1 00:00:01,459 --> 00:00:06,214 ไม่มีใครอธิบายได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเรา ในวันที่ 7 เมษายน 2013 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,550 บางคนบอกว่ามันเป็นไปไม่ได้ 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,427 บ้างก็ว่าเป็นปาฏิหาริย์ 4 00:00:10,510 --> 00:00:14,264 ฉันรู้แค่ว่า มันเป็นวันที่ชีวิตฉันเปลี่ยนไปตลอดกาล 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,975 ถ้าคุณเห็นเราในบ่ายวันนั้น 6 00:00:17,058 --> 00:00:22,105 คุณคงคิดว่าเราเป็นครอบครัวอเมริกัน ทั่วไปที่กลับจากพักร้อน 7 00:00:22,188 --> 00:00:27,152 เบน พี่ชายฉัน และเกรซ ภรรยาของเขา ยังรักกันดีแม้จะผ่านมา 15 ปีแล้ว 8 00:00:27,235 --> 00:00:31,406 ลูกแฝดของพวกเขา โอลีฟกับแคล ทะเลาะกันเหมือนคู่แต่งงานแก่ๆ 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,659 และคู่แต่งงานแก่ๆ ตัวจริง พ่อแม่ฉัน 10 00:00:34,743 --> 00:00:38,371 ยังแข็งแรงสมบูรณ์ดี ยังพยายามควบคุมชีวิตของฉัน 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,915 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของลูก 12 00:00:40,999 --> 00:00:44,002 ครอบครัวนี้ต้องการฉลองบางอย่าง 13 00:00:44,085 --> 00:00:47,213 โอเค เป็นเหตุผลที่ล้าหลังมาก สำหรับงานแต่ง แต่… 14 00:00:47,297 --> 00:00:52,177 - เหตุผลแค่นี้พอไหม จาเร็ดรักลูก - และแม่ก็รู้ว่าลูกรักเขา 15 00:00:52,260 --> 00:00:53,887 ตามแบบฉบับเลยใช่ไหม 16 00:00:53,970 --> 00:00:59,059 แต่คุณไม่เห็นว่าลูคีเมียของแคล ไม่ตอบสนองต่อการรักษา 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,854 หรือเบนกับเกรซ กำลังดิ้นรนหาทางรักษา 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 หรือเรื่องที่ฉันยังฝันร้าย เกี่ยวกับอุบัติเหตุทางรถยนต์ 19 00:01:05,690 --> 00:01:09,819 มิเคล่า เบ็ธ แม้แต่คนที่ทำผิดพลาด ก็สมควรได้รับความสุข 20 00:01:11,446 --> 00:01:15,408 จำท่อนโปรดของแม่ได้ไหม "เหตุการณ์ทุกอย่าง ร่วมกันก่อผลดีแก่คนที่รักพระเจ้า" 21 00:01:15,492 --> 00:01:18,953 หนูไม่เชื่อแบบนั้นอีกแล้วค่ะ แม่ หนูจะทำได้ยังไง 22 00:01:19,037 --> 00:01:23,875 พอได้โอกาสอยู่ห่างบ้าน อีกสองสามชั่วโมง ฉันก็รีบคว้าไว้ 23 00:01:23,958 --> 00:01:28,087 ผู้โดยสารเที่ยวบิน 537 ไปนิวยอร์ก สนามบินเจเอฟเค กรุณาฟังทางนี้ 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 เที่ยวบินนี้เต็มแล้ว 25 00:01:29,964 --> 00:01:35,053 เรามีบัตรกำนัลท่องเที่ยว 400 ดอลลาร์ สำหรับท่านที่ยินดีขึ้นเที่ยวบินดึก 26 00:01:35,136 --> 00:01:36,846 ใช่ หนูเอง 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,474 - ไม่ - คนละ 400 ดอลลาร์ 28 00:01:39,557 --> 00:01:43,061 - นั่นคือทริปต่อไปของเราที่เมโยคลินิก - ผมจะอยู่กับพ่อ 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 ต้องอย่างนี้สิ เวลาของผู้ชาย 30 00:01:47,357 --> 00:01:51,778 เกรซกับโอลีฟและพ่อแม่ฉัน เลยขึ้นเครื่องบินเที่ยวแรกกลับบ้าน 31 00:01:51,861 --> 00:01:55,281 ขณะที่เบน แคลและฉัน รอเที่ยวบิน 828 32 00:01:58,743 --> 00:02:02,038 ตลกดีที่การตัดสินใจเล็กๆ น้อยๆ สามารถทำลายชีวิตเราได้ 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,499 แต่ก็รักษามันไว้เช่นกัน 34 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 ถั่วไหมคะ ยินดีค่ะ 35 00:02:15,552 --> 00:02:19,514 - คุณคะ รับถั่วไหมคะ - มีอะไรที่ไม่มีโซเดียมไหม 36 00:02:19,597 --> 00:02:20,515 ถั่วไหมคะ 37 00:02:24,644 --> 00:02:25,520 แม่ไม่ได้ผิดหรอก 38 00:02:25,603 --> 00:02:28,773 - จาเร็ดไม่รอไปตลอดหรอก - พูดปลุกใจได้ดีมาก ขอบคุณนะ 39 00:02:28,857 --> 00:02:31,359 เธอจะสู้ไปทำไม ในเมื่อมันจะทำให้เธอมีความสุข 40 00:02:31,442 --> 00:02:34,863 - นั่นเป็นสิ่งที่เราต้องการเพื่อเธอ - พี่ใจดีมากเลย 41 00:02:34,946 --> 00:02:36,948 - พี่ต้องเมาแล้วแน่ๆ - แน่นอน 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,036 ตอบตกลงกับจาเร็ดนะ 43 00:02:42,120 --> 00:02:45,456 แต่งงานซะแล้วก็ไปฮันนีมูน เริ่มต้นใหม่ซะ ได้เวลาแล้ว 44 00:02:46,332 --> 00:02:49,043 และก็ใช่ เธอสมควรได้รับมัน 45 00:02:52,797 --> 00:02:53,631 จริงๆ นะ 46 00:03:02,098 --> 00:03:03,057 ไม่เป็นไร ทุกคน 47 00:03:27,874 --> 00:03:29,667 ขอโทษจริงๆ ครับ ทุกคน 48 00:03:29,751 --> 00:03:35,381 นั่นเป็นการตกหลุมอากาศรุนแรงเพราะ อากาศแปรปรวนที่ไม่ได้อยู่ในเรดาร์ 49 00:03:35,465 --> 00:03:37,884 วางใจได้ แผงควบคุมเครื่องยนต์ปกติดี 50 00:03:37,967 --> 00:03:40,345 แต่กรุณาคาดเข็มขัดนิรภัยด้วย 51 00:03:41,346 --> 00:03:46,434 - มีอะไรสำคัญมากๆ ในนั้นไหม - ข้อมูลวิจัยแค่หกสัปดาห์ 52 00:03:46,517 --> 00:03:47,602 พนักงานต้อนรับ 53 00:03:48,311 --> 00:03:52,398 - ผมอยากได้เครื่องดื่มอีกสักแก้ว - คุณและฉันด้วยค่ะ เราทั้งคู่นั่นแหละ 54 00:03:54,442 --> 00:03:55,610 ควบคุมนำร่อนนิวยอร์ก 55 00:03:55,693 --> 00:03:59,280 มอนเตโกแอร์ 828 ระดับหนึ่ง ห้าพันฟุต 56 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 นี่แผนกควบคุมนำร่อนนิวยอร์ก 57 00:04:01,866 --> 00:04:03,660 ย้ำรหัสเรียกขานด้วย 58 00:04:03,743 --> 00:04:05,495 เราคือเอ็มเอ 828 59 00:04:10,458 --> 00:04:16,047 ย้ำ มอนเตโกแอร์ 828 จากมอนเตโกเบย์ไปเจเอฟเค ได้ยินมั้ย 60 00:04:18,258 --> 00:04:19,342 พร้อมแล้ว 61 00:04:21,010 --> 00:04:25,974 ขอทราบชื่อคุณด้วย กัปตัน และจำนวน ผู้โดยสารและลูกเรือในรายชื่อผู้โดยสาร 62 00:04:26,975 --> 00:04:32,146 นี่กัปตันวิลเลียม เดลี บนเครื่องมี 191 คนครับ 63 00:04:32,230 --> 00:04:35,733 ทุกคนอยากลงแตะรันเวย์ของคุณ 64 00:04:38,027 --> 00:04:40,113 ขอโทษนะครับ ทุกคน ขออภัยด้วย 65 00:04:40,196 --> 00:04:45,201 เราจะเปลี่ยนเส้นทางไปสนามบินสจวร์ต ที่นิวเบิร์ก ห่างไกลจากตัวเมืองมาก 66 00:04:45,285 --> 00:04:49,664 แต่สำหรับท่านใดที่พยายามบินต่อ เราติดค้างคุณ 67 00:04:49,747 --> 00:04:51,666 พนักงานต้อนรับ เตรียมตัวลงจอด 68 00:05:06,055 --> 00:05:10,852 ใช่แล้ว ทุกคน ยินดีต้อนรับสู่นิวยอร์ก เวลาท้องถิ่น 23:49 น. 69 00:05:10,935 --> 00:05:15,481 ในนามของลูกเรือทุกท่าน เราขอขอบคุณ ทุกท่านที่เดินทางกับมอนเตโกแอร์ 70 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 จริงเหรอ ไม่มีสัญญาณเหรอ 71 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 เหมือนกัน 72 00:05:19,319 --> 00:05:24,365 และความไม่สะดวกก็ดำเนินต่อไป เขาขอให้เราลงจากเครื่องที่ลานบินนี่เลย 73 00:05:24,449 --> 00:05:25,366 เจ๋ง 74 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 เดลีคือใคร 75 00:05:48,556 --> 00:05:52,060 - พวกเขาเคยทำแบบนี้ด้วยเหรอ - ไม่เคย มีบางอย่างเกิดขึ้น 76 00:05:56,606 --> 00:06:00,568 ขอโทษนะคะ ที่นี่มีแต่คนป่วย มีปัญหาอะไรเหรอคะ 77 00:06:03,237 --> 00:06:05,239 ปัญหาครับ ทุกท่าน 78 00:06:05,323 --> 00:06:10,578 เครื่องบินของคุณออกจาก มอนเตโกเบย์ จาเมกา ในวันที่ 7 เมษายน 2013 79 00:06:12,121 --> 00:06:16,918 วันนี้วันที่ 4 พฤศจิกายน 2018 80 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 พวกคุณทุกคนหายตัวไป คาดว่าตายแล้ว เป็นเวลาห้าปีครึ่ง 81 00:06:22,715 --> 00:06:24,050 อะไรนะ 82 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 นี่ 83 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 ยา 84 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 เราจะไปกันได้เมื่อไหร่ 85 00:06:56,999 --> 00:06:58,543 อีกไม่นานจ้ะ พวกเขา… 86 00:06:58,626 --> 00:07:03,172 พวกเขาจะคุยกับเรา ตรวจดูเรานิดหน่อย แล้วเราก็ไปจากที่นี่ได้ โอเคมั้ย 87 00:07:06,008 --> 00:07:10,555 ถ้ามันผ่านมาห้าปีแล้ว ทำไมผมถึงยังมีชีวิตอยู่ล่ะ 88 00:07:15,226 --> 00:07:16,936 รู้สึกแก่ขึ้นห้าปีมั้ยล่ะ 89 00:07:18,312 --> 00:07:19,272 พ่อก็เหมือนกัน 90 00:07:21,482 --> 00:07:22,358 ไม่ต้องห่วง 91 00:07:29,699 --> 00:07:33,578 มาเริ่มแบบง่ายๆ กัน หลังจากเครื่องบิน ออกจากจาเมกา คุณลงจอดที่ไหน 92 00:07:34,662 --> 00:07:37,206 เราไม่เคยลงจอดที่ไหนเลย จนกระทั่งเราลงจอดที่นี่ 93 00:07:37,290 --> 00:07:38,916 ทีนี้บอกผมมาว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 94 00:07:39,000 --> 00:07:42,753 ออกเดินทางตรงเวลา มาถึงในสามชั่วโมง 19 นาทีต่อมา 95 00:07:42,837 --> 00:07:47,091 - นี่อำเล่นกันหรือไง ให้ตายสิ - ไม่มีเหตุผลเลย 96 00:07:47,175 --> 00:07:50,887 อากาศปลอดโปร่ง บินฉิว เครื่องมือตรวจไม่พบอะไรเลย 97 00:07:50,970 --> 00:07:52,722 ตกหลุมอากาศ 98 00:07:52,805 --> 00:07:55,683 เหมือนหลังคาจะถล่มลงมา 99 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 ฉัน… 100 00:07:59,479 --> 00:08:04,942 - คุณพูดเรื่องอะไร - ผมจะฟ้องสายการบินนี้ให้จมดิน 101 00:08:05,026 --> 00:08:09,280 ฉันต้องโทรศัพท์ โอเคมั้ย ฉันต้องโทรหาแฟน คู่หมั้นน่ะ 102 00:08:09,363 --> 00:08:13,367 ลูกชายผมเป็นลูคีเมีย เขาจะไม่ยอมรับการทดสอบอะไรทั้งนั้น 103 00:08:14,827 --> 00:08:16,162 ผมอยากเจอแม่ 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 "สามสิบหกชั่วโมงต่อมา" 105 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 เบน 106 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 เบน เบน โอ้ พระเจ้า 107 00:08:35,806 --> 00:08:37,892 ไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 108 00:08:37,975 --> 00:08:40,061 - เราไม่เป็นไร - ฉันไม่เข้าใจ 109 00:08:40,144 --> 00:08:43,940 จะเหมือนเดิมเป๊ะได้ยังไง ลูกดูอายุไม่มากขึ้นสักวันเลย 110 00:08:54,534 --> 00:08:55,368 โอลีฟ 111 00:09:08,214 --> 00:09:09,632 แคล 112 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 แคล 113 00:09:13,219 --> 00:09:16,222 แม่รู้จ้ะ แม่รู้ ไม่เป็นไรนะ 114 00:09:16,305 --> 00:09:18,975 แม่กับจาเร็ดอยู่ไหน 115 00:09:19,058 --> 00:09:22,478 พ่อส่งข้อความหาจาเร็ด เขามาไม่ได้ 116 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 งานด่วนน่ะ 117 00:09:25,314 --> 00:09:26,148 แล้วแม่ล่ะ 118 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 แม่ของลูกป่วย 119 00:09:32,196 --> 00:09:35,866 - เธอสู้สุดใจ - หมายความว่าไง ป่วย 120 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 แม่รักลูกๆ มากกว่าชีวิต 121 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - ลูกเป็นทุกอย่างของเธอ -ไม่ 122 00:09:41,872 --> 00:09:44,792 ไม่ๆ หนูเพิ่งวิ่งกับแม่บนชายหาด 123 00:09:44,875 --> 00:09:48,671 หนูมาบอกแม่ว่า แม่พูดถูกเรื่องหนูกับจาเร็ด 124 00:09:48,754 --> 00:09:52,091 ไม่ค่ะ พ่อ ไม่นะ ไม่ๆ หนูไม่… 125 00:10:06,814 --> 00:10:10,318 - ขณะที่คนทั้งโลกสนใจเที่ยวบิน 828 - เที่ยวบิน 828 ไปอยู่ที่ไหนมาห้าปี 126 00:10:10,401 --> 00:10:12,945 ขณะที่หน่วยงานรัฐบาล นาซา กระทรวง 127 00:10:13,029 --> 00:10:16,198 ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ และเอ็นเอสเอโจมตีนิวยอร์ก 128 00:10:16,282 --> 00:10:21,537 เรื่องราวแห่งศตวรรษ เข้าถึงย่านชนชั้นกลางในควีนส์ 129 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 "เหตุการณ์ทุกอย่างร่วมกันก่อผลดี แก่คนที่รักพระเจ้า โรมัน 8:28" 130 00:10:58,407 --> 00:11:00,868 แม่คุณทำไว้หลังจาก… 131 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 วลีเชยๆ นั่นเป็นมนตราของเธอ 132 00:11:07,792 --> 00:11:10,544 ที่จริงฉันก็มั่นใจนะ ว่านั่นคือสิ่งสุดท้ายที่แม่พูดกับฉัน 133 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 ขอโทษที่ให้คุณมาอยู่ที่นี่ 134 00:11:14,590 --> 00:11:18,928 เราเก็บอะพาร์ตเมนต์คุณไว้นานเท่าที่จะ ทำได้แล้ว แต่สุดท้ายเราก็ต้องปล่อยมันไป 135 00:11:21,472 --> 00:11:24,475 - ขอใช้โทรศัพท์ได้มั้ย - ได้สิ 136 00:11:25,893 --> 00:11:27,853 - ขอบคุณ - เราเลิกใช้โทรศัพท์บ้าน 137 00:11:36,946 --> 00:11:39,657 สวัสดี นี่จาเร็ด วาสเกซ กรุณาบันทึก… 138 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 เรียบร้อย 139 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 ขอบคุณค่ะ 140 00:11:47,790 --> 00:11:48,833 นี่ เกรซ 141 00:11:50,292 --> 00:11:54,922 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากให้ตัวอย่างที่ไม่ดี มาอยู่ใกล้เด็กๆ ฉันจะ… 142 00:11:55,005 --> 00:11:59,385 มิเคล่า ไม่ มิเคล่า ที่เป็นบ้านของคุณ 143 00:11:59,468 --> 00:12:01,762 นานเท่าที่คุณต้องการ 144 00:12:01,846 --> 00:12:05,724 - เรื่องมันนานมาแล้ว - สำหรับฉันคือสองวันก่อน 145 00:12:05,808 --> 00:12:08,602 ฉันยังเป็นคนไม่เอาไหนคนเดิม ที่คุณบอกลาที่จาเมกา 146 00:12:08,686 --> 00:12:13,149 จักรวาลเพิ่งให้โอกาสเราทุกคนแก้ตัวใหม่ 147 00:12:13,232 --> 00:12:16,444 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้ จะหายวับไปกับตา 148 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 ทุกอย่างเลย 149 00:12:23,826 --> 00:12:24,702 เป็นอะไรหรือเปล่า 150 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 ค่ะ ฉันไม่เป็นไร โทษที 151 00:12:30,541 --> 00:12:34,044 โอเค ต้องการอะไรก็บอกนะ ฉันอยู่ข้างบน 152 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 ขอบคุณค่ะ 153 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 "เหตุการณ์ทุกอย่างร่วมกันก่อผลดี แก่คนที่รักพระเจ้า โรมัน 8:28" 154 00:13:09,330 --> 00:13:12,208 เราสัมภาษณ์ทุกคนแล้ว ไม่ได้อะไร 155 00:13:12,291 --> 00:13:14,293 ยังไม่พบสสารอะไรเลย 156 00:13:14,376 --> 00:13:18,339 ตั้งแต่วันที่เครื่องบินขึ้น จนถึงตอนที่มันกลับมา 157 00:13:18,422 --> 00:13:22,885 - เหมือนเครื่องบินไม่เคยบินขึ้นฟ้า - ต้องให้ผมพูดออกมามั้ยว่ามันเป็นไปไม่ได้ 158 00:13:22,968 --> 00:13:25,804 ผู้อำนวยการคะ ไม่มีใครบนเครื่องแก่ลงแม้แต่วันเดียว 159 00:13:25,888 --> 00:13:28,557 ฉันคิดว่าเราตัดความเป็นไปไม่ได้ออก 160 00:13:39,026 --> 00:13:41,028 "กรมตำรวจเมืองนิวยอร์ก สถานีตำรวจเขต 129" 161 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 - ตัวจริงเสียงจริง - สวัสดีค่ะ จ่า 162 00:13:53,999 --> 00:13:56,252 ได้กอดตลอดชีพ 163 00:13:56,335 --> 00:14:00,548 แน่นอน กลับมาจากความตาย คุณสมควรได้กอด 164 00:14:00,631 --> 00:14:03,467 ไม่คิดว่าคุณจะกลับมาทำงานเร็วขนาดนี้ 165 00:14:03,551 --> 00:14:08,305 คงยังไม่ใช่ตอนนี้ ถ้าฉันยังมีงานอยู่ที่นี่นะ 166 00:14:08,389 --> 00:14:11,600 ตามหลักแล้ว คุณยังทำงานนั่งโต๊ะอยู่ 167 00:14:11,684 --> 00:14:14,687 ผมว่าเราคงหาโต๊ะให้คุณได้ เมื่อคุณพร้อม 168 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 คุณยังเด็กมาก คุณดูเหมือนเดิมเป๊ะเลย 169 00:14:24,697 --> 00:14:25,531 ใช่ 170 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 คุณดูดีกว่าเดิมอีก ไม่รู้ว่าผู้ชายทำแบบนั้นได้ไง 171 00:14:32,204 --> 00:14:33,873 ผมขอโทษที่ไม่ได้ไปที่สนามบิน 172 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 ผมเป็นหัวหน้านักสืบในคดีลักพาตัวครั้งนี้ 173 00:14:37,167 --> 00:14:39,670 - ทุกชั่วโมงมีค่า - นักสืบ ว้าว 174 00:14:41,881 --> 00:14:43,632 หลายสิ่งเปลี่ยนไปตั้งแต่คุณจากไป 175 00:14:54,476 --> 00:14:55,394 เธอเป็นใคร 176 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 ลอร์เดส 177 00:15:03,986 --> 00:15:07,072 ก็เข้าใจได้นะ เธอบอกฉันเสมอว่าฉันโชคดีแค่ไหน 178 00:15:08,115 --> 00:15:11,577 - สองปี ก่อนที่ผมจะมองผู้หญิงคนอื่น - โทษที ฉัน... 179 00:15:23,756 --> 00:15:24,590 ไม่เป็นไรใช่มั้ย 180 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 จำนวนเซลล์เท่าเดิมเลย เรากลับมาที่เดิมแล้ว 181 00:15:30,638 --> 00:15:33,557 สุดยอดเลย น่าทึ่งจริง ๆ 182 00:15:33,641 --> 00:15:36,894 งั้นเราจะใช้กฎเดิมที่เราตั้งไว้เหรอ 183 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 นั่นเป็นแผนสำรองของเรา 184 00:15:38,604 --> 00:15:42,608 แต่มีวิธีการรักษาแบบใหม่สำหรับ เคสกุมารเวชกรรมในประวัติของแคล 185 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 มันเป็นตัวเปลี่ยนเกม 186 00:15:44,944 --> 00:15:46,195 ตัวเปลี่ยนเกมยังไง 187 00:15:46,278 --> 00:15:52,284 เป็นช่วงทดลองระยะที่สาม เราต้องยื่น เรื่องให้เขาเข้ากลุ่มผู้ป่วย ฉันจะทำเดี๋ยวนี้ 188 00:15:52,368 --> 00:15:56,830 ถ้าเราให้เขานอนโรงพยาบาล เราจะได้รักษาเขาทันที โอกาสรอดมีสูงมาก 189 00:16:00,501 --> 00:16:03,253 เราคาดหวังอะไรได้ไหม คุณบอกว่าหกเดือน 190 00:16:03,337 --> 00:16:05,047 คุณพูดเป็นนัยว่ามันต้องใช้ปาฏิหาริย์ 191 00:16:05,130 --> 00:16:06,298 ฟังนะเบน 192 00:16:06,382 --> 00:16:08,258 ทุกคนกลับมาหาเราแล้ว 193 00:16:08,342 --> 00:16:12,930 ตอนนี้คุณนั่งอยู่ตรงนี้แล้ว ที่รัก ปาฏิหาริย์เพิ่งเกิดขึ้น 194 00:16:20,270 --> 00:16:26,151 จะรายงานข่าวมอนเตโกแอร์ 828ต่อไป แต่ก่อนอื่นไปชมข่าวเอ็นบีซีโฟร์อัปเดต 195 00:16:26,235 --> 00:16:28,862 พี่น้องแฮลลี่และซาแมนธา ไพเลอร์ แห่งแอสโทเรีย 196 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 ถูกลักพาตัวจากสวนหลังบ้าน ตอนเช้าตรู่วันอาทิตย์ 197 00:16:32,032 --> 00:16:35,452 คดีนี้ทำให้มีคนโทรหา กรมตำรวจนิวยอร์กหลายพันคน 198 00:16:35,536 --> 00:16:39,581 จากข้อมูลของสถานีตำรวจเขต 129 เจ้าหน้าที่สืบสวนจาเร็ด วาสเกซ 199 00:16:39,665 --> 00:16:41,750 เรากำลังตามหาทุกเบาะแสที่มี อย่างไม่หยุดหย่อน 200 00:16:41,834 --> 00:16:43,377 ช่วยเปิดหูเปิดตาด้วยนะครับ 201 00:16:43,460 --> 00:16:47,047 ถ้าคุณได้ยินอะไร ให้แจ้งกรมตำรวจท้องถิ่นของคุณ 202 00:16:56,682 --> 00:16:57,516 ช้าลงหน่อย 203 00:17:00,185 --> 00:17:01,103 ช้าลงหน่อย 204 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 ขอโทษนะคะ ช้าหน่อยได้ไหม 205 00:17:12,114 --> 00:17:15,034 - ขอโทษค่ะ - ผมบอกมั้ยว่าคุณต้องทำงานยังไง 206 00:17:20,122 --> 00:17:20,956 ช้าลงหน่อย 207 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 ช้าหน่อย เดี๋ยวนี้ 208 00:17:28,464 --> 00:17:31,884 คุณเห็นเขาได้ยังไง คุณผู้หญิง เป็นไปได้ยังไง 209 00:17:46,065 --> 00:17:46,899 ไม่เป็นไรนะ 210 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 เสียสติไปแล้วหรือไง 211 00:17:52,196 --> 00:17:54,323 - จะเริ่มตรงไหนดี - เบน ฉันพูดจริงๆ นะ 212 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 เมื่อเช้านี้ฉันได้ยินเสียงในหัว 213 00:17:59,578 --> 00:18:03,207 - เสียงอะไร เสียงใคร - มันเป็นเสียงของฉัน ฉันพูดกับตัวเอง 214 00:18:04,833 --> 00:18:06,919 เหมือนเสียงโรคจิตเหรอ 215 00:18:08,045 --> 00:18:10,714 อย่าเพิ่งวินิจฉัยโรคฉันตอนนี้ แล้วฟังก่อนได้มั้ย 216 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 ปกติฉันจะไปหาแม่ แต่ตอนนี้ฉันติดอยู่กับพี่ 217 00:18:14,718 --> 00:18:17,012 - ฉันก็เสียแม่ไปเหมือนกัน - ฉันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น 218 00:18:17,096 --> 00:18:19,598 ฉันรู้ โทษที 219 00:18:22,851 --> 00:18:24,520 อยากรู้มั้ยว่าฉันคิดยังไง 220 00:18:26,313 --> 00:18:29,108 ฉันว่ามันฟังดูเหมือนเธอเสียสตินะ 221 00:18:29,942 --> 00:18:32,820 - ใช่ แน่นอน - เปล่า ฉันไม่ได้พูดพล่อยๆ 222 00:18:32,903 --> 00:18:36,740 เก็บไว้กับตัวเองก่อนจะไปลงเอยที่ แผนกจิตเวช ผ่าตัดสมองส่วนหน้า 223 00:18:37,741 --> 00:18:40,911 เธอคิดว่ารัฐบาลส่งเรากลับบ้าน แล้วลืมเราไปแล้วเหรอ 224 00:18:42,037 --> 00:18:44,248 ใครจะรู้ว่าพวกเขาพยายาม สืบหาว่าเกิดอะไรขึ้น 225 00:18:44,331 --> 00:18:45,999 ฉันไม่อยากให้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 226 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 ฉันคิดแบบนั้น 227 00:18:58,554 --> 00:19:01,348 - เดี๋ยวก่อน - อะไรคะ อะไร 228 00:19:01,431 --> 00:19:03,642 ให้ตาย… ถามจริง 229 00:19:14,278 --> 00:19:16,697 เซอร์ไพรส์ 230 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 "ยินดีต้อนรับกลับมา ซานวี" 231 00:19:26,290 --> 00:19:28,876 - ซานวี - หมอคาร์โดโซ 232 00:19:28,959 --> 00:19:31,128 สวัสดีค่ะ ฉันไม่เข้าใจ 233 00:19:31,211 --> 00:19:34,590 ฉันพยายามวิ่งไปหาคุณ เพื่อเอางานวิจัยของฉันออกจากประตู 234 00:19:34,673 --> 00:19:36,800 ผมได้งานวิจัยของคุณมาเมื่อห้าปีก่อน 235 00:19:36,884 --> 00:19:40,470 โมเดลฟื้นฟูเซลล์ของคุณ ไม่ใช่แค่ทฤษฎีสินะ 236 00:19:40,554 --> 00:19:42,931 มันได้ผลเหรอ เป็นความสำเร็จทางการแพทย์จริงๆ เหรอ 237 00:19:43,015 --> 00:19:46,518 เรารักษาผู้ป่วยมะเร็งในเด็ก มาเกือบ 30 เดือนแล้ว 238 00:19:46,602 --> 00:19:48,103 ล้อเล่นใช่มั้ย 239 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 มากกว่านี้ไม่ได้แล้ว มันได้ช่วยชีวิตเด็กๆ หลายร้อยคนแล้ว 240 00:19:53,775 --> 00:19:56,570 - พ่อ ผมกินเพรทเซลได้มั้ยครับ - เพรทเซลเหรอ 241 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 ได้สิ 242 00:19:59,031 --> 00:20:00,699 - เอ้านี่ลูก - ขอบคุณครับ 243 00:20:02,367 --> 00:20:03,660 ผมอยากได้งานทำ 244 00:20:03,744 --> 00:20:06,705 ถ้าเราโชคดีกับการรักษานี้ เราคงต้องใช้เงินมหาศาล 245 00:20:06,788 --> 00:20:09,333 - ประกันของงานก็ไม่คุ้มครอง - เรื่องนั้นเราไม่รู้ 246 00:20:09,416 --> 00:20:11,084 มันจ่ายค่าบำบัดให้โอลีฟ 247 00:20:12,211 --> 00:20:15,672 - เธอไปบำบัดเหรอ - ใช่ สัปดาห์ละสองครั้ง หลายปีแล้ว 248 00:20:16,840 --> 00:20:21,053 ช่วงแรกๆ เธอไม่อยากออกจากบ้าน อย่าว่าแต่นั่งรถหรือไปโรงเรียนเลย 249 00:20:21,136 --> 00:20:23,805 เธอนอนค้างไม่ได้เพราะฝันร้าย 250 00:20:23,889 --> 00:20:26,975 ซึ่งตอนนี้หายไปเกือบหมดแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 251 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 เธอโตเร็วเกินไป 252 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 เธอไม่มีทางเลือก 253 00:20:48,789 --> 00:20:49,957 ปล่อยพวกมัน 254 00:20:52,668 --> 00:20:53,919 ปล่อยพวกมัน 255 00:20:58,757 --> 00:21:00,133 ปล่อยพวกมัน 256 00:21:08,725 --> 00:21:09,810 ปล่อยพวกมัน 257 00:21:11,895 --> 00:21:13,146 ปล่อยพวกมัน 258 00:21:14,773 --> 00:21:15,941 ปล่อยพวกมัน 259 00:21:17,567 --> 00:21:18,777 ปล่อยพวกมัน 260 00:21:56,732 --> 00:21:57,858 หาฉันเจอได้ไง 261 00:22:01,236 --> 00:22:02,070 เบน 262 00:22:03,322 --> 00:22:04,740 พี่มาทำอะไรที่นี่ 263 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 ปล่อยพวกมัน 264 00:22:10,912 --> 00:22:14,624 ฉันได้ยินมัน ตั้งแต่ขับรถผ่านที่นี่เมื่อตอนบ่ายแล้ว 265 00:22:14,708 --> 00:22:17,669 พี่บอกว่าฉันเป็นบ้านะ เบน พี่โกหกฉันทำไม 266 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 เพราะฉันอาจไม่อยากเป็นตัวประหลาด 267 00:22:21,006 --> 00:22:22,674 ฉันไม่มีเวลาสำหรับมัน 268 00:22:22,758 --> 00:22:27,637 ฉันต้องช่วยแคล หางานทำ ทำความรู้จักลูกสาวฉัน ทวงชีวิตฉันคืน 269 00:22:27,721 --> 00:22:32,601 คิดว่าฉันมีความสุขกับมันมากกว่าเหรอ ใครจะอยากทวงชีวิตฉันคืน เบน 270 00:22:33,810 --> 00:22:36,563 ใจหนึ่งฉันก็หวังว่าเราไม่น่ากลับมา แต่เราก็กลับมาแล้ว 271 00:22:46,990 --> 00:22:49,868 ขอพูดให้ชัดเจนนะ นี่เป็นความผิดทางอาญา 272 00:22:49,951 --> 00:22:53,455 ใช่ ฉันเป็นตำรวจ ฉันรู้ว่าความผิดทางอาญาคืออะไร 273 00:22:55,791 --> 00:22:59,377 - นี่ ถ้าพวกมันกัดเราล่ะ - พวกมันจะทำหน้าที่ของตัวเอง 274 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 - แปลกมากเลย - คิดงั้นเหรอ 275 00:23:27,656 --> 00:23:29,783 - ทีนี้เอาไงต่อ - ไม่รู้สิ 276 00:23:31,535 --> 00:23:34,246 แต่แค่ได้ยินเสียงในหัวครั้งเดียว ก็ฟลุคแล้ว สองครั้งเหรอ 277 00:23:35,205 --> 00:23:37,124 ตอนนี้เกิดขึ้นกับเราทั้งคู่เหรอ 278 00:23:37,958 --> 00:23:38,959 ไม่ใช่ฟลุค 279 00:23:44,089 --> 00:23:49,970 เธอบอกว่าเห็นการงัดแงะเมื่อคืน ตรงที่ที่อยู่ตรงข้ามบ้านเธอ 280 00:23:50,053 --> 00:23:52,681 เรื่องเด็ดเลย คุณอยากให้ผมทำคดีนี้เพราะอะไร 281 00:23:52,764 --> 00:23:55,892 เธอไหวพริบดี บันทึกทุกอย่างไว้ในโทรศัพท์ของเธอ 282 00:23:58,311 --> 00:24:00,564 พวกเขาไม่ได้เข้าไป แค่ปล่อยหมาออกมา 283 00:24:00,647 --> 00:24:03,191 หน่วยควบคุมสัตว์เพิ่งมารับไปเมื่อเช้า 284 00:24:03,275 --> 00:24:07,779 ผมดำเนินการเรื่องร้องเรียนต่อได้นะ เว้นแต่คุณจะอยากจัดการ 285 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 ช่วยผมหน่อย 286 00:24:12,033 --> 00:24:15,203 มิเคล่า มีนักสืบสามคน กับตำรวจในเครื่องแบบแปดคนรอผมอยู่ 287 00:24:15,287 --> 00:24:18,331 เพื่อตามหาเด็กสาวที่ถูกลักพาตัว และผมพยายามแก้ปัญหาของคุณ 288 00:24:19,624 --> 00:24:21,418 มันเกี่ยวกับผมหรือเปล่า 289 00:24:21,501 --> 00:24:23,003 ขอโทษนะ ยังไง 290 00:24:23,086 --> 00:24:25,130 ผมไม่รู้ โอเคมั้ย 291 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 ทำตัวกร่าง พยายามเรียกร้อง ความสนใจจากผม แก้แค้นผม 292 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 คุณนี่เยี่ยมจริงๆ 293 00:24:29,509 --> 00:24:33,972 ฉันพังรั้ว ใช่ เพราะคุณแต่งงานกับเพื่อนรักของฉัน 294 00:24:34,055 --> 00:24:37,142 ฟังนะ ลอร์เดสเป็นคนดีมาก คุณทั้งคู่เก่งมาก 295 00:24:37,225 --> 00:24:40,729 ฉันไม่อยู่แล้ว ฉันจะโทษคุณสองคนได้ยังไง 296 00:24:43,190 --> 00:24:44,482 ก็ได้ งั้นอะไรล่ะ 297 00:24:46,693 --> 00:24:47,527 อะไรเหรอ 298 00:24:51,031 --> 00:24:51,907 ไม่รู้สิ 299 00:24:53,074 --> 00:24:57,120 แล้วความจริงที่ว่าฉันขึ้นเครื่องบินไป และพอฉันลงจอด แม่ฉันตายแล้วล่ะ 300 00:24:57,204 --> 00:25:00,332 ขอบคุณสำหรับความเสียใจด้วยนะ 301 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 แล้วความจริงที่ว่าฉันไม่มีบ้าน ไม่มีเบอร์โทรศัพท์ 302 00:25:03,460 --> 00:25:06,463 ไม่มีทรัพย์สินทางโลก อะไรที่เป็นชื่อฉันเลยล่ะ 303 00:25:06,546 --> 00:25:12,636 แล้วที่ฉันเสียเวลาในชีวิตไปห้าปี หกเดือนกับ 28 วันของโลกใบนี้ล่ะ 304 00:25:14,054 --> 00:25:18,433 แล้วที่ว่าช่างหัวเรื่องที่ทนายฉัน โน้มน้าวผู้พิพากษาว่าฉันบริสุทธิ์ 305 00:25:18,516 --> 00:25:23,480 ฉันจะไม่มีวันหยุดเชื่อว่าฉันไม่ได้ฆ่าคน ตอนที่อีวี่ตายตอนนั่งข้างฉันในรถ 306 00:25:23,563 --> 00:25:26,358 ขณะที่ฉันยืนอยู่ตรงนี้ ฉันพยายามคิดว่า 307 00:25:26,441 --> 00:25:31,279 ว่าฉันควรดีใจที่รอดกลับมา หรือแค่รู้สึกผิด จาเร็ด 308 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 ซึ่งฉันกำลังเอนเอียงไปทางนั้น 309 00:25:52,092 --> 00:25:54,344 มิเคล่า เสียใจด้วยเรื่องแม่ของคุณ 310 00:25:57,389 --> 00:25:59,182 ผมขอโทษสำหรับทุกอย่าง 311 00:26:01,226 --> 00:26:04,729 ผมยังพยายามทำความเข้าใจอยู่ เชื่อผมสิ 312 00:26:04,813 --> 00:26:07,065 แต่ผมยังต้องการคำตอบ ทำไมล่ะ 313 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 ทำไมคุณกับพี่ชายถึงพังรั้วนั่น 314 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 ฉันอธิบายไม่ถูก ฉันก็อยากอธิบายได้นะ 315 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 - เข้าไปข้างในหาเสื้อผ้าใส่เพิ่มอีก - ทำไม 316 00:26:16,199 --> 00:26:21,121 เพราะคุณต้องไปกับผมเพื่อจบเรื่องนี้ และรักษาอาชีพคุณไว้ ขอร้อง 317 00:26:24,958 --> 00:26:26,918 - พลิกหลบไป - เร็วเข้า 318 00:26:28,295 --> 00:26:29,129 ทางนี้ 319 00:26:30,338 --> 00:26:32,465 เอาละ ทั้งสองทีม พักได้ 320 00:26:35,677 --> 00:26:37,304 แตะบอลแล้วส่ง 321 00:26:38,596 --> 00:26:41,725 พ่อ มาทำอะไรที่นี่ 322 00:26:41,808 --> 00:26:43,768 มาดูทีมไง พวกลูกดูดีนะ 323 00:26:43,852 --> 00:26:47,355 ขอบคุณค่ะ ปกติพ่อแม่ไม่ค่อยมาดูซ้อมหรอก 324 00:26:47,439 --> 00:26:50,233 พ่อคนนี้มีเรื่องที่ต้องทำน่ะ 325 00:26:52,319 --> 00:26:53,361 ฟังนะ... 326 00:26:54,863 --> 00:27:00,410 พ่อแค่อยากบอกว่า พ่อขอโทษสำหรับทุกอย่าง 327 00:27:01,411 --> 00:27:05,749 พ่อคะ พ่อไม่ต้องขอโทษ กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อหรอก 328 00:27:05,832 --> 00:27:08,501 พ่อเลือกที่จะอยู่ต่อ 329 00:27:08,585 --> 00:27:11,379 - มันนานมาแล้ว พ่อ - ไม่นานสำหรับพ่อ 330 00:27:11,463 --> 00:27:15,508 ลูกอยู่ที่นี่มาตลอด ติดแหง็ก พยายามกลับสู่ชีวิตปกติ 331 00:27:17,802 --> 00:27:22,932 ตั้งแต่ก่อนขึ้นเครื่อง พ่อมัวแต่ยุ่ง 332 00:27:23,016 --> 00:27:26,561 กับการพยายามช่วยให้แคลดีขึ้น เพื่อที่เขาจะได้มีชีวิตยืนยาว 333 00:27:29,105 --> 00:27:30,857 พ่อมองไม่เห็นชีวิตลูก 334 00:27:34,069 --> 00:27:37,364 ตอนนี้ลูกคงรู้สึกเหมือนไม่รู้จักพ่อ 335 00:27:38,990 --> 00:27:40,492 แต่เราจะแก้ไขมัน 336 00:27:41,659 --> 00:27:43,036 พ่อจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 337 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 นี่ ลูกกลับไปซ้อมต่อดีกว่า 338 00:28:02,347 --> 00:28:05,809 วันนี้เรามีงานล้นมือแล้ว เราจะจัดเวลา ดูรายงานที่เหลือสัปดาห์หน้า 339 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 ดีไหมครับ 340 00:28:07,644 --> 00:28:10,313 ไปต่อกันที่ผู้สมัครคนใหม่ 341 00:28:10,397 --> 00:28:12,399 การพิจารณาพวกนี้เกิดขึ้นบ่อยแค่ไหน 342 00:28:12,482 --> 00:28:14,150 เกือบทุกวันค่ะ 343 00:28:14,234 --> 00:28:17,904 อัตราการรอดชีวิตของคุณสูงทะลุเพดาน ใครจะไม่อยากเข้าร่วมล่ะ 344 00:28:18,780 --> 00:28:21,533 โอเค เอาละนะ 345 00:28:21,616 --> 00:28:23,410 นี่เป็นคดีที่แปลกมาก 346 00:28:23,493 --> 00:28:30,333 ผู้ชาย เกิดวันที่ 19 เมษายน 2002 วินิจฉัยเบื้องต้นเมื่อปี 2011 347 00:28:31,418 --> 00:28:32,252 ว่าไงนะ 348 00:28:32,335 --> 00:28:35,547 เรื่องราวการรักษาบอกว่า เด็กคนนั้นมากับเที่ยวบิน 828 349 00:28:43,555 --> 00:28:48,184 โอเค โชคร้ายที่วันวินิจฉัยของเขา อยู่นอกเหนือขอบเขตการศึกษา 350 00:28:48,268 --> 00:28:51,354 เขาอยู่กับโรคนี้มาเกินหกปีแล้ว 351 00:28:51,438 --> 00:28:54,190 ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ สำหรับเขา มันยังไม่ใช่หกปี 352 00:28:54,274 --> 00:28:58,945 ถ้าเด็กคนนี้ต้องได้รับการรักษาก่อนขึ้น เครื่องบิน เขาก็ต้องได้รับมันตอนนี้ 353 00:29:00,029 --> 00:29:05,326 แน่นอนว่าผมเข้าใจความรู้สึกคุณ แต่เราเสี่ยงทำผิดระเบียบไม่ได้ 354 00:29:05,410 --> 00:29:07,245 ผมว่าเราต้องปฏิเสธ 355 00:29:08,663 --> 00:29:10,081 เราเห็นตรงกันไหม 356 00:29:20,717 --> 00:29:24,679 - อยู่นี่เอง - ฉันดูประวัติเขาแล้ว เขาร่อแร่เต็มที 357 00:29:24,763 --> 00:29:28,308 - ซานวี เราช่วยทุกคนไม่ได้ - แน่นอน แต่เราลองดูได้ 358 00:29:28,391 --> 00:29:31,936 เพื่อความน่าเชื่อถือของงานวิจัย เราจะพิจารณาแต่กรณีที่เป็นไปได้ที่สุด 359 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 ใครบอก นี่คือการศึกษาของคุณ อิงจากงานวิจัยของผม 360 00:29:34,731 --> 00:29:36,357 ฉันมีสิทธิ์มีเสียงที่นี่ 361 00:29:37,942 --> 00:29:40,528 อีกไม่กี่เดือน บริษัทยายักษ์ใหญ่ก็จะมาซื้อเราไป 362 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 มีเงินมากเกินไปสำหรับเราทั้งคู่ 363 00:29:42,781 --> 00:29:45,366 และผมจะไม่ยอมให้เรื่องนั้นมาเสี่ยง เพราะคนไข้ผิดปกติ 364 00:29:45,450 --> 00:29:48,244 ซึ่งผลลัพธ์ของเขา อาจทำให้ผลงานของเราแย่ลง 365 00:29:48,328 --> 00:29:50,997 ใครจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา บนเครื่องบินลำนั้น 366 00:29:51,080 --> 00:29:54,959 อยากรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น แบบเดียวกับที่เกิดขึ้นกับฉันเลย 367 00:29:55,043 --> 00:29:57,045 เราทั้งคู่ได้รับโอกาสที่สอง 368 00:29:57,128 --> 00:29:59,464 เพื่อเริ่มต้นใหม่ เพื่อมีชีวิตอยู่ 369 00:30:00,507 --> 00:30:02,884 และฉันก็อธิบายให้คุณฟังไม่ได้ ว่าทำไมหรืออย่างไร 370 00:30:03,968 --> 00:30:08,139 ฉันจะไม่ตัดประเด็นที่ว่าเขาอาจกลับมา ให้เราช่วย และฉันกลับมาเพื่อช่วยเขา 371 00:30:10,391 --> 00:30:14,771 และฉันก็ไม่สนเรื่องเงินด้วย เราจะให้โอกาสเด็กคนนี้ 372 00:30:18,274 --> 00:30:19,442 เร็วเข้า 373 00:30:19,526 --> 00:30:22,570 - มันจำเป็นจริงๆ เหรอ -ใช่สิ คุณจะต้องทำนะ 374 00:30:22,654 --> 00:30:24,322 ผมแค่ติดสอยห้อยตามมาด้วย 375 00:30:24,656 --> 00:30:27,784 - หวังว่าเขาจะไม่เอาเรื่องนะ - ปล่อยพวกมัน 376 00:30:29,160 --> 00:30:30,119 เป็นอะไรหรือเปล่า 377 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 ปล่อยพวกมัน 378 00:30:35,959 --> 00:30:37,418 นี่ ไปนั่งในรถ 379 00:30:54,394 --> 00:30:57,313 สวัสดีครับ คุณแกร์ริสัน สวัสดีครับ 380 00:31:00,817 --> 00:31:03,236 นักผจญภัยอยู่นี่เอง 381 00:31:03,319 --> 00:31:06,489 ใช่ๆ มานี่มา มานี่ 382 00:31:06,573 --> 00:31:09,450 - เด็กดี - นักสืบจาเร็ด วาสเกซ ตำรวจนิวยอร์ก 383 00:31:09,534 --> 00:31:13,371 ขอบคุณครับ คุณนักสืบ ไม่ดีใจเหรอที่เจอฉัน 384 00:31:16,416 --> 00:31:17,542 ปล่อยพวกมัน 385 00:31:19,627 --> 00:31:21,546 "828 แกร์ริสัน" 386 00:31:23,423 --> 00:31:26,676 เที่ยวบิน 828 ขึ้นเครื่องได้แล้วค่ะ เที่ยวบิน 828 387 00:31:26,759 --> 00:31:28,928 เหตุการณ์ทุกอย่าง ร่วมกันก่อผลดีแก่คนที่รักพระเจ้า 388 00:31:37,896 --> 00:31:42,233 ฟังนะ คุณแกร์ริสัน ผมต้องบอกว่า เรารู้แล้วว่าใครพังประตูรั้วของคุณ 389 00:31:42,317 --> 00:31:44,110 - เหรอครับ - ใช่ 390 00:31:44,193 --> 00:31:47,196 พวกเขาสองคนเพิ่งผ่านวิกฤตใหญ่มา 391 00:31:47,280 --> 00:31:51,618 ผมจะถือว่าเป็นการช่วย ถ้าคุณยินดีที่จะไม่เอาความ 392 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 ผมจะจ่ายค่าซ่อมให้แน่นอน 393 00:31:53,494 --> 00:31:56,414 ไม่มีปัญหา ผมไม่ได้อยากจับใครเข้าคุก 394 00:32:00,710 --> 00:32:02,921 ปล่อยพวกมันๆ 395 00:32:04,756 --> 00:32:07,091 ปล่อยพวกมันๆ 396 00:32:11,679 --> 00:32:13,932 ปล่อยพวกมันๆ 397 00:32:19,687 --> 00:32:20,897 ปล่อยพวกมัน 398 00:32:22,857 --> 00:32:24,067 ปล่อยพวกมัน 399 00:32:25,860 --> 00:32:27,070 ปล่อยพวกมัน 400 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 - ทำอะไรน่ะ - มิเคล่า หยุดนะ 401 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 มิเคล่า 402 00:32:56,516 --> 00:32:57,558 จาเร็ด 403 00:33:05,400 --> 00:33:07,443 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร พวกเธอจะได้กลับบ้าน 404 00:33:07,527 --> 00:33:09,696 ไม่เป็นไร มันจบแล้วนะ มันจบแล้ว 405 00:33:09,779 --> 00:33:12,073 พวกเธอโอเคไหม เป็นอะไรหรือเปล่า 406 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 โอเค 407 00:33:31,592 --> 00:33:32,885 คุณตำรวจ 408 00:33:32,969 --> 00:33:35,680 ผู้กองคะ ไม่เจอกันนานเลยนะ 409 00:33:35,763 --> 00:33:37,140 อย่างน้อยก็สำหรับคุณ 410 00:33:37,223 --> 00:33:41,102 ดูเหมือนจะต้องแสดงความยินดีสินะ วาสเกซบอกว่านี่เป็นฝีมือคุณ 411 00:33:42,437 --> 00:33:43,521 ยินดีที่ได้ช่วยค่ะ 412 00:33:44,480 --> 00:33:48,109 หยุดพักสักสองสามวัน ทำสมองให้โล่ง แล้วค่อยกลับมาคุยกัน 413 00:33:48,192 --> 00:33:50,945 ดูว่าเราจะหาทางให้คุณ กลับมาทำงานได้ไหม 414 00:33:51,320 --> 00:33:52,947 ขอบคุณค่ะ 415 00:33:53,031 --> 00:33:57,118 เด็กพวกนั้นยังมีชีวิตอยู่เพราะคุณกลับมา เป็นความโชคดีของเราทุกคน 416 00:34:09,589 --> 00:34:11,591 ขอบคุณที่ช่วยพูดให้นะ 417 00:34:12,884 --> 00:34:14,302 อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ผมทำได้ 418 00:34:19,348 --> 00:34:22,643 คุณคงไม่อยากอธิบาย เรื่องที่เกิดขึ้นวันนี้สินะ 419 00:34:23,728 --> 00:34:25,396 ก็อย่างที่บอก ฉันก็อยากอธิบายได้ 420 00:34:31,402 --> 00:34:33,196 คุณยังคงทำให้ผมทึ่งเหมือนเคย 421 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 ฝากทักทายลอร์เดสด้วย 422 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 คุณโอเคไหม 423 00:35:01,516 --> 00:35:02,517 ค่ะ 424 00:35:02,600 --> 00:35:06,020 ปกติคุณเป็นคนมองโลกในแง่ดี ผมคือความสิ้นหวัง จำได้ไหม 425 00:35:07,188 --> 00:35:08,731 ฉันมองโลกในแง่ดี 426 00:35:08,815 --> 00:35:10,608 และซาบซึ้งมาก 427 00:35:10,691 --> 00:35:14,195 จากปากผู้หญิงที่ทำหน้าเหมือน จะอ้วกออกมางั้นแหละ 428 00:35:17,073 --> 00:35:19,408 ฉันมีเรื่องต้องขอโทษคุณเยอะเลย 429 00:35:22,954 --> 00:35:26,374 - เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้ตอนนี้ก็ได้ - ไม่ ฉันรู้ ฉันแค่… 430 00:35:32,839 --> 00:35:37,718 ฉันโทษคุณทุกวันตลอดห้าปีที่ผ่านมา 431 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 ไม่ใช่แค่สำหรับขึ้นเที่ยวบินถัดไป 432 00:35:41,639 --> 00:35:46,352 แต่ทำให้แคลเรียกร้องความสนใจ จากคุณจนเขาอยากอยู่กับคุณ 433 00:35:47,520 --> 00:35:52,024 ฉันเหลือเวลากับเขาแค่หกเดือนใช่ไหม 434 00:35:52,108 --> 00:35:54,235 แม้แต่สิ่งนั้นคุณก็พรากมันไปจากฉัน 435 00:35:56,237 --> 00:36:00,032 แต่เรื่องของเรื่องคือ ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 436 00:36:02,660 --> 00:36:05,037 ที่แคลมาอยู่กับเราวันนี้ 437 00:36:07,498 --> 00:36:14,088 เพื่อให้โอลีฟมีฝาแฝด และอาจเติบโตเคียงข้างเธอ 438 00:36:14,172 --> 00:36:15,965 แคลต้องอยู่บนเครื่องบินลำนั้น 439 00:36:18,259 --> 00:36:19,135 เขาต้องอยู่ 440 00:36:24,807 --> 00:36:26,851 คุณทั้งคู่ต้องผ่านอะไรๆ มาเยอะเลย 441 00:36:29,562 --> 00:36:33,274 เหตุผลเดียวที่เราไปเที่ยวด้วยกัน ก็เพราะคุณยืนกราน 442 00:36:35,276 --> 00:36:36,652 และติดสินบนผมด้วยเซ็กซ์ 443 00:36:42,325 --> 00:36:47,288 ดังนั้นถ้าจะมีใครช่วยแคลไว้ ผมมั่นใจว่าต้องเป็นคุณ 444 00:36:49,457 --> 00:36:50,291 ไม่ค่ะ 445 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าเรา 446 00:37:23,783 --> 00:37:26,702 รับทราบ ตรวจสอบทุกอย่างแล้ว 447 00:37:26,786 --> 00:37:31,040 แล้วพรุ่งนี้เราจะแยกชิ้นส่วนมันทีละชิ้น ยังไม่ใกล้จบเลยนะ 448 00:37:33,709 --> 00:37:35,127 วิลเลียมส์ไปที่แดนหน้า 449 00:37:35,211 --> 00:37:36,712 - โยนออกไปทางซ้าย - เปิด 450 00:37:37,713 --> 00:37:39,090 ทำไมเร็วจัง 451 00:37:40,633 --> 00:37:41,467 ทิ้ง 452 00:37:42,885 --> 00:37:44,095 - เสร็จแล้ว - ไม่เอาน่า 453 00:37:44,178 --> 00:37:45,805 - ตลกแล้ว - แคล สุดยอดเลย 454 00:37:45,888 --> 00:37:48,266 - เธอเพิ่งหัดเล่นเองนะ - ดีจัง 455 00:37:48,349 --> 00:37:51,060 ไม่เลวสำหรับเด็กอายุ 15 ที่ตัวเล็กที่สุด 456 00:37:53,396 --> 00:37:55,648 เบน เป็นอะไรหรือเปล่า 457 00:37:55,731 --> 00:37:58,276 ไม่เป็นไร แค่เวียนหัวนิดหน่อย 458 00:37:59,026 --> 00:38:04,657 - ผมไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง ไม่มีอะไร - ดื่มน้ำสิ ฉันจะไปเอาขนมมาเพิ่ม 459 00:38:04,740 --> 00:38:09,120 เอ็นบีซีโฟร์ อัปเดต พี่น้องแฮลลี่และ ซาแมนธา ไพเลอร์ได้รับการช่วยเหลือ 460 00:38:09,203 --> 00:38:12,915 พบสองพี่น้องที่ถูกลักพาตัวปลอดภัยดี ที่ร้านโลหะในแอสโตเรีย 461 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 และกำลังรับการรักษาในที่เกิดเหตุ 462 00:38:22,258 --> 00:38:25,803 "คุณบอกเขายัง ผมคิดถึงคุณ" 463 00:38:29,348 --> 00:38:33,102 "ฉันต้องการเวลา คุณต้องเข้าใจนะ" 464 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 "คุยกันหน่อยได้ไหม" 465 00:38:44,030 --> 00:38:45,364 แม่จะทำยังไง 466 00:39:05,176 --> 00:39:10,139 "และเรารู้ว่าพระเจ้าเป็นสาเหตุให้เหตุการณ์ ทุกอย่างร่วมกันก่อผลดีแก่คนที่รักพระเจ้า" 467 00:39:11,390 --> 00:39:14,393 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แสบหูมากไหม 468 00:39:14,477 --> 00:39:17,104 คุณจะเป็นหัวข้อการเทศน์ของผม วันอาทิตย์นี้ 469 00:39:19,106 --> 00:39:21,400 เราจะรู้ได้ไงว่าพระเจ้าเรียกเรา 470 00:39:24,945 --> 00:39:26,197 เรารู้อยู่แก่ใจ 471 00:39:31,827 --> 00:39:33,162 คุณโอเคไหม 472 00:39:34,163 --> 00:39:35,498 มิเคล่า 473 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 ฉันเอานี่ไปได้มั้ย 474 00:39:41,003 --> 00:39:42,630 ตราบใดที่คุณใช้มันให้เป็นประโยชน์ 475 00:39:44,965 --> 00:39:46,634 ดูเหมือนรถจะมารับคุณแล้ว 476 00:39:57,603 --> 00:40:00,439 - เธอช่วยเด็กสาวพวกนั้นไว้ - เราช่วยเด็กสาวพวกนั้นไว้ 477 00:40:02,650 --> 00:40:04,193 รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่ 478 00:40:07,613 --> 00:40:09,198 ฉันรู้ก็แล้วกัน 479 00:40:12,451 --> 00:40:13,369 นี่มันอะไรกัน 480 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 เกิดอะไรขึ้น 481 00:40:17,039 --> 00:40:19,417 เอาอย่างนี้ไหม มีคนอยู่บนเครื่องบินเยอะมาก 482 00:40:19,500 --> 00:40:23,003 ทำไมต้องเป็นพี่กับฉัน อะไรทำให้ คนบ้าอย่างเราสองคนพิเศษกว่าคนอื่น 483 00:40:24,422 --> 00:40:26,966 มีความเป็นไปได้แค่ไหน ที่จะมีแค่เธอกับฉัน 484 00:40:31,595 --> 00:40:34,348 และแน่นอน ไม่ใช่แค่เราสองคน 485 00:41:08,757 --> 00:41:11,469 เบนกับฉันยังไม่รู้จักคนพวกนี้เลย 486 00:41:16,765 --> 00:41:19,894 แต่อีกไม่นาน เราจะรู้จักพวกเขา ดีพอๆ กับที่เรารู้จักตัวเอง 487 00:41:23,772 --> 00:41:26,400 สำหรับพลังอะไรก็ตาม ที่พาเราทุกคนมาที่นี่ 488 00:41:32,239 --> 00:41:34,992 มันไม่สนใจที่จะถูกสอบสวน 489 00:41:40,831 --> 00:41:42,583 และสำหรับกลุ่มพวกเรา... 490 00:41:45,544 --> 00:41:47,213 นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น 491 00:42:24,208 --> 00:42:26,210 คำแปล โดย: ธนิศา ขำคง