1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Anteriormente… 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 A major diz para avançar. 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,317 Usam correntes elétricas altas para fazer experiências nos cérebros. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 O meu filho está a canalizar a dor de um dos passageiros desaparecidos. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,740 Só o trabalho importa para ti. 7 00:00:31,823 --> 00:00:35,201 - Eu amava-te. - Vi, irei amar-te sempre. 8 00:00:35,785 --> 00:00:38,413 - Mamã! - Devolve-me a minha filha! 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,874 Quero agradecer-te por nos salvares. 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 Qualquer um o teria feito. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 Não sei se as pessoas que magoei me perdoarão. 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,880 Não se trata deles. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,006 Trata-se de ti. 14 00:00:48,089 --> 00:00:51,051 Tens de te considerar digno de ser amado. 15 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 Podemos estar prestes a mudar a definição da ciência atual. 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,475 Pode ser a marca… 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,642 Do divino? 18 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 Desmaiei? 19 00:01:27,754 --> 00:01:30,298 Depois de insistires que não querias entrar. 20 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 - Mas, Cal… - Não. 21 00:01:34,177 --> 00:01:37,222 Tens de ir ao médico. Estás com péssimo aspeto. 22 00:01:38,264 --> 00:01:42,060 Olha quem fala. Consigo cheirar o álcool no teu hálito. 23 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 Tu desmaiaste. Isto é grave. 24 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 - Pode ser… - Qualquer coisa. 25 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 Pode ser só uma constipação. Não te preocupes. 26 00:01:52,862 --> 00:01:54,489 Sinto que estás preocupado. 27 00:01:56,991 --> 00:01:59,744 Vamos com o teu pai para a Saanvi te ver. 28 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 Não vou contar à minha família. E a Saanvi é como família. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 Ela já tem muito com que se preocupar. 30 00:02:05,875 --> 00:02:07,752 - Ela podia ver-te. - Não! 31 00:02:13,299 --> 00:02:17,053 Eles estão a começar a recompor-se com a Eden em casa. 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 Eles não precisam que os deixe stressados, 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,518 principalmente, com algo que pode não ser nada. 34 00:02:24,602 --> 00:02:28,106 Está bem. Posso levar-te a alguém que não é da família? 35 00:02:31,359 --> 00:02:33,653 Preciso da morada. Toca a despachar. 36 00:02:34,445 --> 00:02:36,906 Homicídio na linha 2. O comandante? 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,325 Chama o Thompson. Precisamos de uma equipa. 38 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Está bem. 39 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 O que se passa? 40 00:02:43,079 --> 00:02:45,540 Assassinaram outro passageiro. Ana Ross. 41 00:02:46,040 --> 00:02:49,752 É outro passageiro em 24 horas. Acham que o Colvin… 42 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 Não, ele só é culpado de extorsão. 43 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 Certo. Qual é o plano? 44 00:02:54,048 --> 00:02:57,343 O Registo está a investigar. Já estão em casa da Anna. 45 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 Não. Qual é o plano para os passageiros? 46 00:02:59,387 --> 00:03:01,514 Porque não põem um polícia em casa de todos? 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 Não achas que já sugeri isso? Não sou a inimiga. 48 00:03:04,934 --> 00:03:06,186 Eu sei. Desculpa. 49 00:03:07,020 --> 00:03:11,441 Tive outro chamamento com sangue num "X". Acho que o assassino ainda não acabou. 50 00:03:11,524 --> 00:03:14,110 Está bem. Vou falar com o comandante. 51 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 - Entretanto… - Não me meto no caso da Anna. 52 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 A MINERAÇÃO DE SAFIRA NO MUNDO 53 00:03:30,835 --> 00:03:33,504 Saanvi, é muito cedo. A que horas chegaste? 54 00:03:33,588 --> 00:03:36,716 Fiquei cá. Estive a ver os resultados do exame do Cal. 55 00:03:36,799 --> 00:03:38,927 É só tecido normal. Depois, a Olive… 56 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 Saanvi, vais ficar esgotada se não cuidares de ti. 57 00:03:42,847 --> 00:03:47,393 Olha isto. A safira pode ser a antena que nos liga à consciência divina. 58 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 Safira, como na cauda do avião. 59 00:03:52,065 --> 00:03:53,733 E na madeira da Arca de Noé. 60 00:03:53,816 --> 00:03:56,653 Só preciso de arranjar safira. 61 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 Espera. Tu precisas de cuidar de ti. 62 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 Vance, eu estou a fazê-lo. 63 00:04:03,326 --> 00:04:06,287 Pode haver uma solução para os passageiros. 64 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 Uma forma de vivermos além de 2024. 65 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 Claro que vais. É o 60.º aniversário do teu pai. 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,714 Vocês não estão a ouvir! 67 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 Não adianta comprar um bilhete de avião 68 00:04:20,343 --> 00:04:24,764 nem de combinar nada para depois de 2 de junho de 2024, 69 00:04:24,847 --> 00:04:26,224 porque vou estar morta. 70 00:04:26,975 --> 00:04:29,978 Já te perdemos uma vez. Não voltarei a ouvir isto! 71 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 Ela não entende. 72 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 Claro que entende. Apenas não quer. 73 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 Nenhum de nós quer. 74 00:04:39,362 --> 00:04:40,571 Bom, nem eu. 75 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 Faria tudo para ter mais tempo. 76 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 Porque não fazes? Deve haver alguém no laboratório. 77 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 Que laboratório, pai? 78 00:04:50,790 --> 00:04:53,918 Depois de o avião desaparecer, o governo fechou tudo. 79 00:04:54,002 --> 00:04:56,796 E aquele homem simpático que conheci? 80 00:04:56,879 --> 00:04:59,299 O Vance? Não sei nada dele. 81 00:04:59,382 --> 00:05:01,926 E a tua amiga, a médica? A Alex. 82 00:05:05,346 --> 00:05:10,101 Não há forma de endireitar o salva-vidas. Os passageiros fazem coisas horríveis. 83 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 Continuam a matar inocentes. 84 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 Talvez não se trate de endireitar o salva-vidas. 85 00:05:17,775 --> 00:05:19,235 Talvez… 86 00:05:20,695 --> 00:05:22,655 … tenham de arranjar outra forma. 87 00:05:29,162 --> 00:05:30,079 Pronto. 88 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 Tudo foi processado com o teu pseudónimo. 89 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Até pus "Gabriel" nos tubos de sangue. 90 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 Obrigado por isso. 91 00:05:38,087 --> 00:05:39,714 E por nos receberes. 92 00:05:40,298 --> 00:05:42,258 Tudo pelos amigos do Dr. Bahl. 93 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 Então, Gabriel… 94 00:05:47,680 --> 00:05:50,892 As análises ao sangue vão demorar algumas horas. 95 00:05:50,975 --> 00:05:55,646 Depois, poderás ter de fazer uma aspiração de medula óssea e biopsia 96 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 para termos um diagnóstico mais preciso. 97 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Certo, mas… 98 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 O teu estado parece indicar 99 00:06:03,863 --> 00:06:06,324 que já não estás em remissão. 100 00:06:10,787 --> 00:06:15,708 - Ou seja, o meu cancro voltou. - Só saberei quando tiver os resultados. 101 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 Eu sei que é difícil. 102 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 Tenta focar-te noutra coisa hoje. 103 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Arranja uma forma de te abstraíres. 104 00:06:26,594 --> 00:06:27,762 E faço o quê? 105 00:06:29,514 --> 00:06:30,681 Vive a tua vida. 106 00:06:38,606 --> 00:06:39,857 Querida. 107 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 - Queres desenhar aqui? - Não! 108 00:06:44,654 --> 00:06:45,863 Anima-te. 109 00:06:46,864 --> 00:06:49,367 Tu não gostavas que te visse a fazer construções. 110 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 No início, não, mas depois deixava-te. 111 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 Então, ainda estás aí? 112 00:06:58,126 --> 00:07:01,170 Ben, a Anna Ross foi assassinada. 113 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 O quê? Ainda no outro dia esteve aqui. 114 00:07:06,092 --> 00:07:10,304 É por isso que te estou a ligar. O Jared vem ter comigo para falarmos. 115 00:07:11,764 --> 00:07:14,475 Mas dois passageiros mortos não é coincidência, 116 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 a não ser que haja outra ligação entre eles. 117 00:07:16,769 --> 00:07:19,105 Espero que sim, pelo nosso bem. 118 00:07:19,188 --> 00:07:22,859 Pronto. Eu vou ligando. Até lá, tem cuidado. E o Cal também. 119 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 Sim. 120 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 Cal? 121 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 Cal? 122 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 Olá, é o Gabriel. Deixe mensagem. 123 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 Aqui estás tu. Graças a Deus! Ainda bem que estás bem. 124 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 Porque dizes isso? 125 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 Desculpa ter gritado contigo ontem. 126 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Aconteceu algo? 127 00:07:52,180 --> 00:07:54,849 - A Anna Ross foi assassinada. - Meu Deus! 128 00:07:54,932 --> 00:07:58,895 Andam a matar passageiros. Tens de te manter escondido. 129 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 - Fica em casa. - O quê? 130 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 Ninguém sabe quem sou. 131 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 A Angelina sabe. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,526 A quem vai dizer? À polícia? Prendiam-na. 133 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 A tua vida pode estar em perigo. 134 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 Sim, rica vida. 135 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 Cal. 136 00:08:14,619 --> 00:08:16,412 Ele tem muito em que pensar. 137 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 Isso são letras? 138 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 É nova demais para escrever. 139 00:08:48,653 --> 00:08:49,779 ALNI CASA DE REPOUSO 140 00:08:49,862 --> 00:08:52,406 Acho que ela está a ter um chamamento. 141 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Não olhes para mim. Vai ver o que é. 142 00:08:54,784 --> 00:08:57,870 - Agora? Disse ao Cal para ficar em casa. - A Eden precisa de ti. 143 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 Ela não pode seguir um chamamento, mas tu podes segui-lo por ela. 144 00:09:04,502 --> 00:09:07,588 Talvez seja algo que nos ajude a apanhar o assassino. 145 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Não te importas? 146 00:09:13,928 --> 00:09:17,348 De passar tempo com a minha neta que não via há dois anos? 147 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 Não me importo. 148 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 Não te preocupes, miúda. 149 00:09:22,144 --> 00:09:24,105 Vou resolver isto por nós. 150 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Pai. 151 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 Tranca a porta. 152 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 - Olá. Recebi a tua mensagem. - Obrigado por vires na tua folga. 153 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 Ora essa. Dois passageiros mortos em 24 horas? 154 00:10:25,583 --> 00:10:28,294 Não é uma coincidência. Mas porquê estes dois? 155 00:10:29,420 --> 00:10:33,924 Não sei. Não encontraremos respostas aqui. Nós e o Registo analisamos tudo. 156 00:10:34,008 --> 00:10:36,636 Temos de analisar de novo. Tem de haver algo. 157 00:10:37,219 --> 00:10:38,512 Então? 158 00:10:38,596 --> 00:10:41,641 Está tudo bem. Somos polícias. 159 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 Conhecia o Sam? 160 00:10:43,601 --> 00:10:47,730 Não éramos melhores amigos, mas ele era simpático. Não merecia ódio. 161 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Por ser um passageiro ou… 162 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 As pessoas que odeiam passageiros são horríveis. 163 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 Perseguição? Vandalismo? 164 00:10:55,363 --> 00:10:59,533 Tipo perseguição e assalto à mão armada. Até perdi um trabalho de babysitting. 165 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 Mas o Sam não tinha filhos. 166 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 Uma senhora e a filha ficaram com ele no ano passado. 167 00:11:05,164 --> 00:11:06,999 Mas depois foram-se embora. 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 Acho que o medo as afetou. 169 00:11:10,002 --> 00:11:11,170 Era esta menina? 170 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 Sim, encontrei a ligação. 171 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 A Anna e o Sam acolheram a Angelina. 172 00:11:23,641 --> 00:11:26,018 - Obrigada por não te meteres. - Ouviste? 173 00:11:26,102 --> 00:11:29,021 A Angelina pode estar a vingar-se de quem a ajudou 174 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 ou de quem não a ajudou o suficiente. 175 00:11:31,399 --> 00:11:35,569 Posso dizer-te onde ela não está. Em casa da louca da mãe em Westchester. 176 00:11:36,654 --> 00:11:39,865 - A Noelle está em Nova Iorque? - Sim. Disseram ao Registo. 177 00:11:39,949 --> 00:11:41,701 Foram à casa e não viram a Angelina. 178 00:11:41,784 --> 00:11:45,121 Talvez devêssemos investigar mais. 179 00:11:45,204 --> 00:11:48,082 - Mick. - Talvez descubra algo que vos escapou. 180 00:11:48,165 --> 00:11:51,711 Se a Noelle me ajudar a contactar a Angelina para acabar com isto… 181 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Está bem. Vou enviar-te a morada. 182 00:11:53,921 --> 00:11:56,716 Com tudo o que se passa, tem cuidado. 183 00:11:56,799 --> 00:11:57,883 Sim, obrigada. 184 00:12:01,595 --> 00:12:06,183 Porque achas boa ideia desmontar um laser de 10 mil dólares? 185 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 Porque os lasers têm safira nas suas lentes. 186 00:12:09,270 --> 00:12:11,772 E esta lente é tudo o que temos agora. 187 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 Isto é um empréstimo. Não preciso que partas… 188 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 … isso. 189 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 Que partas isso. 190 00:12:19,780 --> 00:12:21,449 Diz que não valeu a pena. 191 00:12:21,532 --> 00:12:24,702 Não valeu a pena. Gastaste 10 mil dólares numa antena. 192 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 Não é uma antena qualquer. 193 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 Em vez de esperarmos pelos chamamentos… 194 00:12:30,374 --> 00:12:32,585 Vais sintonizá-los? 195 00:12:32,668 --> 00:12:37,006 Sim. Teríamos acesso ilimitado aos chamamentos. 196 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 Está bem. Talvez tenha valido a pena. 197 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Agora só preciso de um manual de instruções. 198 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 Aonde vais? Porque passaste a camisa? 199 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Porque estou a seguir as ordens da médica. 200 00:12:55,107 --> 00:12:59,487 Ela disse-me para não esperar pelas más notícias, por isso, vou sair. 201 00:12:59,570 --> 00:13:02,198 Eu sei o que sentes, às vezes, literalmente, 202 00:13:02,281 --> 00:13:04,366 mas o teu pai foi muito claro. 203 00:13:04,909 --> 00:13:05,951 Zeke, 204 00:13:06,786 --> 00:13:10,873 pela primeira vez na minha vida muito curta, vou viver. 205 00:13:26,430 --> 00:13:30,935 ALNI INSTITUTO DE NEUROCIÊNCIA DE APOIO 206 00:13:38,651 --> 00:13:41,153 Pode esperar? Está bem. Obrigada. 207 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 Posso ajudá-lo? 208 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 Espero que sim. Ando à procura de um sítio para o meu pai. 209 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 Ele precisa de ajuda. 210 00:13:48,786 --> 00:13:53,040 Tanto vive no presente como me quer levar a ver o Frank Sinatra. 211 00:13:53,833 --> 00:13:57,837 Temos falta de funcionários. Não sei se há alguém que… 212 00:13:57,920 --> 00:14:02,299 Ora essa, eu vejo as instalações sozinho. Já não consigo ajudá-lo sozinho. 213 00:14:02,383 --> 00:14:04,635 - Pois. - Não sei o que vou fazer. 214 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 Está bem, pode ir dar uma volta. 215 00:14:06,846 --> 00:14:07,805 Está bem. 216 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 E não incomode os nossos clientes. 217 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Claro. 218 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 Olá. ALNI. 219 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 Sim. 220 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 Está bem. 221 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 Quem pensam que são? 222 00:14:21,026 --> 00:14:24,530 É preciso ter lata para acharem que podem entrar só por ter distintivo. 223 00:14:24,613 --> 00:14:27,449 A polícia já esteve aqui a destruir a minha casa. 224 00:14:28,284 --> 00:14:31,996 Sabe o que a sua parceira fez? Ela raptou a minha filha. 225 00:14:32,079 --> 00:14:34,707 Na verdade, parece que a salvou de si. 226 00:14:34,790 --> 00:14:38,878 Como se atreve? A Angelina só precisava de ser salva de si mesma. 227 00:14:38,961 --> 00:14:43,007 Aposto que ela matou aquelas pessoas. E a culpa é só vossa. 228 00:14:43,924 --> 00:14:47,303 Eu tentei proteger o mundo do meu anjo caído 229 00:14:47,386 --> 00:14:50,472 e estava a fazer um bom trabalho até vocês a levarem. 230 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 A última vez que viu a sua filha foi na Costa Rica? 231 00:14:54,143 --> 00:14:58,355 A única pessoa que quero menos em minha casa do que tu é ela. 232 00:15:04,528 --> 00:15:06,071 - Acreditaste? - Não. 233 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 - Ela não gosta de ti. - Não preciso que goste. 234 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 Se ela não nos dá provas do envolvimento da Angelina, talvez os corpos deem. 235 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Reynaldo. 236 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Stone. 237 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 Não te via desde que saíste da polícia, 238 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 o que me leva à pergunta: porque estás na minha morgue? 239 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Mataram dois passageiros. Acho que foi a mesma pessoa. 240 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 E acho que essa pessoa não acabou. 241 00:16:46,088 --> 00:16:49,967 Temos uma teoria. Precisamos de provas para o chefe novo acreditar. 242 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 Bom, 243 00:16:53,679 --> 00:16:57,266 ambas as vítimas têm marcas idênticas 244 00:16:57,349 --> 00:17:01,103 feitas com sangue nas palmas da mão esquerda. 245 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 Têm razão em pensar que foi o mesmo assassino. 246 00:17:05,024 --> 00:17:08,652 Alguém com, pelo menos, 60 kg. 247 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Como sabes isso? 248 00:17:11,113 --> 00:17:14,366 A faca foi cravada tão profundamente nos corpos 249 00:17:14,450 --> 00:17:17,828 que o punho pisou e é preciso alguém pesado para fazer isso. 250 00:17:20,205 --> 00:17:24,168 Lá se vai a nossa prova. A Angelina pesa 50 kg, no máximo. 251 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 Em que estás a pensar? 252 00:17:25,711 --> 00:17:29,923 Pensava que queriam culpar um dos X, mas talvez o assassino seja um. 253 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Andavam a intimidar o Sam. 254 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 Eles sabem onde nos encontrar, por isso, vamos procurar um deles. 255 00:17:41,143 --> 00:17:44,480 - Desculpe! - Desculpe. É a minha esposa. 256 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 - Desculpa o atraso. Muito trânsito. - O meu pai vai adorar este sítio. 257 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 Podemos dar mais uma volta? 258 00:17:51,779 --> 00:17:52,738 Força. 259 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 Olá. ALNI. 260 00:17:56,533 --> 00:17:59,787 - O que é tão importante para eu vir já? - O que é, não. 261 00:18:01,205 --> 00:18:02,456 Quem é. 262 00:18:08,545 --> 00:18:10,130 Os passageiros detidos. 263 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 Como? 264 00:18:12,716 --> 00:18:14,551 Segui o chamamento da Eden até aqui. 265 00:18:15,094 --> 00:18:17,054 Alguém deve tê-los deixado aqui. 266 00:18:17,137 --> 00:18:19,723 Ainda não sabemos o que a major lhes fez nem porquê. 267 00:18:19,807 --> 00:18:22,518 Acho que a Eden nos mandou aqui para descobrir. 268 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Quem são vocês? Não podem estar aqui. 269 00:18:26,814 --> 00:18:31,401 - Não podem incomodar os meus pacientes. - Eles não têm atividade cerebral. 270 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 Que insensível. São pessoas na mesma. 271 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 - Vamos lá. - Não entendes. 272 00:18:36,657 --> 00:18:40,494 - Não me obrigues a chamar a segurança. - Desculpa. Vamos embora. 273 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 - Temos de voltar para lá. - Como se eu me fosse embora. 274 00:18:48,544 --> 00:18:52,589 Prometi a mim mesma há muito tempo que nunca desistiria de ninguém. 275 00:18:53,215 --> 00:18:54,258 Nunca mais. 276 00:18:58,178 --> 00:19:00,180 Desculpe. Mais uma. 277 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 LIGA-ME, POR FAVOR. 278 00:19:06,436 --> 00:19:09,523 SEI QUE PODEMOS ARRANJAR UMA SOLUÇÃO. SE TU ALINHARES, EU ALINHO. 279 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 GANHASTE. DESISTO 280 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Grande noite? O que estás a celebrar? 281 00:19:14,820 --> 00:19:15,737 Vou desistir. 282 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 Está na hora de perceber que estou a ser ignorada. 283 00:19:28,333 --> 00:19:31,211 Podes dar-me a conta já? 284 00:19:31,295 --> 00:19:35,132 Fica por minha conta hoje. Parece-me que precisas da vitória. 285 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 Sabes de que preciso? 286 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 De uma gruta escura para me enfiar lá. 287 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 Eu acabei de sair de uma, 288 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 mas podes enfiar-te na minha cama. 289 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 A que horas sais? 290 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Violet? 291 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 - Olá. - Obrigada por teres vindo. 292 00:20:06,413 --> 00:20:08,373 Teria ido ter contigo, mas o emprego novo… 293 00:20:08,457 --> 00:20:10,959 Não faz mal. Fui eu que te enviei mensagem. 294 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 Ainda bem que o fizeste. 295 00:20:13,962 --> 00:20:16,506 Queria devolver-te o casaco, 296 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 mas não sabia como contactar o herói que me salvou. 297 00:20:19,176 --> 00:20:22,262 Ora essa. A heroína és tu. Eu adoro este casaco. 298 00:20:27,351 --> 00:20:28,727 Então… 299 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 Então… 300 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 O que tinhas pensado… 301 00:20:33,857 --> 00:20:35,150 … em fazer? 302 00:20:35,234 --> 00:20:37,402 A não ser que só quisesses o casaco. 303 00:20:37,486 --> 00:20:38,862 Não. 304 00:20:39,571 --> 00:20:41,114 Tanto faz. O que quiseres? 305 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Posso oferecer-te uma bebida? 306 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 É o mínimo que posso fazer. 307 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Isto é, se quiseres. 308 00:20:50,624 --> 00:20:52,209 Sim, vamos lá. 309 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 Vamos lá. Muito bem. 310 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Claro. 311 00:21:18,402 --> 00:21:21,280 DE ALEX: JÁ TENHO OS MEDICAMENTOS DO GABRIEL. 312 00:21:29,621 --> 00:21:30,706 - Olha isto. - Espera. 313 00:21:30,789 --> 00:21:33,208 - Vais querer ver isto. - Já li o suficiente. 314 00:21:33,292 --> 00:21:36,920 "Estou farto dos passageiros. Está na hora de tratar deles." 315 00:21:37,004 --> 00:21:39,464 Como aguentas esta merda? O ódio todo? 316 00:21:39,548 --> 00:21:41,300 Não aguento. Ignoro os loucos 317 00:21:41,383 --> 00:21:45,012 e tento descobrir quais são inofensivos e quais são perigosos. 318 00:21:45,095 --> 00:21:46,513 DEVIAM SER MARCADOS COM SANGUE. 319 00:21:46,596 --> 00:21:49,016 - XOUT828? - Olha as publicações recentes. 320 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Ele tem um plano para eliminar os passageiros, 321 00:21:51,852 --> 00:21:54,104 começando por os marcar com sangue. 322 00:21:54,187 --> 00:21:55,856 Espera. Ele disse "sangue"? 323 00:21:55,939 --> 00:21:58,608 Como o assassino usa sangue para fazer um "X" nas vítimas? 324 00:21:58,692 --> 00:22:00,444 Isso não foi divulgado. 325 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Precisamos do nome e da morada do XOUT828. 326 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 Parece que tens de ligar à Drea. 327 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 Isto não é um bar normal. Não consigo fazer isto. 328 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 Claro que consegues. 329 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 - Eu canto mal. - É por isso que é divertido. 330 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Ninguém canta bem. Nunca fizeste isto? 331 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 És um virgem do karaoke? 332 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 É isso que lhe chamam agora? 333 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Não te preocupes. A tua primeira vez será memorável. 334 00:22:35,979 --> 00:22:37,064 Estão a gozar? 335 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Eu sou médica. Só quero ver as informações deles. 336 00:22:40,192 --> 00:22:43,028 - Depois, vamos embora. - Nem pensar. 337 00:22:43,111 --> 00:22:46,782 - Eu tratei destas pessoas. - Então, o que fazem aqui? 338 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 Não sei. 339 00:22:48,700 --> 00:22:51,620 Mas posso descobrir algo nas informações deles 340 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 que podem ajudar a cuidar deles. 341 00:22:53,497 --> 00:22:55,499 Se querem ajudar, vão-se embora. 342 00:22:55,582 --> 00:22:58,960 Se for despedido por divulgar informações, será mau para eles. 343 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Sou o único que se preocupa com eles. 344 00:23:01,671 --> 00:23:05,175 Aqui ninguém quer saber do facto de ninguém saber quem são. 345 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 Nós sabemos quem são. 346 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 São passageiros do voo 828. 347 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 Certo. Estou a ver. 348 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 Vocês são pessoas fascinadas pelo avião. 349 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 Certo. 350 00:23:18,522 --> 00:23:22,442 Estás enganado. Somos pessoas que estiveram no avião. 351 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 É verdade. Aquele é o Marlon. 352 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 A esposa, Joelle. Aquela é a Lena. 353 00:23:30,200 --> 00:23:31,284 E aquele é… 354 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 … o Marko. 355 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 Meu Deus! 356 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 Marko. 357 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 Nunca esquecerei o que a major fez. 358 00:23:53,056 --> 00:23:56,309 As experiências horríveis. A ligação que tinhas com o meu filho. 359 00:24:02,232 --> 00:24:04,359 A Eden trouxe-me aqui por uma razão. 360 00:24:06,486 --> 00:24:07,654 Para me lembrar. 361 00:24:10,115 --> 00:24:12,534 Não basta ajudar-me. Eu tenho de ajudar. 362 00:24:13,118 --> 00:24:14,077 Todos nós. 363 00:24:25,088 --> 00:24:27,299 Perdoa-me, Marko. 364 00:24:29,009 --> 00:24:30,552 Desculpa. Lamento imenso. 365 00:24:35,932 --> 00:24:37,100 É impossível. 366 00:24:37,976 --> 00:24:38,810 O que fizeste? 367 00:24:40,604 --> 00:24:42,772 Pedi-lhe perdão. 368 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 Acho que ele to deu. 369 00:24:46,234 --> 00:24:47,277 Ele está consciente. 370 00:24:47,360 --> 00:24:50,363 Acho que têm atividade cerebral. Estão acordados. 371 00:24:51,656 --> 00:24:52,908 Deixa-me ver as fichas. 372 00:24:52,991 --> 00:24:56,369 Se perceber o que se passa, cuidarás melhor deles. 373 00:24:58,580 --> 00:24:59,873 Tens cinco minutos. 374 00:24:59,956 --> 00:25:02,918 - Se alguém sabe disto… - Ninguém saberá. 375 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Só um de vocês. 376 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 Vai. Eu fico aqui. Quero estar um pouco com eles. 377 00:25:16,223 --> 00:25:19,142 O nosso tipo, XOUT828, também conhecido como Greg Turner, 378 00:25:19,226 --> 00:25:21,144 não se pode aproximar dos passageiros. 379 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 Achas que um dos X se importa com uma folha de papel? 380 00:25:25,148 --> 00:25:26,650 Só há uma forma de descobrir. 381 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 Esperamos. 382 00:25:31,196 --> 00:25:32,489 Vai ser um dia longo. 383 00:25:32,572 --> 00:25:34,741 E, sim, antes que perguntes, 384 00:25:34,824 --> 00:25:36,535 tem abacate extra. 385 00:25:37,202 --> 00:25:41,373 - Não vou cometer esse erro duas vezes. - É verdade. Bom trabalho. 386 00:25:43,583 --> 00:25:44,543 Ali está ele. 387 00:25:57,013 --> 00:25:58,181 Obrigada por vires. 388 00:25:59,224 --> 00:26:02,435 Escrevi tudo para o Cal, mas vou repetir. 389 00:26:02,519 --> 00:26:05,689 Isto é um opioide forte para a dor. 390 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Não pode tomar mais de dois em cada 12 horas. 391 00:26:08,733 --> 00:26:12,529 Ainda não chegamos lá, mas se o Cal precisar de quimioterapia, 392 00:26:12,612 --> 00:26:14,281 tem de parar de os tomar. 393 00:26:14,364 --> 00:26:15,824 Podem mascarar a febre. 394 00:26:15,907 --> 00:26:19,077 O médico dele precisará de saber se tem febre. 395 00:26:19,160 --> 00:26:23,123 Não os posso levar. Só estou sóbrio há 18 horas. 396 00:26:31,756 --> 00:26:35,552 Andei tão focado em tirar a dor aos outros que me esqueci de mim. 397 00:26:36,094 --> 00:26:37,137 Da minha dor. 398 00:26:39,723 --> 00:26:42,350 E agora não tenho espaço para a processar. 399 00:26:46,605 --> 00:26:48,982 Ainda não disse à minha mulher que tive uma recaída. 400 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Desculpa. Ainda não o tinha dito. 401 00:26:55,655 --> 00:26:57,073 Não sei o que fazer. 402 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 Sei que a verdade a magoará. 403 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 - Mas se ela descobrir que não lhe disse… - Vai magoá-la mais. 404 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 É a natureza dos segredos. 405 00:27:10,420 --> 00:27:11,755 Já passaste por isso. 406 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 Sem dúvida. 407 00:27:17,052 --> 00:27:21,139 Não acredito que é a primeira vez que digo isto. 408 00:27:23,183 --> 00:27:27,520 Mas no dia em que o voo 828 devia aterrar, 409 00:27:28,605 --> 00:27:30,231 eu estava no aeroporto JFK. 410 00:27:31,483 --> 00:27:33,151 À espera da Saanvi. 411 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 Os segredos geram dor, Zeke. 412 00:27:39,282 --> 00:27:43,745 Promete-me que te vais amar o suficiente para arranjar espaço para a dor. 413 00:27:52,253 --> 00:27:54,589 Não conheço esta. É de quando desaparecemos? 414 00:27:54,673 --> 00:27:58,510 Surgiu 20 anos antes de nascermos. A minha mãe adorava-a. 415 00:28:01,638 --> 00:28:05,141 Vou seguir em frente Com todo o meu fôlego 416 00:28:07,936 --> 00:28:12,399 Fazer amor contigo Nunca foi segunda opção 417 00:28:13,566 --> 00:28:18,738 Vi o mundo A desabar no teu rosto 418 00:28:19,489 --> 00:28:25,203 Sem nunca saber Que era sempre malha e renda 419 00:28:25,704 --> 00:28:29,165 Vou parar o mundo E derreter contigo 420 00:28:32,043 --> 00:28:37,799 Tu viste a diferença E está cada vez melhor 421 00:28:43,805 --> 00:28:45,390 Continua. Estás a arrasar. 422 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 O que foi? 423 00:28:52,897 --> 00:28:54,399 - O que foi? - O que foi? 424 00:28:54,482 --> 00:28:56,025 Nada. Eu só… 425 00:28:56,109 --> 00:28:58,027 Isto é agradável. 426 00:28:58,111 --> 00:29:00,613 Há muito tempo que não me sentia eu mesmo. 427 00:29:01,114 --> 00:29:02,198 Misterioso. 428 00:29:02,699 --> 00:29:06,244 Está bem. Continua. Quem és tu mesmo? 429 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 É isso. 430 00:29:12,292 --> 00:29:13,334 Na verdade… 431 00:29:14,544 --> 00:29:15,462 … sou o Cal. 432 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Cal Stone. 433 00:29:18,757 --> 00:29:22,051 Cal Stone, o que fugiu? 434 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 Mas pensei que ele era… 435 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 Mais novo? 436 00:29:26,306 --> 00:29:27,390 Sim. 437 00:29:27,474 --> 00:29:29,851 É difícil de explicar, mas sou eu. 438 00:29:30,602 --> 00:29:32,687 Então, a menina do refúgio é… 439 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 A minha irmã Eden. 440 00:29:36,524 --> 00:29:37,442 Meu Deus! 441 00:29:37,525 --> 00:29:42,447 Desculpa. Já te devia ter dito. Eu entendo se me odiares agora. 442 00:29:42,530 --> 00:29:45,158 Odiar-te? Tu é que me vais odiar. 443 00:29:49,788 --> 00:29:52,165 Aquela senhora, a Angelina. 444 00:29:53,500 --> 00:29:59,088 Eu ajudei-a há cerca de um ano com livros, fraldas e assim. 445 00:29:59,172 --> 00:30:00,715 Eu trabalhei numa creche. 446 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 E dei-lhe coisas. 447 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 Até a deixei dormir lá dentro. 448 00:30:05,178 --> 00:30:07,889 Não sabia quem ela era nem o que tinha feito, 449 00:30:07,972 --> 00:30:11,851 mas após ver aquela menina a voltar para o pai, 450 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 para o teu pai… 451 00:30:15,271 --> 00:30:17,357 Se tivesse contado isto antes… 452 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 Não. A Angelina enganou-nos a todos. 453 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Tu és boa pessoa. 454 00:30:23,738 --> 00:30:27,492 E depois de tudo o que passaste, não podes… 455 00:30:53,935 --> 00:30:54,769 Toma. 456 00:30:54,853 --> 00:30:57,188 Não é preciso. Eu vivo já ali. 457 00:30:57,814 --> 00:31:01,234 Por favor. Está frio. Além disso, fica-te melhor a ti. 458 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 Quem disse que já não há cavalheiros? 459 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 Queres vir? Faço Pop-Tarts deliciosos. 460 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 Tenho de voltar. 461 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 Fica para o próximo encontro. 462 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Pensaste que isto era um encontro? 463 00:31:48,031 --> 00:31:49,574 És perigoso, Gabriel. 464 00:32:06,174 --> 00:32:08,927 Deve estar algures lá atrás. Eu fico de vigia. 465 00:32:40,500 --> 00:32:43,419 Não entendo. Eu vi-te a chorar. Estás consciente. 466 00:32:43,503 --> 00:32:45,254 Como não tens atividade cerebral? 467 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 Cabeça na lua, temos de ir. O meu chefe vai começar a ronda dele. 468 00:33:23,918 --> 00:33:28,589 - Descobriste algo que os possa ajudar? - Descobri algo que nos ajudará a todos. 469 00:33:42,186 --> 00:33:44,564 AMANHÃ É MUITO CEDO PARA UM SEGUNDO ENCONTRO? 470 00:34:24,979 --> 00:34:29,817 Ele não pode estar perto dos passageiros. E o que faz ele? Vai a casa de um deles. 471 00:34:29,901 --> 00:34:33,946 Segundo a base de dados do Ben, esta é a casa do Chris Levins. Lugar 15B. 472 00:34:36,032 --> 00:34:36,908 Estão em casa. 473 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 Larga. 474 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Onde está a faca? 475 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 Que faca? 476 00:34:53,216 --> 00:34:56,177 - Não é ele. - O quê? Está à porta de um passageiro. 477 00:34:56,260 --> 00:34:59,514 - Ele não é o assassino. - Assassino? Larguem-me! 478 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Tem calma! Não te queremos magoar. 479 00:35:01,849 --> 00:35:05,478 Tenho uma mensagem da Drea. Mataram outro passageiro. 480 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 O assassino anda à solta. 481 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 A caçar-nos. 482 00:35:15,154 --> 00:35:19,534 Uma luz gigante saiu da tomografia cerebral do Marko. 483 00:35:20,409 --> 00:35:24,664 - Provando que está consciente? - Nós vimo-lo a chorar. Já sabíamos isso. 484 00:35:26,457 --> 00:35:29,168 Porquê ter um chamamento a confirmar o que já sabias? 485 00:35:30,128 --> 00:35:33,506 Eu acho que o chamamento não estava a tentar dizer-me isso. 486 00:35:34,340 --> 00:35:37,301 Não foi só a tomografia do Marko. Todas brilharam. 487 00:35:39,428 --> 00:35:40,805 O feixe não era só uma luz. 488 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 Estava a apontar para cima como uma antena. 489 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 Como uma antena para o brilho. 490 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 Mas isso significa… 491 00:35:47,395 --> 00:35:50,314 Eles têm um canal direto para a consciência divina. 492 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 Como é possível? 493 00:35:56,237 --> 00:35:58,739 O objetivo nunca foi salvar pessoas. 494 00:35:58,823 --> 00:36:01,784 Para que serve uma mutação poderosa, 495 00:36:01,868 --> 00:36:05,663 se não a podemos replicar e usá-la como arma? 496 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 A major. 497 00:36:08,791 --> 00:36:09,876 Ela fez-lhes isto. 498 00:36:10,543 --> 00:36:12,253 Claro que fez. A tortura. 499 00:36:12,336 --> 00:36:13,629 Esquece a tortura. 500 00:36:13,713 --> 00:36:17,258 Ela conseguiu sintonizar os detidos na frequência de Deus. 501 00:36:17,341 --> 00:36:22,180 Se eu conseguir replicar isso, talvez criar a nossa própria antena… 502 00:36:22,263 --> 00:36:24,307 Para. O que a major fez foi horrível. 503 00:36:24,390 --> 00:36:27,351 - Olha o que aconteceu ao Marko. - Eu não faria isso a ninguém. 504 00:36:27,435 --> 00:36:31,981 Mas se descobrir como ela o fez, saberei o que fazer e o que não fazer 505 00:36:32,064 --> 00:36:35,359 e talvez descubra como sobreviver à Data da Morte. 506 00:36:36,152 --> 00:36:40,031 - Uma ligação direta à consciência divina? - Sim, sem ninguém ficar lá preso. 507 00:36:41,866 --> 00:36:45,745 Se os nossos chamamentos não chegam para manter o salva-vidas à tona, 508 00:36:45,828 --> 00:36:47,205 este é o outro caminho. 509 00:36:48,331 --> 00:36:49,373 A Eden… 510 00:36:51,000 --> 00:36:52,793 O chamamento dela trouxe-nos até aqui. 511 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 Ela sai aos pais. 512 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 Obrigado. 513 00:37:01,052 --> 00:37:04,555 Sei que não estive sempre presente, mas tu nunca desististe. 514 00:37:04,639 --> 00:37:06,599 Nem dos passageiros nem de mim. 515 00:37:06,682 --> 00:37:07,850 Está tudo bem. 516 00:37:16,025 --> 00:37:16,943 O que foi? 517 00:37:19,445 --> 00:37:21,489 MICHAELA: MORREU OUTRO PASSAGEIRO. 518 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 Bem-vindo de volta. 519 00:37:35,628 --> 00:37:37,171 Já vamos começar. 520 00:37:37,255 --> 00:37:38,589 Obrigado. 521 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 Aqui tens. 522 00:37:39,590 --> 00:37:40,633 Obrigado. 523 00:37:43,135 --> 00:37:44,512 Apetece-te começar? 524 00:37:46,973 --> 00:37:48,099 Sim. 525 00:37:50,685 --> 00:37:52,103 O meu nome é Zeke. 526 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 E estou sóbrio há um dia. 527 00:38:05,616 --> 00:38:07,410 Encontraste o que procuravas? 528 00:38:28,306 --> 00:38:29,557 Papá. 529 00:38:30,308 --> 00:38:33,144 Bom, parece-me que sim. 530 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 Como sabias como me mandar para lá? 531 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 Como tiveste aquele chamamento? 532 00:38:49,827 --> 00:38:50,703 Bom… 533 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 Seja como for, obrigado. 534 00:38:56,417 --> 00:38:59,211 Lembraste-me que estamos todos no mesmo salva-vidas. 535 00:39:02,089 --> 00:39:05,468 E que talvez tenha a oportunidade de te ver a crescer. 536 00:39:16,062 --> 00:39:17,897 Há quanto tempo. 537 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 Quem espera, Mick. 538 00:39:26,280 --> 00:39:27,365 Quem espera. 539 00:39:37,375 --> 00:39:40,211 Olá. Jared Vasquez. Processa este tipo. 540 00:39:40,294 --> 00:39:41,170 Não tenho tempo. 541 00:39:41,253 --> 00:39:44,465 Arranja-o. É um dos X e violou uma ordem judicial. 542 00:39:48,260 --> 00:39:50,262 Sim, está bem. Vamos lá. 543 00:39:56,769 --> 00:39:57,728 Olá. 544 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Temos um problema. 545 00:40:02,900 --> 00:40:06,112 Estão aqui todos e nunca mencionam uma safira. 546 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Não entendo. Como é que a major acedeu à frequência de Deus sem ela? 547 00:40:10,741 --> 00:40:12,326 Pergunta à Aria Gupta. 548 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 Porque falaria com a Dra. Gupta sobre os detidos? 549 00:40:16,038 --> 00:40:18,958 A nossa velha amiga fez os exames de admissão deles. 550 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 O quê? 551 00:40:24,422 --> 00:40:25,714 Porque não nos disse? 552 00:40:25,798 --> 00:40:30,094 Se ela participou na tortura, não se iria gabar disso. 553 00:40:31,137 --> 00:40:34,890 Talvez ela não saiba o que a major alcançou. 554 00:40:34,974 --> 00:40:38,227 Só há uma forma de descobrir. Temos de falar com ela. 555 00:40:39,979 --> 00:40:42,022 Estamos quase a descobrir tudo. 556 00:40:44,316 --> 00:40:45,693 Para termos mais tempo. 557 00:40:55,911 --> 00:40:58,497 SE TIVESSE MAIS TEMPO, ARRANJARIA OUTRA FORMA DE TE AMAR. 558 00:40:58,581 --> 00:41:02,376 MAS NÃO CONSIGO E NÃO SEI O QUE DÓI MAIS. VER-TE FELIZ OU SABER QUE NUNCA… 559 00:41:05,796 --> 00:41:07,339 ESTÁS ACORDADA? 560 00:41:10,426 --> 00:41:12,887 PENSEI QUE ME ANDAVAS A IGNORAR. 561 00:41:14,805 --> 00:41:17,183 ENCONTREI UM LOCAL. PRONTA PARA TRABALHAR? 562 00:41:36,911 --> 00:41:38,496 ADICIONAR 563 00:41:40,664 --> 00:41:42,833 RESULTADOS DO LABORATÓRIO ANÁLISES AO SANGUE 564 00:41:59,975 --> 00:42:03,270 DRA. BATES 565 00:42:15,366 --> 00:42:16,283 Estás bem? 566 00:42:18,661 --> 00:42:21,580 Três de nós morreram e não sabemos o que se segue. 567 00:42:21,664 --> 00:42:22,748 O que achas? 568 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 Não tens de resolver isto sozinha. 569 00:42:26,835 --> 00:42:29,547 O Marko fez-me perceber como não tenho estado presente. 570 00:42:29,630 --> 00:42:32,174 Ben, tu viveste um pesadelo. 571 00:42:33,509 --> 00:42:35,177 Se queres ajudar, eu aceito. 572 00:42:38,180 --> 00:42:42,434 Porque vi um "X" com sangue se isso não me leva ao assassino ou à vítima? 573 00:42:43,018 --> 00:42:45,771 Talvez o teu chamamento tenha algo mais. 574 00:42:46,355 --> 00:42:47,982 Vamos começar do início. 575 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 Não sei, Ben. O teu "X" tem algo que não está bem. 576 00:43:00,202 --> 00:43:01,662 Não sei. É… 577 00:43:02,454 --> 00:43:04,790 Talvez tenhamos de mudar de perspetiva. 578 00:43:14,216 --> 00:43:15,884 Não é um "X". É uma cruz. 579 00:43:17,761 --> 00:43:19,930 O chamamento estava a guiar-me para o assassino. 580 00:43:20,014 --> 00:43:23,809 Estive na casa certa à procura da pessoa errada. Eu sei quem é. 581 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 - Mas que raio? Assustaste-nos. - O Cal? 582 00:43:34,653 --> 00:43:36,280 Cal? Onde está ele? 583 00:43:36,363 --> 00:43:39,366 - O que se passa? - Tenho de ver o Cal. Onde está ele? 584 00:43:39,450 --> 00:43:40,492 Estou aqui. 585 00:43:41,619 --> 00:43:45,289 - O que se passa? - O Registo diz que encontrou o assassino. 586 00:43:46,165 --> 00:43:47,499 É a Noelle, certo? 587 00:43:47,583 --> 00:43:49,251 Diz-me que é a Noelle. 588 00:43:50,252 --> 00:43:53,088 Porque estás a olhar para mim? Nem sei quem morreu. 589 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 O que é isto? 590 00:43:56,133 --> 00:43:59,386 Esta é a última imagem que o Registo tem do suspeito 591 00:43:59,470 --> 00:44:02,640 antes de ele se afastar da vítima. 592 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 Vítima? 593 00:44:07,186 --> 00:44:08,228 Não. 594 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 Não. Não pode ser. Ainda agora a vi. 595 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 Quem? Podem dizer-me o que se passa? 596 00:44:13,901 --> 00:44:17,571 O Gabriel Stone vai ser preso pelo homicídio da Violet Wheeler. 597 00:44:18,155 --> 00:44:20,282 Jared. Só podes estar a gozar. 598 00:44:20,366 --> 00:44:21,992 O Cal não saiu de casa. 599 00:44:22,076 --> 00:44:23,452 Eu não disse que saiu. 600 00:44:23,535 --> 00:44:27,289 O Registo não sabe do Cal. Acha que o Gabriel é o assassino. 601 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 Onde estiveste? 602 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 Cal! 603 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 Não importa onde esteve. 604 00:44:31,794 --> 00:44:34,922 O que importa é para onde vai. O Cal tem de fugir já. 605 00:45:18,757 --> 00:45:22,678 Legendas: Ruben Oliveira