1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 ‎前情提要 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 ‎少校下令執行 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,317 ‎他們用超強電流 ‎對這些人的大腦做實驗 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 ‎我兒子會接收到 ‎其中一位失踪乘客所感受到的痛苦 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,740 ‎一切純粹都是為了妳的工作 7 00:00:31,823 --> 00:00:35,201 ‎-我愛過妳 ‎-薇,我會永遠愛妳 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,871 ‎-媽咪! ‎-把我女兒還給我! 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 ‎我只是想謝謝你救了我們 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 ‎一般人都會這麼做的 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 ‎我不知道我傷害的人會不會原諒我 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,880 ‎重點不是他們 13 00:00:46,963 --> 00:00:47,881 ‎關鍵在於你 14 00:00:47,964 --> 00:00:51,051 ‎並且把自己視為值得被愛的人 15 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 ‎我們可能正處在 ‎改變已知科學定義的邊緣 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,475 ‎這很可能是一種… 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,642 ‎神的跡象? 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,399 ‎(團結) 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 ‎我昏過去了嗎? 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,298 ‎就在你堅持不進家門之後 21 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 ‎-可是,卡爾,我們… ‎-別說了 22 00:01:34,177 --> 00:01:37,222 ‎我們得送你去看醫生,你看起來很糟 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 ‎你好意思說我 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 ‎我在這裡都聞得到你呼出的酒氣 25 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 ‎你是昏倒了,這很嚴重 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 ‎-這可能是… ‎-什麼都有可能 27 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 ‎我們都知道可能是感冒,不用擔心 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 ‎我感覺得到你很擔心 29 00:01:56,991 --> 00:01:59,744 ‎我們去找你爸,到鳥巢去 ‎讓莎薇做一些檢查 30 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 ‎我不會告訴我家人 ‎而莎薇實際上算是家人 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 ‎況且,她要忙的事已經夠多了 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,752 ‎-她會騰出時間的 ‎-我說不要! 33 00:02:13,299 --> 00:02:17,053 ‎他們才剛隨著伊登回家 ‎而開始重新整頓一切 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 ‎再次為我緊張焦慮 ‎對他們是最沒幫助的事 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,518 ‎尤其可能根本就沒什麼 36 00:02:24,602 --> 00:02:28,106 ‎好吧,那如果 ‎我帶你去找個不是家人的人呢? 37 00:02:31,359 --> 00:02:33,444 ‎我需要地址,大家加快速度 38 00:02:34,445 --> 00:02:36,906 ‎重案組在二線,隊長在哪裡? 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 ‎找湯普森來,我們得成立一個小組 40 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 ‎好 41 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 ‎這到底是怎麼回事? 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,540 ‎又有一名乘客遇害了,叫安娜羅斯 43 00:02:46,040 --> 00:02:49,752 ‎24小時內第2個828人遇害了 ‎他們不認為柯文… 44 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 ‎不,他被排除嫌疑了,除了勒索外 45 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 ‎好,那計畫是什麼? 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,343 ‎監控處正全力處理 ‎已經在安娜的房子搜尋線索了 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 ‎不,我是指對乘客的計畫? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,514 ‎怎麼不派警力 ‎駐守每戶828人家門口? 49 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 ‎我跟新隊長提議過了 ‎妳沒想過嗎?我可是盟友 50 00:03:04,934 --> 00:03:06,186 ‎我知道,抱歉,只是… 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 ‎我感應到另一個召喚 ‎鮮血從紅色X傾瀉而下 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 ‎我想這兇手還會繼續犯案 53 00:03:11,524 --> 00:03:14,110 ‎好,我會找隊長談,看我能做些什麼 54 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 ‎-但於此同時… ‎-不要靠近安娜家,知道了 55 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 ‎(全球藍寶石礦業) 56 00:03:30,835 --> 00:03:33,504 ‎莎薇,太陽還沒升起呢 ‎妳幾點來的? 57 00:03:33,588 --> 00:03:36,591 ‎我沒離開過 ‎我在看卡爾的疤組織採樣結果 58 00:03:36,674 --> 00:03:38,927 ‎看來只是普通的人體組織 ‎接著奧莉芙打來… 59 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 ‎莎薇,要留點時間給自己 ‎否則妳會筋疲力竭的 60 00:03:42,847 --> 00:03:47,393 ‎藍寶石可能是讓我們接收神識的天線 61 00:03:48,311 --> 00:03:53,733 ‎藍寶石,像在尾翼 ‎或諾亞方舟碎片上發現的 62 00:03:53,816 --> 00:03:56,653 ‎我只要拿到一些藍寶石就行了 63 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 ‎等一下,妳需要的是照顧自己 64 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 ‎凡斯,我有啊 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,287 ‎你不懂嗎?也許乘客 ‎終於能找到一條生路 66 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 ‎讓我們能撐過2024年的生路 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,129 ‎妳當然能辦到,到時妳父親都60歲了 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,714 ‎妳沒在聽我說話! 69 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 ‎這些都毫無意義,不管是幫我買機票 70 00:04:20,343 --> 00:04:24,764 ‎還是討論任何2024年6月2號以後的事 71 00:04:24,847 --> 00:04:26,224 ‎因為那時我已經死了 72 00:04:26,975 --> 00:04:29,978 ‎我們已經失去過妳一次 ‎我不想再聽到這種話了! 73 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 ‎她就是聽不懂 74 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 ‎她當然懂,只是不願意懂 75 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 ‎我們兩個都是 76 00:04:39,362 --> 00:04:40,571 ‎我又何嘗不是 77 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 ‎我願意做任何事來爭取更多時間 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 ‎那妳為什麼不做?實驗室總有人吧 79 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 ‎爸,哪來的實驗室? 80 00:04:50,790 --> 00:04:53,835 ‎飛機消失後,政府就關閉它了 81 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 ‎我見過的那位好心男士呢? 82 00:04:56,879 --> 00:04:59,299 ‎凡斯?我還沒有他的消息 83 00:04:59,382 --> 00:05:01,926 ‎那妳那位醫生朋友呢?艾莉克絲? 84 00:05:05,346 --> 00:05:09,684 ‎沒辦法導正救生艇 ‎乘客一直在做糟糕的事 85 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 ‎持續地濫殺無辜 86 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 ‎也許拯救救生艇不是重點 87 00:05:17,775 --> 00:05:19,235 ‎也許關鍵是 88 00:05:20,820 --> 00:05:22,238 ‎要找到其他的辦法 89 00:05:29,162 --> 00:05:30,079 ‎好了 90 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 ‎一切都用你的化名來處理 91 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 ‎甚至你的檢驗都以“加百利”具名 92 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 ‎謝謝妳這麼幫忙 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,714 ‎以及接受我們這麼臨時的會面 94 00:05:39,797 --> 00:05:42,258 ‎只要是巴爾醫生的朋友,我都很樂意 95 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 ‎所以,加百利… 96 00:05:47,680 --> 00:05:50,892 ‎血液檢查將會花上幾個小時 97 00:05:50,975 --> 00:05:55,646 ‎你可能得過來 ‎進行骨髓穿刺和切片檢查 98 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 ‎才能得到最準確的診斷 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 ‎好,但… 100 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 ‎但你的症狀看來似乎是 101 00:06:03,863 --> 00:06:06,324 ‎惡化了 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 ‎意思是我的癌症復發了 103 00:06:12,205 --> 00:06:15,708 ‎在結果出來前,我無法肯定 104 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 ‎我知道這很難受 105 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 ‎今天試著專注在別的事情上 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‎找個方法轉移注意力 107 00:06:26,594 --> 00:06:27,762 ‎要做什麼? 108 00:06:29,514 --> 00:06:30,681 ‎好好享受生活 109 00:06:38,606 --> 00:06:39,857 ‎親愛的 110 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 ‎-妳想畫在紙上嗎? ‎-不要! 111 00:06:44,654 --> 00:06:45,863 ‎別洩氣,孩子 112 00:06:46,864 --> 00:06:49,367 ‎你在組裝林肯積木時 ‎也不喜歡我在旁邊晃來晃去 113 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 ‎一開始是啊,但我後來想通了 114 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 ‎嘿,妳還困在裡面嗎? 115 00:06:58,126 --> 00:07:01,170 ‎班,安娜羅斯被謀殺了 116 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 ‎什麼?她才剛來過家裡 117 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 ‎所以我才打給你 118 00:07:07,427 --> 00:07:10,304 ‎傑瑞德會和我碰面 ‎去查看有沒有漏掉什麼 119 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 ‎但2個828人遇害,這可不是巧合 120 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 ‎除非山姆和安娜還有其他共通點 121 00:07:16,769 --> 00:07:19,105 ‎為大家好,我希望是如此 122 00:07:19,188 --> 00:07:22,859 ‎好吧,我會跟你聯絡 ‎但在那之前,低調點,卡爾也是 123 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 ‎好 124 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 ‎卡爾? 125 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 ‎嘿,卡爾? 126 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 ‎嗨,我是加百利,請留言 127 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 ‎你在這裡,謝天謝地,幸好你沒事 128 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 ‎我怎麼會有事呢? 129 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 ‎聽著,昨晚對你發飆,我很抱歉 130 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 ‎發生什麼事了嗎? 131 00:07:52,180 --> 00:07:53,222 ‎安娜羅斯被殺了 132 00:07:53,806 --> 00:07:54,849 ‎天啊 133 00:07:54,932 --> 00:07:56,184 ‎有人在找828人下手 134 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 ‎不能發生任何事,所以你要保持低調 135 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 ‎-別離開房子 ‎-什麼? 136 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 ‎又沒人知道我是誰 137 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 ‎安吉麗娜知道 138 00:08:03,441 --> 00:08:05,526 ‎她要跟誰講?警察?她會被逮捕的 139 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 ‎這沒得商量,你的生命可能有危險 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 ‎是啦,某段生命 141 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 ‎卡爾 142 00:08:14,619 --> 00:08:16,412 ‎這孩子心事重重啊 143 00:08:37,517 --> 00:08:39,852 ‎(輔生神科中心) 144 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 ‎那是字母嗎? 145 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 ‎這年紀還不懂拼寫吧 146 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 ‎(輔生神科中心:療養院) 147 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 ‎她不是在拼寫,我想是看到召喚了 148 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 ‎別看著我,快去搞清楚來 149 00:08:54,784 --> 00:08:56,536 ‎現在嗎?我才剛叫卡爾低調點 150 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 ‎伊登需要你的幫忙 151 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 ‎她無法遵循召喚,但你可以幫她 152 00:09:04,585 --> 00:09:07,588 ‎也許是讓我們抓到兇手的線索 153 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 ‎你真的不介意嗎? 154 00:09:13,928 --> 00:09:17,348 ‎和我兩年沒見的孫女共度時光? 155 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 ‎我當然願意 156 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 ‎好,別擔心,小傢伙 157 00:09:22,144 --> 00:09:24,105 ‎我去幫我們倆弄清楚怎麼回事 158 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 ‎爸 159 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 ‎我一出去就立刻鎖門 160 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 ‎我收到妳的訊息了 161 00:10:20,578 --> 00:10:22,580 ‎謝謝你休假還過來 162 00:10:22,663 --> 00:10:25,374 ‎沒問題,24小時內 ‎發生兩起乘客兇殺案? 163 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 ‎我也覺得這絕非巧合 ‎但為什麼是這兩個人? 164 00:10:29,420 --> 00:10:31,672 ‎我不知道,我懷疑在這裡能找到答案 165 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 ‎我們和監控處都搜查過這房子了 166 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 ‎我們必須再搜一次,裡面肯定有什麼 167 00:10:37,219 --> 00:10:38,512 ‎哈囉? 168 00:10:38,596 --> 00:10:41,641 ‎沒事的,我們是警察 169 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 ‎妳認識山姆嗎? 170 00:10:43,601 --> 00:10:47,730 ‎我們不熟,但他人很好 ‎沒道理承受那些恨意 171 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 ‎是因為他乘客的身份,還是… 172 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 ‎那些反828人士可不是鬧著玩的 173 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 ‎跟蹤他?還是蓄意破壞? 174 00:10:55,363 --> 00:10:57,531 ‎都到金卡戴珊搶案那種等級的跟踪了 175 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 ‎甚至害我丟了保姆工作 176 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 ‎但山姆沒有小孩 177 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 ‎去年有位女士帶著女兒借住在他家 178 00:11:05,164 --> 00:11:06,999 ‎我提議照顧孩子,但她們離開了 179 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 ‎我想她們是被嚇到了 180 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 ‎是這個孩子嗎? 181 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 ‎是我,我找到共通點了 182 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 ‎安娜和山姆都收容過安吉麗娜 183 00:11:23,641 --> 00:11:24,975 ‎都叫妳別管了 184 00:11:25,059 --> 00:11:26,018 ‎妳剛剛有聽到嗎? 185 00:11:26,102 --> 00:11:29,105 ‎安吉麗娜可能 ‎在對幫過她的人大肆報復 186 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 ‎我不確定,也可能是看誰幫得不夠多 187 00:11:31,399 --> 00:11:35,569 ‎我可以告訴妳她不在哪裡 ‎她那個瘋子媽媽位在威徹斯特的住所 188 00:11:36,737 --> 00:11:37,988 ‎諾愛兒在紐約? 189 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 ‎對,監控處有接獲線報 190 00:11:39,949 --> 00:11:41,701 ‎他們翻遍了,沒有安吉麗娜的踪影 191 00:11:41,784 --> 00:11:45,121 ‎也許我們再去戳一下蜂窩 ‎看能跑出什麼東西來 192 00:11:45,204 --> 00:11:46,080 ‎小米 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 ‎我可能會找到你們漏掉的線索 194 00:11:48,165 --> 00:11:51,711 ‎如果諾愛兒能幫我 ‎接近安吉麗娜,阻止一切,那… 195 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 ‎好,我把地址傳給妳 196 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 ‎拜託妳,發生了這麼多事 197 00:11:55,589 --> 00:11:56,716 ‎務必小心 198 00:11:56,799 --> 00:11:57,883 ‎會的,謝謝 199 00:12:01,595 --> 00:12:06,183 ‎拆解價值一萬美金的雷射儀 ‎請解釋這主意好在哪裡 200 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 ‎因為雷射儀的鏡片材料是高級藍寶石 201 00:12:09,270 --> 00:12:11,772 ‎而現在,我們只有這個鏡片 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 ‎這是借來的 ‎我最不想看到的就是讓妳破壞… 203 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 ‎它 204 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 ‎讓妳破壞它 205 00:12:19,780 --> 00:12:22,074 ‎-告訴我這不值得 ‎-不值得 206 00:12:22,158 --> 00:12:24,702 ‎妳剛才花了一萬美金弄了個天線 207 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 ‎這不是隨便一個天線 208 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 ‎與其被動等召喚來找我們… 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,585 ‎不如主動接收? 210 00:12:32,668 --> 00:12:37,006 ‎對,我們等於得到無限量召喚通行證 211 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 ‎好吧,也許是值得的 212 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‎現在我只缺一份使用手冊 213 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 ‎你要去哪裡?為什麼還燙了衣服? 214 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 ‎因為我要聽醫生的指令 215 00:12:55,107 --> 00:12:57,902 ‎我被指示,做什麼都好 ‎就是不要坐等壞消息 216 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 ‎所以,我要出門去 217 00:12:59,570 --> 00:13:02,198 ‎聽著,有時我真的能懂你的感受 218 00:13:02,281 --> 00:13:04,366 ‎但你爸說得很明確 219 00:13:04,909 --> 00:13:05,951 ‎澤克 220 00:13:06,786 --> 00:13:10,873 ‎在我極其短暫的生命中 ‎就這麼一次,我要好好地活 221 00:13:26,430 --> 00:13:30,935 ‎(輔生神科中心: ‎輔助生活神經科學中心) 222 00:13:38,651 --> 00:13:41,153 ‎可以稍等一下嗎?好,謝謝 223 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 ‎我能為你效勞嗎? 224 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 ‎我希望可以,我在找我父親的住所 225 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 ‎他需要幫助 226 00:13:48,786 --> 00:13:53,040 ‎前一刻他是清醒的,下一秒 ‎就拉我去見歌手法蘭克辛納屈 227 00:13:53,833 --> 00:13:57,837 ‎我們人手不足 ‎不知道有沒有人有空… 228 00:13:57,920 --> 00:14:02,299 ‎拜託,我可以自行參觀 ‎我再也無法自己照顧他了 229 00:14:02,383 --> 00:14:04,635 ‎-是 ‎-我不知道該怎麼辦了 230 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 ‎好,你只能快速繞一圈 231 00:14:06,846 --> 00:14:07,805 ‎沒問題 232 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 ‎並且請別打擾我們的客戶 233 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 ‎當然了 234 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 ‎輔生神科中心,你好 235 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 ‎對 236 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 ‎好 237 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 ‎你們以為自己是誰? 238 00:14:21,026 --> 00:14:24,405 ‎竟然膽敢認為 ‎亮出警徽就可以擅闖進來 239 00:14:24,488 --> 00:14:27,449 ‎警察已經來拆過我家了 240 00:14:28,284 --> 00:14:31,996 ‎知道你搭檔對我做了什麼嗎? ‎她誘拐我的孩子 241 00:14:32,079 --> 00:14:34,707 ‎其實聽起來像是 ‎她從妳手中拯救了妳的孩子 242 00:14:34,790 --> 00:14:38,878 ‎你們真敢講! ‎安吉麗娜唯一要救的就是她自己 243 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 ‎我敢說是她殺了那些人 244 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 ‎而如果這要找誰怪罪,那就是妳 245 00:14:43,924 --> 00:14:47,303 ‎我試著保護世界免遭墮落天使的傷害 246 00:14:47,386 --> 00:14:50,347 ‎在妳帶走她之前,我本來做得很好 247 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 ‎所以妳們上次見面是在哥斯大黎加? 248 00:14:54,143 --> 00:14:58,355 ‎唯一比妳出現在我家 ‎更令我反感的人,就是她 249 00:15:03,402 --> 00:15:05,029 ‎妳相信她說的嗎? 250 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 ‎一個字都不信 251 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 ‎-很顯然她不喜歡你 ‎-她不必喜歡 252 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 ‎如果安吉麗娜涉案的證據 ‎從她那邊找不到,那也許屍體可以 253 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 ‎雷納度 254 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 ‎史東 255 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 ‎自從妳離開警隊後,我就沒見過妳了 256 00:16:35,911 --> 00:16:37,621 ‎所以問題來了 257 00:16:38,205 --> 00:16:39,498 ‎妳來我的停屍間幹嘛? 258 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 ‎2個828人死了,我想是同一人所為 259 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 ‎我同時也覺得,此人還會再犯案 260 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 ‎這是我們的推論 261 00:16:47,673 --> 00:16:49,967 ‎但為了讓新隊長相信,我們需要證據 262 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 ‎這個嘛 263 00:16:53,679 --> 00:16:57,266 ‎兩個受害者被做了一樣的記號 264 00:16:57,349 --> 00:17:01,103 ‎用血畫在左手掌上 265 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 ‎所以妳的想法是對的 ‎兇手很可能是同一個人 266 00:17:05,024 --> 00:17:08,652 ‎體重約58到62公斤 267 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 ‎你怎麼知道? 268 00:17:11,113 --> 00:17:14,366 ‎兩具屍體都被刀子插得很深 269 00:17:14,450 --> 00:17:17,828 ‎刀柄壓出瘀青,體重不夠是辦不到的 270 00:17:20,205 --> 00:17:24,168 ‎這就是我們的證據 ‎安吉麗娜頂多50公斤 271 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 ‎妳在想什麼? 272 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 ‎我之前覺得是有人想嫁禍給X幫人 273 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 ‎但也許兇手就是他們 274 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 ‎他們曾騷擾過山姆 275 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 ‎他們很清楚哪裡能找到我們 ‎那就讓我們去找出他們來 276 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 ‎-不好意思 ‎-對不起,容我道歉 277 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 ‎這是我太太 278 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 ‎-抱歉來晚了,路上大塞車 ‎-別擔心,爸爸一定會喜歡這裡的 279 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 ‎妳介意我們再去繞一圈嗎? 280 00:17:51,779 --> 00:17:52,738 ‎去吧 281 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 ‎輔生神科中心,你好 282 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‎什麼事這麼重要,非要我趕過來? 283 00:17:58,702 --> 00:17:59,620 ‎不是什麼事 284 00:18:01,205 --> 00:18:02,456 ‎而是什麼人 285 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 ‎是被扣押的乘客們 286 00:18:10,923 --> 00:18:11,882 ‎怎麼會? 287 00:18:12,716 --> 00:18:14,384 ‎伊登的召喚帶我找到他們 288 00:18:15,094 --> 00:18:16,970 ‎一定是有人把他們丟在這裡 289 00:18:17,054 --> 00:18:19,765 ‎我們還是不清楚 ‎少校對他們做了什麼,以及原因 290 00:18:19,848 --> 00:18:22,392 ‎伊登送我們過來釐清疑點,問題是… 291 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 ‎你們是誰?這裡禁止進入的 292 00:18:26,814 --> 00:18:28,398 ‎你們不能打擾我的病人 293 00:18:28,482 --> 00:18:31,401 ‎打擾?他們的大腦又沒有功能 294 00:18:31,985 --> 00:18:34,571 ‎哇,太冷酷了吧?他們也是人啊 295 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 ‎-走吧 ‎-你不懂 296 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 ‎先生,別逼我叫保全來 297 00:18:38,575 --> 00:18:40,494 ‎好,很抱歉,我們這就離開 298 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 ‎-我們不能就這樣走了 ‎-我怎麼可能現在就走 299 00:18:48,544 --> 00:18:52,589 ‎我很久以前就答應過自己 ‎我不會放棄任何人 300 00:18:53,215 --> 00:18:54,258 ‎再也不會了 301 00:18:58,178 --> 00:19:00,180 ‎不好意思,再來一杯 302 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 ‎(你能打給我嗎?) 303 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 ‎(我知道我們可以找出辦法的) 304 00:19:08,313 --> 00:19:10,649 ‎(在嗎?你加入我就加入… ‎算你贏,我放棄了) 305 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 ‎大日子嗎?在慶祝什麼? 306 00:19:14,903 --> 00:19:15,737 ‎慶祝放棄 307 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 ‎我想我該懂了,對方是故意不理我 308 00:19:28,333 --> 00:19:31,211 ‎妳介意我現在先結帳嗎? 309 00:19:31,295 --> 00:19:35,132 ‎妳知道嗎?今晚算我的 ‎妳看起來需要贏一把 310 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 ‎妳知道,我需要的是… 311 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 ‎一個又大又黑的洞,好讓我能爬進去 312 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 ‎我剛爬出來,但… 313 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 ‎我的確有張床,妳可以爬上來 314 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 ‎妳幾點下班? 315 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 ‎維奧莉特? 316 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 ‎-嗨 ‎-謝謝妳答應碰面 317 00:20:06,413 --> 00:20:08,373 ‎我本來要過去找你的 ‎但因為我的新工作… 318 00:20:08,457 --> 00:20:10,959 ‎別擔心,說真的,是我傳訊息找妳的 319 00:20:11,960 --> 00:20:13,045 ‎真開心你這麼做了 320 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 ‎我一直想把外套還給你 321 00:20:16,673 --> 00:20:19,092 ‎但我不知道怎麼聯絡救了我的英雄 322 00:20:19,176 --> 00:20:22,262 ‎拜託,妳才最棒了 ‎這可是我最喜歡的外套 323 00:20:27,351 --> 00:20:28,727 ‎所以… 324 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 ‎所以… 325 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 ‎你有想一起去… 326 00:20:33,857 --> 00:20:35,150 ‎哪裡嗎? 327 00:20:35,234 --> 00:20:37,402 ‎除非你只是來拿外套的 328 00:20:37,486 --> 00:20:38,862 ‎不,不是的 329 00:20:39,655 --> 00:20:41,114 ‎我都可以,看妳 330 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 ‎不如我請你喝一杯吧? 331 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 ‎發生這些事,至少讓我表示一下 332 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 ‎我是說,如果你願意的話 333 00:20:50,624 --> 00:20:52,209 ‎好啊,喝一杯 334 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 ‎帶路吧,好啊,可以 335 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 ‎當然了 336 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 ‎(酒類) 337 00:21:18,402 --> 00:21:20,862 ‎(艾莉克絲:加百利的藥準備好了) 338 00:21:29,621 --> 00:21:30,706 ‎-看看這個 ‎-等等 339 00:21:30,789 --> 00:21:33,208 ‎-你會知道我發現了什麼 ‎-我已經看得夠多了 340 00:21:33,292 --> 00:21:35,085 ‎“別再對828乘客這麼友善” 341 00:21:35,168 --> 00:21:36,920 ‎“該把他們當害蟲來對待了” 342 00:21:37,004 --> 00:21:39,464 ‎妳怎麼能一天到晚忍受這種事? 343 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 ‎我沒有,我只是要釣出瘋子 344 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 ‎並學會辨認誰是無害的 345 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 ‎而誰又是認真的 346 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 ‎(所有乘客都該畫上血記號) 347 00:21:46,638 --> 00:21:49,016 ‎-帳號XOUT828? ‎-你看他最近的貼文 348 00:21:49,099 --> 00:21:51,685 ‎他有一套消滅828人的完整計畫 349 00:21:51,768 --> 00:21:54,104 ‎先從被畫了血記號的乘客開始 350 00:21:54,187 --> 00:21:55,856 ‎等等,他特別提到血 351 00:21:55,939 --> 00:21:58,608 ‎是像兇手用血 ‎在被害人掌上畫一個X那樣? 352 00:21:58,692 --> 00:22:00,444 ‎這些案情是不公開的 353 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 ‎我們需要這位XOUT828的名字和地址 354 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 ‎看來你得打給卓 355 00:22:06,491 --> 00:22:09,119 ‎(在校園裡) 356 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 ‎我以為這是普通酒吧,這個我不行啦 357 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 ‎你當然可以 358 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 ‎-我不太會唱歌 ‎-所以才有趣 359 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 ‎大家都唱不好,你之前沒唱過嗎? 360 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 ‎你是卡拉OK處男? 361 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 ‎現在都是這樣叫的嗎? 362 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 ‎別擔心,我會讓你有難忘的第一次 363 00:22:35,979 --> 00:22:37,064 ‎你們是在開玩笑吧? 364 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 ‎拜託你,我是醫生 ‎讓我看一眼他們的病歷 365 00:22:40,192 --> 00:22:43,028 ‎-我們只有這點要求,看完馬上走 ‎-想都別想 366 00:22:43,111 --> 00:22:44,571 ‎這些人之前是我的病患 367 00:22:44,654 --> 00:22:46,782 ‎是嗎?那他們在這裡幹嘛? 368 00:22:46,865 --> 00:22:51,620 ‎我不知道,但病歷裡 ‎可能有隱藏的資訊,可以幫我 369 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 ‎幫助你照顧好他們 370 00:22:53,497 --> 00:22:55,499 ‎如果你想幫忙,那就離開 371 00:22:55,582 --> 00:22:58,960 ‎要是我違反健康保險法 ‎而被開除,那我的病患就慘了 372 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 ‎我是唯一在乎他們的人 373 00:23:01,671 --> 00:23:05,175 ‎中心根本不在乎 ‎有沒有人知道他們的身份 374 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 ‎我們知道他們是誰 375 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 ‎他們是828班機的乘客 376 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 ‎好,我知道了 377 00:23:13,934 --> 00:23:16,895 ‎你們就跟沉迷那架飛機的人一樣 378 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 ‎我懂了 379 00:23:18,522 --> 00:23:22,442 ‎錯了,我們就是搭過那架飛機的人 380 00:23:23,026 --> 00:23:24,194 ‎喂! 381 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 ‎她沒騙你,那是馬龍 382 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 ‎他的妻子喬艾爾,那是莉娜 383 00:23:30,200 --> 00:23:31,284 ‎而那位是… 384 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 ‎馬可 385 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 ‎天啊 386 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 ‎是馬可 387 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 ‎我絕對不會忘記少校做過的事 388 00:23:53,056 --> 00:23:56,309 ‎那些可怕的實驗,你跟我兒子的連結 389 00:24:02,232 --> 00:24:04,025 ‎伊登帶我來這裡是有原因的 390 00:24:06,486 --> 00:24:07,654 ‎提醒我 391 00:24:10,198 --> 00:24:12,534 ‎自救還不夠好,我得救人 392 00:24:13,118 --> 00:24:14,077 ‎所有人都是 393 00:24:25,088 --> 00:24:27,299 ‎原諒我,馬可 394 00:24:29,009 --> 00:24:30,552 ‎抱歉,真的很對不起 395 00:24:35,932 --> 00:24:37,100 ‎這不可能 396 00:24:37,976 --> 00:24:38,810 ‎你做了什麼? 397 00:24:40,604 --> 00:24:42,772 ‎我請求他的原諒 398 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 ‎那我想他原諒你了 399 00:24:46,234 --> 00:24:50,363 ‎他有意識,這些乘客 ‎都有思考能力,他們是清醒的 400 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 ‎給我五分鐘看他們的醫療記錄 ‎如果我能瞭解他們的思想 401 00:24:54,409 --> 00:24:56,953 ‎想像一下,你能給他們多好的照護 402 00:24:58,580 --> 00:24:59,873 ‎五分鐘,不能再多 403 00:24:59,956 --> 00:25:02,918 ‎-一旦任何人知道我們在做什麼… ‎-不會的,我們一下就出去 404 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 ‎一個人就好 405 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 ‎妳去吧,我留在這裡 ‎我想跟這些人多相處一下 406 00:25:16,223 --> 00:25:19,142 ‎好了,我們的XOUT828 ‎也就是葛雷格特納 407 00:25:19,226 --> 00:25:21,144 ‎被禁止靠近任何乘客15公尺內的範圍 408 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 ‎你真以為X幫人 ‎會因為一張紙而乖乖聽話? 409 00:25:25,148 --> 00:25:26,650 ‎只有一個方法能確認 410 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 ‎我們等著 411 00:25:31,196 --> 00:25:34,741 ‎看來這會是漫長的一天 ‎然後,在妳開口問之前,有的 412 00:25:34,824 --> 00:25:36,535 ‎有加雙份酪梨 413 00:25:37,202 --> 00:25:38,995 ‎我不會再犯同樣的錯誤了 414 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 ‎真的有,很棒 415 00:25:43,583 --> 00:25:44,543 ‎他在那裡 416 00:25:57,013 --> 00:25:58,181 ‎謝謝你過來 417 00:25:59,224 --> 00:26:02,435 ‎我都幫卡爾寫下來了 ‎但再跟你說一次也好 418 00:26:02,519 --> 00:26:05,689 ‎這是強效類鴉片,止痛用的 419 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 ‎每12小時不得服用超過兩顆 420 00:26:08,733 --> 00:26:12,529 ‎現在還沒到那一步 ‎但如果卡爾最終得接受化療 421 00:26:12,612 --> 00:26:14,281 ‎他就得停止服用 422 00:26:14,364 --> 00:26:15,824 ‎因為這藥物會掩飾體溫上升 423 00:26:15,907 --> 00:26:19,077 ‎到時他的醫生必須知道他有沒有發燒 424 00:26:19,160 --> 00:26:23,123 ‎我不能拿這個,我保持清醒18小時了 425 00:26:31,840 --> 00:26:34,134 ‎我一直如此專注地消化別人的痛苦 426 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 ‎卻忘了關心自己 427 00:26:36,094 --> 00:26:37,053 ‎我的痛苦 428 00:26:39,723 --> 00:26:42,350 ‎現在我沒有餘力消化了 429 00:26:46,605 --> 00:26:48,398 ‎我還沒跟我太太說我復發了 430 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 ‎抱歉,這是我第一次大聲地說出來 431 00:26:55,655 --> 00:26:57,073 ‎我不知道該怎麼辦 432 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 ‎我知道真相會使她傷心 433 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 ‎-但如果她發現我守著這個秘密… ‎-她會更受傷 434 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 ‎這就是秘密的本質 435 00:27:10,420 --> 00:27:11,755 ‎妳也經歷過 436 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 ‎我經歷切身之痛 437 00:27:17,052 --> 00:27:21,139 ‎真不敢相信這是我第一次講出口 438 00:27:21,222 --> 00:27:27,520 ‎在828班機要降落的那一天 439 00:27:28,605 --> 00:27:30,231 ‎我在甘迺迪機場 440 00:27:31,483 --> 00:27:33,151 ‎等待莎薇 441 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 ‎秘密會滋生痛苦,澤克 442 00:27:39,282 --> 00:27:43,745 ‎答應我,你會給自己夠多的愛 ‎讓自己有空間來消化痛苦 443 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 ‎哇,沒聽過這首 ‎是我們消失期間的歌嗎? 444 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 ‎(《為你傾心》) 445 00:27:55,882 --> 00:27:58,510 ‎大概是我們出生前20年的歌 ‎我媽的最愛 446 00:28:01,638 --> 00:28:05,141 ‎向前邁進,用盡我所有力氣 447 00:28:07,936 --> 00:28:12,399 ‎跟你做愛一直都是最好的 448 00:28:13,566 --> 00:28:18,738 ‎我看到世界在你眼前崩塌 449 00:28:19,489 --> 00:28:25,203 ‎從來都看不清,這世界總是有好有壞 450 00:28:25,704 --> 00:28:29,165 ‎我會抵擋世界,與你融合為一 451 00:28:32,043 --> 00:28:37,799 ‎你看到有所不同,情況持續好轉 452 00:28:43,805 --> 00:28:45,390 ‎妳繼續,妳唱得很棒 453 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 ‎笑什麼? 454 00:28:52,897 --> 00:28:54,399 ‎-什麼? ‎-什麼什麼? 455 00:28:54,482 --> 00:28:56,025 ‎沒事,我只是… 456 00:28:56,109 --> 00:28:58,111 ‎感覺很棒,如此而已 457 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 ‎我好久沒感覺到真正的自己了 458 00:29:01,114 --> 00:29:02,198 ‎真神奇 459 00:29:02,699 --> 00:29:06,244 ‎來吧,繼續說,你到底是誰? 460 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 ‎是這樣的 461 00:29:12,292 --> 00:29:15,462 ‎我其實是卡爾 462 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 ‎卡爾史東 463 00:29:18,757 --> 00:29:22,051 ‎卡爾史東,離家的那位? 464 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 ‎但我以為他… 465 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 ‎比較年輕? 466 00:29:26,306 --> 00:29:27,390 ‎對 467 00:29:27,474 --> 00:29:29,851 ‎這很難解釋,但就是我 468 00:29:30,602 --> 00:29:32,687 ‎所以那個小女孩是… 469 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 ‎我妹妹伊登 470 00:29:36,524 --> 00:29:37,442 ‎天啊 471 00:29:37,525 --> 00:29:42,447 ‎對不起,我早該告訴妳的 ‎如果妳現在討厭我了,我完全理解 472 00:29:42,530 --> 00:29:45,158 ‎討厭你?你才會恨我 473 00:29:49,788 --> 00:29:52,165 ‎那個女人,安吉麗娜 474 00:29:53,500 --> 00:29:59,088 ‎大約一年前我幫過她 ‎買書、尿布之類的 475 00:29:59,172 --> 00:30:00,632 ‎我當時在托兒所工作 476 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 ‎所以我支援她的需求 477 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 ‎甚至下班後讓她在那裡過夜 478 00:30:05,178 --> 00:30:07,889 ‎我不知道她是誰或做了什麼 479 00:30:07,972 --> 00:30:11,851 ‎但之後,看到那個小女孩跟她爸… 480 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 ‎跟你爸團聚… 481 00:30:15,271 --> 00:30:17,357 ‎要是我早點告訴別人就好了 482 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 ‎不,是安吉麗娜騙了所有人 483 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 ‎妳是個好人 484 00:30:23,738 --> 00:30:27,492 ‎經歷那麼多事之後 ‎妳不能,妳只是… 485 00:30:53,935 --> 00:30:54,769 ‎穿上吧 486 00:30:54,853 --> 00:30:57,188 ‎沒關係,我家就在這一區 487 00:30:57,814 --> 00:31:01,234 ‎穿吧,妳感覺很冷 ‎再說妳穿起來比較好看 488 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 ‎誰說騎士精神已死? 489 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 ‎要過來嗎?我的麵包機很會烤麵包喔 490 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 ‎我真的該回去了 491 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 ‎也許留到下次約會吧 492 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 ‎喔,你覺得這是約會? 493 00:31:48,031 --> 00:31:49,574 ‎你真是危險哪,加百利 494 00:32:06,174 --> 00:32:08,927 ‎應該在靠後牆的某處,我來把風 495 00:32:26,861 --> 00:32:28,029 ‎(喬艾爾艾克特) 496 00:32:37,121 --> 00:32:38,039 ‎(馬可瓦雷列夫) 497 00:32:40,500 --> 00:32:43,419 ‎我不懂,你明明就哭了,你有意識的 498 00:32:43,503 --> 00:32:45,254 ‎怎麼會沒有神經活動? 499 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 ‎嘿,別神遊了 ‎該走了,我老闆正在巡邏 500 00:33:23,918 --> 00:33:25,712 ‎妳有翻到能幫助他們的資訊嗎? 501 00:33:25,795 --> 00:33:28,464 ‎我想我找到了能幫所有人的 502 00:33:42,186 --> 00:33:44,564 ‎(約明天第二次約會,會太快嗎?) 503 00:34:24,979 --> 00:34:27,690 ‎那傢伙被禁止進入 ‎乘客家15公尺內的範圍 504 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 ‎他出現在這一家要幹嘛? 505 00:34:29,901 --> 00:34:33,946 ‎好,根據班的資料庫 ‎這是座位15B的克里斯萊文的家 506 00:34:36,032 --> 00:34:36,908 ‎屋內有人 507 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 ‎放下 508 00:34:45,875 --> 00:34:46,751 ‎刀子在哪裡? 509 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 ‎什麼東西?什麼刀? 510 00:34:53,216 --> 00:34:56,177 ‎-他不是我們要找的人 ‎-什麼?他跑來乘客家門外 511 00:34:56,260 --> 00:34:57,178 ‎我是說他不是兇手 512 00:34:57,261 --> 00:34:59,514 ‎什麼兇手?你放開我! 513 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 ‎放輕鬆,老兄,我們不會傷害你的 514 00:35:01,849 --> 00:35:03,226 ‎卓發來一則訊息 515 00:35:03,309 --> 00:35:05,478 ‎有人刺死了第三名乘客 516 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 ‎真正的殺手還逍遙法外 517 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 ‎還在獵殺我們 518 00:35:15,154 --> 00:35:19,534 ‎我跟你說,有一道強光 ‎從馬可的腦部掃描圖中發射出來 519 00:35:20,409 --> 00:35:21,619 ‎這證明他有意識? 520 00:35:21,702 --> 00:35:24,288 ‎我們看到他哭了 ‎已經知道他是有意識的了 521 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 ‎為什麼召喚要確認一件妳已知的事? 522 00:35:30,128 --> 00:35:33,506 ‎沒錯,我覺得召喚想傳達的不是這個 523 00:35:34,340 --> 00:35:37,301 ‎不只馬可的,九個人的都亮了 524 00:35:39,428 --> 00:35:40,805 ‎那光束不只是光線 525 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 ‎而是像天線一樣直立衝天 526 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 ‎就像一個發光的天線 527 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 ‎但那就意味著… 528 00:35:47,395 --> 00:35:50,314 ‎這些人能直通神的意識 529 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 ‎這怎麼可能? 530 00:35:56,237 --> 00:35:58,739 ‎目標從來都不是救人 531 00:35:58,823 --> 00:36:01,784 ‎如果無法複製和轉換成武器 532 00:36:01,868 --> 00:36:05,663 ‎那強大的突變又有何意義? 533 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 ‎是少校 534 00:36:08,791 --> 00:36:09,876 ‎她把他們弄成這樣的 535 00:36:10,543 --> 00:36:12,253 ‎當然是她做的,那些折磨,還有… 536 00:36:12,336 --> 00:36:13,629 ‎先不講折磨 537 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 ‎她想出了一種方法 538 00:36:15,047 --> 00:36:17,258 ‎讓她扣押的人接上神的頻率 539 00:36:17,341 --> 00:36:22,180 ‎如果能複製那方法 ‎也許就能創造我們自己的天線… 540 00:36:22,263 --> 00:36:24,307 ‎莎薇,別想了,少校做的事很可怕 541 00:36:24,390 --> 00:36:27,351 ‎-看看發生在馬可身上的… ‎-我不會那樣對任何人的 542 00:36:27,435 --> 00:36:29,645 ‎但如果我能找出少校的作法 543 00:36:29,729 --> 00:36:31,898 ‎我會知道該怎麼做、什麼不能做 544 00:36:31,981 --> 00:36:35,359 ‎並且可能,只是可能 ‎我們就會知道怎麼活過死亡日期 545 00:36:36,152 --> 00:36:37,945 ‎直接連上神的意識? 546 00:36:38,029 --> 00:36:40,031 ‎沒錯,但不需要困住任何人 547 00:36:41,866 --> 00:36:45,745 ‎班,如果我們的召喚 ‎不足以讓救生挺浮起來 548 00:36:45,828 --> 00:36:47,205 ‎這就是我們其他的辦法了 549 00:36:48,331 --> 00:36:49,373 ‎伊登,她的… 550 00:36:51,000 --> 00:36:52,793 ‎是她的召喚引導我們想到這些的 551 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 ‎虎父無犬子 552 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 ‎謝謝妳 553 00:37:01,052 --> 00:37:04,513 ‎我知道我沒有一直堅持著 ‎但如妳所說,妳從未放棄過 554 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 ‎不管是對乘客還是我 555 00:37:06,682 --> 00:37:07,850 ‎沒關係的 556 00:37:16,108 --> 00:37:16,943 ‎怎麼了? 557 00:37:19,445 --> 00:37:21,489 ‎(米凱拉:回家碰面 ‎又一個828人死了) 558 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 ‎歡迎回來,朋友 559 00:37:35,628 --> 00:37:37,171 ‎我們即將開始 560 00:37:37,255 --> 00:37:38,589 ‎謝了,老兄 561 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 ‎這給你 562 00:37:39,590 --> 00:37:40,633 ‎嘿,謝謝 563 00:37:43,135 --> 00:37:44,512 ‎想要先開始嗎? 564 00:37:46,973 --> 00:37:48,099 ‎好 565 00:37:50,685 --> 00:37:52,103 ‎我的名字叫澤克 566 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 ‎今天,我已經戒酒一天了 567 00:38:05,616 --> 00:38:07,410 ‎找到你在找的東西了嗎? 568 00:38:20,172 --> 00:38:21,549 ‎(班) 569 00:38:28,306 --> 00:38:29,557 ‎爸爸 570 00:38:30,308 --> 00:38:33,144 ‎看來是有的 571 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 ‎妳怎麼知道要帶我去那裡? 572 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 ‎那個召喚怎麼進到妳的小腦袋的? 573 00:38:49,827 --> 00:38:50,703 ‎好吧… 574 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 ‎不管怎麼發生的,都謝謝妳 575 00:38:56,417 --> 00:38:59,211 ‎妳提醒了我,我們都在同艘救生艇上 576 00:39:02,089 --> 00:39:05,468 ‎而我可能有機會看妳長大 577 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 ‎這一幕真令人感動 578 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 ‎一切都好,小米 579 00:39:26,280 --> 00:39:27,365 ‎都是好事 580 00:39:37,375 --> 00:39:40,211 ‎嘿,129分局傑瑞德瓦斯奎茲 ‎幫個忙,處理一下他 581 00:39:40,294 --> 00:39:41,170 ‎沒時間 582 00:39:41,253 --> 00:39:44,465 ‎那就空出時間 ‎他是X幫人,違反法院保護令 583 00:39:48,260 --> 00:39:50,262 ‎好吧,朋友,走吧 584 00:39:56,769 --> 00:39:57,728 ‎嘿 585 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 ‎我們有麻煩了 586 00:40:02,900 --> 00:40:06,112 ‎這是全部了,目前沒有提到藍寶石 587 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 ‎我不懂,沒有它 ‎少校是怎麼進入神的頻率? 588 00:40:10,241 --> 00:40:12,326 ‎妳可能要問艾莉亞古普塔 589 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 ‎古普塔博士 ‎我幹嘛找她問被扣押的人? 590 00:40:16,038 --> 00:40:18,958 ‎看來我們的老友幫他們做了初步檢查 591 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 ‎什麼? 592 00:40:24,505 --> 00:40:25,714 ‎她怎麼沒告訴我們? 593 00:40:25,798 --> 00:40:30,094 ‎如果這些折磨她也有一份 ‎那可不是什麼值得吹噓的事 594 00:40:31,137 --> 00:40:34,890 ‎妳知道,她可能不清楚少校在做什麼 595 00:40:34,974 --> 00:40:38,227 ‎好,想知道只有一個方法 ‎我們得去找她談談 596 00:40:39,979 --> 00:40:42,022 ‎我們差這麼一點就能弄懂了 597 00:40:44,316 --> 00:40:45,693 ‎一個能爭取更多時間的機會 598 00:40:55,828 --> 00:40:57,913 ‎(若有更多時間 ‎我會找到其他方式愛妳) 599 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 ‎(但我找不到方法 ‎而我不知道哪個令我更痛苦) 600 00:41:00,624 --> 00:41:02,376 ‎(是看妳幸福還是知道我們無法…) 601 00:41:05,796 --> 00:41:07,339 ‎(妳醒著嗎?) 602 00:41:07,423 --> 00:41:08,757 ‎(凡斯) 603 00:41:10,426 --> 00:41:12,887 ‎(我以為你在躲我,怎麼回事) 604 00:41:15,431 --> 00:41:17,183 ‎(在找地點,準備好復工了嗎?) 605 00:41:35,910 --> 00:41:38,496 ‎(莎薇巴爾,加朋友) 606 00:41:40,664 --> 00:41:42,833 ‎(實驗室結果:血液測試報告) 607 00:41:59,975 --> 00:42:03,270 ‎(貝茲博士) 608 00:42:15,366 --> 00:42:16,283 ‎妳還好嗎? 609 00:42:18,827 --> 00:42:21,163 ‎我們死了三個人 ‎不知道接下來會怎麼樣 610 00:42:21,664 --> 00:42:22,748 ‎你覺得呢? 611 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 ‎我覺得妳不用一個人煩惱 612 00:42:26,835 --> 00:42:29,547 ‎馬可讓我意識到 ‎我先前是多麼麻木不仁 613 00:42:29,630 --> 00:42:32,174 ‎班,你沒有,你是活在惡夢中 614 00:42:33,509 --> 00:42:35,177 ‎但如果你想幫忙,我就接受 615 00:42:38,305 --> 00:42:39,473 ‎為何我看到一個流血的X 616 00:42:39,557 --> 00:42:42,434 ‎而這卻沒有帶我 ‎去找到兇手或下個受害者? 617 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 ‎也許妳的召喚不只是看到的那樣 618 00:42:45,854 --> 00:42:47,898 ‎讓我們從頭開始 619 00:42:56,490 --> 00:43:00,119 ‎我不知道,班,你畫的X有點不對勁 620 00:43:00,202 --> 00:43:01,662 ‎不知道,有點太… 621 00:43:02,454 --> 00:43:04,331 ‎也許我們看的角度錯了 622 00:43:14,216 --> 00:43:15,884 ‎不是X,這是一個十字 623 00:43:17,761 --> 00:43:19,930 ‎召喚確實有帶我去找兇手 624 00:43:20,014 --> 00:43:21,932 ‎地方是對的,但該找的人錯了 625 00:43:22,016 --> 00:43:24,018 ‎我知道誰是兇手了 626 00:43:32,318 --> 00:43:34,570 ‎-搞什麼,小傑?你嚇到我們了 ‎-卡爾在哪裡? 627 00:43:34,653 --> 00:43:36,280 ‎卡爾呢?他在哪裡? 628 00:43:36,363 --> 00:43:38,949 ‎-等等,怎麼了? ‎-我需要見卡爾,他人呢? 629 00:43:39,450 --> 00:43:40,492 ‎我在這裡 630 00:43:41,619 --> 00:43:45,289 ‎-傑瑞德,說啊,怎麼回事? ‎-監控處認為他們找到兇手了 631 00:43:46,165 --> 00:43:47,499 ‎是諾愛兒,對吧? 632 00:43:47,583 --> 00:43:49,251 ‎傑瑞德,快告訴我是諾愛兒 633 00:43:50,252 --> 00:43:53,088 ‎看我幹嘛?我連死者是誰都不知道 634 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 ‎這是什麼? 635 00:43:56,133 --> 00:43:59,386 ‎監控處掌握到嫌犯最後的影像 636 00:43:59,470 --> 00:44:02,640 ‎在他和受害者分開,消失在鏡頭之前 637 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 ‎受害者? 638 00:44:07,186 --> 00:44:08,228 ‎不 639 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 ‎不可能是她,我才剛跟她見過面 640 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 ‎跟誰?請問現在怎麼回事? 641 00:44:13,901 --> 00:44:17,571 ‎加百利史東即將因涉嫌 ‎謀殺維奧莉特惠勒而被逮捕 642 00:44:17,655 --> 00:44:20,282 ‎傑瑞德,這一定是開玩笑的吧 643 00:44:20,366 --> 00:44:21,992 ‎卡爾今晚根本沒出門 644 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 ‎我沒說他有 645 00:44:23,452 --> 00:44:26,830 ‎監控處不知道卡爾的事 ‎他們把加百利當成是兇手 646 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 ‎你去哪裡了? 647 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 ‎卡爾! 648 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 ‎重點不是他去了哪裡 649 00:44:31,794 --> 00:44:34,922 ‎而是他要去哪裡 ‎卡爾要趕快離開,馬上! 650 00:45:18,757 --> 00:45:22,678 ‎字幕翻譯:徐筱婷