1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 ‎ความเดิมใน เที่ยวบินพิศวง 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 ‎ผู้พันบอกให้ดำเนินการได้ 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,317 ‎คนพวกนั้นใช้กระแสไฟฟ้าสูงมาก ‎ในการทดลองกับสมองของพวกเขา 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 ‎ลูกชายผมกำลังถ่ายความเจ็บปวด ‎จากหนึ่งในผู้โดยสารที่หายไป 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,740 ‎สำหรับคุณ ทุกอย่างมันเกี่ยวกับงาน 7 00:00:31,823 --> 00:00:35,201 ‎- ฉันรักคุณนะ ‎- วี ฉันจะรักคุณเสมอ 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,871 ‎- แม่ ‎- เอาลูกสาวฉันคืนมา 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 ‎ฉันแค่อยากขอบคุณที่ช่วยชีวิตเราไว้ 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 ‎เป็นใครก็คงทำแบบเดียวกัน 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 ‎ผมไม่รู้ว่าคนที่ผมทำร้ายจะให้อภัยผมไหม 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,880 ‎มันไม่เกี่ยวกับพวกเขา 13 00:00:46,963 --> 00:00:47,881 ‎มันเกี่ยวกับคุณ 14 00:00:47,964 --> 00:00:51,051 ‎และการมองตัวเองเป็นคนที่คู่ควรกับการถูกรัก 15 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 ‎เราอาจกำลังจะเปลี่ยน ‎นิยามของวิทยาศาสตร์ตามที่เรารู้จักมัน 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,475 ‎มันอาจเป็นสัญลักษณ์ของ… 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,642 ‎พระเจ้าเหรอ 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,399 ‎(เอกภาพ) 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 ‎ผมหมดสติไปเหรอ 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,298 ‎หลังจากที่นายยืนกราน ‎ว่าจะไม่กลับเข้ามาในบ้าน 21 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 ‎- แต่แคล เรา… ‎- อย่า 22 00:01:34,177 --> 00:01:37,222 ‎เราต้องพานายไปหาหมอ สภาพนายแย่มาก 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 ‎คุณก็กล้าพูดนะ 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 ‎อยู่ตรงนี้ผมยังได้กลิ่นเหล้าคลุ้งเลย 25 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 ‎นายล้มฟุบ นี่มันร้ายแรงนะ 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 ‎- มันอาจเป็น… ‎- อะไรก็ได้ 27 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 ‎เท่าที่เรารู้ มันอาจเป็นไข้หวัดก็ได้ ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 ‎ฉันรู้สึกได้ว่านายกังวลกับมัน 29 00:01:56,991 --> 00:01:59,744 ‎ไปตามพ่อนาย ไปที่เบิร์ดส์เนสต์ ‎แล้วให้ซานวีตรวจดู 30 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 ‎ผมจะไม่บอกครอบครัว ‎และซานวีก็เป็นเหมือนครอบครัว 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 ‎อีกอย่าง เธองานยุ่งมากพออยู่แล้ว 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,752 ‎- เธอจะจัดเวลาให้ ‎- ผมบอกว่าไม่ 33 00:02:13,299 --> 00:02:17,053 ‎พวกเขาเพิ่งเริ่มสงบสติอารมณ์ได้อีกครั้ง ‎ที่อีเดนกลับบ้านแล้ว 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 ‎สิ่งสุดท้ายที่พวกเขาต้องการ ‎คือผมทำให้พวกเขาเครียดอีกครั้ง 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,518 ‎โดยเฉพาะกับเรื่องที่อาจไม่มีอะไรเลยก็ได้ 36 00:02:24,602 --> 00:02:28,106 ‎ก็ได้ ถ้าฉันพานาย ‎ไปหาคนที่ไม่ใช่ครอบครัวได้ล่ะ 37 00:02:31,359 --> 00:02:33,444 ‎ผมต้องการที่อยู่นั้น เร็วๆ หน่อย 38 00:02:34,445 --> 00:02:36,906 ‎แผนกคดีฆาตกรรมโทรมาสายสอง ผู้กองอยู่ไหน 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 ‎ดึงทอมป์สันมา เราต้องรวมทีมกัน 40 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 ‎โอเค 41 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 ‎เกิดอะไรขึ้น 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,540 ‎ผู้โดยสารถูกฆ่าอีกคน แอนนา รอสส์ 43 00:02:46,040 --> 00:02:49,752 ‎นั่นเป็นผู้โดยสารอีกคนใน 24 ชั่วโมง ‎พวกเขาไม่คิดว่าคอลวิน… 44 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 ‎ไม่ เขารอดตัวทุกอย่างยกเว้นกรรโชกทรัพย์ 45 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 ‎โอเค แล้วมีแผนยังไง 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,343 ‎สำนักงานทะเบียนทำคดีนี้อยู่ ‎ไปค้นหาเบาะแสที่บ้านแอนนาแล้ว 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 ‎ไม่ ฉันหมายถึงมีแผนยังไงกับผู้โดยสาร 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,514 ‎ทำไมไม่มีตำรวจ ‎อยู่ที่ประตูบ้านผู้โดยสาร 828 ทุกคน 49 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 ‎ไม่คิดเหรอว่าฉันแนะนำอย่างนั้น ‎กับเจ้านายใหม่แล้ว ฉันไม่ใช่ศัตรูนะ 50 00:03:04,934 --> 00:03:06,186 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ แค่… 51 00:03:06,936 --> 00:03:09,355 ‎ฉันรับรู้เสียงเรียกอีกครั้ง ‎เลือดกระจายเต็มกากบาทสีแดง 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 ‎ฉันว่าฆาตกรคนนี้ต้องฆ่าคนอีกแน่ 53 00:03:11,524 --> 00:03:14,110 ‎ก็ได้ ฉันจะคุยกับผู้กองดูว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 54 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 ‎- แต่ระหว่างนี้… ‎- อยู่ห่างๆ บ้านแอนนาไว้ เข้าใจแล้ว 55 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 ‎(เหมืองแซฟไฟร์ทั่วโลก) 56 00:03:30,835 --> 00:03:33,504 ‎ซานวี ตะวันยังไม่ขึ้นเลย ‎คุณเข้ามากี่ทุ่มกี่ยามกันเนี่ย 57 00:03:33,588 --> 00:03:36,591 ‎ฉันไม่ได้ออกไปไหน ‎ฉันกำลังดูผลตัวอย่างแผลเป็นของแคล 58 00:03:36,674 --> 00:03:38,927 ‎ปรากฏว่ามันเป็นเนื้อเยื่อธรรมดา ‎แล้วโอลีฟก็โทรมา… 59 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 ‎ซานวี คุณจะเดี้ยงนะ ‎ถ้าไม่ให้เวลาตัวเองได้พักบ้าง 60 00:03:42,847 --> 00:03:47,393 ‎ฟังนี่นะ แซฟไฟร์อาจเป็นเสาอากาศ ‎ที่ทำให้เรารับจิตสำนึกแห่งพระเจ้าได้ 61 00:03:48,311 --> 00:03:53,733 ‎แซฟไฟร์ เหมือนบนหางเครื่องบิน ‎กับเศษไม้ลอยน้ำมาจากเรือโนอาห์ 62 00:03:53,816 --> 00:03:56,653 ‎ฉันต้องการแค่ได้แซฟไฟร์มา 63 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 ‎เดี๋ยวนะ สิ่งที่คุณต้องทำคือดูแลตัวเอง 64 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 ‎แวนซ์ ฉันดูแลอยู่ 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,287 ‎คุณไม่เห็นเหรอ ‎อาจจะมีวิธีสำหรับผู้โดยสารก็ได้ 66 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 ‎วิธีที่เราจะผ่านปี 2024 ไปได้ 67 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 ‎ลูกต้องผ่านมันไปได้แน่ ‎มันเป็นปีที่พ่อของลูกอายุ 60 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,714 ‎แม่ไม่ฟังหนูเลย 69 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 ‎ไม่มีประโยชน์ที่จะซื้อตั๋วเครื่องบินให้หนู 70 00:04:20,343 --> 00:04:24,764 ‎หรือพูดเรื่องอะไร ‎ที่เลยวันที่ 2 มิถุนายน 2024 ไปแล้ว 71 00:04:24,847 --> 00:04:26,224 ‎เพราะหนูจะตายแล้ว 72 00:04:26,975 --> 00:04:29,978 ‎เราเสียลูกไปแล้วครั้งหนึ่ง ‎แม่จะไม่ฟังเรื่องนี้อีก 73 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 ‎เธอไม่เข้าใจเลย 74 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 ‎เธอเข้าใจ เธอแค่ไม่อยากเข้าใจน่ะ 75 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 ‎เราทั้งคู่ไม่อยากเข้าใจ 76 00:04:39,362 --> 00:04:40,571 ‎หนูก็ไม่อยากเข้าใจ 77 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 ‎หนูยอมทำทุกอย่างเพื่อได้มีเวลามากขึ้น 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 ‎แล้วทำไมลูกไม่ทำล่ะ ต้องมีใครสักคนที่แล็บสิ 79 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 ‎แล็บอะไรคะ พ่อ 80 00:04:50,790 --> 00:04:53,835 ‎หลังจากเครื่องบินหายไป รัฐบาลก็สั่งปิดทุกอย่าง 81 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 ‎แล้วผู้ชายดีๆ คนนั้นที่พ่อเจอล่ะ 82 00:04:56,879 --> 00:04:59,299 ‎แวนซ์น่ะเหรอ หนูไม่ได้ข่าวจากเขาเลย 83 00:04:59,382 --> 00:05:01,926 ‎แล้วเพื่อนของลูกที่เป็นหมอล่ะ อเล็กซ์น่ะ 84 00:05:05,346 --> 00:05:09,684 ‎ไม่มีทางทำให้เรือชูชีพถูกต้องได้ ‎ผู้โดยสารทำเรื่องแย่ๆ ไม่หยุดหย่อน 85 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 ‎ฆ่าคนบริสุทธิ์อยู่ตลอด 86 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 ‎มันอาจไม่เกี่ยวกับการทำให้เรือชูชีพถูกต้องก็ได้ 87 00:05:17,775 --> 00:05:19,235 ‎มันอาจจะเกี่ยวกับ 88 00:05:20,820 --> 00:05:22,238 ‎การหาวิธีอื่น 89 00:05:29,162 --> 00:05:30,079 ‎โอเค 90 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 ‎ทุกอย่างดำเนินการภายใต้ชื่อปลอมของคุณ 91 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 ‎ใส่คำว่า "เกเบรียล" ในผลแล็บของคุณ 92 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 ‎ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้นครับ 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,714 ‎และที่ให้เราพบโดยไม่ได้แจ้งล่วงหน้า 94 00:05:39,797 --> 00:05:42,258 ‎สำหรับเพื่อนของดร.บาห์ลแล้ว ได้ทุกอย่างค่ะ 95 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 ‎เอาละ เกเบรียล… 96 00:05:47,680 --> 00:05:50,892 ‎ผลตรวจความสมบูรณ์ของเม็ดเลือด ‎จะใช้เวลาอีกสองสามชั่วโมง 97 00:05:50,975 --> 00:05:55,646 ‎ต่อจากนั้นคุณอาจต้องเข้ามา ‎เจาะไขกระดูกและตรวจชิ้นเนื้อ 98 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 ‎เพื่อให้การวินิจฉัยถูกต้องที่สุด 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 ‎โอเค แต่… 100 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 ‎แต่อาการของคุณดูเหมือนจะไม่เปลี่ยนแปลง 101 00:06:03,863 --> 00:06:06,324 ‎มันไม่ได้ทุเลาลงเลย 102 00:06:10,745 --> 00:06:12,121 ‎แปลว่ามะเร็งของผมกลับมาแล้ว 103 00:06:12,205 --> 00:06:15,708 ‎ฉันพูดอะไรไม่ได้จนกว่าผลตรวจจะมา 104 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 ‎ฉันรู้ว่ามันยาก 105 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 ‎วันนี้พยายามสนใจอย่างอื่นไว้นะ 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‎หาวิธีเลิกคิดเรื่องทั้งหมดนี้ซะ 107 00:06:26,594 --> 00:06:27,762 ‎แล้วทำอะไรล่ะครับ 108 00:06:29,514 --> 00:06:30,681 ‎ใช้ชีวิตให้เต็มที่ 109 00:06:38,606 --> 00:06:39,857 ‎ไง ลูก 110 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 ‎- อยากวาดรูปนี้ไหม ‎- ไม่! 111 00:06:44,654 --> 00:06:45,863 ‎อย่าท้อ ไอ้หนู 112 00:06:46,864 --> 00:06:49,367 ‎แกก็ไม่ชอบให้พ่อมาจุ้นจ้าน ‎ตอนแกสร้างลินคอล์น ล็อกส์ 113 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 ‎ตอนแรกไม่ชอบ แต่ผมก็เปลี่ยนความคิด 114 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 ‎ไง ยังติดอยู่ในนั้นเหรอ 115 00:06:58,126 --> 00:07:01,170 ‎เบน แอนนา รอสส์ถูกฆ่าตายแล้ว 116 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 ‎อะไรนะ เธอเพิ่งมาที่บ้านเรา 117 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 ‎ฉันรู้ ถึงได้โทรหาพี่ไง 118 00:07:07,427 --> 00:07:10,304 ‎จาเร็ดจะมาหาฉัน ‎ดูว่าเราพลาดอะไรไปหรือเปล่า 119 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 ‎แต่ผู้โดยสาร 828 ถูกฆ่าสองคน ‎ไม่ใช่สุ่มฆ่าแน่ 120 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 ‎เว้นแต่มีการเชื่อมโยงอย่างอื่น ‎ระหว่างแซมกับแอนนา 121 00:07:16,769 --> 00:07:19,105 ‎ฉันก็หวังอย่างนั้น เพื่อผลดีกับเราทุกคน 122 00:07:19,188 --> 00:07:22,859 ‎โอเค ฉันจะติดต่อไป แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ‎เตรียมรับมือไว้ แคลด้วย 123 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 ‎ได้ 124 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 ‎แคล 125 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 ‎เฮ่ แคล! 126 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 ‎สวัสดีครับ นี่เกเบรียล บันทึกข้อความไว้นะครับ 127 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 ‎อยู่นี่เอง ขอบคุณพระเจ้า ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกปลอดภัย 128 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 ‎ทำไมผมจะไม่ปลอดภัยล่ะ 129 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 ‎ฟังนะ พ่อขอโทษที่ตะคอกใส่คุณเมื่อคืน 130 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 131 00:07:52,180 --> 00:07:53,222 ‎แอนนา รอสส์ถูกฆ่า 132 00:07:53,806 --> 00:07:54,849 ‎พระเจ้าช่วย 133 00:07:54,932 --> 00:07:56,184 ‎มีคนกำลังฆ่าผู้โดยสาร 828 134 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 ‎จะให้เกิดอะไรขึ้นไม่ได้ ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ลูกต้องเก็บตัว 135 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 ‎- ห้ามออกจากบ้าน ‎- อะไรนะ 136 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 ‎ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ำว่าผมเป็นใคร 137 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 ‎แองเจลิน่ารู้ 138 00:08:03,441 --> 00:08:05,526 ‎เธอจะบอกใคร ตำรวจเหรอ ‎เธอก็โดนจับน่ะสิ 139 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 ‎แคล เรื่องนี้ต่อรองไม่ได้ ‎ชีวิตลูกอาจตกอยู่ในอันตราย 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 ‎ใช่ ชีวิตดีซะไม่มี 141 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 ‎แคล 142 00:08:14,619 --> 00:08:16,412 ‎เขามีเรื่องต้องคิดเยอะน่ะ 143 00:08:37,517 --> 00:08:39,852 ‎(เอแอลเอ็นไอ) 144 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 ‎นั่นตัวหนังสือเหรอ 145 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 ‎ยังเด็กเกินกว่าจะสะกดคำได้นะ 146 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 ‎(เอแอลเอ็นไอ ‎บ้านพักคนชรา) 147 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 ‎ผมว่าเธอไม่ได้สะกดคำนะ พ่อ ‎ผมว่าเธอรับรู้เสียงเรียก 148 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 ‎อย่ามองพ่อ ไปหาคำตอบสิ 149 00:08:54,784 --> 00:08:56,536 ‎อะไร ตอนนี้เหรอ ผมเพิ่งบอกให้แคลเก็บตัว 150 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 ‎อีเดนต้องการให้แกช่วย 151 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 ‎เธอทำตามเสียงเรียกไม่ได้ ‎แต่แกทำมันให้เธอได้ 152 00:09:04,585 --> 00:09:07,588 ‎มันอาจเป็นบางอย่าง ‎ที่อาจช่วยเราจับฆาตกรคนนี้ก็ได้ 153 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 ‎แน่ใจนะว่าพ่ออยู่ได้ 154 00:09:13,928 --> 00:09:17,348 ‎และใช้เวลากับหลานสาว ‎ที่พ่อไม่ได้เจอมาสองปีน่ะเหรอ 155 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 ‎พ่อแน่ใจ 156 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 ‎เอาละ ไม่ต้องห่วงนะลูก 157 00:09:22,144 --> 00:09:24,105 ‎พ่อจะไปหาคำตอบให้เราทั้งคู่ 158 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 ‎พ่อ 159 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 ‎ผมออกไปแล้วล็อกประตูด้วยนะ 160 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 ‎หวัดดี ผมได้รับข้อความของคุณ 161 00:10:20,578 --> 00:10:22,580 ‎หวัดดี ขอบคุณที่มาในวันหยุดของคุณ 162 00:10:22,663 --> 00:10:25,374 ‎ไม่เป็นไร ฆ่าผู้โดยสารสองคน ‎ใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมาเหรอ 163 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ฉันเห็นด้วย ‎แต่ทำไมต้องเป็นสองคนนี้ 164 00:10:29,420 --> 00:10:31,672 ‎ผมก็ไม่รู้ ไม่แน่ใจว่าเราจะเจอคำตอบในนี้ 165 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 ‎ทั้งเราและสำนักงานทะเบียน ‎ตรวจสอบที่นี่อย่างละเอียด 166 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 ‎เราต้องตรวจสอบอีกครั้ง ‎ต้องมีอะไรสักอย่างอยู่ในนั้นแน่ 167 00:10:37,219 --> 00:10:38,512 ‎สวัสดีค่ะ 168 00:10:38,596 --> 00:10:41,641 ‎อ้อ ไม่เป็นไรครับ ‎ไม่เป็นไร เราเป็นตำรวจ 169 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 ‎คุณรู้จักแซมไหม 170 00:10:43,601 --> 00:10:47,730 ‎เราไม่ใช่เพื่อนซี้กัน แต่เขานิสัยดี ‎ไม่สมควรได้รับความเกลียดชังแน่นอน 171 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 ‎สำหรับการเป็นผู้โดยสาร หรือว่า… 172 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 ‎พวกที่ต่อต้านผู้โดยสาร 828 ร้ายมากนะ 173 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 ‎แอบตามเหรอ ทำลายทรัพย์สินเหรอ 174 00:10:55,363 --> 00:10:57,531 ‎แอบตามแบบที่ปล้นคิม เค. เลยละ 175 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 ‎ทำให้ฉันเสียงานพี่เลี้ยงเด็กไปด้วย 176 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 ‎แต่แซมไม่มีลูก 177 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 ‎ปีที่แล้วมีผู้หญิงกับลูกสาวของเธอ ‎มาอยู่กับเขาเมื่อปีที่แล้ว 178 00:11:05,164 --> 00:11:06,999 ‎ฉันเสนอเป็นพี่เลี้ยงเด็ก แต่พวกเธอไปซะก่อน 179 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 ‎ฉันคิดว่าพวกเธอคงกลัว 180 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 ‎เด็กคนนี้ใช่ไหม 181 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 ‎ใช่ ฉันเจอความเชื่อมโยงแล้ว 182 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 ‎แอนนากับแซมเคยรับแองเจลิน่ามาอยู่ด้วย 183 00:11:23,641 --> 00:11:24,975 ‎อยู่ห่างๆ ไม่ได้แล้วแบบนี้ 184 00:11:25,059 --> 00:11:26,018 ‎ได้ยินฉันหรือเปล่า 185 00:11:26,102 --> 00:11:29,105 ‎แองเจลิน่าอาจกำลังแก้แค้นทุกคนที่เคยช่วยเธอ 186 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 ‎หรือช่วยเธอไม่มากพอ ฉันก็ไม่รู้ 187 00:11:31,399 --> 00:11:35,569 ‎ฉันบอกได้ว่าเธอไม่ได้อยู่ที่ไหน ‎บ้านแม่โรคจิตของเธอในเวสต์เชสเตอร์ 188 00:11:36,737 --> 00:11:37,988 ‎โนเอลล์อยู่ในนิวยอร์กเหรอ 189 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 ‎ใช่ สำนักงานทะเบียนได้เบาะแสมา 190 00:11:39,865 --> 00:11:41,701 ‎ตรวจค้นทั่วบ้าน ไม่มีวี่แววของแองเจลิน่า 191 00:11:41,784 --> 00:11:45,121 ‎ไม่รู้สิ เราน่าจะแหย่รังแตนอีกหน่อย ‎ดูว่าอะไรจะโผล่ออกมาบ้าง 192 00:11:45,204 --> 00:11:46,080 ‎มิค 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 ‎ฉันอาจเจอบางอย่างที่คนของคุณไม่เจอ 194 00:11:48,165 --> 00:11:51,711 ‎ถ้าโนเอลล์ช่วยให้ฉันเข้าใกล้แองเจลิน่ามากขึ้น ‎เพื่อจบเรื่องนี้… 195 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 ‎โอเค ได้ ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้ 196 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 ‎ขอร้องนะ กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นตอนนี้ 197 00:11:55,589 --> 00:11:56,716 ‎ระวังตัวด้วย 198 00:11:56,799 --> 00:11:57,883 ‎ได้ ขอบคุณนะ 199 00:12:01,595 --> 00:12:06,183 ‎อธิบายซิว่าทำไมคุณคิดว่าการรื้อเครื่องเลเซอร์ ‎ราคา 10,000 ดอลลาร์เป็นความคิดที่ดี 200 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 ‎เพราะเครื่องเลเซอร์ ‎ใช้แซฟไฟร์คุณภาพสูงในเลนส์ของมัน 201 00:12:09,270 --> 00:12:11,772 ‎และตอนนี้เราก็มีแต่เลนส์นี้เท่านั้น 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 ‎เครื่องนี้เราขอยืมมา ‎สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการคือคุณทำมัน… 203 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 ‎พัง 204 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 ‎คุณทำมันพัง 205 00:12:19,780 --> 00:12:22,074 ‎- บอกฉันสิว่ามันไม่คุ้มค่า ‎- มันไม่คุ้มค่า 206 00:12:22,158 --> 00:12:24,702 ‎คุณเพิ่งใช้เงิน 10,000 ดอลลาร์ ‎ไปกับเสาอากาศ 207 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 ‎มันไม่ใช่เสาอากาศทั่วไป 208 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 ‎แทนที่จะรอให้เสียงเรียกมาหาเรา… 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,585 ‎คุณปรับคลื่นเข้าไปหามันเหรอ 210 00:12:32,668 --> 00:12:37,006 ‎ใช่ เราจะเข้าถึงเสียงเรียกได้ไม่จำกัด 211 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 ‎เอาละ มันอาจจะคุ้มค่าก็ได้ 212 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‎ตอนนี้ฉันต้องการแค่คู่มือการใช้งาน 213 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 ‎จะไปไหน ทำไมต้องรีดเสื้อด้วย 214 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 ‎เพราะผมทำตามคำสั่งหมอน่ะสิ 215 00:12:55,107 --> 00:12:57,902 ‎หมอบอกให้ผมทำได้ทุกอย่างยกเว้นรอข่าวร้าย 216 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 ‎ฉะนั้นผมจะออกไปข้างนอก 217 00:12:59,570 --> 00:13:02,198 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจความรู้สึกนาย ‎บางครั้งก็รู้สึกถึงมันจริงๆ 218 00:13:02,281 --> 00:13:04,366 ‎แต่พ่อนายพูดชัดเจนมาก 219 00:13:04,909 --> 00:13:05,951 ‎ซีค 220 00:13:06,786 --> 00:13:10,873 ‎สักครั้งในชีวิตที่แสนสั้นของผมนะ ‎ผมขอใช้ชีวิตให้เต็มที่หน่อย 221 00:13:26,430 --> 00:13:30,935 ‎(เอแอลเอ็นไอ ‎สถาบันประสาทวิทยาช่วยเหลือผู้สูงอายุ) 222 00:13:38,651 --> 00:13:41,153 ‎ถือสายรอได้ไหมคะ โอเค ขอบคุณค่ะ 223 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 224 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 ‎หวังว่าอย่างนั้น ผมกำลังหาที่ให้พ่อผมอยู่น่ะ 225 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 ‎เขา… เขาต้องการความช่วยเหลือ 226 00:13:48,786 --> 00:13:53,040 ‎ครู่หนึ่งเขาอยู่กับเรา ครู่ต่อมาเขาพาผม ‎ไปดูแฟรงค์ ซินาตราที่คลับ 500 227 00:13:53,833 --> 00:13:57,837 ‎เรามีพนักงานไม่พอน่ะค่ะ ไม่รู้ว่ามีใครที่จะช่วย… 228 00:13:57,920 --> 00:14:02,299 ‎ขอร้องล่ะครับ ผมเดินดูรอบๆ เองได้ ‎ผมจัดการเขาเองคนเดียวไม่ไหวแล้ว 229 00:14:02,383 --> 00:14:04,635 ‎- ค่ะ ‎- ผมไม่รู้จะทำยังไงดี 230 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 ‎โอเค เดินดูแป๊บเดียวนะคะ 231 00:14:06,846 --> 00:14:07,805 ‎ได้ครับ 232 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 ‎และก็อย่ารบกวนลูกค้าของเรานะคะ 233 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 ‎ได้ครับ 234 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 ‎ฮัลโหล เอแอลเอ็นไอค่ะ 235 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 ‎ค่ะ 236 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 ‎โอเค 237 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 ‎คุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร 238 00:14:21,026 --> 00:14:24,405 ‎คุณกล้ามากที่คิดว่า ‎ชูตราตำรวจแล้วพรวดพราดเข้ามาได้ 239 00:14:24,488 --> 00:14:27,449 ‎ตำรวจมารื้อค้นบ้านฉันเละเทะหมดแล้ว 240 00:14:28,284 --> 00:14:31,996 ‎รู้ไหมว่าคู่หูคุณทำอะไรฉัน ‎เธอลักพาตัวลูกฉันไป 241 00:14:32,079 --> 00:14:34,707 ‎ที่จริงฟังดูเหมือน ‎เธอช่วยลูกคุณไว้จากคุณมากกว่า 242 00:14:34,790 --> 00:14:38,878 ‎กล้าดียังไง ‎ต้องช่วยแองเจลิน่าไว้จากตัวเธอเองต่างหาก 243 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 ‎ฉันพนันได้เลยว่าเธอฆ่าคนพวกนั้น 244 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 ‎ถ้านั่นจะเป็นความผิดของใคร ก็ของคุณนั่นแหละ 245 00:14:43,924 --> 00:14:47,303 ‎ฉันพยายามปกป้องโลก ‎จากเทวทูตตกสวรรค์ของฉัน 246 00:14:47,386 --> 00:14:50,347 ‎และฉันก็ทำได้ดีจนกระทั่งคุณจับตัวเธอไป 247 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นลูกสาวคุณ ‎คือที่คอสตาริกาเหรอคะ 248 00:14:54,143 --> 00:14:58,355 ‎คนเดียวที่ฉันอยากให้อยู่ในบ้านฉัน ‎น้อยกว่าคุณก็คือเธอ 249 00:15:03,402 --> 00:15:05,029 ‎ว้าว คุณเชื่อเรื่องทั้งหมดนั้นไหม 250 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 ‎ไม่เชื่อเลยสักคำ 251 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 ‎- เธอไม่ชอบคุณแน่นอน ‎- ฉันไม่จำเป็นต้องให้เธอชอบ 252 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 ‎ถ้าเธอไม่ให้หลักฐานว่า ‎แองเจลิน่ามีส่วนเกี่ยวข้อง ศพอาจจะให้ก็ได้ 253 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 ‎เรย์นัลโด 254 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 ‎สโตน 255 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 ‎ไม่ได้เจอคุณเลยตั้งแต่คุณออกจากกรมตำรวจ 256 00:16:35,911 --> 00:16:37,621 ‎ซึ่งทำให้มีคำถามว่า 257 00:16:38,122 --> 00:16:39,498 ‎คุณเข้ามาในห้องเก็บศพนี่ทำไม 258 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 ‎ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ถูกฆ่าตายสองคน ‎ฉันคิดว่าพวกเขาถูกคนคนเดียวกันฆ่า 259 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 ‎ฉันยังรู้สึกว่าด้วยว่าคนคนนั้นยังจะฆ่าอีก 260 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 ‎เรามีทฤษฎี 261 00:16:47,673 --> 00:16:49,967 ‎แต่จะทำให้เจ้านายคนใหม่เชื่อมัน ‎เราต้องมีหลักฐาน 262 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 ‎งั้นก็ 263 00:16:53,679 --> 00:16:57,266 ‎เหยื่อทั้งสองรายมีกากบาทที่เหมือนกัน 264 00:16:57,349 --> 00:17:01,103 ‎เขียนด้วยเลือดบนฝ่ามือข้างซ้าย 265 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 ‎ฉะนั้นคุณคิดถูกแล้วที่ว่าอาจเป็นฆาตกรคนเดียวกัน 266 00:17:05,024 --> 00:17:08,652 ‎คนที่มีน้ำหนักอย่างน้อย 130 ถึง 135 ปอนด์ 267 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 ‎คุณรู้ได้ยังไง 268 00:17:11,113 --> 00:17:14,366 ‎มีดถูกแทงลึกมากในแต่ละศพ 269 00:17:14,450 --> 00:17:17,828 ‎มีรอยช้ำที่เกิดจากด้ามมีด ‎นั่นต้องใช้น้ำหนักเยอะมาก 270 00:17:20,205 --> 00:17:24,168 ‎หมดกันหลักฐานของเรา ‎แองเจลิน่าหนักสุดก็ 110 ปอนด์ 271 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 ‎คุณคิดอะไรอยู่ 272 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 ‎ฉันเคยคิดว่ามีคนพยายาม ‎โยนความผิดให้เอ็กเซอร์ 273 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 ‎แต่ฆาตกรอาจเป็นเอ็กเซอร์ก็ได้ 274 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 ‎พวกเขารังควานแซม 275 00:17:32,593 --> 00:17:35,888 ‎เห็นชัดว่าพวกเขารู้ว่าจะหาเราได้ที่ไหน ‎เราไปหาพวกเขาคนหนึ่งกันเถอะ 276 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ขอโทษครับ ขอโทษ 277 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 ‎นี่ภรรยาผมเอง 278 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 ‎- ขอโทษที่มาช้า รถติดมากน่ะ ‎- ไม่เป็นไร พ่อต้องชอบที่นี่แน่ 279 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 ‎เราขอเดินดูอีกรอบได้ไหมครับ 280 00:17:51,779 --> 00:17:52,738 ‎เชิญค่ะ 281 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 ‎ฮัลโหล เอแอลเอ็นไอค่ะ 282 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‎โอเค มีอะไรสำคัญมากจนต้องให้ฉันรีบมา 283 00:17:58,702 --> 00:17:59,620 ‎ไม่ใช่อะไร 284 00:18:01,205 --> 00:18:02,456 ‎ใครต่างหาก 285 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 ‎ผู้โดยสารที่ถูกคุมขัง 286 00:18:10,923 --> 00:18:11,882 ‎เจอได้ไง 287 00:18:12,716 --> 00:18:14,468 ‎เสียงเรียกของอีเดนพาผมมาหาพวกเขา 288 00:18:15,094 --> 00:18:16,970 ‎ต้องมีคนพาพวกเขามาทิ้งไว้ที่นี่แน่ๆ 289 00:18:17,054 --> 00:18:19,681 ‎เรายังไม่รู้ว่าผู้พันทำอะไรพวกเขาหรือทำไม 290 00:18:19,765 --> 00:18:22,351 ‎ฉันคิดว่าอีเดนส่งเรามาที่นี่เพื่อหาคำตอบ ‎ คำถามคือ… 291 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 ‎คุณเป็นใคร คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้ 292 00:18:26,814 --> 00:18:28,398 ‎คุณรบกวนคนไข้ของผมไม่ได้ 293 00:18:28,482 --> 00:18:31,401 ‎รบกวนพวกเขาเหรอ ‎พวกเขาสมองไม่ทำงานแล้ว 294 00:18:31,985 --> 00:18:34,571 ‎ว้าว เฉยชามากเหรอ พวกเขายังเป็นคนอยู่ 295 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 ‎- ออกไปได้แล้ว ‎- คุณไม่เข้าใจ 296 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 ‎เพื่อน อย่าให้ผมต้องเรียกรปภ. 297 00:18:38,575 --> 00:18:40,494 ‎โอเค ขอโทษค่ะ เราจะออกไปแล้ว 298 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 ‎- ทำอะไรของคุณ เราต้องกลับเข้าไปในนั้น ‎- อย่างกับฉันจะไปตอนนี้งั้นแหละ 299 00:18:48,544 --> 00:18:52,589 ‎ฉันสัญญากับตัวเองไว้นานแล้วว่า ‎ฉันจะไม่หมดหวังกับใครทั้งนั้น 300 00:18:53,215 --> 00:18:54,258 ‎ไม่มีอีกแล้ว 301 00:18:58,178 --> 00:19:00,180 ‎ขอโทษค่ะ ขออีกแก้ว 302 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 ‎(โทรหาผมหน่อยได้ไหม) 303 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 ‎(ผมรู้ว่าเราทำบางอย่างให้สำเร็จได้) 304 00:19:08,313 --> 00:19:10,649 ‎(สวัสดี ผมเอาด้วยถ้าคุณ… ‎คุณชนะ ฉันยอมแพ้) 305 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 ‎คืนสำคัญเหรอ ฉลองอะไรคะ 306 00:19:14,903 --> 00:19:15,737 ‎สละเรือน่ะ 307 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 ‎ฉันคิดว่าถึงเวลาแล้ว ‎ที่ฉันต้องรู้ตัวว่าฉันโดนเงียบใส่ 308 00:19:28,333 --> 00:19:31,211 ‎ฉันขอเช็กบิลได้ไหม ตอนนี้เลย 309 00:19:31,295 --> 00:19:35,132 ‎รู้อะไรไหม คืนนี้ฉันเลี้ยงเอง ‎ดูเหมือนคุณต้องการที่จะชนะบ้าง 310 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 ‎ที่ฉันต้องการคือ… 311 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 ‎ถ้ำใหญ่มืดๆ ที่ฉันคลานเข้าไปได้ 312 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 ‎ฉันไม่มีมันหรอก แต่… 313 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 ‎ฉันมีเตียงให้คุณคลานขึ้นไปได้ 314 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 ‎คุณเลิกงานกี่โมง 315 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 ‎ไวโอเล็ต 316 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ ขอบคุณที่มาหาฉัน 317 00:20:06,413 --> 00:20:08,373 ‎ฉันคงไปหาคุณ แต่กับงานใหม่… 318 00:20:08,457 --> 00:20:10,959 ‎ไม่เป็นไร จริงๆ นะ ‎ผมเป็นคนส่งข้อความหาคุณ 319 00:20:11,960 --> 00:20:13,045 ‎ดีใจที่คุณส่งมา 320 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 ‎ฉันตั้งใจจะเอาเสื้อคลุมคืนให้คุณน่ะ 321 00:20:16,673 --> 00:20:19,092 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าจะติดต่อฮีโร่ที่ช่วยฉันไว้ยังไง 322 00:20:19,176 --> 00:20:22,262 ‎ไม่หรอก คุณนั่นแหละฮีโร่ ‎นี่แจ็กเกตตัวโปรดของผมเลย 323 00:20:27,351 --> 00:20:28,727 ‎แล้ว… 324 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 ‎แล้ว… 325 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 ‎คุณคิดไว้ว่าจะ… 326 00:20:33,857 --> 00:20:35,150 ‎ทำอะไร 327 00:20:35,234 --> 00:20:37,402 ‎เว้นแต่ว่าคุณแค่อยากได้แจ็กเกตคืน 328 00:20:37,486 --> 00:20:38,862 ‎ไม่ครับ 329 00:20:39,655 --> 00:20:41,114 ‎ผมง่ายๆ อะไรก็ได้แล้วแต่คุณเลย 330 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 ‎งั้นฉันเลี้ยงเครื่องดื่มคุณดีไหมคะ 331 00:20:44,117 --> 00:20:46,119 ‎เป็นสิ่งเล็กน้อยที่ฉันทำได้หลังจากเรื่องทุกอย่าง 332 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 ‎แค่ถ้าคุณอยากไปนะคะ 333 00:20:50,624 --> 00:20:52,209 ‎ครับ ไปดื่มกัน 334 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 ‎นำทางไปเลย โอเค เยี่ยมเลย 335 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 ‎ได้ค่ะ 336 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 ‎(สุรา) 337 00:21:18,402 --> 00:21:20,862 ‎(อเล็กซ์ ‎มารับยาของเกเบรียลได้แล้ว) 338 00:21:29,621 --> 00:21:30,706 ‎- ดูนี่สิ ‎- เดี๋ยว 339 00:21:30,789 --> 00:21:33,208 ‎- คุณจะเห็นสิ่งที่ฉันเจอ ‎- ผมอ่านหมดแล้ว 340 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 ‎"ใจดีกับผู้โดยสาร 828 มากพอแล้ว" 341 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 ‎"ถึงเวลาทำกับพวกเขาเหมือนสัตว์ร้ายสักที" 342 00:21:37,087 --> 00:21:39,464 ‎คุณทนได้ยังไง ‎ความเกลียดชังตลอด 24 ชั่วโมง 343 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 ‎ฉันไม่ได้ทน แค่ต้องเลิกสนใจความบ้าคลั่ง 344 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 ‎และเรียนรู้เพื่อหาว่าคนไหนไม่อันตราย 345 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 ‎และคนไหนที่อันตรายจริงๆ 346 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 ‎(ผู้โดยสารทุกคนควรถูกกากบาทด้วยเลือด) 347 00:21:46,638 --> 00:21:49,016 ‎- เอ็กซ์เอาท์828 ‎- ดูโพสต์ล่าสุดของเขาสิ 348 00:21:49,099 --> 00:21:51,685 ‎เขามีแผนกำจัดผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 349 00:21:51,768 --> 00:21:54,104 ‎เริ่มที่ผู้โดยสารที่ถูกกากบาทด้วยเลือด 350 00:21:54,187 --> 00:21:55,856 ‎เดี๋ยว เขาเจาะจงพูดว่าเลือด 351 00:21:55,939 --> 00:21:58,608 ‎เหมือนที่ฆาตกรใช้เลือด ‎กากบาทบนฝ่ามือของเหยื่อน่ะเหรอ 352 00:21:58,692 --> 00:22:00,444 ‎มันไม่ใช่ข้อมูลสาธารณะ 353 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 ‎เราต้องการชื่อและที่อยู่ของเอ็กซ์เอาท์828 354 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 ‎ฟังดูเหมือนคุณต้องโทรหาเดรอา 355 00:22:06,491 --> 00:22:09,119 ‎(ดาวน์บายเดอะสกูลยาร์ด) 356 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 ‎ผมนึกว่านี่เป็นบาร์ธรรมดา ผมทำไม่ได้หรอก 357 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 ‎ทำได้สิ 358 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 ‎- ผมร้องเพลงไม่เก่ง ‎- มันสนุกก็ตรงนั้นแหละ 359 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 ‎ไม่มีใครร้องเก่งหรอก ‎คุณไม่เคยทำแบบนี้เหรอ 360 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 ‎คุณเป็นหนุ่มบริสุทธิ์คาราโอเกะเหรอ 361 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 ‎เดี๋ยวนี้พวกเขาเรียกมันแบบนั้นเหรอ 362 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะทำให้แน่ใจว่า ‎ครั้งแรกของคุณเป็นที่น่าจดจำ 363 00:22:35,979 --> 00:22:37,064 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 364 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 ‎ขอร้องล่ะค่ะ ฉันเป็นหมอ ‎ขอดูแผนภูมิของพวกเขาแป๊บเดียว 365 00:22:40,192 --> 00:22:43,028 ‎- เราขอแค่นั้น แล้วเราก็จะไป ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 366 00:22:43,111 --> 00:22:44,571 ‎คนพวกนี้อยู่ในความดูแลของฉัน 367 00:22:44,654 --> 00:22:46,782 ‎อ๋อเหรอ แล้วพวกเขามาทำอะไรที่นี่ 368 00:22:46,865 --> 00:22:51,620 ‎ฉันก็ไม่รู้ แต่อาจมีบางอย่าง ‎ซ่อนอยู่ในแผนภูมิพวกนั้นที่อาจช่วยฉัน 369 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 ‎ช่วยคุณดูแลพวกเขาได้ 370 00:22:53,497 --> 00:22:55,499 ‎ถ้าคุณอยากช่วย ก็ไปซะ 371 00:22:55,582 --> 00:22:58,960 ‎ถ้าผมทำผิดกฎหมายคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล ‎ผมโดนไล่ออก คนไข้ของผมก็ซวย 372 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 ‎ผมเป็นคนเดียวที่ดูแลพวกเขา 373 00:23:01,671 --> 00:23:05,175 ‎ทางศูนย์ไม่สนใจด้วยซ้ำว่า ‎ไม่มีใครรู้ว่าคนพวกนี้เป็นใคร 374 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 ‎เรารู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 375 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 ‎พวกเขาเป็นผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 376 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 377 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 ‎คุณเป็นคนที่หลงใหลเครื่องบิน 378 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 ‎โอเค 379 00:23:18,522 --> 00:23:22,442 ‎คุณเข้าใจผิด เราคือคนพวกนั้นที่อยู่บนเครื่องบิน 380 00:23:23,026 --> 00:23:24,194 ‎นี่! 381 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 ‎เธอไม่ได้โกหก นั่นมาร์ลอน 382 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 ‎ภรรยาของเขา โจเอลล์ นั่นลีน่า 383 00:23:30,200 --> 00:23:31,284 ‎และนั่นก็… 384 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 ‎มาร์โค 385 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 ‎พระเจ้าช่วย 386 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 ‎มาร์โค 387 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 ‎ผมจะไม่มีวันลืมสิ่งที่ผู้พันทำ 388 00:23:53,056 --> 00:23:56,309 ‎การทดลองเลวร้ายพวกนั้น ‎การเชื่อมโยงของคุณกับลูกชายผม 389 00:24:02,232 --> 00:24:04,025 ‎อีเดนพาผมมาที่นี่เพราะมีเหตุผล 390 00:24:06,486 --> 00:24:07,654 ‎เพื่อให้จำได้ 391 00:24:10,198 --> 00:24:12,534 ‎แค่ช่วยตัวผมเองยังไม่ดีพอ ‎ผมต้องช่วยคนอื่นด้วย 392 00:24:13,118 --> 00:24:14,077 ‎พวกเราทุกคน 393 00:24:25,088 --> 00:24:27,299 ‎ยกโทษให้ผมนะ มาร์โค 394 00:24:29,009 --> 00:24:30,552 ‎ผมขอโทษ ผมขอโทษจริงๆ 395 00:24:35,932 --> 00:24:37,100 ‎เป็นไปไม่ได้ 396 00:24:37,976 --> 00:24:38,810 ‎คุณทำอะไรเหรอ 397 00:24:40,604 --> 00:24:42,772 ‎ผมขอให้เขายกโทษให้ 398 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 ‎ผมว่าเขายกโทษให้คุณนะ 399 00:24:46,234 --> 00:24:50,363 ‎เขามีสติ ฉันคิดว่าผู้โดยสารพวกนี้ ‎สมองยังทำงานอยู่ พวกเขามีสติ 400 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 ‎ขอดูบันทึกของพวกเขาห้านาที ‎ถ้าฉันเข้าไปในจิตใจพวกเขาได้ 401 00:24:54,409 --> 00:24:56,953 ‎นึกดูสิว่าคุณจะดูแลพวกเขาได้ดีแค่ไหน 402 00:24:58,580 --> 00:24:59,873 ‎ห้านาทีเท่านั้นนะ 403 00:24:59,956 --> 00:25:02,918 ‎- ถ้ามีใครรู้เรื่องที่เราทำ… ‎- ไม่รู้หรอก เราจะเข้าไปแล้วออกมา 404 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 ‎แค่คนเดียว 405 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 ‎ไปเลย ผมจะอยู่ที่นี่ ‎ผมอยากใช้เวลาอยู่กับคนพวกนี้ 406 00:25:16,223 --> 00:25:19,142 ‎เอาละ เอ็กซ์เอาท์828 หรือเกร็ก เทอร์เนอร์ 407 00:25:19,226 --> 00:25:21,144 ‎ถูกสั่งห้ามเข้าใกล้ผู้โดยสารในระยะ 50 ฟุต 408 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 ‎คุณคิดเหรอว่าเอ็กซ์เซอร์ ‎จะทำตามคำสั่งบนกระดาษแผ่นหนึ่ง 409 00:25:25,148 --> 00:25:26,650 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 410 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 ‎เราจะรอ 411 00:25:31,196 --> 00:25:34,741 ‎คิดว่าวันนี้จะต้องเหนื่อยกันแน่ ‎และก็ใช่ ก่อนที่คุณจะถาม 412 00:25:34,824 --> 00:25:36,535 ‎เพิ่มอะโวคาโดมาให้ด้วย 413 00:25:37,202 --> 00:25:38,995 ‎ผมจะไม่ทำผิดพลาดซ้ำสอง 414 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 ‎ใช่ เพิ่มมาจริงด้วย ดีมาก 415 00:25:43,583 --> 00:25:44,543 ‎หมอนั่นไง 416 00:25:57,013 --> 00:25:58,181 ‎ขอบคุณค่ะที่มา 417 00:25:59,224 --> 00:26:02,435 ‎ฉันจดทุกอย่างนี่ไว้ให้แคล ‎แต่มันก็ซ้ำๆ เหมือนเดิม 418 00:26:02,519 --> 00:26:05,689 ‎นี่คือโอปิออยด์ที่แรงมากสำหรับแก้ปวด 419 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 ‎ห้ามกินเกินสองเม็ดทุก 12 ชั่วโมง 420 00:26:08,733 --> 00:26:12,529 ‎ตอนนี้เรายังไม่ถึงจุดนั้น ‎แต่ถ้าแคลจำเป็นต้องทำคีโม 421 00:26:12,612 --> 00:26:14,281 ‎เขาต้องหยุดกินยานั่น 422 00:26:14,364 --> 00:26:15,824 ‎มันปิดบังอุณหภูมิร่างกายที่สูงได้ 423 00:26:15,907 --> 00:26:19,077 ‎หมอจะต้องรู้ว่าเขามีไข้หรือเปล่า 424 00:26:19,160 --> 00:26:23,123 ‎ผมเก็บยานี่ไว้ไม่ได้ ‎ผมไม่เมามา 18 ชั่วโมงแล้ว 425 00:26:31,798 --> 00:26:34,134 ‎ผมสนใจแต่การทำให้ ‎ความเจ็บปวดของคนอื่นหายไป 426 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 ‎จนลืมตัวเองไปเลย 427 00:26:36,094 --> 00:26:37,053 ‎ความเจ็บปวดของผม 428 00:26:39,723 --> 00:26:42,350 ‎และตอนนี้ผมก็ไม่มีที่ว่างให้ทำมันอีกแล้ว 429 00:26:46,605 --> 00:26:48,398 ‎ผมยังไม่ได้บอกภรรยาว่าอาการผมกำเริบ 430 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 ‎ขอโทษนะ นี่เป็นครั้งแรกที่ผมพูดออกมา 431 00:26:55,655 --> 00:26:57,073 ‎ผมไม่รู้จะทำยังไงดี 432 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 ‎ผมรู้ว่าความจริงจะทำให้เธอเจ็บปวด 433 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 ‎- แต่ถ้าเธอรู้ว่าผมเก็บความลับนี้ไว้… ‎- มันจะทำให้เธอเจ็บปวดมากขึ้น 434 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 ‎มันเป็นธรรมชาติของความลับ 435 00:27:10,420 --> 00:27:11,755 ‎คุณเคยเจอกับมันมาแล้ว 436 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 ‎ฉันเคยเจอกับมันมาเยอะแล้ว 437 00:27:17,052 --> 00:27:21,139 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันพูดออกมา 438 00:27:21,222 --> 00:27:27,520 ‎แต่ในวันที่เที่ยวบิน 828 จะต้องลงจอด 439 00:27:28,605 --> 00:27:30,231 ‎ฉันอยู่ที่เจเอฟเค 440 00:27:31,483 --> 00:27:33,151 ‎กำลังรอซานวี 441 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 ‎ความลับทำให้เกิดความเจ็บปวด ซีค 442 00:27:39,282 --> 00:27:43,745 ‎สัญญากับฉันสิว่าคุณจะรักตัวเองมากพอ ‎ที่จะมีที่ว่างสำหรับมัน 443 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 ‎โอ้โฮ พูดถึงเพลงที่เราไม่ค่อยรู้จัก ‎นี่คือเพลงตอนที่เราไม่อยู่เหรอ 444 00:27:55,173 --> 00:27:58,510 ‎ยี่สิบปีก่อนที่เราจะเกิดน่ะ ‎นี่เพลงโปรดของแม่ผมเลย 445 00:28:01,638 --> 00:28:05,141 ‎ก้าวต่อไปด้วยลมหายใจของฉัน 446 00:28:07,936 --> 00:28:12,399 ‎การร่วมรักกับคุณนั้นดีที่สุด 447 00:28:13,566 --> 00:28:18,738 ‎ฉันเห็นโลกพังทลายบนใบหน้าของคุณ 448 00:28:19,489 --> 00:28:25,203 ‎ไม่เคยรู้เลยว่ามันเป็นตาข่ายและลูกไม้มาตลอด 449 00:28:25,704 --> 00:28:29,165 ‎ฉันจะหยุดโลกและละลายไปกับคุณ 450 00:28:32,043 --> 00:28:37,799 ‎คุณเห็นความแตกต่างและมันดีขึ้นตลอดเวลา 451 00:28:43,805 --> 00:28:45,390 ‎ร้องต่อสิ คุณทำได้ดีแล้ว 452 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 ‎อะไรคะ 453 00:28:52,897 --> 00:28:54,399 ‎- อะไรเหรอ ‎- อะไรล่ะ 454 00:28:54,482 --> 00:28:56,025 ‎ไม่มีอะไร ผมแค่… 455 00:28:56,109 --> 00:28:58,111 ‎นี่มันดีมากน่ะ 456 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 ‎ผมไม่ได้รู้สึกเป็นตัวเองจริงๆ มานานแล้ว 457 00:29:01,114 --> 00:29:02,198 ‎ลึกลับจัง 458 00:29:02,699 --> 00:29:06,244 ‎โอเค งั้นก็พูดต่อสิ จริงๆ แล้วคุณเป็นใครคะ 459 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 ‎ก็นั่นแหละ 460 00:29:12,292 --> 00:29:15,462 ‎จริงๆ แล้วผมคือแคล 461 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 ‎แคล สโตน 462 00:29:18,757 --> 00:29:22,051 ‎แคล สโตน ผู้หลบหนีน่ะเหรอ 463 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 ‎แต่ฉันคิดว่าเขา… 464 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 ‎เด็กกว่านี้เหรอ 465 00:29:26,306 --> 00:29:27,390 ‎ใช่ 466 00:29:27,474 --> 00:29:29,851 ‎อธิบายยาก แต่ผมนี่แหละ 467 00:29:30,602 --> 00:29:32,687 ‎งั้นเด็กผู้หญิงคนนั้นที่บ้านพักพิงก็เป็น… 468 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 ‎น้องสาวผม อีเดน 469 00:29:36,524 --> 00:29:37,442 ‎พระเจ้าช่วย 470 00:29:37,525 --> 00:29:42,447 ‎ผมขอโทษ ผมน่าจะบอกคุณเร็วกว่านี้ ‎ถ้าคุณเกลียดผมตอนนี้ ผมก็เข้าใจนะ 471 00:29:42,530 --> 00:29:45,158 ‎เกลียดคุณเหรอ คุณต่างหากที่จะเกลียดฉัน 472 00:29:49,788 --> 00:29:52,165 ‎ผู้หญิงคนนั้น แองเจลิน่า 473 00:29:53,500 --> 00:29:59,088 ‎ฉันช่วยเธอเมื่อปีก่อนเรื่องหนังสือและผ้าอ้อม 474 00:29:59,172 --> 00:30:00,632 ‎ฉันทำงานที่สถานรับเลี้ยงเด็ก 475 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 ‎ฉันเลยให้สิ่งที่เธอต้องใช้ 476 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 ‎ฉันให้เธอนอนค้างคืนที่นั่นด้วยซ้ำ 477 00:30:05,178 --> 00:30:07,889 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใครหรือทำอะไรมา 478 00:30:07,972 --> 00:30:11,851 ‎แต่หลังจากที่เห็นเด็กผู้หญิงคนนั้น ‎ได้กลับมาอยู่กับพ่อของเธอ 479 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 ‎กับพ่อของคุณ… 480 00:30:15,271 --> 00:30:17,357 ‎ถ้าฉันบอกใครเร็วกว่านี้ก็คงดี 481 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 ‎ไม่ แองเจลิน่าหลอกเราทุกคน 482 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 ‎คุณเป็นคนดี 483 00:30:23,738 --> 00:30:27,492 ‎และหลังจากทุกอย่างที่คุณผ่านมา ‎คุณบอกใครไม่ได้ คุณแค่… 484 00:30:53,935 --> 00:30:54,769 ‎นี่ครับ 485 00:30:54,853 --> 00:30:57,188 ‎ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร บ้านฉันอยู่แถวนี้เอง 486 00:30:57,814 --> 00:31:01,234 ‎เถอะน่า คุณหนาวจะแย่แล้ว ‎อีกอย่าง คุณใส่แล้วดูดีกว่าด้วย 487 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 ‎ใครบอกสุภาพบุรุษตายหมดแล้ว 488 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 ‎แวะไปที่บ้านฉันไหม ‎ฉันทำป็อปทาร์ตอร่อยมากเลยนะ 489 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 ‎ผมควรกลับบ้านแล้วจริงๆ 490 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 ‎แต่เอาไว้เดตครั้งหน้าแล้วกันครับ 491 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 ‎อ้อ คุณคิดว่านี่เป็นดตเหรอคะ 492 00:31:48,031 --> 00:31:49,574 ‎คุณนี่อันตรายนะ เกเบรียล 493 00:32:06,174 --> 00:32:08,927 ‎น่าจะอยู่แถวๆ ผนังด้านหลัง ผมจะดูต้นทางให้ 494 00:32:27,070 --> 00:32:28,029 ‎(โจเอลล์ เอคเคิร์ด) 495 00:32:37,121 --> 00:32:37,956 ‎(มาร์โค วาเลเรียฟ) 496 00:32:40,500 --> 00:32:43,419 ‎ฉันไม่เข้าใจ ฉันเห็นคุณร้องไห้ คุณมีสติ 497 00:32:43,503 --> 00:32:45,254 ‎คุณไม่มีการทำงานของประสาทได้ยังไง 498 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 ‎นี่ คุณหมอขี้ลืม เราต้องไปแล้วนะ ‎เจ้านายผมเริ่มออกตรวจแล้ว 499 00:33:23,918 --> 00:33:25,712 ‎คุณเจออะไรที่ช่วยพวกเขาได้ไหม 500 00:33:25,795 --> 00:33:28,464 ‎ฉันว่าฉันเจอบางอย่างที่ช่วยเราทุกคนได้ 501 00:33:42,186 --> 00:33:44,564 ‎(พรุ่งนี้เร็วไปไหมสำหรับเดตครั้งที่สอง) 502 00:34:24,979 --> 00:34:27,690 ‎ผู้ชายคนนั้นถูกสั่งห้ามเข้าใกล้ ‎บ้านของผู้โดยสารในระยะ 50 ฟุต 503 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 ‎เขาทำอะไร มาตอนตีหนึ่งแบบนี้ 504 00:34:29,901 --> 00:34:33,946 ‎โอเค ตามฐานข้อมูลของเบน ‎นี่เป็นบ้านของคริส เลวินส์ ที่นั่ง 15 บี 505 00:34:36,032 --> 00:34:36,908 ‎มีคนอยู่บ้าน 506 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 ‎ทิ้งมัน! 507 00:34:45,875 --> 00:34:46,751 ‎มีดอยู่ไหน 508 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 ‎อะไรกัน มีดอะไร 509 00:34:53,216 --> 00:34:56,177 ‎- เขาไม่ใช่คนร้าย ‎- อะไรกัน เขาอยู่นอกบ้านผู้โดยสาร 510 00:34:56,260 --> 00:34:57,178 ‎เขาไม่ใช่ฆาตกร 511 00:34:57,261 --> 00:34:59,514 ‎ฆาตกรเหรอ คุณพูดเรื่องอะไร ปล่อยผมนะ 512 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 ‎ใจเย็น เราไม่ได้พยายามทำร้ายคุณ 513 00:35:01,849 --> 00:35:03,226 ‎มีข้อความจากเดรอา 514 00:35:03,309 --> 00:35:05,478 ‎มีคนแทงผู้โดยสารคนที่สามตาย 515 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 ‎ฆาตกรต่อเนื่องยังลอยนวลอยู่ 516 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 ‎ตามล่าเราอยู่ 517 00:35:15,154 --> 00:35:19,534 ‎จะบอกให้นะ ลำแสงใหญ่พุ่งขึ้นมาจาก ‎ฟิล์มสแกนสมองของมาร์โค 518 00:35:20,409 --> 00:35:21,619 ‎พิสูจน์ว่าเขามีสติเหรอ 519 00:35:21,702 --> 00:35:24,288 ‎เราเห็นเขาร้องไห้ เรารู้อยู่แล้วว่าเขามีสติ 520 00:35:26,457 --> 00:35:29,168 ‎ทำไมถึงต้องรับรู้เสียงเรียก ‎เพื่อยืนยันสิ่งที่คุณรู้อยู่แล้ว 521 00:35:30,128 --> 00:35:33,506 ‎ไม่รู้สิ นั่นแหละประเด็น ฉันรู้สึกเหมือน ‎เสียงเรียกไม่ได้พยายามบอกฉันอย่างนั้น 522 00:35:34,340 --> 00:35:37,301 ‎ไม่ใช่แค่ของมาร์โค ‎ฟิล์มทั้งเก้าแผ่นมีลำแสงพุ่งขึ้นมา 523 00:35:39,428 --> 00:35:40,805 ‎และลำแสงก็ไม่ใช่แค่แสง 524 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 ‎มันชี้ขึ้นไปตรงๆ เหมือนเสาอากาศ 525 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 ‎เหมือนเสาอากาศสู่แสงจ้า 526 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 ‎แต่นั่นหมายความว่า… 527 00:35:47,395 --> 00:35:50,314 ‎คนเหล่านี้เชื่อมโยงกับ ‎จิตสำนึกแห่งพระเจ้าโดยตรง 528 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 ‎มันเป็นไปได้ยังไง 529 00:35:56,237 --> 00:35:58,739 ‎เป้าหมายไม่ใช่เพื่อช่วยชีวิตคน 530 00:35:58,823 --> 00:36:01,784 ‎การกลายพันธุ์ที่ทรงพลังจะมีประโยชน์อะไร 531 00:36:01,868 --> 00:36:05,663 ‎ถ้าคุณทำซ้ำและใช้มันเป็นอาวุธไม่ได้ 532 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 ‎ผู้พัน 533 00:36:08,791 --> 00:36:09,876 ‎เธอทำแบบนี้กับพวกเขา 534 00:36:10,543 --> 00:36:12,253 ‎ใช่แล้ว การทรมาน 535 00:36:12,336 --> 00:36:13,629 ‎ลืมเรื่องทรมานไปก่อน 536 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 ‎เธอค้นพบวิธี 537 00:36:15,047 --> 00:36:17,258 ‎ปรับคลื่นของผู้ถูกคุมขัง ‎เข้ากับคลื่นความถี่ของพระเจ้า 538 00:36:17,341 --> 00:36:22,180 ‎ถ้าฉันทำซ้ำมันได้ ‎อาจจะสร้างเสาอากาศของเราเอง 539 00:36:22,263 --> 00:36:24,307 ‎ซานวี หยุดเถอะ สิ่งที่ผู้พันทำมันเลวร้ายมาก 540 00:36:24,390 --> 00:36:27,351 ‎- ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับมาร์โค… ‎- เป็นฉันคงไม่ทำแบบนั้นกับใคร 541 00:36:27,435 --> 00:36:29,645 ‎แต่ถ้าฉันหาคำตอบได้ว่าผู้พันทำมันยังไง 542 00:36:29,729 --> 00:36:31,898 ‎ฉันคงรู้ว่าต้องทำยังไงและไม่ต้องทำยังไง 543 00:36:31,981 --> 00:36:35,359 ‎และก็แค่อาจจะนะ ‎เราจะหาวิธีรอดจากวันตายของเราได้ 544 00:36:36,152 --> 00:36:37,945 ‎เชื่อมโยงกับจิตสำนึกแห่งพระเจ้าโดยตรง 545 00:36:38,029 --> 00:36:40,031 ‎ใช่ โดยไม่ให้ใครติดอยู่ที่นั่น 546 00:36:41,866 --> 00:36:45,745 ‎เบน ถ้าเสียงเรียกของเรา ‎ไม่พอที่จะทำให้เรือชูชีพของเราลอยอยู่ได้ 547 00:36:45,828 --> 00:36:47,205 ‎นี่คืออีกวิธีหนึ่งของเรา 548 00:36:48,331 --> 00:36:49,373 ‎อีเดน 549 00:36:51,000 --> 00:36:52,793 ‎เสียงเรียกของเธอนำเรามาสู่สิ่งนี้ 550 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 ‎ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นเลย 551 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 ‎ขอบคุณ 552 00:37:01,052 --> 00:37:04,513 ‎ผมรู้ว่าผมไม่ได้อยู่เคียงข้างมาตลอด ‎แต่ก็อย่างที่คุณพูด คุณไม่เคยยอมแพ้ 553 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 ‎เรื่องผู้โดยสาร เรื่องผม 554 00:37:06,682 --> 00:37:07,850 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 555 00:37:16,108 --> 00:37:16,943 ‎อะไรคะ 556 00:37:19,445 --> 00:37:21,489 ‎(มิเคล่า ‎เจอกันที่บ้าน เสียผู้โดยสาร 828 อีกคนแล้ว) 557 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา เพื่อน 558 00:37:35,628 --> 00:37:37,171 ‎เรากำลังจะเริ่มกันอยู่พอดี 559 00:37:37,255 --> 00:37:38,589 ‎ขอบใจครับ 560 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 ‎นี่ครับ 561 00:37:39,590 --> 00:37:40,633 ‎ขอบคุณนะ 562 00:37:43,135 --> 00:37:44,512 ‎อยากเริ่มก่อนไหม 563 00:37:46,973 --> 00:37:48,099 ‎ครับ 564 00:37:50,685 --> 00:37:52,103 ‎ผมชื่อซีค 565 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 ‎และวันนี้ ผมเลิกเหล้าหนึ่งวันแล้ว 566 00:38:05,616 --> 00:38:07,410 ‎เจอสิ่งที่ไปค้นหาหรือเปล่า 567 00:38:20,172 --> 00:38:21,549 ‎(เบ็น) 568 00:38:28,306 --> 00:38:29,557 ‎พ่อ 569 00:38:30,308 --> 00:38:33,144 ‎ใช่ พ่อก็ว่าอย่างนั้น 570 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 ‎ลูกรู้ได้ยังไงว่าต้องส่งพ่อไปที่นั่น 571 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 ‎แล้วเสียงเรียกนั่นเข้าไปในหัวของลูกได้ยังไง 572 00:38:49,827 --> 00:38:50,703 ‎เอาละ 573 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไงก็ตาม ขอบใจนะ 574 00:38:56,417 --> 00:38:59,211 ‎ลูกเตือนใจพ่อว่า ‎เราทุกคนอยู่ในเรือชูชีพลำเดียวกัน 575 00:39:02,089 --> 00:39:05,468 ‎และพ่ออาจจะมีโอกาสได้เห็นลูกเติบโต 576 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 ‎ไม่ได้เห็นสิ่งที่น่ายินดีแบบนี้มานาน 577 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 ‎สิ่งที่ดีๆ ทุกอย่าง มิค 578 00:39:26,280 --> 00:39:27,365 ‎สิ่งที่ดีๆ ทุกอย่าง 579 00:39:37,375 --> 00:39:40,211 ‎สวัสดี จาเร็ด วาสเกซจากกรมตำรวจ ‎ช่วยตรวจสอบชายคนนี้หน่อย 580 00:39:40,294 --> 00:39:41,170 ‎ไม่มีเวลา 581 00:39:41,253 --> 00:39:44,465 ‎ทำให้มีเวลาสิ ‎เขาเป็นเอ็กเซอร์ที่ละเมิดคำสั่งศาล 582 00:39:48,260 --> 00:39:50,262 ‎ได้เลย เอาละ พวก ไปกันเถอะ 583 00:39:56,769 --> 00:39:57,728 ‎ไง 584 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 ‎เรามีปัญหา 585 00:40:02,900 --> 00:40:06,112 ‎ทั้งหมดมีแค่นี้ ‎จนถึงตอนนี้ ไม่มีอะไรที่พูดถึงแซฟไฟร์ 586 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 ‎ฉันไม่เข้าใจ ผู้พันเข้าถึง ‎คลื่นความถี่ของพระเจ้าได้ยังไงโดยที่ไม่มีมัน 587 00:40:10,241 --> 00:40:12,326 ‎คุณอาจอยากถามอาเรีย กุปตะ 588 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 ‎ดร.กุปตะ ฉันจะคุยกับเธอเรื่องผู้ถูกคุมขังทำไม 589 00:40:16,038 --> 00:40:18,958 ‎ดูเหมือนเพื่อนเก่าของเรา ‎เป็นคนตรวจก่อนนำพวกเขาเข้ามา 590 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 ‎อะไรนะ 591 00:40:24,505 --> 00:40:25,714 ‎ทำไมเธอไม่บอกเราล่ะ 592 00:40:25,798 --> 00:40:30,094 ‎ถ้าเธอสมรู้ร่วมคิดในการทรมาน ‎ก็ไม่ใช่เรื่องที่ควรจะคุยโม้โอ้อวด 593 00:40:31,137 --> 00:40:34,890 ‎เธออาจจะไม่เข้าใจว่าผู้พันทำอะไรสำเร็จ 594 00:40:34,974 --> 00:40:38,227 ‎โอเค มีทางเดียวที่จะรู้ได้ เราต้องคุยกับเธอ 595 00:40:39,979 --> 00:40:42,022 ‎อีกแค่นิดเดียวเราก็จะรู้แล้ว 596 00:40:44,316 --> 00:40:45,693 ‎โอกาสที่จะมีเวลามากขึ้น 597 00:40:55,911 --> 00:40:57,913 ‎(ถ้าฉันมีเวลามากกว่านี้ ‎ฉันคงหาวิธีอื่นรักคุณ) 598 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 ‎(แต่ฉันหาวิธีอื่นไม่เจอ ‎และฉันก็ไม่รู้ว่าอะไรเจ็บมากกว่า) 599 00:41:00,624 --> 00:41:02,376 ‎(การได้เห็นคุณมีความสุขหรือรู้ว่าเราไม่มีวัน…) 600 00:41:05,796 --> 00:41:07,339 ‎(หลับหรือยัง) 601 00:41:07,423 --> 00:41:08,757 ‎(แวนซ์) 602 00:41:10,426 --> 00:41:12,887 ‎(คิดว่าคุณเงียบใส่ฉันแล้วซะอีก มีอะไรเหรอ) 603 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 ‎(พบสถานที่แล้ว ‎พร้อมจะทำงานต่อหรือยัง) 604 00:41:35,910 --> 00:41:38,496 ‎(ซานวี บาห์ล - เพิ่มเพื่อน) 605 00:41:40,664 --> 00:41:42,833 ‎(ผลแล็บ ‎ผลตรวจเลือด) 606 00:41:59,975 --> 00:42:03,270 ‎(หมอเบทส์) 607 00:42:15,366 --> 00:42:16,283 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 608 00:42:18,827 --> 00:42:21,163 ‎พวกเราสามคนตายไปแล้ว ‎ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นอีก 609 00:42:21,664 --> 00:42:22,748 ‎พี่คิดว่าไง 610 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 ‎ฉันคิดว่าเธอไม่จำเป็นต้องไปคนเดียว 611 00:42:26,835 --> 00:42:29,547 ‎มาร์โคทำให้ฉันคิดได้ว่า ‎ฉันไม่ใส่ใจเรื่องสำคัญมากแค่ไหน 612 00:42:29,630 --> 00:42:32,174 ‎เบน พี่ไม่ใช่ไม่ใส่ใจ พี่ใช้ชีวิตอยู่กับฝันร้าย 613 00:42:33,509 --> 00:42:35,177 ‎แต่ถ้าพี่อยากช่วย ฉันก็จะให้ช่วย 614 00:42:38,305 --> 00:42:39,557 ‎ทำไมฉันถึงเห็นกากบาทเลือด 615 00:42:39,640 --> 00:42:42,434 ‎ถ้ามันจะไม่นำฉันไปหาฆาตกรหรือเหยื่อรายต่อไป 616 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 ‎บางทีเสียงเรียกของเธอ ‎อาจมีอะไรมากกว่าที่เห็นก็ได้ 617 00:42:45,854 --> 00:42:47,898 ‎เริ่มกันตั้งแต่ต้นเลย 618 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 ‎ไม่รู้สิ เบน กากบาทที่พี่วาด ‎มีบางอย่างไม่ถูกต้อง 619 00:43:00,202 --> 00:43:01,662 ‎ไม่รู้สิ มันออกจะ… 620 00:43:02,454 --> 00:43:04,331 ‎เราอาจจะมองมันผิดทางก็ได้ 621 00:43:14,216 --> 00:43:15,884 ‎นั่นไม่ใช่กากบาท นั่นมันไม้กางเขน 622 00:43:17,761 --> 00:43:19,930 ‎เสียงเรียก มันนำฉันไปหาฆาตกร 623 00:43:20,014 --> 00:43:21,932 ‎ฉันไปถูกบ้านแล้ว แต่มองผิดคน 624 00:43:22,016 --> 00:43:24,018 ‎ฉันรู้ว่าเป็นใคร ฉันรู้ว่าฆาตกรเป็นใคร 625 00:43:32,318 --> 00:43:34,570 ‎- อะไรกัน เจ เราตกใจหมดเลย ‎- แคลอยู่ไหน 626 00:43:34,653 --> 00:43:36,280 ‎แคล เขาอยู่ไหน 627 00:43:36,363 --> 00:43:38,949 ‎- เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น ‎- ผมต้องเจอแคล เขาอยู่ไหน 628 00:43:39,450 --> 00:43:40,492 ‎ผมอยู่นี่ 629 00:43:41,619 --> 00:43:45,289 ‎- คุยกับเราสิ จาเร็ด เกิดอะไรขึ้น ‎- สนง.ทะเบียนคิดว่าพวกเขาเจอฆาตกรแล้ว 630 00:43:46,165 --> 00:43:47,499 ‎โนเอลล์ใช่ไหม 631 00:43:47,583 --> 00:43:49,251 ‎จาเร็ด บอกฉันสิว่าใช่โนเอลล์ 632 00:43:50,252 --> 00:43:53,088 ‎มองผมทำไม ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครตาย 633 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 ‎นี่อะไร 634 00:43:56,133 --> 00:43:59,386 ‎นี่เป็นภาพผู้ต้องสงสัยภาพสุดท้าย ‎ของสำนักงานทะเบียน 635 00:43:59,470 --> 00:44:02,640 ‎ก่อนที่เขาจะเดินออกนอกเฟรม ‎เดินออกไปจากเหยื่อ 636 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 ‎เหยื่อเหรอ 637 00:44:07,186 --> 00:44:08,228 ‎ไม่นะ 638 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ เมื่อกี้ผมยังอยู่กับเธอเลย 639 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 ‎กับใคร ใครช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 640 00:44:13,901 --> 00:44:17,571 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นคือเกเบรียล สโตนจะถูกจับ ‎ข้อหาฆ่าไวโอเล็ต วีลเลอร์ 641 00:44:17,655 --> 00:44:20,282 ‎จาเร็ด นี่ต้องเป็นเรื่องล้อเล่นแน่ๆ 642 00:44:20,366 --> 00:44:21,992 ‎คืนนี้แคลไม่ได้ออกจากบ้านเลย 643 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 ‎ผมไม่ได้บอกว่าเขาฆ่า 644 00:44:23,452 --> 00:44:26,830 ‎สำนักงานทะเบียนไม่รู้เรื่องแคล ‎พวกเขาคิดว่าเกเบรียลเป็นฆาตกร 645 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 ‎ลูกไปไหนมา 646 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 ‎แคล! 647 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 ‎เบน เขาไปไหนมาไม่สำคัญ 648 00:44:31,794 --> 00:44:34,922 ‎สิ่งสำคัญคือเขาจะไปที่ไหน ‎แคลต้องหนีเดี๋ยวนี้ 649 00:45:18,757 --> 00:45:22,678 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง