1 00:00:00,083 --> 00:00:02,335 Trong các tập trước... 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,671 Tìm cô ấy đi. 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,673 Em nghĩ ta không cần tìm ai cả. 4 00:00:06,756 --> 00:00:08,883 Em đang nghe tiếng gọi của người khác. 5 00:00:08,967 --> 00:00:13,263 Dù có làm gì em cũng là kẻ xấu. Em mệt rồi. Ta thôi đi. 6 00:00:13,346 --> 00:00:14,639 Anh ấy yêu chị. 7 00:00:14,723 --> 00:00:17,100 Chị yêu anh ấy. Chị chỉ hy vọng thế là đủ. 8 00:00:17,183 --> 00:00:18,893 Thiếu tá cần nói chuyện. 9 00:00:18,977 --> 00:00:23,398 Con biết. Giống đường tàu điện ngầm, bố ạ. Họ ở ngay đây. 10 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Tìm ra Chén Thánh của Thiếu tá rồi. 11 00:00:25,066 --> 00:00:28,903 Họ phát hiện một số hành khách nhạy cảm hơn với tiếng gọi. 12 00:00:28,987 --> 00:00:33,533 - Cal. Nếu Thiếu tá biết nó có thể làm gì... - Phải bảo đảm cô ta không biết. 13 00:00:37,454 --> 00:00:38,538 Cal. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,759 Không. Đã bảo đừng gọi cảnh sát. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,599 CẢNH SÁT NEW YORK 16 00:00:59,517 --> 00:01:01,770 Charlie 8-22, trả lời đi. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Này anh! 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,732 Không. Tôi là Ben Stone. Đây là nhà tôi, gia đình tôi. 19 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 Bình tĩnh. Cho tôi xem thẻ căn cước. 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,115 Nó... Nó còn nhỏ. 21 00:01:14,199 --> 00:01:17,202 Và nó đang ốm rất nặng. 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 Tôi có ảnh đây. 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 Lấy dấu vân tay loại trừ thôi. 24 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 Cảm ơn. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,217 Cô Stone, con trai cô có tiền sử trốn nhà không? 26 00:01:32,300 --> 00:01:33,426 Không. 27 00:01:34,719 --> 00:01:36,554 Gần đây nó có đi một lần. 28 00:01:36,638 --> 00:01:39,390 Ở nhà có gì khiến cậu bé muốn bỏ đi không? 29 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 - Bố nó chuyển đi rồi. Hai tuần trước. - Benjamin Stone à? 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,774 - Vâng. - Người ở cùng Cal trên chuyến bay 828? 31 00:01:47,857 --> 00:01:50,735 Phải. Nhưng họ nói chuyện mỗi ngày, gặp nhau suốt. 32 00:01:50,819 --> 00:01:53,822 Cal không đi gặp Ben. Chắc chắn đã có chuyện. 33 00:01:53,905 --> 00:01:55,949 Cô có biết là gì không? 34 00:01:58,785 --> 00:02:02,664 Cô Stone, cô có biết có ai có thể muốn hại Cal không? 35 00:02:02,747 --> 00:02:03,998 Không. 36 00:02:04,082 --> 00:02:07,001 Nhưng bố nó nghĩ... 37 00:02:07,085 --> 00:02:09,337 Grace à? Grace. Chúa ơi. 38 00:02:09,420 --> 00:02:10,797 - Chào. - Chào. 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Anh Stone à? 40 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 - Vâng? - Vợ cũ của anh định... 41 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 Không. Chúng tôi... 42 00:02:20,890 --> 00:02:22,142 Chúng tôi vẫn kết hôn. 43 00:02:22,684 --> 00:02:27,730 Vợ anh định chia sẻ một giả thuyết về người muốn làm hại con anh. 44 00:02:29,774 --> 00:02:33,403 Từ khi chúng tôi quay lại, Cal khá là nổi tiếng. 45 00:02:33,486 --> 00:02:37,323 Quá nhiều sự chú ý không mong muốn. Nhưng không. Không có gì cụ thể. 46 00:02:38,324 --> 00:02:41,661 Anh Stone, có thể cho tôi biết tôi nay anh ở đâu không? 47 00:02:42,745 --> 00:02:46,541 - Với em gái tôi, sĩ quan Michaela Stone. - Ben không liên quan đâu, tôi bảo đảm. 48 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 Michaela, cô làm gì ở đây? 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 - Nó đâu? - Ai? 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 Đừng đùa với tôi, Autumn. Cal đâu rồi? 51 00:02:58,845 --> 00:03:02,307 Michaela, tôi thề với cô, tôi không biết cô đang nói gì cả! 52 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 Bọn tôi biết cô là nội gián, Autumn. 53 00:03:04,100 --> 00:03:06,895 Bọn tôi biết cô hợp tác với Thiếu tá gì đó. 54 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Nếu Cal không ở với cô thì chắc là ở chỗ Thiếu tá. 55 00:03:10,732 --> 00:03:12,483 Cho tôi biết chính xác nó ở đâu. 56 00:03:14,777 --> 00:03:16,738 Michaela, cô phải tin tôi. 57 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 Thật đấy! 58 00:03:18,239 --> 00:03:20,658 Cô đã nói dối chúng tôi từ khi đến đây! 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,577 Chúng tôi cưu mang cô, Autumn. Bảo vệ cô. 60 00:03:22,660 --> 00:03:25,496 Michaela, tôi không biết cô đang nói gì. 61 00:03:29,834 --> 00:03:32,378 - Olive, sao rồi? - Dạ. 62 00:03:32,462 --> 00:03:36,007 Cảnh sát. Họ nghĩ là bố. Cô phải đến đây. 63 00:03:36,674 --> 00:03:38,092 Ừ, cô sẽ đến ngay. 64 00:03:38,176 --> 00:03:41,846 - Cô nữa. Đi nào. - Cô hiểu lầm rồi. 65 00:03:48,061 --> 00:03:50,480 CHUYẾN BAY MẤT TÍCH 66 00:04:13,336 --> 00:04:16,881 {\an8}Cảnh sát đang ở nhà Ben Stone. Họ gọi báo có một đứa trẻ mất tích. 67 00:04:23,304 --> 00:04:26,766 {\an8}- Anh vẫn theo dõi tình hình chứ? - Có một đội ECT ở đó. 68 00:04:26,849 --> 00:04:31,354 {\an8}- Họ đang lùng sục khắp khu phố. - Họ sẽ tập trung vào gia đình trước. 69 00:04:31,437 --> 00:04:35,233 {\an8}Theo dõi tình hình và báo cáo lại. Tôi cần báo cáo tình hình cho cô ấy. 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Rõ. 71 00:04:36,985 --> 00:04:38,111 Lại gần hơn đi. 72 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 {\an8}CHÚNG TÔI TIN 73 00:04:43,574 --> 00:04:46,244 {\an8}- Này, trông chừng cô ta nhé? - Vâng. 74 00:04:55,837 --> 00:04:57,922 Lẽ ra đừng nên gọi cảnh sát. 75 00:04:58,006 --> 00:05:00,758 Con mất tích ai chẳng gọi cảnh sát? 76 00:05:00,842 --> 00:05:03,594 Anh biết nghe... Nhưng người anh nghĩ đứng sau vụ này 77 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 là người quyền lực, rất quyền lực. 78 00:05:06,222 --> 00:05:08,766 Gọi cảnh sát đến là chơi theo ý họ rồi. 79 00:05:08,850 --> 00:05:10,059 Thế nghĩa là sao? 80 00:05:11,144 --> 00:05:14,981 {\an8}Này. Em đang giữ Autumn trên xe. Cô ta chối đây đẩy. 81 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 {\an8}- Tất nhiên rồi. - Ừ, em cũng nghĩ vậy. 82 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 {\an8}Autumn là ai? Cô ta có liên quan không? 83 00:05:19,902 --> 00:05:23,197 {\an8}Bọn em nghĩ vậy. Cô ta là hành khách trên 828. 84 00:05:23,281 --> 00:05:26,200 {\an8}Bọn em biết Thiếu ta cử cô ta đến làm gián điệp. 85 00:05:26,284 --> 00:05:27,327 Thiếu tá? 86 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Anh xin lỗi. 87 00:05:28,494 --> 00:05:33,541 {\an8}Cô ta bí mật điều tra chuyến bay 828. hành khách. Bọn anh. 88 00:05:35,418 --> 00:05:37,420 {\an8}Cô ta muốn gì ở con trai mình? 89 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 {\an8}Grace, chị biết là kể từ sau chuyến bay, bọn em nghe và thấy nhiều thứ. 90 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 {\an8}Và điều đó đang xảy ra với Cal? 91 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Theo nghĩa nào đó. 92 00:05:50,141 --> 00:05:55,938 {\an8}Nhưng có vẻ nó là người cảm nhận rõ ràng nhất. 93 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 Sao anh không nói với em? 94 00:06:00,151 --> 00:06:01,152 Anh xin lỗi. 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,947 Ben đang cố bảo vệ chị, Grace. 96 00:06:05,031 --> 00:06:09,452 {\an8}Bọn em nghĩ bọn em nguy hiểm với người không ở trên chuyến bay đó. 97 00:06:09,535 --> 00:06:11,954 Khi bọn em kể cho người khác, họ chết. 98 00:06:12,038 --> 00:06:14,248 Bạn của các hành khách khác cũng thế. 99 00:06:14,332 --> 00:06:16,084 {\an8}- Harvey Stein. - Suýt xảy ra với Jared. 100 00:06:16,167 --> 00:06:20,129 {\an8}Suýt thôi. Nên giờ bọn anh nghĩ, hy vọng, đó chỉ là... 101 00:06:22,215 --> 00:06:23,382 tai nạn thảm khốc. 102 00:06:33,810 --> 00:06:34,894 Được rồi. 103 00:06:34,977 --> 00:06:39,732 Anh không cần bảo vệ em nữa. 104 00:06:41,609 --> 00:06:45,905 Nếu anh biết thông tin có thể giúp ta tìm Cal, em muốn biết. 105 00:06:46,989 --> 00:06:49,575 Ben, em thà chết 106 00:06:49,659 --> 00:06:53,496 hơn là không làm mọi thứ có thể để cứu con chúng ta. 107 00:07:04,507 --> 00:07:07,718 Bọn anh nghĩ Thiếu tá biết về Cal. 108 00:07:08,261 --> 00:07:11,305 - Chính xác là biết gì? - Nó vẽ nhiều thứ. 109 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 Thế thì? 110 00:07:13,349 --> 00:07:16,185 Và đôi ki những thứ nó vẽ đã xảy ra, 111 00:07:16,269 --> 00:07:18,020 nhưng nó không thể biết được. 112 00:07:18,104 --> 00:07:20,857 Có những chuyện chưa xảy ra, và khi chúng xảy ra... 113 00:07:21,774 --> 00:07:23,609 Anh bảo con vẽ là sao? 114 00:07:37,790 --> 00:07:38,875 Nhìn này. 115 00:07:42,044 --> 00:07:43,379 Đây là Thomas. 116 00:07:43,463 --> 00:07:46,090 Cậu ấy đi lậu vé. Cal biết. 117 00:07:46,174 --> 00:07:48,759 Biết tên, thậm chí biết nơi cậu ấy trốn. 118 00:07:50,428 --> 00:07:53,514 Đây là nơi bọn anh tìm thấy các hành khách mất tích. 119 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 Và cái này nữa. 120 00:07:58,561 --> 00:07:59,645 Có phải... 121 00:08:00,855 --> 00:08:01,689 Chúng ta không? 122 00:08:03,316 --> 00:08:04,317 Ngay bây giờ. 123 00:08:12,366 --> 00:08:13,201 Giờ thì sao? 124 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Chúa ơi, trông nó sợ hãi quá. 125 00:08:28,049 --> 00:08:31,636 - Nó vẽ đâu có nghĩa... - Anh nói mấy bức vẽ thành sự thật mà. 126 00:08:31,719 --> 00:08:34,764 - Sao bức này lại không thể chứ? - Khoan, còn mấy trang nữa. 127 00:08:37,141 --> 00:08:38,434 Đó là Thiếu tá à? 128 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 Có thể. Anh không biết. 129 00:08:40,728 --> 00:08:43,731 Được rồi. Phải còn gì khác chứ. 130 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 Có một trang bị thiếu. 131 00:08:45,483 --> 00:08:47,235 Chắc nó mang theo rồi. 132 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Hoặc ai đó đã trộm đi. Autumn. Cô ta ở với Cal. 133 00:08:52,448 --> 00:08:57,286 Cô ta xem sổ vẽ của nó. Nếu cô ta giữ bức vẽ thì em sẽ đòi lại. 134 00:08:57,370 --> 00:08:59,497 Đợi đã. Mấy thứ này... 135 00:08:59,914 --> 00:09:04,544 Cây, hồ, đá. 136 00:09:06,712 --> 00:09:08,214 Nó để lại bản đồ cho chúng ta. 137 00:09:08,297 --> 00:09:11,008 Nhìn như vùng ngoại ô vậy. Nhưng ở đâu? 138 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Đợi đã, lật lại. 139 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 Em nhận ra chỗ này. 140 00:09:13,844 --> 00:09:17,515 Mùa hè năm ngoái em đi Tannersville, khu Catskills, Town Square. 141 00:09:17,598 --> 00:09:20,810 Cột cờ này, bức tượng dưới tháp, trông y hệt thế này. 142 00:09:20,893 --> 00:09:21,769 Em chắc chứ? 143 00:09:21,852 --> 00:09:24,897 Không, tranh vẽ chì màu mà. Em không khẳng định, nhưng có thể. 144 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Ta nên lên đó. 145 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 Nếu em đúng, có thể các bức vẽ khác sẽ xuất hiện các cảnh quan. 146 00:09:29,235 --> 00:09:30,987 Vậy còn 19 cảnh sát trong nhà ta? 147 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 Không, họ không được biết gì cả. 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,866 Phải đề phòng Thiếu tá có tai mắt trong nội bộ cảnh sát. 149 00:09:35,950 --> 00:09:38,327 - Ta phải loại bỏ họ. - Bằng cách nào? 150 00:09:42,707 --> 00:09:43,833 Để em gọi điện. 151 00:09:51,215 --> 00:09:52,174 Grace? 152 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 Ben? 153 00:09:53,759 --> 00:09:55,094 Này. 154 00:09:55,177 --> 00:09:57,847 Cal ổn rồi. Nó ổn. Thằng bé đi cùng Steve. 155 00:09:57,930 --> 00:10:01,517 - Chúa ơi. Cậu gặp nó chưa? - Rồi, mới gặp. Nó ngủ rồi. 156 00:10:01,601 --> 00:10:04,020 Steve tắt điện thoại. Chú ấy không biết chúng ta sẽ gọi. 157 00:10:04,103 --> 00:10:06,981 - Chúa ơi. Cảm ơn. - Ừ. 158 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 - Này Chris. - Này. 159 00:10:09,775 --> 00:10:11,527 Tôi không biết cô làm vụ này. 160 00:10:12,653 --> 00:10:14,822 Tôi là bạn với gia đình này nên đã giúp họ. 161 00:10:14,905 --> 00:10:18,993 - Báo động giả? - Ừ. Thằng bé đang ở với ông nội. 162 00:10:19,076 --> 00:10:22,246 Từ khi máy bay quay lại, gia đình họ hơi khó ở một chút. 163 00:10:22,330 --> 00:10:24,624 Tôi nghĩ họ luôn nghĩ tới tình huống xấu nhất. 164 00:10:24,707 --> 00:10:25,875 Anh chắc chứ? 165 00:10:30,004 --> 00:10:31,714 Bức ảnh đó được chụp hôm nay sao? 166 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 Ừ. Mười phút trước. 167 00:10:35,926 --> 00:10:38,179 Được rồi, tin tốt đấy. 168 00:10:38,262 --> 00:10:39,513 Tin tốt. 169 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 Được rồi, mọi người. Rút thôi. Báo động giả. 170 00:10:47,688 --> 00:10:49,273 Cảm ơn nhiều. 171 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Tôi rất xin lỗi. 172 00:10:50,524 --> 00:10:52,735 Tôi rất vui vì con trai cô vẫn an toàn. 173 00:10:52,818 --> 00:10:53,903 Cảm ơn. 174 00:11:02,286 --> 00:11:05,831 - Cảm ơn. - Ừ. Không có gì to tát. Mất việc ấy mà. 175 00:11:07,124 --> 00:11:08,376 Ta có nghi phạm trong xe. 176 00:11:08,459 --> 00:11:11,462 Bọn em nghĩ cô ta biết Cal đi đâu. Có thể khai thác từ cô ta. 177 00:11:11,545 --> 00:11:13,756 Em muốn đưa nghi phạm bắt cóc về đồn 178 00:11:13,839 --> 00:11:16,050 sau khi anh bảo nửa số đồng nghiệp là không có gì hả? 179 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 Trước khi lên 828 cô ta đã có cả đống trát. 180 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 Khi đã tống cô ta vào tù, ta muốn hỏi gì cũng được. 181 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 Không. Ta đuổi cảnh sát đi, vì sao? 182 00:11:22,390 --> 00:11:24,725 Vì ta biết nhiều hơn họ. Tin bố đi. 183 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 Rồi, Grace và anh sẽ lái đến Tannersville. 184 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Tìm manh mối của Cal dọc đường. 185 00:11:29,563 --> 00:11:30,523 Này, mượn xe đi. 186 00:11:30,606 --> 00:11:34,360 Mấy thứ đăng ký dưới tên anh mới tới trạm thu phí là Thiếu tá biết ngay. 187 00:11:34,443 --> 00:11:35,277 Ừ. 188 00:11:36,779 --> 00:11:37,696 Gì vậy? 189 00:11:40,074 --> 00:11:41,492 Danny có xe tải. 190 00:11:43,869 --> 00:11:44,912 Đi mượn nào. 191 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 Em sẽ nhắn anh ấy. 192 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 Con muốn giúp. 193 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 Con là căn cứ. Ông đang đến rồi. 194 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Khóa cửa lại, chỉ cho ông vào, người khác thì miễn. 195 00:12:01,345 --> 00:12:05,349 Nếu một trong hai nhìn thấy hay nghe thấy gì, gọi cho bố mẹ ngay. 196 00:12:05,433 --> 00:12:08,602 Này. Chúng ta sẽ tìm ra nó. Được chứ? 197 00:12:09,603 --> 00:12:10,938 Sẽ ổn thôi. 198 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 Khóa cửa lại. 199 00:12:30,207 --> 00:12:31,417 8KM ĐẾN TANNERSVILLE 200 00:12:36,630 --> 00:12:38,757 Đây là xe thứ hai của anh ấy à? 201 00:12:39,800 --> 00:12:42,011 Anh ấy thích ra ngoài. Có nhiều thiết bị lắm. 202 00:12:46,140 --> 00:12:48,976 Nhiệt độ sẽ xuống thấp trong bốn ngày tới. 203 00:12:49,059 --> 00:12:51,437 Cuộc rượt đuổi tốc độ kéo dài hàng giờ qua các quận 204 00:12:51,520 --> 00:12:53,272 sáng sớm nay đã kết thúc trong bi kịch. 205 00:12:53,355 --> 00:12:57,359 Tài xế, nghi phạm chính trong vụ giết hai người tàn nhẫn 206 00:12:57,443 --> 00:13:00,863 và trộm một chiếc xe bọc thép, lao chiếc xe bị trộm xuống Sông Đông... 207 00:13:00,946 --> 00:13:04,033 Ít nhất lần này không phải về chuyến bay 828. 208 00:13:04,617 --> 00:13:05,910 TIN ĐỊA PHƯƠNG 209 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 Không, ta cứ mở đi. Có khi sẽ nghe được gì đó hữu ích. 210 00:13:08,496 --> 00:13:10,623 Nếu có tin, Michaela sẽ biết đầu tiên. 211 00:13:12,791 --> 00:13:14,210 Em cần suy nghĩ. 212 00:13:17,379 --> 00:13:22,426 Khi trốn thoát, sao cô lại đến gặp Ben? 213 00:13:25,346 --> 00:13:26,680 Được rồi, còn chuyện này? 214 00:13:26,764 --> 00:13:29,433 Tôi và cô chưa giao lưu lần nào sau khi cô xuất hiện. 215 00:13:30,351 --> 00:13:34,271 Đột nhiên, cô tới gõ cửa nhà tôi khi Cal có mặt ở đó. 216 00:13:34,355 --> 00:13:37,358 Và giờ Cal đang gặp nguy hiểm. Tôi nghĩ là vì cô. 217 00:13:37,441 --> 00:13:40,110 Tôi cũng nghi ngờ cô trộm một trang trong sổ vẽ của Cal. 218 00:13:42,404 --> 00:13:45,199 Cô là dân lừa đảo mà làm mặt lạnh tệ quá. 219 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 Tôi cần trang đó, Autumn. 220 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Nói xem nó ở đâu. Tính mạng một cậu bé đang lâm nguy. 221 00:13:52,206 --> 00:13:56,043 Dù có biết, tôi cũng không thể nói. Cô ta sẽ phát hiện ra. 222 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Cô ta sẽ biết. 223 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 Cô ta nắm thóp gì ở cô, Autumn? 224 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 Đâu phải mấy vụ đánh cắp danh tính cũ nhỉ. 225 00:14:02,007 --> 00:14:05,511 - Không chỉ liên quan mình tôi. - Nghĩa là sao? 226 00:14:06,595 --> 00:14:08,722 Autumn, còn ai nữa? 227 00:14:22,152 --> 00:14:25,364 NYPD đã rời nhà Stone, nhưng Grace và Ben Stone cũng vậy. 228 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 Chúng tôi đang lần theo xe của họ, nhưng nó đứng yên được một lúc rồi. 229 00:14:28,534 --> 00:14:30,661 Có thể họ đã đổi xe. 230 00:14:30,744 --> 00:14:34,290 Đưa vài người ra đó đi. Lập danh sách phương tiện họ có thể dùng. 231 00:14:34,373 --> 00:14:37,626 - Gia đình, đồng nghiệp, bạn bè. - Chưa hết đâu. 232 00:14:38,085 --> 00:14:40,296 Autumn Cox bị cảnh sát bắt. 233 00:14:49,179 --> 00:14:52,391 Jansen đây. Tôi cần gặp Thiếu tá. 234 00:14:52,474 --> 00:14:53,642 Có chuyện gấp. 235 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 Đây rồi. Tannersville. 236 00:15:10,200 --> 00:15:13,704 Ừ. Bức tượng, tháp chuông, cột cờ. Trùng khớp hết. 237 00:15:20,628 --> 00:15:22,129 Thật tuyệt vời. 238 00:15:22,212 --> 00:15:24,214 Nó vẽ từng chi tiết một. 239 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 Nghe này, hãy đậu xe ở đó. 240 00:15:28,135 --> 00:15:29,970 Lấy ảnh nó đi hỏi xem. 241 00:15:30,054 --> 00:15:33,807 Bao nhiêu năm rồi nhỉ? Anh đánh vần họ được không? 242 00:15:36,894 --> 00:15:38,896 Ừ, và họ có địa chỉ không? 243 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Tuyệt, cảm ơn. Anh giúp tôi nhiều đấy. 244 00:15:50,783 --> 00:15:52,785 Sao em lại lạnh? Họ vừa tăng nhiệt độ. 245 00:15:52,868 --> 00:15:56,455 Em không biết. Em gọi bên Công tác Xã hội. Autumn có con. Con gái. 246 00:15:56,538 --> 00:15:59,291 Con bé tám tuổi, khi máy bay biến mất, nó vẫn còn nhỏ. 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,209 Thật sao? 248 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 Cô ta đã mất quyền giám hộ sau một vụ bắt giam năm 2011, 249 00:16:02,878 --> 00:16:05,923 nhưng người cô ta nhờ em tìm, Clarisa Ford, 250 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 là người nuôi dưỡng đứa bé. 251 00:16:08,092 --> 00:16:10,761 - Cô bé vẫn ở với cô ta? - Không, được nhận nuôi 4 năm trước. 252 00:16:10,844 --> 00:16:13,097 Nhưng đó là người cô ta nhắc tới, Jared. 253 00:16:13,180 --> 00:16:15,808 "Không chỉ liên quan đến tôi". Cô ta nói về con gái. 254 00:16:15,891 --> 00:16:18,894 - Chắc hẳn Thiếu tá đã lần ra cô bé. - Đó là lợi thế của cô ta. 255 00:16:18,978 --> 00:16:24,066 Autumn theo dõi các hành khách, đổi lại, Thiếu tá cho cô ta đoàn tụ với con. 256 00:16:24,149 --> 00:16:25,317 Vì vậy cô ta mới sợ. 257 00:16:25,401 --> 00:16:28,404 - Cô ta không muốn làm chuyện có thể... - Sao? 258 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 Ta cũng tìm ra đứa bé. Ta có thể thỏa thuận với Autumn. 259 00:16:32,992 --> 00:16:36,203 Ta phải nhanh lên. FBI vừa vô hiệu hóa lệnh bắt giữ cô ta. 260 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 Anh đang nói gì vậy? 261 00:16:38,372 --> 00:16:42,292 Thiếu tá nào đó đang giật dây vụ này. 262 00:16:42,376 --> 00:16:45,004 Ta sắp phải thả Autumn ra rồi. 263 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 Xin lỗi. 264 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 - Chào. - Xin chào. 265 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 Xin chào, chúng tôi đang tìm con trai. Cô thấy nó không? 266 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 - Xin lỗi anh. Nó tên là Cal. - Xin lỗi anh. Chào. 267 00:16:58,851 --> 00:17:01,895 Con trai tôi bị mất tích. Anh có thấy nó không? Không à? 268 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 Chú có thấy cậu bé này không ạ? 269 00:17:04,356 --> 00:17:07,443 Làm ơn. Tôi đang tìm đứa bé này. Nó tên là Cal. 270 00:17:12,364 --> 00:17:14,283 Cô không hiểu cảm giác đó đâu. 271 00:17:14,366 --> 00:17:18,078 Biết con mình ở gần thế này mà lại không thể gặp. 272 00:17:18,162 --> 00:17:20,789 - Cầu xin cô ta... - Thiếu tá. 273 00:17:23,208 --> 00:17:25,294 Tôi nói với cô ta rằng Cal rất đặc biệt. 274 00:17:25,377 --> 00:17:27,713 Bằng cách nào đó, nó biết những thứ không thể biết. 275 00:17:29,131 --> 00:17:34,136 Sổ vẽ của Cal. Cô xé mất một trang trong đó rồi. Tranh vẽ nơi nó đến. 276 00:17:35,763 --> 00:17:39,308 Cô bán một đứa trẻ khác vì con mình. 277 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 Tôi không đưa cô ta bức tranh. 278 00:17:44,313 --> 00:17:45,355 Tôi thề. 279 00:17:45,439 --> 00:17:49,443 Autumn, cô vẫn có thể sửa chữa lỗi lầm. 280 00:17:49,526 --> 00:17:51,403 Tôi có thể giúp cô gặp con. 281 00:17:53,155 --> 00:17:54,656 Cô biết nó ở đâu à? 282 00:17:54,740 --> 00:17:57,993 Tôi biết chính xác nó ở đâu, nhưng cô phải giúp bọn tôi tìm Cal trước. 283 00:18:00,829 --> 00:18:02,247 Tôi không thể mạo hiểm. 284 00:18:03,332 --> 00:18:07,252 Thiếu tá mà biết, tôi không biết cô ta sẽ làm gì nữa. 285 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 Hết thời gian rồi, Mick. Đại úy muốn cô ta ra. 286 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 Đừng... 287 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 - Không thể giữ cô ta mà không có lệnh. - Cho em thêm một phút. 288 00:18:22,351 --> 00:18:25,479 Chuyến bay 828 xảy ra là có lý do, tôi tin nó mang chúng ta lại với nhau. 289 00:18:25,562 --> 00:18:28,899 Để chúng ta có thể giúp đỡ nhau, tin tưởng nhau. Autumn, nhìn tôi này. 290 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 Cô thật sự nghĩ có thể tin Thiếu tá sao? 291 00:18:44,498 --> 00:18:49,837 Cháu yêu, sao cháu không xuống nhà? Ông nấu súp đấy. 292 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 Không thể lại thế nữa. 293 00:18:56,218 --> 00:18:59,096 Lần trước cháu cũng thấy thế này. 294 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Này. Lại đây. 295 00:19:06,937 --> 00:19:10,941 Bố mẹ cháu đang lo vụ này. Họ sẽ không dừng lại đến khi tìm được nó. 296 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 Và cháu cũng vậy. 297 00:19:15,779 --> 00:19:17,239 Cháu có thể cảm nhận nó. 298 00:19:17,322 --> 00:19:21,118 Như lần trước. Cháu nghĩ nó đang gặp nguy hiểm. 299 00:19:22,286 --> 00:19:26,206 Nó sợ lắm, có vẻ nó đang cố gắng gửi cho cháu một... 300 00:19:28,000 --> 00:19:29,585 - Chúa ơi. - Gì vậy? 301 00:19:31,086 --> 00:19:33,172 Có một nơi bí mật, một cái khe. 302 00:19:33,255 --> 00:19:36,884 Hồi nhỏ, bọn cháu hay để lại tin nhắn cho nhau. 303 00:19:40,637 --> 00:19:41,471 Ông ơi? 304 00:19:43,307 --> 00:19:45,225 EM BỎ ĐI 305 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 Thằng con trời đánh. 306 00:19:46,393 --> 00:19:49,479 Cal không muốn bố mẹ biết nó bỏ đi. 307 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 Ôi, Chúa ơi, nó muốn cháu tìm ra cái này. 308 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Giờ thì họ nên biết rồi. 309 00:19:53,984 --> 00:19:56,195 Ta phải gửi cái này cho bố mẹ cháu. 310 00:20:00,699 --> 00:20:03,535 Em không thể không nghĩ nếu ta ở chung nhà 311 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 thì Cal đã không mất tích rồi. 312 00:20:07,122 --> 00:20:10,125 Em nói đúng, nhưng không có nghĩa em nên bắt đầu tự trách bản thân. 313 00:20:12,211 --> 00:20:15,214 Thật ra là không. Nhưng nghe như anh đang đổ lỗi cho em vậy. 314 00:20:15,297 --> 00:20:18,258 Không. Anh đang đồng ý với em mà. Anh đang đổ lỗi cho chúng ta. 315 00:20:19,343 --> 00:20:21,845 Anh nghĩ em muốn ly thân? 316 00:20:23,597 --> 00:20:25,891 Grace, em đuổi anh ra mà. 317 00:20:26,600 --> 00:20:30,062 Và anh bước đi, không phản đối. 318 00:20:30,979 --> 00:20:33,690 Vì anh biết anh đã đặt nhu cầu 319 00:20:33,774 --> 00:20:37,736 cứu các hành khách khác của anh lên trên lợi ích gia đình. 320 00:20:37,819 --> 00:20:40,405 Grace, mọi việc anh làm là vì em và bọn trẻ. 321 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 Em hiểu, Ben. 322 00:20:43,283 --> 00:20:44,785 Nhưng anh đi quá xa rồi. 323 00:20:44,868 --> 00:20:49,498 Cả 190 hành khách còn lại có cần hy sinh gia đình đâu? 324 00:20:55,295 --> 00:20:57,422 - Chúa ơi. - Cảm ơn, Olive. 325 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 EM BỎ ĐI 326 00:21:02,302 --> 00:21:05,013 - "Em bỏ đi." - Chắc chắn là chữ của nó. 327 00:21:05,514 --> 00:21:09,309 Vậy là nó không bị đưa đi? Có lẽ nào nó đã tự mình đến đây? 328 00:21:09,393 --> 00:21:13,021 Có thể lắm. Nó đến Red Hook, đi tàu điện ngầm, 329 00:21:13,105 --> 00:21:17,109 rồi chuyển sang xe buýt nội thành, như một bản năng. 330 00:21:18,193 --> 00:21:22,281 - Nó đang theo dõi gì đó. - Anh đang nói về những tiếng gọi. 331 00:21:22,364 --> 00:21:24,908 Nó có thể đến trạm xe buýt, mua vé. 332 00:21:28,996 --> 00:21:29,997 Ben à. 333 00:21:37,713 --> 00:21:39,798 Anh có nghĩ họ đang tìm Cal không? 334 00:21:39,881 --> 00:21:42,843 Nếu còn thì đó là dấu hiệu tốt. Nghĩa là họ không bắt được nó. 335 00:21:44,386 --> 00:21:45,595 Ít nhất là chưa. 336 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Catskills? Thật sao? 337 00:21:49,975 --> 00:21:51,977 Thấy ở Trạm xe buýt Port Authority. 338 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 - Nó lên một chiếc Greyhound... - Đi Tannersville, New York. 339 00:21:54,771 --> 00:21:58,108 - Bọn tôi đang tìm nó ở đó. - Có chuyện rồi. 340 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 Một cậu bé mười tuổi không bỏ nhà đi vào lúc nửa đêm đâu. 341 00:22:01,486 --> 00:22:05,032 Bố mẹ nó không nói dối cảnh sát. Nghe tin từ Autumn Cox chưa? 342 00:22:05,115 --> 00:22:08,535 Vẫn chưa. Cô ta đã được Cảnh sát New York thả ra, theo lệnh anh. 343 00:22:08,618 --> 00:22:13,457 Cô ta là người thông minh. Cô ta sẽ gọi. Tiếp tục tìm bố mẹ nó đi. 344 00:22:13,540 --> 00:22:16,585 Nhưng mục tiêu của ta là tên nhóc. Bằng mọi giá. 345 00:22:19,504 --> 00:22:21,423 Giám đốc, đã tìm ra cậu bé. 346 00:22:30,807 --> 00:22:34,561 Ý tôi là, trông mộc mạc quá. Ở đó có lò sưởi bằng đá, đèn lồng. 347 00:22:35,562 --> 00:22:37,481 Một ngôi nhà nhỏ trong rừng. 348 00:22:37,564 --> 00:22:41,276 Chúng ta cần hình vẽ bị xé ra khỏi quyển sổ. Cảnh bên ngoài. 349 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Grace à. 350 00:22:47,866 --> 00:22:49,159 Đằng sau. 351 00:22:53,497 --> 00:22:54,831 Chúng đuổi theo ta à? 352 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 Đợi đã. 353 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 {\an8}CHẾ ĐỘ LÁI ĐỊA HÌNH 354 00:23:12,474 --> 00:23:15,310 Sao tìm được Cal đây? Ta sẽ dẫn họ đến chỗ nó mất. 355 00:24:17,497 --> 00:24:19,791 Đến lúc rồi. Cô đang ở đâu? 356 00:24:20,208 --> 00:24:21,751 Tôi biết Cal Stone ở đâu. 357 00:24:36,933 --> 00:24:38,101 Grace. 358 00:24:39,144 --> 00:24:41,188 Họ đi rồi. Họ đi đâu vậy? 359 00:24:41,271 --> 00:24:42,814 Có lẽ họ đã tìm thấy nó. 360 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 - Không ai cả. - Nó không có ở đây. 361 00:25:39,496 --> 00:25:43,750 Cảm ơn đã đánh lạc hướng chúng. Cô làm đúng lắm, Autumn. 362 00:25:44,834 --> 00:25:46,544 Hy vọng thế. 363 00:25:46,628 --> 00:25:51,383 Autumn, cẩn thận. Cô ta có thể dễ dàng cho người đi theo cô. 364 00:25:53,134 --> 00:25:55,762 Nên chắc tôi phải đi đây. 365 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Con gái cô. 366 00:26:05,730 --> 00:26:09,109 Tên và địa chỉ gia đình nhận nuôi đây. 367 00:26:13,655 --> 00:26:17,867 Tôi biết cảm giác khi quay về và thấy như đã mất tất cả. 368 00:26:19,869 --> 00:26:24,541 Nhưng rơi xuống đáy là việc tốt. Từ giờ cô chỉ tốt đẹp hơn thôi. 369 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 Autumn, có gì cho tôi không? 370 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 Cal vẽ con gái tôi. 371 00:26:39,556 --> 00:26:41,766 Thế nên tôi mới xé. 372 00:26:41,850 --> 00:26:46,062 Tôi không nói ra. Nhưng bằng cách nào đó, Cal biết con gái tôi tồn tại. 373 00:26:46,146 --> 00:26:48,648 Còn vẽ cả tóc đỏ nữa. 374 00:26:51,359 --> 00:26:52,944 Tôi rất xin lỗi. 375 00:26:53,945 --> 00:26:55,030 Vì mọi thứ. 376 00:26:58,366 --> 00:26:59,367 Chúc may mắn. 377 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Đúng rồi. 378 00:27:12,422 --> 00:27:14,257 Đó là chìa khóa để tìm Cal. 379 00:27:20,847 --> 00:27:21,723 Là Mick. 380 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 Chào Mick. 381 00:27:24,184 --> 00:27:26,895 - Này. Nhận ảnh chưa? - Tạ ơn Chúa. 382 00:27:27,312 --> 00:27:29,439 Bọn anh đang xem đây. 383 00:27:29,522 --> 00:27:33,693 Căn nhà gỗ trong rừng. Không có hòm thư, không có số đường. 384 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Phải có gì đó. 385 00:27:35,111 --> 00:27:38,156 Tập trung vào chi tiết vẽ cây, có thể từ trên đường sẽ nhìn thấy. 386 00:27:39,240 --> 00:27:42,077 Đợi đã. Có gì ở đằng xa, phía sau nhà gỗ? 387 00:27:42,160 --> 00:27:45,121 - Trên đỉnh đồi à? - Nó là một cấu trúc gì đó. 388 00:27:45,205 --> 00:27:46,831 - Tháp phát thanh. - Tháp phát thanh. 389 00:27:47,791 --> 00:27:49,459 Ben, em nghĩ ta từng thấy rồi. 390 00:27:50,543 --> 00:27:52,170 Ta đi qua chỗ đó lúc nãy. 391 00:27:53,296 --> 00:27:55,799 Này hai người, em đang tới. Đợi em nhé? 392 00:27:55,882 --> 00:27:59,052 Nếu tìm thấy nhà gỗ, đừng vào. Đợi em, nhé? 393 00:27:59,135 --> 00:28:02,514 Ta đánh lạc hướng được họ không có nghĩa họ không tìm nó. 394 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 Bọn anh sẽ gọi nếu có thể. 395 00:28:09,020 --> 00:28:11,439 Này, em cần anh ở lại đồn cảnh sát. 396 00:28:12,607 --> 00:28:15,235 Cái gì? Tại sao? 397 00:28:15,318 --> 00:28:17,737 Có thể cần anh nghiên cứu hoặc phối hợp. 398 00:28:17,821 --> 00:28:21,032 Anh nghĩ anh nên ở bên em. Mick, em đi tìm một đứa trẻ mất tích. 399 00:28:21,116 --> 00:28:24,411 Càng nhiều cảnh sát càng tốt. Như em nói, chuyện này có thể nguy hiểm. 400 00:28:40,051 --> 00:28:41,845 Em ổn chứ? Này Mick. 401 00:28:43,179 --> 00:28:46,099 - Ừ, em ổn. - Là tiếng gọi sao? 402 00:28:47,183 --> 00:28:48,309 Em không chắc. 403 00:28:50,019 --> 00:28:53,857 Jared, em phải tự đi. 404 00:28:53,940 --> 00:28:59,696 Anh đã giúp em nhiều, em cảm ơn. Tin em, em không thể giải thích, chỉ làm thôi. 405 00:28:59,779 --> 00:29:01,364 Anh biết, anh xin lỗi. 406 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Em cần anh ở lại. 407 00:29:31,394 --> 00:29:35,565 - Em chắc là ở quanh đây thôi. - Vậy đi đường nào, phải hay trái? 408 00:29:35,648 --> 00:29:37,901 - Em không biết. Em xin lỗi. - Không sao. 409 00:29:38,735 --> 00:29:42,113 Em muốn nói rẽ trái, nhưng nếu sai, ta sẽ phí thời gian lái xe trên đồi. 410 00:29:42,197 --> 00:29:44,449 Chà, xem lại bức vẽ lần nữa nào. Có thể... 411 00:29:46,493 --> 00:29:48,328 Cái gì? Gì vậy? 412 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 Phải hay trái. 413 00:29:49,829 --> 00:29:50,872 "Con bỏ đi". 414 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 Cái gì? 415 00:29:57,378 --> 00:29:58,922 Không phải chữ "I". 416 00:29:59,005 --> 00:30:01,633 Là bản đồ. Nhìn này. Nhìn xem. 417 00:30:02,050 --> 00:30:03,718 Là ngã rẽ ằng sau chúng ta. 418 00:30:03,802 --> 00:30:06,888 Ta đang đối mặt với ngã tư. Left này là rẽ trái. 419 00:30:06,971 --> 00:30:08,723 Cal đang chỉ ta cách tìm nó. 420 00:30:30,328 --> 00:30:32,413 Chúa ơi. Ben, đến rồi. 421 00:30:42,382 --> 00:30:43,758 Nhìn như bị bỏ hoang. 422 00:30:44,843 --> 00:30:48,137 Cuốc cây, xe tải và tháp phát thanh. 423 00:30:51,724 --> 00:30:55,144 - Ta không đợi Michaela. - Không đùa đâu. Đi thôi. 424 00:30:56,688 --> 00:30:57,522 Cal ơi? 425 00:31:01,693 --> 00:31:02,861 Cal. 426 00:31:02,944 --> 00:31:04,487 Nó ở đây. Cal. 427 00:31:07,156 --> 00:31:07,991 Cal ơi? 428 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Cal. Chúa ơi. 429 00:31:13,538 --> 00:31:15,540 - Ôi, bố mẹ lo quá. - Con ổn chứ? 430 00:31:17,625 --> 00:31:18,960 - Chỉ có mình con à? - Vâng. 431 00:31:20,253 --> 00:31:21,921 Còn ai khác ở đây không? 432 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 Con yêu, sao con lại đến đây? 433 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 Con đi buýt đến Tannersville. 434 00:31:27,468 --> 00:31:31,806 Đi nhờ Max từ trạm xăng, rồi đi bộ từ đường lên. 435 00:31:32,891 --> 00:31:36,436 Mẹ không hiểu. Tại sao? Sao con lại làm thế? 436 00:31:36,519 --> 00:31:40,106 - Đây là con tôi phải đến. - Không sao. 437 00:31:40,189 --> 00:31:42,525 Cal, bố mẹ phải đưa con về nhà. Được chứ? 438 00:31:42,609 --> 00:31:44,694 - Ta sẽ về nhà. - Con không thể. Chú ấy đang đến. 439 00:31:44,777 --> 00:31:46,821 - Cal. - Chú ấy sắp đến rồi. 440 00:31:46,905 --> 00:31:48,531 Ai cơ? Ai sắp đến? 441 00:31:48,615 --> 00:31:50,241 Con đang nói gì vậy? 442 00:31:51,618 --> 00:31:54,954 Con nhận được tiếng gọi à, anh bạn? Nó bảo con đến đây à? 443 00:31:58,082 --> 00:31:58,917 Được rồi. 444 00:32:00,627 --> 00:32:01,461 Ben. 445 00:32:01,544 --> 00:32:03,212 - Vào phòng sau đi. - Bố! 446 00:32:04,797 --> 00:32:06,466 Không, bố ơi! Đợi đã! 447 00:32:09,510 --> 00:32:11,095 Là anh ấy. Đừng làm hại anh ấy! 448 00:32:26,194 --> 00:32:27,487 Ở yên đó. 449 00:32:36,621 --> 00:32:38,206 Anh ta vẫn lạnh cóng. 450 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Ta phải cởi đồ ướt ra, nhóm lửa. 451 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 Cal, tìm xem có chăn không. Phải giữ ấm cho anh ta. 452 00:32:43,753 --> 00:32:45,964 Có một cái túi ngủ trong ba lô. 453 00:32:52,095 --> 00:32:54,180 Con mang từ nhà đến à? 454 00:32:54,263 --> 00:32:56,224 Có cả băng gạc nữa. 455 00:32:56,307 --> 00:32:58,559 Con biết bằng cách nào đó anh ta sẽ cần những thứ này? 456 00:32:58,643 --> 00:32:59,894 Con biết con phải giúp. 457 00:32:59,978 --> 00:33:02,397 À, thì ra là vậy. Con đã cứu mạng anh ta. 458 00:33:02,939 --> 00:33:04,565 Con biết đây là ai không? 459 00:33:08,236 --> 00:33:09,988 Con yêu, nhìn con kìa. 460 00:33:10,488 --> 00:33:12,240 Con buồn ngủ rồi. 461 00:33:12,323 --> 00:33:14,784 Thôi nào. Nằm xuống nào, con yêu. 462 00:33:23,710 --> 00:33:25,378 Được rồi, cố lên. 463 00:33:36,389 --> 00:33:41,394 Tìm ra cặp bố mẹ nhưng mất dấu. Nguồn tin đưa tin sai. 464 00:33:41,477 --> 00:33:43,813 Autumn? Thế à? 465 00:33:43,896 --> 00:33:45,231 Tôi ngạc nhiên đấy. 466 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 Chúng tôi sẽ tìm cô ta. 467 00:33:47,734 --> 00:33:50,570 Kệ cô ta đi. Khi nào cần, ta sẽ tìm. 468 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Vẫn chưa biết sao thằng nhóc lại ra ngoại ô? 469 00:33:55,283 --> 00:33:59,829 Chúng tôi đoán bố mẹ đã tìm thấy nó.m. Chúng tôi đoán là bố mẹ đã tìm thấy nó. 470 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 Họ sẽ về nhà sớm thôi. 471 00:34:03,291 --> 00:34:06,294 Suốt 22 năm qua tôi hiểu ra rằng 472 00:34:06,377 --> 00:34:10,590 không cần đuổi theo bí ẩn khi chúng ở gần ta. 473 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Chúng ta đợi. 474 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Vâng, Thiếu tá. 475 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Tôi thích khung cảnh ở đây. 476 00:34:21,976 --> 00:34:23,394 Tuyệt vời. 477 00:34:23,478 --> 00:34:26,230 Mọi chuyện xảy ra ở thành phố này, cô sẽ biết hết. 478 00:34:26,314 --> 00:34:28,733 Vậy cô sẽ chuyển đến New York? 479 00:34:28,816 --> 00:34:31,778 Có vẻ tôi sẽ ở đây ít lâu. 480 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 Này, anh đã nói chuyện với Olive. 481 00:34:45,833 --> 00:34:47,919 Nó gửi tình yêu cho Cal, và một cú đấm vào tay. 482 00:34:50,171 --> 00:34:53,758 - Em còn không biết bắt đầu từ đâu. - Kiểu như, gã này là ai? 483 00:34:53,841 --> 00:34:55,635 Được rồi. Hãy bắt đầu từ đó. 484 00:34:55,718 --> 00:34:58,012 Anh cũng mù mờ như em thôi. 485 00:34:59,055 --> 00:35:01,265 - Anh ta không ở trên máy bay? - Không. 486 00:35:03,059 --> 00:35:05,937 Cái gì? Sao anh chắc chắn thế? Có hơn 190 hành khách. 487 00:35:06,020 --> 00:35:08,648 Vì anh biết tên và mặt của tất cả họ. 488 00:35:09,065 --> 00:35:12,443 Anh ta không ở trên máy bay. Nhưng lại được kết nối. 489 00:35:12,527 --> 00:35:17,115 Nếu không, Cal đã không vẽ mấy bức tranh đó hay đến tận đây. 490 00:35:17,198 --> 00:35:19,659 Kết nối như thế nào? Anh không biết gì sao? 491 00:35:20,743 --> 00:35:21,577 Số không. 492 00:35:22,829 --> 00:35:24,914 Không biết anh ta muốn gì, tin được không. 493 00:35:28,209 --> 00:35:33,756 Những tiếng gọi mơ hồ đến khó chịu. 494 00:35:34,298 --> 00:35:38,678 Điều tốt nhất bọn anh có thể làm là đoán xem nó muốn bọn anh làm gì. 495 00:35:38,761 --> 00:35:41,764 - Nghe không an tâm lắm. - Ừ. Thật đấy. 496 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Được rồi. Giờ thì sao? 497 00:35:46,394 --> 00:35:49,021 Chúng ta quan sát, lắng nghe. 498 00:35:50,731 --> 00:35:53,860 Dù lý do Cal tới đây là gì, và dù người đó là ai... 499 00:35:54,819 --> 00:35:55,820 Quan trọng đấy. 500 00:35:57,029 --> 00:35:59,574 Câu hỏi là, chúng ta nên giúp... 501 00:36:00,658 --> 00:36:01,784 hay ngăn nó lại? 502 00:36:06,372 --> 00:36:09,584 Anh biết. Anh xin lỗi. Cảm giác đó là thế này. 503 00:36:14,630 --> 00:36:15,631 Xin lỗi. 504 00:36:17,383 --> 00:36:22,013 Anh luôn bảo vệ mọi người, suốt bấy lâu. 505 00:36:24,473 --> 00:36:25,433 Em không nhận ra. 506 00:36:26,809 --> 00:36:28,227 Anh không để em biết. 507 00:36:31,522 --> 00:36:33,524 Em chỉ ước gì anh nói với em, Ben. 508 00:36:33,608 --> 00:36:38,112 Mọi thứ, ngay từ đầu. Đáng lẽ em không bao giờ phải hỏi chứ. 509 00:36:40,239 --> 00:36:41,866 Ngay cả khi việc đó đe dọa em à? 510 00:36:41,949 --> 00:36:42,867 Kể cả vậy. 511 00:36:43,910 --> 00:36:45,745 Từ giờ trở đi, 512 00:36:45,828 --> 00:36:46,913 mọi thứ. 513 00:36:48,956 --> 00:36:49,916 Mọi thứ. 514 00:36:59,508 --> 00:37:00,718 Cal đâu rồi? 515 00:37:00,801 --> 00:37:01,719 Nó đang ngủ. 516 00:37:03,679 --> 00:37:04,889 Cuối cùng. 517 00:37:04,972 --> 00:37:08,601 Em phải đi lòng vòng sau khi thấy xe SUV của chính phủ quay lại thành phố. 518 00:37:08,684 --> 00:37:10,436 Chắc Thiếu tá gọi lũ chó về rồi. 519 00:37:10,937 --> 00:37:13,105 Anh ta ngất. Ngã quỵ ngay khi đến nơi. 520 00:37:13,189 --> 00:37:15,191 Ừ, không căn cước. 521 00:37:15,274 --> 00:37:17,652 Ta không biết đây là ai, hay tại sao Cal đến gặp anh ta. 522 00:37:29,330 --> 00:37:31,958 - Đây là đồ anh ta mặc à? - Ừ. 523 00:37:34,293 --> 00:37:37,213 - Những ảo ảnh em thấy. - Bão tuyết? 524 00:37:37,296 --> 00:37:39,465 Cùng một cái áo khoác. Ben, là anh ta. 525 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 Ở đây ổn chứ? 526 00:37:52,186 --> 00:37:55,606 Ý anh là, bao lâu nữa ta trở lại tầm ngắm của Thiếu tá? 527 00:37:55,690 --> 00:37:57,066 Em nghĩ ta có nhiều thời gian. 528 00:37:57,149 --> 00:38:00,653 Thiếu tá cần tập hợp lại, nhưng vẫn nên cẩn thận. 529 00:38:02,530 --> 00:38:05,283 Ben, ta đang mạo hiểm. Ta nên đưa anh ta đi kiểm tra. 530 00:38:05,366 --> 00:38:08,202 Anh sẽ không vội đưa anh ta đi bệnh viện đâu. 531 00:38:08,286 --> 00:38:11,539 Tiếng gọi hay cái quái quỷ gì đấy đã đi đến mức 532 00:38:11,622 --> 00:38:13,874 đưa chúng ta vào phòng với anh ta. Anh muốn lý do. 533 00:38:13,958 --> 00:38:16,627 Sao anh ta lại trong ảo ảnh? Sao con anh lại đến tận đây? 534 00:38:16,711 --> 00:38:18,546 Được rồi. Bình tĩnh. 535 00:38:18,629 --> 00:38:21,048 Anh đang nhắn tin với Saanvi. Anh ta bị hạ thân nhiệt. 536 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 Bọn anh đang chữa trị. Anh ta sẽ qua khỏi thôi. 537 00:38:23,384 --> 00:38:26,762 Nếu anh ta kích động hay không phản ứng, ta hãy gọi 911. 538 00:38:30,766 --> 00:38:31,851 Còn Cal? 539 00:38:33,394 --> 00:38:36,522 Như khi ở nhà kho. Không nói được gì cả. 540 00:38:36,605 --> 00:38:38,441 Nó biết cách đến đây thế thôi. 541 00:38:38,941 --> 00:38:41,694 Và mang theo tất cả vật dụng cần thiết. 542 00:38:43,321 --> 00:38:46,282 Thiếu tá biết về Cal và khả năng của nó. 543 00:38:46,365 --> 00:38:47,658 Autumn nói với cô ta. 544 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Anh. 545 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 Cô là cô ấy. 546 00:38:59,003 --> 00:38:59,920 Michaela? 547 00:39:11,891 --> 00:39:13,309 Tôi đi bộ đường dài. 548 00:39:13,392 --> 00:39:14,810 Có... 549 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Có một trận bão tuyết. 550 00:39:19,065 --> 00:39:21,692 Tôi đã tìm thấy... một hang động. 551 00:39:23,319 --> 00:39:24,695 Tôi chẳng có gì nhiều. 552 00:39:25,404 --> 00:39:29,033 Tôi đã đốt cháy mọi thứ tôi có, cố gắng giữ ấm. 553 00:39:31,118 --> 00:39:33,954 Và tôi có cuốn tạp chí này. 554 00:39:35,498 --> 00:39:36,832 Ở trang cuối, 555 00:39:37,917 --> 00:39:41,921 cô như tiếp thêm sức mạnh cho tôi vậy. 556 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 Khích lệ tôi sống. 557 00:39:59,939 --> 00:40:01,816 Sao cô lại đến đây được? 558 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Tên anh là gì? 559 00:40:07,029 --> 00:40:08,030 Zeke. 560 00:40:08,114 --> 00:40:09,824 Được rồi, Zeke. 561 00:40:09,907 --> 00:40:13,327 Anh đợi nó tan à? 562 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Bão tuyết? 563 00:40:15,121 --> 00:40:16,997 Tôi bị tuyết rơi phải. 564 00:40:17,081 --> 00:40:18,374 Dày lắm. 565 00:40:19,458 --> 00:40:22,086 Tay chân tôi mất cảm giác. 566 00:40:22,169 --> 00:40:23,254 Nhưng tôi... 567 00:40:24,213 --> 00:40:26,465 liên tục hình dung ra khuôn mặt cô. 568 00:40:27,758 --> 00:40:30,678 Và, thật vô lý, cô đã chết. 569 00:40:31,762 --> 00:40:35,391 Nhưng tôi cứ lặp đi lặp lại, lặp đi lặp lại, rõ ràng luôn... 570 00:40:35,474 --> 00:40:36,642 Tìm cô ấy đi. 571 00:40:38,769 --> 00:40:39,854 Làm sao cô... 572 00:40:41,730 --> 00:40:44,942 Tôi thấy hình ảnh cô, nghe tiếng cô, nhìn thấy cô. 573 00:40:47,069 --> 00:40:49,196 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 574 00:40:49,280 --> 00:40:51,824 Cô ở trên máy bay đó, cô đã chết. 575 00:40:51,907 --> 00:40:53,117 Sao cô lại ở đây? 576 00:40:54,702 --> 00:40:57,288 Chúng tôi quay lại. Báo nào cũng đưa tin. Anh phải... 577 00:41:01,333 --> 00:41:05,421 Zeke, anh ở đây bao lâu rồi? 578 00:41:05,504 --> 00:41:08,716 Khoảng hai tuần. Tôi đi từ đầu tháng 12. 579 00:41:08,799 --> 00:41:09,633 Năm nào? 580 00:41:10,759 --> 00:41:12,595 - Cái gì? - Anh đi năm nào? 581 00:41:13,095 --> 00:41:14,096 Cô làm gì thế? 582 00:41:14,180 --> 00:41:15,055 Năm nay. 583 00:41:15,514 --> 00:41:16,765 Tôi xem được không? 584 00:41:26,984 --> 00:41:29,236 {\an8}TẠP CHÍ NGƯỜI NỔI TIẾNG THÁNG 12 NĂM 2017 585 00:41:40,247 --> 00:41:43,000 Zeke, năm nào vậy? 586 00:41:44,001 --> 00:41:45,503 Năm 2017. 587 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Này, chuyện quái gì vậy? 588 00:41:50,007 --> 00:41:51,800 Zeke, 2018 rồi. 589 00:41:54,845 --> 00:41:57,097 Anh đi leo núi từ năm ngoái. 590 00:41:58,599 --> 00:41:59,683 Không thể nào. 591 00:42:04,355 --> 00:42:05,648 Mới hai tuần mà. 592 00:42:49,567 --> 00:42:52,069 {\an8}Thông dịch: Trần Hoàng Khánh Lam