2
00:00:02,377 --> 00:00:04,276
로데스 오고 있대, 불러올게
3
00:00:04,277 --> 00:00:06,196
아냐, 가지 마
4
00:00:06,377 --> 00:00:07,709
내 옆에 있어
5
00:00:07,710 --> 00:00:10,242
아시다시피 전
'의식 공유'를 연구해요
6
00:00:10,243 --> 00:00:12,576
여러분이 체험한
계시도 그런 거죠
7
00:00:12,577 --> 00:00:15,376
'의식 공유' 연구자가
마침 탑승객이었다고요?
8
00:00:15,377 --> 00:00:17,642
- 우연이겠죠
- 우연이 아니라 음모예요
9
00:00:17,643 --> 00:00:19,542
휴대폰 잃어버리셨죠?
10
00:00:19,543 --> 00:00:21,276
아뇨, 그건...
11
00:00:22,043 --> 00:00:23,909
- ...제 폰 아닌데요
- 이제 당신 겁니다
12
00:00:23,910 --> 00:00:25,909
왜 저 남자가 우리 집에
우리 애들이랑 있는데?
13
00:00:25,910 --> 00:00:28,176
애초에 당신 때문에
식구들이 힘들어하잖아
14
00:00:28,177 --> 00:00:29,642
사랑해
15
00:00:30,077 --> 00:00:31,376
언제나 당신뿐이었어
16
00:00:31,377 --> 00:00:33,976
늘 나만 악역인 것도
정말 지겨워
17
00:00:33,977 --> 00:00:35,342
알았어, 내가 나가줄게
18
00:00:35,343 --> 00:00:37,009
아니, 아니에요
그냥 내가...
19
00:00:41,410 --> 00:00:43,109
소령의 '성배'가
뭔지 알 것 같아요
20
00:00:43,110 --> 00:00:47,976
탑승객 중에 계시에 더
민감한 사람이 있대요
21
00:00:47,977 --> 00:00:49,476
칼이야
22
00:00:52,177 --> 00:00:54,742
828편 일로 아무도
당신 탓하진 않죠?
23
00:00:54,743 --> 00:00:56,076
당신은 내 심정 몰라요
24
00:01:09,743 --> 00:01:11,276
별일 없었죠?
25
00:01:12,443 --> 00:01:15,842
응, 482km 정도
계속 바다만 나왔지
26
00:01:17,010 --> 00:01:18,509
승객들은 어때?
27
00:01:18,510 --> 00:01:22,376
5D 좌석 여자분이
항알러지 담요를 달라네요
28
00:01:22,443 --> 00:01:24,142
자기가 들이마시는 기내 공기는
29
00:01:24,143 --> 00:01:27,209
각질과 체내 가스가
섞인 거 모른대?
30
00:01:27,210 --> 00:01:30,209
기장님은 절대
승무원하면 안 되겠어요
31
00:01:31,110 --> 00:01:33,076
난 카우보이야, 아무타
32
00:01:33,077 --> 00:01:35,742
비행기가 내 말이고
하늘은 광활한 사막이지
33
00:01:43,743 --> 00:01:44,942
이게 무슨...
34
00:01:45,877 --> 00:01:47,909
본부, 여기는 MA 828
35
00:01:47,910 --> 00:01:49,878
예상치 못한 난기류를 만났다
36
00:01:49,977 --> 00:01:53,042
갑자기 웬 난기류죠?
레이더에는 안 보였는데
37
00:01:53,043 --> 00:01:54,642
여러분, 진정하시고...
38
00:01:56,643 --> 00:01:57,809
진정하세요
39
00:02:02,743 --> 00:02:04,076
이런 건 처음 봐
40
00:02:04,077 --> 00:02:05,342
- 자네는?
- 저도요
41
00:02:14,010 --> 00:02:15,676
위로 넘어가세요, 위로요!
42
00:02:15,677 --> 00:02:16,909
더 위로!
43
00:02:19,343 --> 00:02:20,776
시간이 부족해
44
00:02:21,343 --> 00:02:22,742
그냥 관통해야겠어
45
00:02:22,743 --> 00:02:24,009
뭐라고요?
46
00:02:25,943 --> 00:02:27,909
300노트로 가속
47
00:02:27,910 --> 00:02:29,876
정말 괜찮겠어요?
48
00:02:30,543 --> 00:02:32,376
고도 수평 유지
49
00:02:40,777 --> 00:02:42,042
간다
50
00:02:44,277 --> 00:02:46,109
선택의 여지가 없었습니다
51
00:02:46,143 --> 00:02:49,476
교통안전 위원회
보고서에 안 그렇던데요
52
00:02:49,477 --> 00:02:51,142
지상 원격 기록에 따르면
53
00:02:51,143 --> 00:02:53,476
보편적이지 않은
항해를 하셨더군요
54
00:02:53,477 --> 00:02:54,476
모르시는 말씀
55
00:02:54,477 --> 00:02:57,376
태풍이 코앞에 있을 땐
보편적인 항해법은 없어요
56
00:02:57,377 --> 00:03:00,476
그런 태풍은
태어나서 처음 봤다고요
57
00:03:00,477 --> 00:03:03,242
데일리, 지금 사람들은
지난 5년 반동안의
58
00:03:03,243 --> 00:03:05,876
비행 상황을
낱낱이 캐고 있어요
59
00:03:05,877 --> 00:03:08,676
비행기 정비 기록에서부터
60
00:03:08,677 --> 00:03:11,142
탑승객 저녁 식사까지
뜯어보고 있는데
61
00:03:11,143 --> 00:03:15,009
그중 유일하게
평상시와 달랐던 건
62
00:03:15,010 --> 00:03:17,809
당신이 폭풍 속으로
돌진한 것뿐입니다
63
00:03:17,810 --> 00:03:19,242
그리고 비행기가 실종됐죠
64
00:03:19,243 --> 00:03:21,042
난 기장입니다
65
00:03:21,043 --> 00:03:24,509
승객들은 내게 생명을 맡겼어요
66
00:03:24,910 --> 00:03:27,342
책임이 막중합니다
67
00:03:27,343 --> 00:03:29,142
필요한 조치를 취했을 뿐이오
68
00:03:50,243 --> 00:03:52,009
저기요, 선생님
69
00:03:52,843 --> 00:03:54,942
기장님이시죠?
70
00:03:55,743 --> 00:03:57,009
그래
71
00:03:57,010 --> 00:03:59,809
아빠가 애들은 가끔
날개 핀을 받는다던데
72
00:03:59,810 --> 00:04:01,709
저한테도 날개 핀
주실 수 있어요?
73
00:04:03,010 --> 00:04:04,442
미안하구나, 얘야
74
00:04:05,110 --> 00:04:07,442
이제 날개가 꺾였단다
75
00:04:08,310 --> 00:04:11,109
괜찮아요, 저희를 집에
데려다주셔서 감사해요
76
00:04:32,410 --> 00:04:33,842
- 오늘 짱 재밌었어요
- 아빠도
77
00:04:34,310 --> 00:04:37,576
근데 다음엔 나가서
영화 보면 안돼요?
78
00:04:37,577 --> 00:04:38,709
아빠 집에 있는
TV는 좀 작은데
79
00:04:38,710 --> 00:04:39,709
아빠 집에 있는
TV는 좀 작은데
80
00:04:39,710 --> 00:04:40,976
당분간은 사람들
눈에 띄면 안돼
81
00:04:40,977 --> 00:04:42,436
당분간은 사람들
눈에 띄면 안돼
82
00:04:42,677 --> 00:04:44,076
우리한테 관심 있는
사람들이 있거든
83
00:04:44,077 --> 00:04:45,976
우리한테 관심 있는
사람들이 있거든
84
00:04:45,977 --> 00:04:47,776
828편 탑승객이라 그래
85
00:04:47,777 --> 00:04:49,676
그 사람들 착한 사람들 아니야
86
00:04:49,677 --> 00:04:51,142
'소령' 말이죠?
87
00:04:53,077 --> 00:04:54,309
그건 어떻게 알았어?
88
00:04:54,310 --> 00:04:56,609
아빠랑 믹 고모랑
얘기하는 거 들었어요
89
00:04:56,610 --> 00:05:00,309
괜찮아요, 아빠
조심해야 하는 거 알아요
90
00:05:00,310 --> 00:05:03,009
우리 아들 왔네? 보고 싶었어
91
00:05:03,010 --> 00:05:05,109
집안까지 들어와서 미안
안전하게 바래다주려고
92
00:05:05,110 --> 00:05:06,042
벤, 괜찮아
93
00:05:06,043 --> 00:05:06,742
벤, 괜찮아
94
00:05:06,743 --> 00:05:08,876
여긴 당신 집이기도 한데
얼마든지 들어와도 돼
95
00:05:08,877 --> 00:05:11,542
냉동식품 먹었는데
진짜 맛있었어요
96
00:05:11,743 --> 00:05:12,876
그랬단 말이지?
97
00:05:12,877 --> 00:05:14,909
솔즈베리 스테이크야
애가 좋아하거든
98
00:05:14,910 --> 00:05:15,909
그렇겠지
99
00:05:15,910 --> 00:05:16,576
그렇겠지
100
00:05:16,577 --> 00:05:17,742
내일 한 번 더
애 봐줄 수 있어?
101
00:05:17,743 --> 00:05:18,676
내일 한 번 더
애 봐줄 수 있어?
102
00:05:18,910 --> 00:05:20,742
직장에서 일이 생겨서
103
00:05:21,077 --> 00:05:23,909
그래, 내일은
칠면조 먹어 보자
104
00:05:23,910 --> 00:05:26,242
아빠 내일은 안 돼요
내일 바쁘잖아요
105
00:05:26,310 --> 00:05:27,976
아빠 내일은 안 돼요
내일 바쁘잖아요
106
00:05:27,977 --> 00:05:28,876
내가?
107
00:05:29,310 --> 00:05:31,042
비행기에 탔던 남자 도와줘야죠
108
00:05:31,043 --> 00:05:32,009
비행기에 탔던 남자 도와줘야죠
109
00:05:34,977 --> 00:05:36,642
비행기에 탔던 남자?
110
00:05:38,777 --> 00:05:39,809
어떻게든 될 거야
111
00:05:39,810 --> 00:05:40,476
어떻게든 될 거야
112
00:05:40,477 --> 00:05:43,176
안 되면 미카엘라
쉬니까 봐달라면 돼
113
00:05:43,177 --> 00:05:44,576
미카엘라 고모 좋아
114
00:05:44,577 --> 00:05:46,242
좋지?
115
00:05:46,677 --> 00:05:47,309
- 사랑해, 아들
- 올리브, 나 오늘
116
00:05:47,310 --> 00:05:48,576
- 사랑해, 아들
- 올리브, 나 오늘
117
00:05:48,577 --> 00:05:50,342
즉석식품 먹었다!
118
00:06:06,810 --> 00:06:08,209
뉴욕 경찰서, 129번 관서
119
00:06:10,510 --> 00:06:12,709
그 여자를 찾아
120
00:06:13,443 --> 00:06:16,342
그 여자를 찾아
121
00:06:24,810 --> 00:06:26,876
서장한테 근무조
바꿔 달라고 했다며?
122
00:06:26,877 --> 00:06:28,376
응, 그랬어
123
00:06:29,077 --> 00:06:30,742
믹, 왜 날 피하는 거야?
124
00:06:33,377 --> 00:06:34,809
나가자
125
00:06:45,210 --> 00:06:47,042
차라리 잘 됐어
126
00:06:48,577 --> 00:06:50,376
우린 함께 할 운명이야
127
00:06:51,310 --> 00:06:52,742
어젯밤 일은 실수였어
128
00:06:52,743 --> 00:06:54,976
해서는 안 될 일이었어
129
00:06:55,410 --> 00:06:57,442
우리 관계, 이참에 바로잡자
130
00:06:59,277 --> 00:07:00,642
내가 뭘 하면 돼?
131
00:07:00,677 --> 00:07:02,809
몰라, 나도...
132
00:07:03,943 --> 00:07:06,142
내가 꼭 내연녀가 된 거 같아
133
00:07:06,177 --> 00:07:08,476
- 로데스한테 말할까?
- 아니, 하지 마
134
00:07:08,943 --> 00:07:11,076
믹, 난 당신과
함께 있고 싶어
135
00:07:11,110 --> 00:07:13,042
상황이 꼬이긴 했지만...
136
00:07:13,910 --> 00:07:15,442
같이 해결하자
137
00:07:15,843 --> 00:07:17,942
- 로데스도...
- 로데스는 당신 아내야
138
00:07:18,010 --> 00:07:19,609
내 절친이기도 하고
139
00:07:23,243 --> 00:07:24,942
로데스 사랑해?
140
00:07:26,543 --> 00:07:28,076
당연히 사랑하지
141
00:07:28,643 --> 00:07:30,209
나도 그래
142
00:07:30,210 --> 00:07:31,842
로데스한테 상처 주기 싫어
143
00:07:32,377 --> 00:07:35,276
5년 전 우리 관계는
중요하지 않아
144
00:07:35,810 --> 00:07:37,676
지금이 중요하지
145
00:07:41,710 --> 00:07:43,376
미안해
146
00:07:59,777 --> 00:08:02,142
'동굴 속 남자'
'모두 연결돼있어'
147
00:08:05,010 --> 00:08:08,242
또 그거 들여다봐?
하루도 못 쉬네
148
00:08:08,243 --> 00:08:10,642
소령의 성배가 칼이라는데
149
00:08:10,643 --> 00:08:12,476
절대 못 쉬지
150
00:08:12,510 --> 00:08:14,842
- 게다가 숙제도 내줬어
- 칼이?
151
00:08:14,843 --> 00:08:17,409
나더러 비행기에 탔던
남자 도와야 한다며
152
00:08:17,443 --> 00:08:19,809
내일은 바쁠 거라는데
153
00:08:19,810 --> 00:08:22,176
그게 무슨 뜻인지
알아보는 중이야
154
00:08:22,243 --> 00:08:25,309
시간 되면 내일
칼 좀 봐줄래?
155
00:08:25,743 --> 00:08:27,242
그래, 재미있겠네
156
00:08:27,243 --> 00:08:29,842
그리고 나도
숨 좀 돌려야 해
157
00:08:30,910 --> 00:08:33,242
왜, 무슨 일 있어?
158
00:08:33,242 --> 00:08:36,175
거대한 모래 늪에서
빠져나오려고
159
00:08:36,209 --> 00:08:38,041
발버둥 치는 중이야
160
00:08:38,043 --> 00:08:39,442
파란만장하네
161
00:08:40,877 --> 00:08:42,709
- 제러드 문제야?
- 응
162
00:08:44,277 --> 00:08:46,576
- 얘기 들어줄까?
- 아니, 괜찮아
163
00:08:46,577 --> 00:08:48,742
그냥 거릴 좀 두는 게
좋을 거 같아
164
00:08:49,277 --> 00:08:50,876
아무튼
165
00:08:50,877 --> 00:08:54,442
오빠가 도와야 할
남자가 누군데?
166
00:08:54,443 --> 00:08:56,109
감도 안 잡혀
167
00:08:56,810 --> 00:08:59,642
칼이 받은 계시니까
믿는 수밖에
168
00:08:59,677 --> 00:09:01,442
나도 어떻게든 알게 될 거야
169
00:09:01,477 --> 00:09:03,276
- 반드시 알아야지
- 그렇게 알면?
170
00:09:03,277 --> 00:09:07,276
이런다고 828편에
대한 진실이 밝혀져?
171
00:09:07,277 --> 00:09:10,742
당장은 하루하루
칼을 지키는 게 목표야
172
00:09:10,743 --> 00:09:12,776
- 잘하고 있잖아
- 잘한다고?
173
00:09:13,443 --> 00:09:16,109
칼을 노리는 소령의
정체도 아직 몰라
174
00:09:16,143 --> 00:09:18,276
너무 조급해하지 마
생각이 너무 많잖아
175
00:09:18,310 --> 00:09:20,476
오빤 누구보다
최선을 다하고 있어
176
00:09:20,543 --> 00:09:22,809
최선을 다해도
부족할지 모르니까 그렇지
177
00:09:26,510 --> 00:09:28,042
데일리 기장이야
178
00:09:28,643 --> 00:09:30,976
비행기에 탔던 남자네
179
00:09:34,143 --> 00:09:36,542
- 여보세요
- 벤, 만날 수 있어요?
180
00:09:37,643 --> 00:09:39,076
네, 무슨 일이에요?
181
00:09:39,110 --> 00:09:41,176
내 잘못이 아니에요
182
00:09:41,177 --> 00:09:43,909
다 내 탓을 하지만
내 잘못이 아니었어요
183
00:09:43,910 --> 00:09:46,842
증명할 수 있어요
나 좀 도와줘요
184
00:09:46,843 --> 00:09:49,509
- 내일 데리러 갈게요
- 좋아요
185
00:09:57,277 --> 00:09:59,409
5년 반이나 사라졌던
비행기 기장이라서
186
00:09:59,443 --> 00:10:02,009
제일 안 좋은 점이
뭔지 알아요?
187
00:10:02,043 --> 00:10:04,176
다들 그렇듯 시간을
잃어버린 거겠죠
188
00:10:04,177 --> 00:10:05,442
아니에요
189
00:10:05,510 --> 00:10:08,376
- 다들 내 탓만 해요
- 대체 왜요?
190
00:10:08,410 --> 00:10:10,542
무슨 일이 있었는지
아무도 모르잖아요
191
00:10:10,577 --> 00:10:11,876
그건 상관없어요
192
00:10:11,943 --> 00:10:13,342
우리가 어느 섬에서
193
00:10:13,343 --> 00:10:15,509
냉동돼 있었다고 믿는 사람들은
194
00:10:15,543 --> 00:10:17,109
내가 그리로 데려간 줄 알아요
195
00:10:17,143 --> 00:10:19,009
빌, 심각하게 생각하지 말아요
196
00:10:19,010 --> 00:10:22,176
외계인 납치를
주장하는 사람들은
197
00:10:22,210 --> 00:10:23,442
내가 외계인이래요
198
00:10:23,443 --> 00:10:25,509
제 아내나 아이들한테도
199
00:10:25,543 --> 00:10:28,042
정말 지옥 같은 시간이었어요
200
00:10:28,043 --> 00:10:30,909
얼마나 힘드셨을지
상상하게 힘드네요
201
00:10:30,910 --> 00:10:33,776
모든 비난을 한 몸에 받다니
202
00:10:35,410 --> 00:10:37,342
아들이 하나 있어요
전기 공학자예요
203
00:10:37,410 --> 00:10:38,609
아내도 있었는데
204
00:10:38,610 --> 00:10:41,109
내가 사라지기 전엔
나랑 말을 안 했어요
205
00:10:41,143 --> 00:10:42,842
내가 좋은 사람이 아니었거든
206
00:10:42,843 --> 00:10:45,409
그런데 이젠
날 보려고도 안 해요
207
00:10:45,877 --> 00:10:49,409
언론에서 떠들어 댄 걸
생각하면 무리도 아니죠
208
00:10:49,443 --> 00:10:51,042
지난 5년 동안 나는
209
00:10:51,043 --> 00:10:54,276
비행기 승객
납치 살해범이었다가
210
00:10:54,343 --> 00:10:57,576
이젠 승객들을
사라지게 했다는군요
211
00:11:08,943 --> 00:11:10,423
비행장
212
00:11:11,677 --> 00:11:14,376
안녕하십니까
미래에서 온 기장님
213
00:11:14,443 --> 00:11:16,909
또 버뮤다 삼각지대로
가시게요?
214
00:11:16,910 --> 00:11:18,276
한 번 가보려고
215
00:11:18,277 --> 00:11:19,476
조심하세요
216
00:11:19,477 --> 00:11:21,942
또 사라지면 안 되잖아요
217
00:11:37,910 --> 00:11:39,676
이게 뭡니까?
218
00:11:39,677 --> 00:11:43,242
828편 비행기의
모든 공식 기록물이에요
219
00:11:43,310 --> 00:11:45,642
교통 안전국부터
220
00:11:45,643 --> 00:11:47,909
운송 안전 보고서
221
00:11:47,910 --> 00:11:49,442
백악관 회의록까지 다 있어요
222
00:11:49,477 --> 00:11:51,109
굉장하네요
223
00:11:51,643 --> 00:11:54,776
아니, 그거 순 거짓말이에요
224
00:11:54,777 --> 00:11:56,342
늘 하던 대로 해주게
225
00:11:56,410 --> 00:11:57,976
고맙네, 라프
226
00:12:03,343 --> 00:12:05,742
모의 항공 기상 시뮬레이션
227
00:12:07,177 --> 00:12:09,276
좋아, 라프 시작해
228
00:12:17,577 --> 00:12:19,376
낯이 익어요?
229
00:12:19,410 --> 00:12:21,709
글쎄요, 이게 뭐죠?
230
00:12:21,777 --> 00:12:24,276
교통 안전국 보고서대로라면
231
00:12:24,310 --> 00:12:27,776
우리가 사라진 날의
날씨가 딱 이랬대요
232
00:12:28,377 --> 00:12:30,376
그런데 문제가 하나 있어요
233
00:12:32,477 --> 00:12:34,376
저 폭풍이요?
234
00:12:34,377 --> 00:12:36,276
폭풍? 아니에요, 벤
235
00:12:36,310 --> 00:12:37,909
저 정도는 항상 있어요
236
00:12:37,943 --> 00:12:40,309
날씨 문제 축에도 못 들어요
237
00:12:40,310 --> 00:12:42,942
기억하시는 날씨가
이게 아니었나요?
238
00:12:42,977 --> 00:12:44,576
당신도 그 비행기에 있었잖아요
239
00:12:44,610 --> 00:12:46,942
난기류 상황이
어땠는지 알잖아요
240
00:12:47,543 --> 00:12:49,576
돌아온 이후로
하루도 빠짐없이
241
00:12:49,577 --> 00:12:51,409
이 데이터로
모의 비행을 했는데
242
00:12:51,410 --> 00:12:55,142
한 번도 그날의 폭풍과
비슷한 적이 없었어요
243
00:12:55,177 --> 00:12:57,376
꽤 큰 폭풍이긴 했었죠
244
00:12:58,177 --> 00:13:00,042
어마어마했어요
245
00:13:00,643 --> 00:13:02,542
예고도 없이 들이닥쳤죠
246
00:13:16,477 --> 00:13:18,642
당시 폭풍은
이 정도가 아녔어요
247
00:13:19,243 --> 00:13:20,909
이건...
248
00:13:21,677 --> 00:13:24,109
정부의 은폐 작전이에요
249
00:13:25,343 --> 00:13:26,609
글쎄요, 빌
250
00:13:26,610 --> 00:13:28,842
정부가 폭풍을
은폐해서 뭐해요?
251
00:13:28,877 --> 00:13:31,209
- 우리가 돌아와서?
- 아니, 그게 아니에요
252
00:13:31,210 --> 00:13:32,709
그 버튼 눌러요
253
00:13:34,710 --> 00:13:36,842
보고서에 있는 날짜를 봐요
254
00:13:37,210 --> 00:13:39,042
모의 비행 사건 보고서
2013년 4월 8일
255
00:13:39,077 --> 00:13:40,576
'모의 비행정보...'
256
00:13:40,577 --> 00:13:41,509
'모의 비행정보...'
257
00:13:43,810 --> 00:13:45,976
2013년이네요
258
00:13:47,643 --> 00:13:49,009
정부의 사실 은폐는
259
00:13:49,043 --> 00:13:51,042
우리가 돌아온 날부터가 아니라
260
00:13:51,510 --> 00:13:54,009
우리가 사라진 날부터
시작했어요
261
00:14:00,495 --> 00:14:01,861
네, 알아요
262
00:14:02,729 --> 00:14:04,694
고마워요, 아무타
263
00:14:06,695 --> 00:14:08,661
부기장 말도 똑같아
264
00:14:08,662 --> 00:14:10,161
부기장은 어디 있어?
265
00:14:10,195 --> 00:14:12,294
- 자메이카로 돌아갔어
- 미치겠네
266
00:14:12,329 --> 00:14:15,528
데일리가 승객들을
살린 거라는데?
267
00:14:15,562 --> 00:14:18,961
그냥 자기들 욕먹으니까
그렇게 말하는 거 아냐?
268
00:14:18,995 --> 00:14:20,794
욕먹는 건 당연하지
269
00:14:20,829 --> 00:14:24,061
이 사건 책임자라는
꼬리표가 평생 붙잖아
270
00:14:24,795 --> 00:14:27,761
칼이 나더러
데일리를 도와주랬어
271
00:14:27,762 --> 00:14:29,228
데일리가 조종사였으니까
272
00:14:29,229 --> 00:14:31,461
그날 날씨에 대해
제일 잘 알 거야
273
00:14:31,462 --> 00:14:34,528
왜 보고서에
틀린 예보를 넣었겠어?
274
00:14:34,562 --> 00:14:35,928
데일리 기억이 틀렸거나
275
00:14:35,995 --> 00:14:37,928
확대 해석
하는 걸 수도 있잖아?
276
00:14:37,995 --> 00:14:39,561
모르겠다
277
00:14:40,895 --> 00:14:42,894
하지만 나도 그때 기억이 나
278
00:14:43,429 --> 00:14:45,094
너도 기억하잖아
279
00:14:45,095 --> 00:14:46,661
그리고...
280
00:14:47,662 --> 00:14:49,528
이게 마음에 걸려
281
00:14:51,029 --> 00:14:52,194
이걸 다 읽었어?
282
00:14:52,262 --> 00:14:54,928
의회 조사 회의록이야
283
00:14:54,929 --> 00:14:58,794
2014년 1월 4일에
비행기 실종에 대해서
284
00:14:58,829 --> 00:15:01,028
기상학자 한 명이
증언하기로 했는데
285
00:15:01,095 --> 00:15:02,494
나타나질 않았어
286
00:15:02,495 --> 00:15:04,461
갑자기 은퇴하고
매서피쿼로 갔대
287
00:15:04,495 --> 00:15:06,694
- 이상하네
- 이상한 정도가 아니야
288
00:15:06,695 --> 00:15:08,894
비행기가 사라진
바로 그 지점의
289
00:15:08,895 --> 00:15:11,461
해안 침식에 대해
연구하고 있었다는데
290
00:15:12,195 --> 00:15:15,094
그날 밤 벌어진 일을
목격했을 수도 있어
291
00:15:15,595 --> 00:15:17,194
아직 매서피쿼에 있대?
292
00:15:17,229 --> 00:15:19,561
응, 데일리가
이리로 오는 중이야
293
00:15:24,462 --> 00:15:26,061
로저 맨신 씨?
294
00:15:26,495 --> 00:15:29,061
종교든 정치는 관심 없어요
295
00:15:29,129 --> 00:15:31,361
그런 거 아니에요
296
00:15:31,362 --> 00:15:33,794
828편 비행기에 대해
여쭤볼게 있어요
297
00:15:36,362 --> 00:15:37,694
그 비행기 기장이죠?
298
00:15:38,129 --> 00:15:39,794
윌리엄 데일리요
299
00:15:40,562 --> 00:15:43,461
비행기에서 생긴 일을
밝히려는 중이에요
300
00:15:43,462 --> 00:15:45,394
박사님 도움이 필요해요
301
00:15:45,395 --> 00:15:47,728
난 그 비행기에 대해선
아는게 없어요
302
00:15:47,762 --> 00:15:49,394
그날 밤 폭풍이 왔었는데
303
00:15:49,395 --> 00:15:50,061
그날 밤 폭풍이 왔었는데
304
00:15:50,095 --> 00:15:53,094
당신은 최첨단 장비를
가지고 있었으니
305
00:15:53,095 --> 00:15:54,194
진실을 알 거 아니요
306
00:15:54,195 --> 00:15:56,261
교통 안전국이 틀렸죠?
307
00:15:56,329 --> 00:15:58,594
의회에서 무슨
말을 하려고 했었죠?
308
00:16:00,162 --> 00:16:02,528
우리가 겪은 건
엄청난 폭풍이었어요
309
00:16:02,562 --> 00:16:05,528
- 차원이 달랐어요
- 난 말 못 해요
310
00:16:06,695 --> 00:16:08,094
맹세까지 했어요
311
00:16:08,129 --> 00:16:09,794
누가 시킨 겁니까?
312
00:16:12,695 --> 00:16:14,294
부탁입니다
313
00:16:14,329 --> 00:16:16,194
오명을 벗게 도와주세요
314
00:16:16,229 --> 00:16:19,061
전 세계가 저분을
비난하고 있어요
315
00:16:20,495 --> 00:16:22,161
저분 탓이 아닌 거 아시잖아요
316
00:16:25,462 --> 00:16:29,394
엄마 말대로 숙제부터 하고
317
00:16:29,429 --> 00:16:32,161
다시 신나게 놀자
318
00:16:32,229 --> 00:16:34,761
고모 학교 다닐 때
숙제 좋아했어요?
319
00:16:34,795 --> 00:16:36,161
당연히 싫어했지
320
00:16:36,229 --> 00:16:38,094
우리 집안에서
숙제 좋아하던 괴짜는
321
00:16:38,095 --> 00:16:39,794
딱 한 사람뿐이야
322
00:16:41,629 --> 00:16:43,194
게임 먼저 하면 안 돼요?
323
00:16:43,229 --> 00:16:45,494
그래야 머리가 잘 돌아가는데
324
00:16:45,529 --> 00:16:47,428
- 아빠한텐 그게 통해?
- 아니요
325
00:16:47,495 --> 00:16:49,161
고모 너무 만만하게
보는 거 아니니?
326
00:16:56,729 --> 00:16:58,328
미안해요
327
00:16:58,362 --> 00:17:00,661
너무 불쑥 찾아왔죠?
328
00:17:01,695 --> 00:17:02,928
나 좀 도와줘요
329
00:17:02,962 --> 00:17:04,327
무슨 일이에요, 어텀?
330
00:17:04,362 --> 00:17:07,028
이걸 어떻게
설명해야 할지...
331
00:17:07,095 --> 00:17:08,961
나가서 커피 한잔할래요?
332
00:17:08,962 --> 00:17:10,760
조카 때문에 못 나가요
333
00:17:10,761 --> 00:17:13,127
집에서 마실래요?
334
00:17:13,129 --> 00:17:16,560
칼, 고모 친구랑
같이 있어도 괜찮지?
335
00:17:16,595 --> 00:17:19,193
- 비디오 게임할래요?
- 안 돼, 숙제부터 해
336
00:17:19,229 --> 00:17:20,294
나 꼭 애 엄마 같네
337
00:17:20,362 --> 00:17:22,094
들어와요
338
00:17:26,194 --> 00:17:28,228
'암흑 번개'라고
들어 봤어요?
339
00:17:29,795 --> 00:17:32,394
고에너지 대기 방전인데
340
00:17:32,462 --> 00:17:35,461
엄청난 양의
전리 방사선을 방출하죠
341
00:17:35,995 --> 00:17:38,694
그런 게 있는지
아무도 몰랐어요
342
00:17:38,695 --> 00:17:41,028
아주 가까이 가야만
알 수 있거든요
343
00:17:41,062 --> 00:17:42,528
하지만 당신은 봤잖아요?
344
00:17:42,562 --> 00:17:44,661
내 장비로 찾아냈거든요
345
00:17:44,695 --> 00:17:46,161
근데 국방부가...
346
00:17:46,195 --> 00:17:48,928
비행기가 사라진 게
마법 번개 때문이란 걸
347
00:17:48,929 --> 00:17:51,728
절대 인정할 리가 없죠
348
00:17:53,929 --> 00:17:55,828
내가 증인으로
소환된 걸 알고
349
00:17:55,829 --> 00:17:58,261
그쪽에서 조기 은퇴를
제안하더군요
350
00:17:59,395 --> 00:18:01,294
협박이 아니고요?
351
00:18:02,829 --> 00:18:05,328
탑승객 전원이
사망한 줄 알았어요
352
00:18:05,995 --> 00:18:08,694
증언을 한다고
살아올 것도 아니고
353
00:18:08,729 --> 00:18:10,761
하지만 돌아왔잖아요
354
00:18:10,762 --> 00:18:11,861
도와주세요
355
00:18:11,895 --> 00:18:13,828
할 수 있는 게 없어요
벌써...
356
00:18:14,429 --> 00:18:16,928
관련 자료는 전부 없앴을 걸요
357
00:18:20,229 --> 00:18:21,961
박사님은 갖고 계시죠?
358
00:18:24,695 --> 00:18:27,094
경력이 달린 정보인데
359
00:18:27,095 --> 00:18:28,961
꼭 쥐고 있어야죠
360
00:18:28,995 --> 00:18:29,994
로저
361
00:18:29,995 --> 00:18:32,594
그 비행기 때문에
인생이 바뀌었는데
362
00:18:32,629 --> 00:18:36,084
우리한텐 발언권조차 없어요
363
00:18:36,095 --> 00:18:38,194
어떻게 된 건지는
알아야 하잖아요
364
00:18:38,229 --> 00:18:41,361
내 명예나 경력도 다 끝났어요
365
00:18:42,895 --> 00:18:44,061
가족도 떠났고요
366
00:18:44,062 --> 00:18:46,694
진실을 알고 싶은 것뿐이에요
367
00:18:47,629 --> 00:18:48,794
비행기가 돌아왔을 때
368
00:18:48,795 --> 00:18:52,028
누가 찾아오는 건
시간문제라고 생각했어요
369
00:18:57,729 --> 00:18:59,694
진작 이사할 걸 그랬네요
370
00:19:14,595 --> 00:19:16,561
내 말이 핑계처럼
들릴 거 알아요
371
00:19:16,562 --> 00:19:19,161
자기 입으로
죄지었다는 사람 없죠
372
00:19:19,229 --> 00:19:22,628
그래도 맹세코 전 손 씻었어요
373
00:19:22,629 --> 00:19:25,061
그래서 머리 식히러
자메이카로 간 거예요
374
00:19:25,729 --> 00:19:27,428
네, 저도 그래서 갔었어요
375
00:19:27,462 --> 00:19:30,328
비행기가 사라지고 내 친구가
376
00:19:30,329 --> 00:19:33,694
예전에 남한테 한 짓을
저한테 했죠
377
00:19:33,695 --> 00:19:36,494
몇 년간 내 이름으로
사기를 친 거예요
378
00:19:36,495 --> 00:19:38,061
절대 내가 한 게 아니에요
379
00:19:38,062 --> 00:19:40,194
다시 돌아왔을 때...
380
00:19:41,562 --> 00:19:44,961
내게 주어진 새 삶을
마음껏 누리고 싶어요
381
00:19:45,795 --> 00:19:47,361
나도 도와줄 수가 없어요
382
00:19:47,429 --> 00:19:49,661
영장을 없앨 수
있는 것도 아니고
383
00:19:49,695 --> 00:19:51,494
그럴 필요 없어요
384
00:19:51,495 --> 00:19:54,128
이런 짓을 한 사람을
찾는 걸 도와줘요
385
00:19:54,162 --> 00:19:56,428
클라리사 포드예요
386
00:19:56,462 --> 00:19:59,628
그럼 내 결백을
증명할 수 있어요
387
00:20:02,129 --> 00:20:03,561
알았어요
388
00:20:03,562 --> 00:20:05,628
한 번 찾아볼게요
389
00:20:12,295 --> 00:20:14,561
라프, 한 번 더 해야겠어
390
00:20:16,562 --> 00:20:18,328
새 데이터 입력했습니다
391
00:20:18,329 --> 00:20:19,994
준비됐습니다
392
00:20:22,629 --> 00:20:24,694
정부의 거짓 자료 말고
393
00:20:25,329 --> 00:20:27,894
실제 데이터로 가 봅시다
394
00:20:28,695 --> 00:20:31,794
내 잘못이 아니란 걸
증명할 수 있을 거요
395
00:20:33,095 --> 00:20:35,294
제발 이번은 잘 되길
396
00:20:45,595 --> 00:20:47,228
드디어 나왔군
397
00:20:47,829 --> 00:20:49,394
바로 이거야
398
00:20:50,029 --> 00:20:51,594
맙소사
399
00:20:52,595 --> 00:20:54,228
정말 갑자기 나타나는군요
400
00:20:54,262 --> 00:20:56,494
내 말은 뭐로 들은 거요?
401
00:20:59,895 --> 00:21:02,094
100번도 더 해봤어요
402
00:21:02,595 --> 00:21:05,328
대기 속도는
300노트로 맞추고
403
00:21:06,862 --> 00:21:08,994
고도를 유지했어요
404
00:21:09,862 --> 00:21:11,161
저 안으로 들어갔어요?
405
00:21:11,162 --> 00:21:13,161
그랬고말고요
406
00:21:21,129 --> 00:21:23,228
이제 난기류 차례요
407
00:21:29,962 --> 00:21:32,361
폭풍 속으로 들어갑니다
408
00:21:34,295 --> 00:21:35,961
자, 이제...
409
00:21:37,195 --> 00:21:38,161
멈추십시오
410
00:21:38,329 --> 00:21:39,428
멈추십시오
411
00:21:39,695 --> 00:21:40,928
멈추십시오
412
00:21:42,529 --> 00:21:44,428
시스템이 다운됐습니다
413
00:21:44,829 --> 00:21:46,328
빌어먹을!
414
00:21:47,862 --> 00:21:49,594
설정 다시 하게, 라프
415
00:21:50,262 --> 00:21:52,161
다시 합시다
416
00:21:54,262 --> 00:21:56,328
여섯 번이나 했는데
어떻게 된 거지?
417
00:21:56,362 --> 00:21:57,528
폭풍을 통과했잖아요
418
00:21:57,595 --> 00:21:59,194
네, 5년을 건너뛰었죠
419
00:21:59,262 --> 00:22:00,494
뭔가 놓친 게 분명해요
420
00:22:00,529 --> 00:22:03,128
빌, 모의 비행으론
시간을 뛰어넘지 못해요
421
00:22:03,162 --> 00:22:04,961
우리가 겪은 일을
재연하진 못 했지만
422
00:22:04,962 --> 00:22:07,094
적어도 당신 결백은
증명할 수 있어요
423
00:22:07,095 --> 00:22:09,761
우리 짐작이 옳다는 걸
증명했을 뿐이에요
424
00:22:09,795 --> 00:22:12,594
암흑 번개가 비행기
실종의 원인일 거예요
425
00:22:12,629 --> 00:22:14,861
- 그것만도 대단해요
- 벤
426
00:22:14,895 --> 00:22:17,461
828편 때문에
난 모든 걸 잃었어요
427
00:22:17,462 --> 00:22:20,294
원인을 찾기 전엔
아무 소용 없어요
428
00:22:20,362 --> 00:22:23,228
이 폭풍은 시간만
뛰어넘은 게 아니에요
429
00:22:23,262 --> 00:22:24,894
피오나 클라크가 연구 중이었던
430
00:22:24,895 --> 00:22:26,794
의식 공유도 일어났어요
431
00:22:26,795 --> 00:22:28,961
그게 어떻게 가능하겠어요?
432
00:22:28,995 --> 00:22:32,528
전문가가 탑승하니까
모두 의식을 공유하다뇨!
433
00:22:32,562 --> 00:22:34,828
- 그 여자가 열쇠예요
- 피오나도 우리랑 같아요
434
00:22:34,862 --> 00:22:36,694
피오나도 우리처럼
아는 게 없어요
435
00:22:36,729 --> 00:22:38,194
난 못 믿겠어요
436
00:22:38,229 --> 00:22:40,194
이번 은폐 배후엔
막강한 사람이 있어요
437
00:22:40,195 --> 00:22:42,728
비행기는, 계시든 뭐든 간에요
438
00:22:42,762 --> 00:22:45,461
애초부터 승객 중에
전문가를 심어 놓고
439
00:22:45,495 --> 00:22:48,761
이번 사건을 꾸민 게 분명해요
440
00:22:49,629 --> 00:22:51,061
이렇게 하죠
441
00:22:51,062 --> 00:22:52,228
당신은 여기서
계속 모의 비행하세요
442
00:22:52,262 --> 00:22:53,828
제가 피오나를 만나볼게요
443
00:22:53,895 --> 00:22:55,261
- 나도 같이 가요
- 빌
444
00:22:55,262 --> 00:22:56,561
- 나도 같이 가요
- 빌
445
00:22:57,062 --> 00:22:59,661
저 혼자 가는 게 나아요
446
00:22:59,662 --> 00:23:02,428
지난주에 당신이 면전에 대고
447
00:23:02,429 --> 00:23:04,494
정부 첩자라고 하셨잖아요
448
00:23:15,529 --> 00:23:17,361
매서피쿼 일은 잘 됐어?
449
00:23:18,295 --> 00:23:19,294
응, 칼은 잘 있어
450
00:23:19,295 --> 00:23:21,628
그레이스가 곧 데리러 올 거야
451
00:23:21,962 --> 00:23:23,828
데일리 말이 맞았어, 믹
452
00:23:24,429 --> 00:23:25,794
잠깐만
453
00:23:26,262 --> 00:23:29,694
칼, 어텀 아줌마랑
같이 게임할래?
454
00:23:30,029 --> 00:23:31,428
재미있겠다
455
00:23:32,062 --> 00:23:34,028
뭐가 맞았는데?
456
00:23:34,062 --> 00:23:35,428
전부다
457
00:23:36,195 --> 00:23:39,061
서류철에서 뭐 좀 찾아줘
458
00:23:39,095 --> 00:23:40,361
알았어, 잠깐
459
00:23:40,395 --> 00:23:42,394
캐릭터부터 고르세요
460
00:23:43,562 --> 00:23:45,561
네가 골라줘
461
00:23:45,562 --> 00:23:48,161
가져왔어, 뭘 찾아야 해?
462
00:23:56,571 --> 00:23:59,003
어서 와요, 칼은 무사해요
463
00:23:59,038 --> 00:24:00,403
걱정 안 했어요
464
00:24:00,438 --> 00:24:03,337
- 칼
- 엄마, 이거 봐요
465
00:24:04,404 --> 00:24:06,370
이야, 대단한데?
466
00:24:07,204 --> 00:24:08,303
좀 잔인하네
467
00:24:08,304 --> 00:24:09,803
오빠랑 둘이 하는 걸
못 봐서 그래요
468
00:24:09,838 --> 00:24:11,470
누가 애인지 모르겠다니까요
469
00:24:12,371 --> 00:24:14,337
가끔 제가 일부러
져드리기도 해요
470
00:24:14,338 --> 00:24:16,103
역시 우리 아들이야
471
00:24:16,771 --> 00:24:17,970
칼 봐줘서 고마워요
472
00:24:18,004 --> 00:24:19,203
고모랑 있는 걸 좋아하거든요
473
00:24:19,271 --> 00:24:20,803
저야말로 좋은걸요
474
00:24:21,904 --> 00:24:23,470
어떻게 지내요?
475
00:24:26,138 --> 00:24:27,270
알다시피
476
00:24:27,304 --> 00:24:30,870
이게 제가 생각했던
삶은 아니잖아요
477
00:24:30,871 --> 00:24:32,103
맞아요
478
00:24:32,104 --> 00:24:33,770
저도 그래요
479
00:24:34,871 --> 00:24:38,370
제러드랑 사이가
아직 복잡한가 봐요?
480
00:24:41,304 --> 00:24:42,903
이겨낼 거예요
481
00:24:43,538 --> 00:24:45,170
당신은 강하잖아요
482
00:24:45,204 --> 00:24:47,137
분명 방법을 찾을 거예요
483
00:24:47,804 --> 00:24:49,503
당신도요
484
00:24:49,871 --> 00:24:52,303
내 오빠이긴 하지만
485
00:24:52,338 --> 00:24:54,837
오빠에겐 당신이 전부였어요
486
00:24:55,404 --> 00:24:57,303
정말이에요
487
00:24:57,338 --> 00:25:00,103
두 사람, 잘 됐으면 좋겠어요
488
00:25:01,738 --> 00:25:03,403
고마워요
489
00:25:03,438 --> 00:25:05,303
나도 잘 됐으면 좋겠어요
490
00:25:05,338 --> 00:25:07,303
오빠가 당신을 많이 사랑해요
491
00:25:09,604 --> 00:25:11,103
알아요
492
00:25:11,704 --> 00:25:13,370
나도 그래요
493
00:25:15,838 --> 00:25:18,003
그걸로 충분하길 바랄 뿐이죠
494
00:25:31,971 --> 00:25:34,037
추적이 안 되더군요
495
00:25:34,471 --> 00:25:35,970
전화기 잠깐 꺼 놨었어요
496
00:25:36,004 --> 00:25:38,170
절대로 꺼놓지 말아요
497
00:25:39,371 --> 00:25:41,470
얘기 좀 합시다
498
00:25:43,938 --> 00:25:45,370
암흑 번개요?
499
00:25:45,404 --> 00:25:47,270
데일리 기장과 같이
기상학자를 만났는데
500
00:25:47,271 --> 00:25:49,403
저희가 그걸 통과하면서
501
00:25:49,404 --> 00:25:51,570
비행기가 영향을
받았을 거라더군요
502
00:25:52,104 --> 00:25:53,770
글쎄요
503
00:25:53,804 --> 00:25:56,070
가능한 일이긴 한데
504
00:25:57,604 --> 00:26:00,003
비행기에서 일어났던 일은...
505
00:26:00,538 --> 00:26:02,237
우연 같진 않아요
506
00:26:02,971 --> 00:26:06,570
솔직히 전 인류가
한 단계 나아갔다고 봐요
507
00:26:06,571 --> 00:26:08,670
데일리 기장 생각은 다르던데요
508
00:26:08,671 --> 00:26:10,537
들어보면 일리가 있어요
509
00:26:10,571 --> 00:26:14,203
자기 탓이 아니란 걸
증명해 보이고 싶겠죠
510
00:26:14,838 --> 00:26:17,737
저도 제 탓이라고 생각했거든요
511
00:26:17,738 --> 00:26:20,403
정부가 제 연구를 이용해
생체 실험한단 말을 듣고요
512
00:26:20,838 --> 00:26:23,303
사실, 이 모든 건
데일리 잘못도 아니고
513
00:26:23,338 --> 00:26:24,970
제 잘못도 아니에요
514
00:26:25,004 --> 00:26:26,637
그 정도로는 별로
위안이 안 될 것 같네요
515
00:26:26,671 --> 00:26:29,937
모든 일의 배후가
당신이라고 생각하거든요
516
00:26:29,971 --> 00:26:31,937
데일리 기장은
자기 확신에 빠져서
517
00:26:32,004 --> 00:26:35,570
자기 말을 증명하려고
지푸라기라도 잡을 거예요
518
00:26:36,104 --> 00:26:38,237
이미 판단력을 잃은 거예요
519
00:26:39,004 --> 00:26:40,937
당신까지 그러지 말아요
520
00:26:44,871 --> 00:26:46,837
'클라리사 포드'
521
00:26:46,838 --> 00:26:47,003
'클라리사 포드'
522
00:26:48,771 --> 00:26:51,203
믹, 뭐 하고 있어?
523
00:26:51,271 --> 00:26:53,470
친구 돕는 중이야
524
00:26:54,704 --> 00:26:56,270
내가 도와줄까?
525
00:26:56,538 --> 00:26:58,137
아니, 괜찮아
526
00:26:58,338 --> 00:26:59,637
정말이야?
527
00:27:00,504 --> 00:27:02,037
들키면 위험한 일 아니야?
528
00:27:02,038 --> 00:27:04,970
휘말리면 나까지
곤란해지는 그런 일
529
00:27:05,704 --> 00:27:07,770
혼자 하는 게 좋겠어
530
00:27:09,304 --> 00:27:11,303
믹, 필요하면 언제든 말해
531
00:27:11,304 --> 00:27:13,737
- 뭐가 됐든...
- 제러드, 그만해
532
00:27:17,471 --> 00:27:19,770
- 왜 그래?
- 전화할 데가 있어
533
00:27:23,004 --> 00:27:29,003
사망자: 기상학자 로저 맨신
목격자 없음
534
00:27:34,238 --> 00:27:36,870
- 무슨 일이야?
- 그 기상학자
535
00:27:36,938 --> 00:27:38,437
죽었어
536
00:27:40,304 --> 00:27:41,337
어쩌다가?
537
00:27:41,338 --> 00:27:44,003
보트 사고야
방금 시스템에 떴어
538
00:27:44,004 --> 00:27:46,937
오빠가 캐고 있는 걸
누가 아는 거 같아
539
00:27:46,938 --> 00:27:49,870
- 데일리한테 알릴게
- 응, 그리로 갈게
540
00:27:51,838 --> 00:27:53,770
기장님, 안에 계세요?
541
00:27:54,438 --> 00:27:56,303
무슨 일인데 그래요?
542
00:27:56,304 --> 00:27:58,570
기장님 안전이 걱정돼서 왔어요
543
00:27:58,604 --> 00:28:00,637
그 광신도들이
쫓아다니기라도 해요?
544
00:28:00,638 --> 00:28:02,237
난리도 아니더라고요
545
00:28:02,238 --> 00:28:04,203
고마워요, 이제 우리가 할게요
546
00:28:05,371 --> 00:28:06,870
고마워요
547
00:28:17,371 --> 00:28:19,170
데일리, 안에 있어요?
548
00:28:20,638 --> 00:28:21,970
세상에
549
00:28:27,638 --> 00:28:29,503
이 정도로 중증일 줄 몰랐어
550
00:28:29,571 --> 00:28:31,337
흔적이 없어
551
00:28:34,604 --> 00:28:35,737
예정 항로
552
00:28:41,738 --> 00:28:43,703
무슨 생각 해?
553
00:28:44,271 --> 00:28:47,903
그레이스가 날 볼 때
이런 기분일까?
554
00:28:48,538 --> 00:28:50,537
오빤 그냥 철저한 거야
555
00:28:50,571 --> 00:28:53,570
가족을 지키려는 거잖아
556
00:28:54,071 --> 00:28:56,503
- 그런데 데일리는...
- 필사적인 거지
557
00:29:05,204 --> 00:29:07,203
오후 3시 기상 현황
558
00:29:09,538 --> 00:29:10,670
롱 아일랜드
559
00:29:10,671 --> 00:29:14,103
암흑 번개를 찾아서
실제로 비행하려는 거야
560
00:29:14,104 --> 00:29:15,803
- 무슨 뜻이야?
- 이거 봐
561
00:29:15,804 --> 00:29:18,303
오늘 일기 예보에 항해도잖아
562
00:29:19,438 --> 00:29:20,637
해안에 폭풍이 온대
563
00:29:20,704 --> 00:29:22,703
자기 책임이 아니란 걸
증명하려고
564
00:29:22,738 --> 00:29:23,937
폭풍 속으로 들어가려는 거야
565
00:29:23,971 --> 00:29:25,737
- 그게 가능해?
- 모르겠어
566
00:29:25,738 --> 00:29:27,770
이대로 가다간 죽을 거야
567
00:29:32,671 --> 00:29:34,170
기장님
568
00:29:34,538 --> 00:29:37,203
잘 오셨어요, 차나 한잔해요
569
00:29:37,738 --> 00:29:39,870
바로잡아야 할 게 있잖아요
570
00:29:40,471 --> 00:29:42,503
나도 같은 생각이요
571
00:30:16,381 --> 00:30:18,280
고모랑 잘 지냈어?
572
00:30:18,814 --> 00:30:20,247
재미있었어요
573
00:30:20,548 --> 00:30:21,913
그래?
574
00:30:23,181 --> 00:30:26,980
아빠가 어떻게 지내는지
별말 없었어?
575
00:30:27,014 --> 00:30:29,047
즉석식품 많이 먹진 않는대?
576
00:30:29,748 --> 00:30:31,080
아빤 잘 지내요
577
00:30:31,148 --> 00:30:33,180
사람들 도와주러 갔어요
578
00:30:36,014 --> 00:30:38,147
그래, 네 아빠답네
579
00:30:39,114 --> 00:30:40,847
아빠처럼 되고 싶어요
580
00:30:41,514 --> 00:30:43,480
나도 사람들 도와주고 싶어요
581
00:30:53,581 --> 00:30:56,347
급한 일이에요
전에도 저 봤죠?
582
00:30:56,381 --> 00:30:58,447
버뮤다 삼각지대
얘기했었잖아요?
583
00:30:58,514 --> 00:31:01,047
미안한데 방문 때마다
허가증이 필요해요
584
00:31:01,081 --> 00:31:03,413
- 경찰이에요
- 관할권이 없잖아요
585
00:31:03,448 --> 00:31:04,713
해리스 씨, 맞죠?
586
00:31:04,748 --> 00:31:08,213
데일리가 비행기를
훔칠 거란 정보가 있어요
587
00:31:08,248 --> 00:31:09,780
격납고 직원한테 들었어요?
588
00:31:09,781 --> 00:31:11,380
- 농담 아니에요
- 왜 이래요
589
00:31:11,448 --> 00:31:14,980
지금 모의 비행 중이에요
벌써 3주째예요
590
00:31:14,981 --> 00:31:16,313
안쓰러운 일이죠
591
00:31:16,348 --> 00:31:18,513
모의 비행기는
저쪽에 있잖아요?
592
00:31:18,514 --> 00:31:20,713
그럼 저기서 뭐 하는 거죠?
593
00:31:26,014 --> 00:31:28,080
조, 해리스야
594
00:31:28,314 --> 00:31:29,980
문제가 생겼어
595
00:33:38,048 --> 00:33:39,980
지상 관제실에서 알린다
596
00:33:40,048 --> 00:33:41,480
활주로 무단 침입이다
597
00:33:41,481 --> 00:33:43,713
지상 정지를 명한다
598
00:33:43,714 --> 00:33:46,213
왜 멈췄어요? 잡아야 된다고요
599
00:33:46,214 --> 00:33:48,880
지상 정지가 뭔지 몰라요?
600
00:33:50,214 --> 00:33:51,613
무전기 줘봐요
601
00:33:51,648 --> 00:33:54,680
비상 주파수로
조종실에 연결하면 돼요
602
00:33:55,248 --> 00:33:57,813
데일리, 벤이에요
제발 이러지 말아요
603
00:33:58,381 --> 00:34:00,747
미안해요, 벤
어쩔 수 없어요
604
00:34:00,814 --> 00:34:03,513
미확인 항공기 정체를 밝혀라
605
00:34:03,548 --> 00:34:04,847
데일리 기장이다
606
00:34:04,848 --> 00:34:08,087
좌측 29번 활주로
이륙 허가 바란다
607
00:34:08,148 --> 00:34:09,579
허가할 수 없다
608
00:34:09,614 --> 00:34:11,747
당장 엔진 끄도록
609
00:34:12,248 --> 00:34:15,113
빌, 당신 잘못 아니에요
같이 무죄를 입증해야죠
610
00:34:15,114 --> 00:34:18,313
근데 지금 비행기 훔치면
돌이킬 수 없다고요
611
00:34:18,347 --> 00:34:21,947
당신은 이해 못 해요
내가 직접 해야 해요
612
00:34:21,948 --> 00:34:24,079
당신이 도와줄 수
없는 일이에요
613
00:34:25,014 --> 00:34:26,680
이 여잔 도와줄 수 있죠
614
00:34:26,681 --> 00:34:28,880
이 여자가 마지막 열쇠예요
615
00:34:33,414 --> 00:34:36,180
세상에! 이게 무슨 짓이에요?
616
00:34:38,181 --> 00:34:39,680
도와줘요!
617
00:34:39,713 --> 00:34:42,447
- 피오나도 데려갔어
- 신고할게요
618
00:34:45,181 --> 00:34:47,047
이건 미친 짓이에요
619
00:34:47,381 --> 00:34:49,380
난 아무 상관없어요
620
00:34:49,381 --> 00:34:51,447
서로 싸우려고
돌아온 게 아니잖아요
621
00:34:51,481 --> 00:34:52,512
보내줘요!
622
00:34:52,514 --> 00:34:55,012
미확인 항공기, 마지막 경고다
623
00:34:55,048 --> 00:34:58,780
엔진 끄지 않으면
공군에게 알리겠다
624
00:35:03,281 --> 00:35:05,380
빌, 제발 멈춰요
625
00:35:05,414 --> 00:35:06,547
미안해요
626
00:35:06,581 --> 00:35:09,113
내 결백을 증명하려면
이 방법밖에 없어요
627
00:35:09,148 --> 00:35:11,247
안 돼, 보내줘요
628
00:35:11,914 --> 00:35:13,747
안 돼, 안 돼!
629
00:35:13,781 --> 00:35:15,147
멈춰요!
630
00:35:15,181 --> 00:35:17,513
안 돼요, 데일리, 그만둬요!
631
00:35:32,957 --> 00:35:33,956
뭐 하는 거예요?
632
00:35:33,957 --> 00:35:35,722
지금 어디로 가는 거예요?
633
00:35:36,190 --> 00:35:39,156
같이 진실을 증명해야죠
이런 식으론 안 돼요
634
00:35:39,190 --> 00:35:40,822
이대로 계속하면 전 세계가
635
00:35:40,823 --> 00:35:43,356
당신이 828편 사건의
배후라고 생각할 거예요
636
00:35:43,357 --> 00:35:46,356
아니, 난 이제 영웅이 되겠죠
637
00:35:46,357 --> 00:35:48,556
진실을 밝혔으니까요
638
00:35:48,957 --> 00:35:50,089
젠장
639
00:35:50,090 --> 00:35:51,556
대체 왜 저러는 거예요?
640
00:35:51,557 --> 00:35:53,322
시간을 뛰어넘으려는 거예요
641
00:35:53,323 --> 00:35:55,822
네? 그게 가능해요?
642
00:35:57,490 --> 00:35:58,889
이 방법뿐이에요, 벤
643
00:35:58,890 --> 00:36:01,056
내 삶이 의미가 있으려면
이 방법뿐이에요
644
00:36:01,057 --> 00:36:03,822
나한텐 이제 이거밖에 없어요
645
00:36:03,823 --> 00:36:07,356
또 할 수 있어요
피오나가 도와줄 거예요
646
00:36:07,357 --> 00:36:10,056
난 그때 비행기에서
무슨 일이 있었는지
647
00:36:10,057 --> 00:36:11,389
전혀 몰라요
648
00:36:11,590 --> 00:36:13,522
빌, 피오나도 몰라요
649
00:36:13,523 --> 00:36:15,056
피오나는 잘못이 없어요
650
00:36:15,057 --> 00:36:16,556
당연히 피오나도 한통속이죠
651
00:36:16,557 --> 00:36:19,722
우리가 기상학자 만난 걸
소령이 어떻게 알았겠어요?
652
00:36:19,723 --> 00:36:20,889
뭐라고요?
653
00:36:20,890 --> 00:36:23,089
내가 얘기한 거 아니에요
654
00:36:23,290 --> 00:36:24,856
피오나한테도 얘기했어?
655
00:36:31,823 --> 00:36:33,689
데일리, 비행기 안 돌리면
656
00:36:33,690 --> 00:36:35,622
전투기가 당신을 격추할 거예요
657
00:36:35,623 --> 00:36:37,456
내가 미래로 가면 돼요
658
00:36:38,857 --> 00:36:40,789
데일리 기장
여기는 주 공군이다
659
00:36:40,790 --> 00:36:42,722
당신은 지금
무허가 비행을 하고 있다
660
00:36:42,723 --> 00:36:45,289
다시 비행기 돌려서
착륙하는 게 어떤가?
661
00:36:46,457 --> 00:36:49,022
거절한다, 주 공군에게 알린다
662
00:36:49,357 --> 00:36:52,422
난 위험인물이 아니다
공격할 의도는 없다
663
00:36:52,423 --> 00:36:54,656
빌, 그만해요
도시 쪽으로 향하면
664
00:36:54,690 --> 00:36:55,989
그땐 끝이에요
665
00:37:00,290 --> 00:37:02,656
빌, 당신은 기장일 뿐 아니라
666
00:37:02,657 --> 00:37:04,556
아버지이자 가장이잖아요
667
00:37:04,990 --> 00:37:06,522
가족들은 내가 필요 없대요
668
00:37:06,723 --> 00:37:08,556
내가 당신이 필요해요!
669
00:37:08,557 --> 00:37:10,422
나와 진실을 찾을 사람은
당신뿐이라고요
670
00:37:10,423 --> 00:37:11,622
당신이 기장이잖아요
671
00:37:11,623 --> 00:37:14,289
아니, 이제 당신이 기장이에요
672
00:37:14,490 --> 00:37:16,456
이제 승객들은 당신 책임에요
673
00:37:16,457 --> 00:37:17,956
당신이 리더예요
674
00:37:24,657 --> 00:37:26,422
프로토콜에 따라
675
00:37:26,423 --> 00:37:29,022
난기류를 관통할
고도까지 올라가겠다
676
00:37:30,723 --> 00:37:34,589
당신만 828편 때문에
괴로운 줄 알아요?
677
00:37:34,590 --> 00:37:36,922
평생 연구한 게
사실로 입증됐는데
678
00:37:36,923 --> 00:37:39,056
난 전혀 모르고 있었어요
679
00:37:39,057 --> 00:37:41,756
속도 300노트로
680
00:37:41,757 --> 00:37:43,122
내가 정말 배후였다면
681
00:37:43,123 --> 00:37:45,522
왜 나만 빠졌겠어요?
682
00:37:45,523 --> 00:37:49,256
난 계시도, 의식 공유도
경험 못 했어요
683
00:37:49,790 --> 00:37:51,189
마지막 기회예요, 박사
684
00:37:51,257 --> 00:37:53,522
어둠의 번개를
어떻게 만든 건지 말해요!
685
00:37:53,523 --> 00:37:55,589
데일리, 젠장
몇 번을 말해요?
686
00:37:55,590 --> 00:37:57,156
나도 모른다니까요!
687
00:38:00,790 --> 00:38:02,956
그럼 예전과 똑같이 하죠
688
00:38:02,957 --> 00:38:05,022
같은 곳에 번개가
두 번 치나 봅시다
689
00:38:06,423 --> 00:38:08,222
제발, 힘내
690
00:38:08,223 --> 00:38:09,889
사령부, 여기는 바이퍼 11
691
00:38:09,890 --> 00:38:12,156
목표물이 응답 없다
육지로 향하고 있다
692
00:38:12,157 --> 00:38:14,656
바이퍼 11, 교전을 허가한다
693
00:38:15,423 --> 00:38:16,556
빌!
694
00:38:16,823 --> 00:38:18,556
프로토콜에 따라
695
00:38:18,557 --> 00:38:21,356
폭풍 중심부로 항로를 조절한다
696
00:38:22,523 --> 00:38:25,189
난 아직 죽기 싫어요
이러지 마요, 제발
697
00:38:25,190 --> 00:38:27,222
누가 죽는다고 그래요?
698
00:38:27,223 --> 00:38:29,056
2024년에 봐요
699
00:38:37,690 --> 00:38:38,789
안 돼
700
00:38:38,790 --> 00:38:40,456
사령부, 여기는 바이퍼 11
701
00:38:40,457 --> 00:38:42,456
위험을 무력화했다
702
00:39:01,723 --> 00:39:03,756
'스톤 기장에게 빌 데일리가'
703
00:39:08,390 --> 00:39:10,889
'아들한테 줘요
늦었지만 이제라도 줘야지'
704
00:39:22,057 --> 00:39:24,489
데일리 기장과 클라크 교수는
705
00:39:24,490 --> 00:39:26,722
여전히 실종 상태입니다
706
00:39:26,723 --> 00:39:30,089
이들이 탄 비행기가
격추됐다는 보고 후
707
00:39:30,090 --> 00:39:31,822
몇 시간이 지났으나
기체는...
708
00:39:31,823 --> 00:39:35,656
나야, 칼한테
물건 몇 개 갖다 줄게
709
00:39:36,490 --> 00:39:38,022
잠깐 들러서 인사해도 될까?
710
00:39:38,023 --> 00:39:40,156
시체가 발견되지 않자
많은 사람들이
711
00:39:40,157 --> 00:39:44,656
이번에도 828편과 같은
기적을 기대하고 있습니다
712
00:39:44,657 --> 00:39:49,022
기자가 만나본 관계자는
데일리가 828편 때처럼
713
00:39:49,023 --> 00:39:51,822
시간을 건너뛴 거라
확신하기도 했습니다
714
00:39:51,823 --> 00:39:54,689
일부는 이번 사건이
승객들을 노린
715
00:39:54,690 --> 00:39:56,322
음모론이라고도 주장했습니다
716
00:39:56,323 --> 00:39:59,622
무성한 의혹과 함께
추모 인파가 몰려든 가운데
717
00:39:59,623 --> 00:40:03,122
한 가지 확실한
사실은 이것입니다
718
00:40:03,123 --> 00:40:06,156
828편 탑승객의
팬이 늘어나고 있습니다
719
00:40:06,157 --> 00:40:07,622
겨우 6미터야
720
00:40:07,957 --> 00:40:10,089
데일리는 우리와 6미터
떨어진 곳에 앉았는데
721
00:40:10,123 --> 00:40:12,722
전 세계가 데일리 탓이라며
비난했지
722
00:40:12,723 --> 00:40:15,289
가족도 잃고 아들도 잃고
723
00:40:15,723 --> 00:40:17,222
난 아무것도 못 했어
724
00:40:17,223 --> 00:40:18,622
오빠, 잘 들어
725
00:40:18,890 --> 00:40:22,089
오빠 잘못이 아니야
데일리가 폭주한 거야
726
00:40:22,090 --> 00:40:25,922
어쩔 수 없는 일도
미련을 못 놓았잖아
727
00:40:25,923 --> 00:40:28,856
지금 우리 모두
정신없는 상황이잖아
728
00:40:28,857 --> 00:40:30,856
이러다 오빠도 데일리처럼
될까 봐 걱정이야
729
00:40:30,857 --> 00:40:32,789
데일리 말이 맞았잖아
730
00:40:33,290 --> 00:40:36,556
기후 보고 소 은폐에
기상학자 얘기까지
731
00:40:36,557 --> 00:40:38,522
피오나가 정말
소령의 스파이일지도
732
00:40:38,523 --> 00:40:40,556
피오나가 승객들을 도왔잖아
733
00:40:40,557 --> 00:40:42,489
사람들을 보살펴줬는데
734
00:40:42,490 --> 00:40:44,622
어떻게 피오나를
의심할 수 있어?
735
00:40:44,623 --> 00:40:46,622
그럼 기상학자는
어떻게 찾아냈는데?
736
00:40:46,623 --> 00:40:48,622
누군가 놈들에게
정보를 준 거야
737
00:40:51,790 --> 00:40:52,622
나였을지도
738
00:40:53,423 --> 00:40:55,122
매서피쿼 일은 잘 됐어?
739
00:40:57,157 --> 00:40:58,056
뭐라고?
740
00:40:58,090 --> 00:40:58,822
어텀이 여기 있었어
741
00:40:58,823 --> 00:41:02,689
내가 어텀 있는 데서
오빠랑 통화했어
742
00:41:04,257 --> 00:41:05,722
어텀이 스파이였으면?
743
00:41:05,723 --> 00:41:07,389
소령이 찾는 성배는
744
00:41:07,390 --> 00:41:10,222
계시에 가장 민감한 승객이잖아
745
00:41:10,223 --> 00:41:12,156
-칼
- 그림 얘기도 했으면
746
00:41:12,157 --> 00:41:13,322
어떡하지?
747
00:41:13,323 --> 00:41:14,956
어텀이 하루 종일
칼하고 있었는데
748
00:41:21,157 --> 00:41:24,322
칼, 아빠가 인사하러 온대!
749
00:41:32,223 --> 00:41:33,856
아들, 엄마 말 들었어?
750
00:41:38,623 --> 00:41:39,689
칼?
751
00:42:06,623 --> 00:42:08,822
칼! 칼!