos de falar com ela.
555
00:40:39,979 --> 00:40:42,022
Estamos quase a descobrir tudo.
556
00:40:44,316 --> 00:40:45,693
Para termos mais tempo.
557
00:40:55,911 --> 00:40:58,497
SE TIVESSE MAIS TEMPO,
ARRANJARIA OUTRA FORMA DE TE AMAR.
558
00:40:58,581 --> 00:41:02,376
MAS NÃO CONSIGO E NÃO SEI O QUE DÓI MAIS.
VER-TE FELIZ OU SABER QUE NUNCA…
559
00:41:05,796 --> 00:41:07,339
ESTÁS ACORDADA?
560
00:41:10,426 --> 00:41:12,887
PENSEI QUE ME ANDAVAS A IGNORAR.
561
00:41:14,805 --> 00:41:17,183
ENCONTREI UM LOCAL.
PRONTA PARA TRABALHAR?
562
00:41:36,911 --> 00:41:38,496
ADICIONAR
563
00:41:40,664 --> 00:41:42,833
RESULTADOS DO LABORATÓRIO
ANÁLISES AO SANGUE
564
00:41:59,975 --> 00:42:03,270
DRA. BATES
565
00:42:15,366 --> 00:42:16,283
Estás bem?
566
00:42:18,661 --> 00:42:21,580
Três de nós morreram
e não sabemos o que se segue.
567
00:42:21,664 --> 00:42:22,748
O que achas?
568
00:42:23,415 --> 00:42:25,584
Não tens de resolver isto sozinha.
569
00:42:26,835 --> 00:42:29,547
O Marko fez-me perceber
como não tenho estado presente.
570
00:42:29,630 --> 00:42:32,174
Ben, tu viveste um pesadelo.
571
00:42:33,509 --> 00:42:35,177
Se queres ajudar, eu aceito.
572
00:42:38,180 --> 00:42:42,434
Porque vi um "X" com sangue se isso
não me leva ao assassino ou à vítima?
573
00:42:43,018 --> 00:42:45,771
Talvez o teu chamamento tenha algo mais.
574
00:42:46,355 --> 00:42:47,982
Vamos começar do início.
575
00:42:56,490 --> 00:43:00,119
Não sei, Ben.
O teu "X" tem algo que não está bem.
576
00:43:00,202 --> 00:43:01,662
Não sei. É…
577
00:43:02,454 --> 00:43:04,790
Talvez tenhamos de mudar de perspetiva.
578
00:43:14,216 --> 00:43:15,884
Não é um "X". É uma cruz.
579
00:43:17,761 --> 00:43:19,930
O chamamento
estava a guiar-me para o assassino.
580
00:43:20,014 --> 00:43:23,809
Estive na casa certa
à procura da pessoa errada. Eu sei quem é.
581
00:43:32,234 --> 00:43:34,570
- Mas que raio? Assustaste-nos.
- O Cal?
582
00:43:34,653 --> 00:43:36,280
Cal? Onde está ele?
583
00:43:36,363 --> 00:43:39,366
- O que se passa?
- Tenho de ver o Cal. Onde está ele?
584
00:43:39,450 --> 00:43:40,492
Estou aqui.
585
00:43:41,619 --> 00:43:45,289
- O que se passa?
- O Registo diz que encontrou o assassino.
586
00:43:46,165 --> 00:43:47,499
É a Noelle, certo?
587
00:43:47,583 --> 00:43:49,251
Diz-me que é a Noelle.
588
00:43:50,252 --> 00:43:53,088
Porque estás a olhar para mim?
Nem sei quem morreu.
589
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
O que é isto?
590
00:43:56,133 --> 00:43:59,386
Esta é a última imagem
que o Registo tem do suspeito
591
00:43:59,470 --> 00:44:02,640
antes de ele se afastar da vítima.
592
00:44:03,265 --> 00:44:04,266
Vítima?
593
00:44:07,186 --> 00:44:08,228
Não.
594
00:44:08,812 --> 00:44:11,565
Não. Não pode ser. Ainda agora a vi.
595
00:44:11,649 --> 00:44:13,817
Quem? Podem dizer-me o que se passa?
596
00:44:13,901 --> 00:44:17,571
O Gabriel Stone vai ser preso
pelo homicídio da Violet Wheeler.
597
00:44:18,155 --> 00:44:20,282
Jared. Só podes estar a gozar.
598
00:44:20,366 --> 00:44:21,992
O Cal não saiu de casa.
599
00:44:22,076 --> 00:44:23,452
Eu não disse que saiu.
600
00:44:23,535 --> 00:44:27,289
O Registo não sabe do Cal.
Acha que o Gabriel é o assassino.
601
00:44:27,373 --> 00:44:28,457
Onde estiveste?
602
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Cal!
603
00:44:30,292 --> 00:44:31,710
Não importa onde esteve.
604
00:44:31,794 --> 00:44:34,922
O que importa é para onde vai.
O Cal tem de fugir já.
605
00:45:18,757 --> 00:45:22,678
Legendas: Ruben Oliveira