1
00:00:00,675 --> 00:00:02,527
Tidligere...
2
00:00:02,844 --> 00:00:05,154
- Redd passasjerene.
- Jeg er gravid.
3
00:00:05,513 --> 00:00:07,615
Jeg trodde dette var noe spesielt -
4
00:00:07,682 --> 00:00:10,952
- som ville forene oss
når alt er så skummelt.
5
00:00:11,019 --> 00:00:13,663
- NSA! Slipp våpnene!
- Slipp det!
6
00:00:16,357 --> 00:00:18,084
Hjelp meg, noen!
7
00:00:18,151 --> 00:00:19,752
Er du dr. Saanvi Bhal?
8
00:00:19,819 --> 00:00:23,381
- Hvem er du?
- Troy Davis, fra onkologilaben.
9
00:00:23,448 --> 00:00:25,049
Jeg har time hos terapeut.
10
00:00:25,116 --> 00:00:27,051
Jeg og Michaela hører sammen.
11
00:00:29,287 --> 00:00:30,888
Ligg unna!
12
00:00:32,332 --> 00:00:34,600
- Hvor er Zeke?
- NYPD leter etter ham.
13
00:00:34,667 --> 00:00:38,146
Avbryt jakten. Det var et uhell.
14
00:00:38,213 --> 00:00:40,356
Du ble skutt.
Den nye typen stakk.
15
00:00:40,465 --> 00:00:43,401
- Kallet sa dere skulle dø.
- Vær hos Michaela.
16
00:00:43,468 --> 00:00:45,612
Ingen av dere har mye tid.
17
00:00:45,678 --> 00:00:49,699
Han vet ikke om dødsdatoen.
Vi må bevise hans uskyld.
18
00:00:49,766 --> 00:00:52,493
Jeg vil deg ikke vondt.
Hva om det skjer igjen?
19
00:00:52,560 --> 00:00:54,912
Jeg må ta ansvar
for handlingene mine.
20
00:00:54,979 --> 00:00:57,457
Zeke meldte seg. Han er skyldig.
21
00:00:58,983 --> 00:01:02,420
Du er ikke den eneste
som kan stå opp fra de døde.
22
00:01:19,003 --> 00:01:20,480
Trekk unna.
23
00:01:24,509 --> 00:01:27,320
Er det Vance? Hvor ille er det?
24
00:01:27,387 --> 00:01:29,405
Bare si hvor ille det er.
25
00:01:42,026 --> 00:01:44,671
Går det bra, sir?
26
00:01:44,737 --> 00:01:48,800
Armen er jævlig vond, men jeg klarer
meg. Takk for at du hentet meg.
27
00:01:48,867 --> 00:01:51,719
- Du må på sykehus, sir.
- Nei.
28
00:01:51,786 --> 00:01:54,847
Statens egne folk
var villige til å drepe meg.
29
00:01:54,914 --> 00:01:57,976
Skal jeg felle dem,
må de tro at de lyktes.
30
00:01:59,168 --> 00:02:03,856
Dette kan du.
Verden må tro at jeg er død.
31
00:02:03,923 --> 00:02:06,943
- Jeg var overbevist.
- Det var alle.
32
00:02:07,010 --> 00:02:09,946
Du ville elsket
begravelsen din, Bobby.
33
00:02:11,848 --> 00:02:16,661
Beklager at jeg ikke kunne si noe,
men ingen vet det.
34
00:02:16,728 --> 00:02:20,331
Bare karene mine, kona
og nå dere to.
35
00:02:20,398 --> 00:02:23,960
- Oppdaterer du henne?
- Jeg skulle ikke møte dere...
36
00:02:24,027 --> 00:02:27,797
...før jeg visste hvem Majoren var.
Broren din påskyndet det.
37
00:02:27,864 --> 00:02:30,425
Sånn er Ben.
38
00:02:30,491 --> 00:02:36,597
Så langt har jeg funnet
en hemmelig finansiering -
39
00:02:36,664 --> 00:02:39,142
- av en skjult etterforskning av 828.
40
00:02:39,209 --> 00:02:43,855
Jeg følger pengene. Den siste
uken har summen blitt fordoblet.
41
00:02:43,922 --> 00:02:45,815
Hvorfor? Hva planlegger Majoren?
42
00:02:45,882 --> 00:02:49,777
Jeg ba dere hit i håp om
at dere kunne fortelle meg det.
43
00:02:49,844 --> 00:02:54,032
En slik budsjettøkning
må være en følge av noe.
44
00:02:54,098 --> 00:02:58,119
Skjedde det noe viktig
med 828-passasjerer denne uken?
45
00:02:58,186 --> 00:03:01,205
Ikke som vi vet.
Skal jeg sjekke litt?
46
00:03:02,273 --> 00:03:06,252
Sist gang du sjekket noe, havnet du
i en van med hette over hodet.
47
00:03:06,319 --> 00:03:08,838
Jeg overlater spionasjen til dere.
48
00:03:09,822 --> 00:03:15,094
Men jeg har fått kontakt med flere
passasjerer. Jeg skal møte en i dag.
49
00:03:15,161 --> 00:03:19,682
En førsteklassing på Astoria.
Han ringte to ganger i går.
50
00:03:19,749 --> 00:03:21,601
Han har visst noe å fortelle.
51
00:03:21,668 --> 00:03:25,480
Bra. For når dette er over,
kan jeg slutte å være død.
52
00:03:25,547 --> 00:03:29,108
Og jeg vil gjerne
at alle dere skal leve.
53
00:03:29,175 --> 00:03:33,863
Kanskje vi kan komme til bunns
i hvor dere var i fem og et halvt år.
54
00:03:51,322 --> 00:03:54,258
- TJ. Hei.
- Hei.
55
00:03:54,325 --> 00:03:57,220
- Takk for at du kom til campus.
- Null problem.
56
00:03:57,286 --> 00:04:00,306
Jeg glemte hvor stille det er
mellom forelesninger.
57
00:04:01,416 --> 00:04:05,478
- Jeg var professor.
- Underviser du ikke mer?
58
00:04:05,545 --> 00:04:07,605
Jeg prøver.
59
00:04:07,672 --> 00:04:12,819
Oppmerksomheten og mistankene
har stått i veien for mulighetene.
60
00:04:12,885 --> 00:04:15,947
828 forandret livet mitt.
61
00:04:17,682 --> 00:04:19,784
Mitt også.
62
00:04:19,851 --> 00:04:24,122
Det forandret alt for meg.
Jeg elsket å være her.
63
00:04:24,188 --> 00:04:27,667
Jeg lyktes, drev med
terrengløp og latinklubben.
64
00:04:27,734 --> 00:04:31,629
Jeg var medlem. Mamma var stolt.
65
00:04:32,947 --> 00:04:34,465
Det gjorde meg stolt.
66
00:04:35,533 --> 00:04:38,094
Så dro du til Jamaica.
67
00:04:42,206 --> 00:04:45,476
Dette var nok dumt.
Beklager at jeg forstyrret deg.
68
00:04:45,543 --> 00:04:47,437
TJ.
69
00:04:47,503 --> 00:04:50,106
Du ba meg komme av en grunn.
70
00:04:58,306 --> 00:05:01,451
Er det fordi du ser ting?
71
00:05:01,517 --> 00:05:03,953
Eller hører ting, kanskje?
72
00:05:05,146 --> 00:05:07,457
Begge deler.
73
00:05:07,523 --> 00:05:10,209
Og det har blitt...
74
00:05:10,276 --> 00:05:13,129
Det går bra. Bare snakk.
Jeg opplever det samme.
75
00:05:13,196 --> 00:05:16,799
Det gjør mange av oss. "Kall."
76
00:05:18,576 --> 00:05:20,511
Iblant er de skremmende.
77
00:05:22,747 --> 00:05:24,390
Som å se sin egen død?
78
00:05:25,667 --> 00:05:29,520
Ja, sånne ting.
79
00:05:29,587 --> 00:05:32,607
I morgen hadde jeg et syn
der jeg lå i graven min.
80
00:05:33,800 --> 00:05:35,359
Er det et dødsdatokall?
81
00:05:37,178 --> 00:05:43,576
Du tenker på "redd passasjerene"?
Samme her.
82
00:05:43,643 --> 00:05:48,247
Det føltes som om flyet krasjet.
Viser det oss hvordan vi skal dø?
83
00:05:51,651 --> 00:05:56,798
Faren din tror det handler om å redde
passasjerer fra dødsdatoen.
84
00:05:59,659 --> 00:06:01,886
- Men det virket mer akutt.
- Ja.
85
00:06:01,953 --> 00:06:05,431
Vi må snakke med Zeke.
Han var på flyet i kallet vårt.
86
00:06:05,498 --> 00:06:08,684
Det var han ikke i virkeligheten.
Det betyr noe!
87
00:06:08,751 --> 00:06:11,354
Vi snakker med ham
når han er kausjonert ut.
88
00:06:11,421 --> 00:06:13,439
- Fikk han samme kall?
- Nei.
89
00:06:14,882 --> 00:06:16,943
- Hvordan vet du det?
- I kallet...
90
00:06:17,010 --> 00:06:20,363
...så eller hørte han oss ikke.
Ingen andre heller.
91
00:06:20,430 --> 00:06:23,616
Vi må redde ham, sånn
som de andre passasjerene.
92
00:06:23,683 --> 00:06:26,953
Ok, jeg skal prøve
å snakke med ham igjen.
93
00:06:29,731 --> 00:06:34,085
- Jeg vil savne at du bor her.
- Jeg vil savne å stjele vaflene dine.
94
00:06:34,152 --> 00:06:36,921
Men jeg må hjem. Tiden er inne.
95
00:06:47,999 --> 00:06:50,435
Er du sikker på dette?
96
00:06:50,501 --> 00:06:53,187
Når vi vet det, vet vi det for godt.
97
00:06:54,297 --> 00:06:56,858
Det går bra.
98
00:06:56,924 --> 00:06:58,693
Uansett.
99
00:07:01,262 --> 00:07:04,490
- Farskapstest, ikke sant?
- Ja.
100
00:07:04,557 --> 00:07:07,452
Vi trenger ett glass med blod.
101
00:07:07,518 --> 00:07:10,955
Så tar jeg en prøve fra munnen.
Vi sender det til laben.
102
00:07:11,022 --> 00:07:14,667
- Resultatet kommer om et par dager.
- Flott.
103
00:07:14,734 --> 00:07:17,754
- Er du redd for nåler?
- Nei.
104
00:07:20,156 --> 00:07:22,133
Stopp.
105
00:07:24,619 --> 00:07:27,138
Går det bra?
106
00:07:27,205 --> 00:07:30,099
- Ja.
- Stopp.
107
00:07:30,166 --> 00:07:33,603
- Grace?
- Stopp!
108
00:07:33,670 --> 00:07:36,731
- Unnskyld, vi må gå!
- Grace?
109
00:07:36,798 --> 00:07:38,983
- Vent, dere kan ikke...
- Vi må gå!
110
00:07:42,303 --> 00:07:44,447
Hva skjedde, kjære?
111
00:07:46,099 --> 00:07:49,035
Jeg hørte min egen stemme.
112
00:07:49,102 --> 00:07:52,163
Den ba meg stoppe, igjen og igjen.
113
00:07:53,606 --> 00:07:55,666
Herregud.
114
00:07:58,194 --> 00:08:00,213
Du fikk et kall.
115
00:08:10,456 --> 00:08:13,893
Jeg forstår ikke hvordan
jeg kan ha fått et kall.
116
00:08:13,960 --> 00:08:17,563
Det gir ingen mening.
Jeg var ikke på flyet.
117
00:08:20,091 --> 00:08:24,320
- Men det var jeg.
- Det forklarer likevel ikke...
118
00:08:28,433 --> 00:08:30,701
Herregud.
119
00:08:32,770 --> 00:08:36,457
- Graviditeten.
- Det er det eneste som gir mening.
120
00:08:37,859 --> 00:08:41,796
Så det betyr...
121
00:08:43,948 --> 00:08:46,300
Det er barnet ditt.
122
00:08:46,367 --> 00:08:48,469
Det virker sånn.
123
00:08:51,456 --> 00:08:53,850
Herregud, Ben, det er barnet ditt.
124
00:09:03,635 --> 00:09:06,696
Kom. La oss få deg hjem.
125
00:09:13,811 --> 00:09:16,247
Den innsatte vil ikke ha besøk.
126
00:09:16,314 --> 00:09:18,833
Ezekiel Landon?
127
00:09:18,900 --> 00:09:22,044
- Kan du prøve igjen.
- Den innsatte vil ikke ha besøk.
128
00:09:22,111 --> 00:09:25,381
- Hjelper dette?
- Ja, hvis ADA sendte deg...
129
00:09:25,448 --> 00:09:27,842
...varslet advokaten
og du har saksnummer.
130
00:09:27,909 --> 00:09:31,763
Jeg jobber ikke offisielt med saken.
Jeg er en venn.
131
00:09:31,829 --> 00:09:36,017
- Neste.
- Takk, ha en fin dag.
132
00:09:40,004 --> 00:09:44,776
Wycoff og Holland, undersøk
biltyveriet ved Clark Towing.
133
00:09:44,842 --> 00:09:48,446
Raines, du har fått løyvene
til 15th Avenue-saken.
134
00:09:49,681 --> 00:09:52,784
Og selvsagt: Velkommen tilbake,
etterforsker Stone.
135
00:09:52,850 --> 00:09:54,786
Tilbake etter sykemelding.
136
00:10:00,692 --> 00:10:02,168
Ok, la oss begynne.
137
00:10:03,611 --> 00:10:07,590
Stone? Jeg er Drea Mikami.
Det er en ære å møte deg.
138
00:10:07,657 --> 00:10:10,760
Domfellelsesraten din
er nesten for god.
139
00:10:10,827 --> 00:10:13,596
Om du har tid,
kan vi kanskje sette oss ned?
140
00:10:13,663 --> 00:10:17,141
- Jeg kan fritte deg ut...
- Mikami. Har du noe imot å gå?
141
00:10:17,208 --> 00:10:18,976
Ja, egentlig.
142
00:10:19,043 --> 00:10:22,230
Du har visst møtt
den nye partneren din, Stone.
143
00:10:25,383 --> 00:10:28,236
- Det er jo topp!
- Ja. Et øyeblikk.
144
00:10:28,303 --> 00:10:32,156
Kaptein. Etterforsker Stone
og jeg var partnere.
145
00:10:32,223 --> 00:10:35,201
Ja, og det forårsaket
mange interne undersøkelser -
146
00:10:35,268 --> 00:10:36,953
- og uønsket oppmerksomhet.
147
00:10:37,020 --> 00:10:40,832
Nå bestemmer jeg.
Stone har en ny partner.
148
00:10:40,898 --> 00:10:42,750
Ikke ligg med denne.
149
00:10:44,944 --> 00:10:47,171
Du...
150
00:10:47,238 --> 00:10:51,134
Du vet dette ikke vil fungere.
Du trenger min hjelp.
151
00:10:51,200 --> 00:10:56,013
Jeg tror nok det er best du gir
slipp på dette. Et rent brudd.
152
00:11:01,570 --> 00:11:03,171
Jeg trenger en lur.
153
00:11:03,254 --> 00:11:06,441
Jeg glemte hvor slitsomt det er
å lage et nytt menneske.
154
00:11:06,507 --> 00:11:08,693
Jeg setter pris på arbeidet ditt.
155
00:11:08,760 --> 00:11:13,322
Vi burde få det bekreftet likevel.
Jeg drar til Saanvi senere.
156
00:11:16,559 --> 00:11:19,454
Det er TJ. Gutten som fikk
det dødsdatokallet.
157
00:11:19,520 --> 00:11:22,248
Vi skulle møtes i morgen,
men det haster visst.
158
00:11:22,315 --> 00:11:24,542
Ja. Gå.
159
00:11:31,407 --> 00:11:33,509
TJ!
160
00:11:33,576 --> 00:11:35,762
- TJ!
- Ben?
161
00:11:37,754 --> 00:11:41,191
- Jeg ville ikke ringe politiet.
- Ok, hva skjedde?
162
00:11:41,250 --> 00:11:45,438
Det var ikke meg jeg så i graven.
Det var ikke meg!
163
00:11:55,706 --> 00:11:57,724
- Hva har skjedd, TJ?
- Aner ikke.
164
00:11:57,791 --> 00:12:00,686
Jeg fulgte kallet, for å forstå mer.
165
00:12:01,336 --> 00:12:03,105
Og da havnet du her?
166
00:12:03,172 --> 00:12:04,940
Så begynte jeg å grave.
167
00:12:06,884 --> 00:12:08,610
Hva gjør jeg?
168
00:12:12,097 --> 00:12:14,867
Kallet betror kun deg
med blodprøvetaking av meg.
169
00:12:14,933 --> 00:12:17,703
Jeg skal være forsiktig.
Dette forandrer alt.
170
00:12:17,770 --> 00:12:19,538
Vitenskapelig sett, -
171
00:12:19,605 --> 00:12:24,334
- har kallet blitt genetisk
overført via babyen.
172
00:12:24,401 --> 00:12:28,630
Så, hvis det er Bens baby, -
173
00:12:29,865 --> 00:12:32,426
- blir dødsdatoen også overført?
174
00:12:35,245 --> 00:12:36,722
Det vet vi ikke.
175
00:12:38,499 --> 00:12:40,017
Ok?
176
00:12:45,922 --> 00:12:49,484
Etterforsker Vasquez, 129.
Fortell meg hva du har.
177
00:12:49,551 --> 00:12:52,863
Personen er i slutten
av tenårene, tidlig 20-årene.
178
00:12:52,929 --> 00:12:58,243
Rigor mortis avtar, så hun
har nok vært død i minst 36 timer.
179
00:12:58,310 --> 00:13:01,580
Stump vold og kvelning.
180
00:13:01,654 --> 00:13:05,049
Vi fant et studentnøkkelkort
i lommen hennes.
181
00:13:05,108 --> 00:13:07,752
Campusvakten skal finne ID-en.
182
00:13:09,029 --> 00:13:10,714
Takk.
183
00:13:10,781 --> 00:13:12,549
Dere er campusvakter?
184
00:13:12,616 --> 00:13:15,510
Jeg vil vite når og hvor
kortet ble brukt nylig.
185
00:13:15,577 --> 00:13:17,137
Oppfattet.
186
00:13:19,414 --> 00:13:21,391
Vi ringte 911. Hvorfor er du her?
187
00:13:21,458 --> 00:13:25,228
Jeg så navnet ditt på vitnelisten
og ville undersøke det.
188
00:13:26,838 --> 00:13:29,775
Dette er TJ. Han var med på 828.
189
00:13:29,841 --> 00:13:31,985
Og han fant liket.
190
00:13:34,346 --> 00:13:35,989
Hvordan, eksakt?
191
00:13:36,056 --> 00:13:38,492
Det går bra. Han forstår.
192
00:13:40,060 --> 00:13:41,703
Jeg gikk rundt, og...
193
00:13:42,604 --> 00:13:46,541
Jeg fikk en følelse, så jeg
begynte å grave og fant henne.
194
00:13:47,442 --> 00:13:49,294
Det høres nok sprøtt ut.
195
00:13:50,821 --> 00:13:52,631
Kan jeg snakke litt med deg?
196
00:13:57,786 --> 00:14:02,349
Sier du at et kall førte ham hit,
og at du tror på ham?
197
00:14:02,415 --> 00:14:04,643
Hvordan ellers fant han liket?
198
00:14:04,709 --> 00:14:06,561
Han kan ha lagt det der.
199
00:14:06,628 --> 00:14:08,855
Jared, da. Tror du han drepte henne?
200
00:14:08,922 --> 00:14:13,109
Jeg tror ingenting.
Jobben min er å samle inn fakta.
201
00:14:22,811 --> 00:14:27,874
Du er bedre som purk enn kriminell.
Du knabbet de papirene fra Vasquez.
202
00:14:27,941 --> 00:14:30,252
- Er det domstolspapirer?
- Ja.
203
00:14:30,318 --> 00:14:33,546
Er det en détente mellom deg
og Vasquez jeg må vite om?
204
00:14:33,613 --> 00:14:35,465
Må? Nei.
205
00:14:35,532 --> 00:14:37,008
Skjønner.
206
00:14:38,285 --> 00:14:42,305
Min forrige partner ble pensjonert.
Aviera. Bra, men gammeldags.
207
00:14:42,372 --> 00:14:44,391
Likte han å jobbe med en riking?
208
00:14:45,792 --> 00:14:48,311
- Hvor kom det fra?
- Klokken er rådyr.
209
00:14:48,378 --> 00:14:49,854
Du sier "détente".
210
00:14:49,921 --> 00:14:52,941
Du har bilde av en hest på pulten,
med engelsk sal.
211
00:14:53,008 --> 00:14:54,526
Du er stinn av penger.
212
00:14:54,593 --> 00:14:58,029
Ikke jeg, egentlig.
Mamma lyktes på Wall Street.
213
00:14:58,096 --> 00:15:00,782
Dette er neppe karrieren
hun ønsket for deg.
214
00:15:00,849 --> 00:15:05,662
Å være politi? Nei. Men jeg elsker
det og vil lære av den beste.
215
00:15:05,729 --> 00:15:07,956
Hvorfor studerer du rettsdokumenter?
216
00:15:08,023 --> 00:15:10,500
Dette er første leksjon:
217
00:15:10,567 --> 00:15:13,253
- Hva skaper et godt partnerskap?
- Tillit.
218
00:15:13,320 --> 00:15:16,089
Du kan stole på at jeg tier
om bakgrunnen din.
219
00:15:16,156 --> 00:15:19,175
Avtale. Hva gjør jeg?
220
00:15:19,242 --> 00:15:21,261
Dekk for meg mens jeg gjør noe.
221
00:15:21,328 --> 00:15:23,430
Gå. Jeg gir tilbake smuglergodset.
222
00:15:32,130 --> 00:15:34,316
- Oi.
- Hei.
223
00:15:36,176 --> 00:15:39,112
- For noen bøker.
- Ja. SAT-forberedelser.
224
00:15:39,179 --> 00:15:41,907
Jeg begynner å innse
hvor mye jeg ikke vet.
225
00:15:41,973 --> 00:15:46,536
Alle svar finnes ikke i bøker.
Her, ta denne.
226
00:15:47,187 --> 00:15:49,164
FORTAPT? FINN SVAR
I ET FELLESSKAP
227
00:15:49,231 --> 00:15:51,166
Jeg liker jakken din.
228
00:15:51,233 --> 00:15:52,751
Olive?
229
00:15:55,403 --> 00:15:58,590
- Hvem er det?
- Jeg vet ikke.
230
00:15:59,783 --> 00:16:03,637
Å, nei. Vi kan ikke snakke
med de troende.
231
00:16:03,703 --> 00:16:06,932
- Hun var snill. Jeg mistet boken.
- Vi må være forsiktige.
232
00:16:06,998 --> 00:16:10,352
- Hvis de oppdager 828-babyen...
- Hvis det er det.
233
00:16:12,963 --> 00:16:15,398
- Det er det.
- Hva... hva?!
234
00:16:16,299 --> 00:16:19,778
Så, det er pappas barn.
Du tok farskapstesten.
235
00:16:20,345 --> 00:16:23,615
Ikke helt. Men ja, det er pappas.
236
00:16:26,143 --> 00:16:29,621
Hva? Hvordan vet du det, da?
237
00:16:34,025 --> 00:16:35,585
Jeg fikk et kall.
238
00:16:35,652 --> 00:16:38,588
- Hvordan er det...
- Jeg vet ikke.
239
00:16:38,655 --> 00:16:40,674
Det skyldes svangerskapet.
240
00:16:42,200 --> 00:16:44,928
Dette er gode nyheter, vennen.
241
00:16:44,995 --> 00:16:47,472
Vi kan være én familie,
som vi håpet på.
242
00:16:49,875 --> 00:16:51,393
Egentlig ikke.
243
00:16:52,252 --> 00:16:54,896
Nå er jeg den eneste.
244
00:17:01,636 --> 00:17:03,196
Olive!
245
00:17:04,097 --> 00:17:06,199
Reis dere.
246
00:17:17,861 --> 00:17:21,089
Ezekiel Landon,
tiltalt for uaktsom ferd...
247
00:17:21,156 --> 00:17:24,634
- Hvor er advokaten?
- Vet ikke. Han vil ikke snakke.
248
00:17:24,701 --> 00:17:26,595
Ikke med meg heller.
249
00:17:27,245 --> 00:17:31,016
Jeg kan ikke miste ham igjen.
Hva om jeg ikke har råd til kausjon?
250
00:17:31,082 --> 00:17:32,893
Vi får tak i pengene.
251
00:17:34,753 --> 00:17:38,273
- Vil du forsvare deg selv?
- Ja.
252
00:17:38,340 --> 00:17:40,525
- Kan jeg gi en erklæring?
- Vær så god.
253
00:17:42,302 --> 00:17:46,656
Jeg har gjort mange tabber
i livet mitt. Jeg har såret folk.
254
00:17:46,723 --> 00:17:51,453
Gode, anstendige personer
hvis eneste feil var å stole på meg.
255
00:17:52,896 --> 00:17:58,209
Jeg skadet lillesøsteren min,
foreldrene mine og noen...
256
00:17:59,694 --> 00:18:01,630
...noen jeg aldri ville skade.
257
00:18:07,285 --> 00:18:11,556
Jeg vil ikke kjempe imot tiltalene
og forlenge mine kjæres smerte.
258
00:18:11,623 --> 00:18:15,018
- Hva gjør du? Slutt.
- Jeg er skyldig i overfall.
259
00:18:15,085 --> 00:18:17,103
Slutt, Zeke! Kjemp imot dette!
260
00:18:17,170 --> 00:18:19,105
- Det var et uhell!
- Orden!
261
00:18:19,172 --> 00:18:21,983
Kjemp imot, Zeke! Det var et uhell!
262
00:18:22,057 --> 00:18:23,867
Angående ulovlig besittelse...
263
00:18:23,927 --> 00:18:25,946
- Slutt, Zeke!
- Jeg er skyldig.
264
00:18:26,012 --> 00:18:28,531
- Hva driver du med?
- Angående rømning...
265
00:18:28,598 --> 00:18:31,159
- Jeg er skyldig.
- Det var et uhell!
266
00:18:31,226 --> 00:18:33,870
Angående uaktsom ferd...
267
00:18:39,317 --> 00:18:40,794
...jeg er skyldig.
268
00:18:48,034 --> 00:18:51,012
- Hvordan går det?
- Det har gått bedre.
269
00:18:51,079 --> 00:18:54,683
Jeg kan ikke tro at Zeke
erkjente seg skyldig...
270
00:18:55,500 --> 00:18:58,395
- Hvordan har Grace det?
- Hun slapper av.
271
00:18:58,462 --> 00:19:01,606
Hun ble litt satt ut
av dette med kallet.
272
00:19:01,673 --> 00:19:03,567
Det gir ingen mening.
273
00:19:03,675 --> 00:19:06,570
- Det sier vi ofte.
- Ja, det er sant.
274
00:19:08,221 --> 00:19:09,864
Er det ham?
275
00:19:11,475 --> 00:19:14,619
- Hei. Jeg er Michaela. Du må være TJ.
- Hei.
276
00:19:14,686 --> 00:19:17,539
Etterforsker Vasquez
vil visst snakke mer med deg?
277
00:19:17,606 --> 00:19:20,041
- Vi har ventet lenge nok.
- Det går bra.
278
00:19:20,108 --> 00:19:24,588
Han liker å bli plaget. Han er
terrengløper og studerer latin.
279
00:19:26,281 --> 00:19:27,966
Kontoret mitt, etterforsker.
280
00:19:29,326 --> 00:19:31,011
Hva dreier det seg om?
281
00:19:31,077 --> 00:19:34,180
Min impulsive opptreden
under Zekes høring, sikkert.
282
00:19:36,625 --> 00:19:38,727
- Du må ikke vente med meg.
- Nei.
283
00:19:39,586 --> 00:19:41,813
Hvis du er her, er jeg her.
284
00:19:41,880 --> 00:19:46,192
Spørsmålet er om du vil bli.
285
00:19:47,427 --> 00:19:49,571
Jeg vil gjennomføre det.
286
00:19:49,638 --> 00:19:52,449
Jeg må jo ha fått kallet av en grunn.
287
00:19:52,516 --> 00:19:55,118
Hvorfor ble det sendt
til meg og ikke dere?
288
00:19:55,185 --> 00:19:59,414
Vi har ikke skjønt helt
hvordan det fungerer.
289
00:20:00,565 --> 00:20:02,792
Dere har iallfall hverandre.
290
00:20:04,903 --> 00:20:07,047
Det er som meg og moren min.
291
00:20:07,113 --> 00:20:10,550
Hun var kul. Som en bestevenn.
292
00:20:11,743 --> 00:20:15,055
Som tvinger deg til å spise laks
og høre på Madonna.
293
00:20:16,498 --> 00:20:18,808
Dere var visst nære.
294
00:20:18,875 --> 00:20:20,393
Ja.
295
00:20:23,130 --> 00:20:24,856
Hva skjedde med henne?
296
00:20:29,886 --> 00:20:31,947
Da flyet forsvant...
297
00:20:34,516 --> 00:20:37,369
...må hun ha følt
at livet var meningsløst.
298
00:20:39,688 --> 00:20:42,916
Hun tok overdose etter to måneder.
299
00:20:46,069 --> 00:20:49,756
Så leit å høre, TJ.
300
00:20:53,285 --> 00:20:55,804
Moren min døde også
mens vi var borte.
301
00:21:01,626 --> 00:21:05,689
Da jeg var borte,
tømte skolen rommet mitt.
302
00:21:05,755 --> 00:21:08,066
Mors huseier kastet sakene hennes.
303
00:21:09,968 --> 00:21:15,323
Så jeg har ingenting.
Ikke et bilde av henne engang.
304
00:21:25,650 --> 00:21:28,253
Hei, jeg trenger en DNA-sekvenser.
305
00:21:28,320 --> 00:21:31,506
Dr. Bahl! Troy Davis. Husker du?
306
00:21:31,573 --> 00:21:34,885
- Jeg strammet opp skjegget litt.
- Ja. Hvordan går det?
307
00:21:34,951 --> 00:21:36,887
Jeg la igjen ID på kontoret.
308
00:21:36,953 --> 00:21:42,225
Jeg kan gå god for deg.
Hva trenger du DNA-sekvenser til?
309
00:21:42,292 --> 00:21:46,771
- Jeg hjelper gjerne til.
- Jeg bare jobber med en teori.
310
00:21:48,381 --> 00:21:53,153
Gjelder det blodmarkøren?
Fra pediatripasienten din?
311
00:21:55,088 --> 00:21:56,564
"Forskning", sier vi.
312
00:21:59,801 --> 00:22:03,279
- Jeg hjelper gjerne til, altså.
- Ja, du sa det.
313
00:22:03,346 --> 00:22:07,617
Bare få maskinen levert,
så tar vi resten som det kommer.
314
00:22:07,684 --> 00:22:09,619
Takk.
315
00:22:32,317 --> 00:22:35,712
Jeg trodde ikke jeg måtte få lov
til å se en høring.
316
00:22:35,779 --> 00:22:38,173
Sånn fungerer det i min avdeling:
317
00:22:38,823 --> 00:22:41,843
Vi har regler. Å lage oppstyr
i din angripers høring -
318
00:22:41,910 --> 00:22:43,761
- brøt flere av dem.
319
00:22:43,828 --> 00:22:47,307
- Han er ikke en angriper.
- Ikke angriper, ikke kjæreste.
320
00:22:47,374 --> 00:22:50,018
Du retter stadig på meg.
Og vi møttes nettopp.
321
00:22:50,085 --> 00:22:52,896
Han skjøt en politikvinne.
Vasquez bevitnet det.
322
00:22:52,962 --> 00:22:55,190
Han erkjente seg skyldig selv.
323
00:22:55,256 --> 00:22:57,484
- Det er ikke så enkelt.
- Jo.
324
00:22:57,550 --> 00:22:59,319
Det er en fin, enkel sak.
325
00:22:59,386 --> 00:23:02,781
- Kun du prøver å komplisere det.
- Han mente det ikke.
326
00:23:02,847 --> 00:23:05,450
Han mente å erkjenne seg skyldig.
327
00:23:05,517 --> 00:23:07,327
Så la det gå.
328
00:23:20,115 --> 00:23:21,633
Mick!
329
00:23:21,700 --> 00:23:24,052
Hvorfor lar du gutten
vente hele dagen?
330
00:23:24,119 --> 00:23:28,056
Gutten som ikke vet noe
om et drapsoffer han gravde opp?
331
00:23:28,123 --> 00:23:29,849
Han vet ikke, Jared.
332
00:23:29,916 --> 00:23:33,853
Ben sa at han fikk et kall.
TJ møtte henne aldri.
333
00:23:33,920 --> 00:23:36,523
Fingeravtrykkene hans
var på rommet hennes.
334
00:23:38,550 --> 00:23:43,863
Avtrykkene hans var på rommet hennes?
Nei, det må finnes en forklaring.
335
00:23:43,930 --> 00:23:47,367
At han var på flyet,
betyr ikke at han ikke drepte.
336
00:23:47,434 --> 00:23:49,911
- Du søker det verste i folk.
- Nei, bevis.
337
00:23:50,986 --> 00:23:52,671
Han visste hvor liket var.
338
00:23:52,731 --> 00:23:55,792
Avtrykkene hans var
på rommet til offeret.
339
00:23:55,859 --> 00:23:58,294
Du vet at jeg må gjøre dette.
340
00:23:58,361 --> 00:24:01,965
Nei, faktisk. Slutt, Jared. Herregud.
341
00:24:03,567 --> 00:24:05,627
- Endelig.
- Reis deg.
342
00:24:05,702 --> 00:24:07,846
- Hva?
- Opp. Snu deg rundt.
343
00:24:07,912 --> 00:24:09,597
Du har rett til å tie...
344
00:24:09,664 --> 00:24:12,642
Alt du sier kan og vil bli
brukt mot deg i retten.
345
00:24:12,709 --> 00:24:15,145
- Jeg gjorde det ikke.
- Han er uskyldig!
346
00:24:15,211 --> 00:24:17,147
Mick, du må...
347
00:24:24,804 --> 00:24:26,906
Se på meg.
348
00:24:40,195 --> 00:24:42,088
Kjenner du det?
349
00:24:44,157 --> 00:24:46,009
Hva faen snakker du om?
350
00:24:56,628 --> 00:24:58,605
Få ham ut herfra!
351
00:25:10,992 --> 00:25:14,763
Jared avhører TJ ennå.
Det kan ta flere timer.
352
00:25:14,829 --> 00:25:16,681
- Jeg drar ikke.
- Ok.
353
00:25:16,748 --> 00:25:18,516
Jeg skal være her for TJ.
354
00:25:19,834 --> 00:25:24,731
Kan vi diskutere det i stad? Jeg har
aldri sett noen riste under et kall.
355
00:25:24,798 --> 00:25:28,193
Det føltes som turbulens.
Som flykallet jeg og Cal hadde.
356
00:25:28,268 --> 00:25:31,162
- Da han ba deg redde passasjerene?
- Ja.
357
00:25:34,683 --> 00:25:37,035
Det skjedde da TJ ble arrestert.
358
00:25:37,102 --> 00:25:40,664
Du skal redde ham.
Han er åpenbart uskyldig.
359
00:25:42,232 --> 00:25:44,918
Nei, ikke åpenbart.
360
00:25:44,985 --> 00:25:48,922
TJ sa han aldri hadde møtt henne,
men avtrykkene hans var hos henne.
361
00:25:48,989 --> 00:25:52,133
Jeg har gått gjennom papirene.
362
00:25:53,076 --> 00:25:56,096
Hun hette Frannie og studerte kunst.
363
00:25:56,162 --> 00:25:57,722
Men han gjorde det ikke.
364
00:25:58,707 --> 00:26:01,559
- Bevisene sier ikke det.
- Finn nye bevis.
365
00:26:01,626 --> 00:26:04,270
- Du er for involvert.
- Er ikke du involvert...
366
00:26:04,337 --> 00:26:06,898
- ...med han som skjøt deg?
- La Zeke være.
367
00:26:06,965 --> 00:26:09,651
- Du vet han er uskyldig.
- Det er TJ også.
368
00:26:09,718 --> 00:26:13,154
Du har kjent ham i én dag.
369
00:26:13,221 --> 00:26:15,991
Du er for tillitsfull.
Jeg elsker det ved deg, -
370
00:26:16,057 --> 00:26:19,411
- men det er en svakhet.
371
00:26:19,477 --> 00:26:23,123
- TJ forteller en trist historie...
- Han er en passasjer.
372
00:26:23,189 --> 00:26:25,709
Vet du hva? Jeg stoler på ham.
373
00:26:25,775 --> 00:26:28,420
Akkurat nå kan jeg bare
stole på passasjerer.
374
00:26:28,486 --> 00:26:30,588
Grav dypere, er du snill.
375
00:26:34,159 --> 00:26:35,802
Ok.
376
00:26:35,869 --> 00:26:40,265
Men om jeg finner flere bevis
for at han drepte jenta, -
377
00:26:40,332 --> 00:26:43,393
- er det jobben min å sørge for
at han aldri blir fri.
378
00:26:54,012 --> 00:26:56,531
Kan du ta meg med til tante Mick?
379
00:26:56,598 --> 00:26:59,242
På politistasjonen?
380
00:27:01,144 --> 00:27:03,538
Hva er det, Cal?
381
00:27:03,605 --> 00:27:05,999
Jeg må snakke med henne.
382
00:27:06,066 --> 00:27:09,377
Vi må gjøre noe sammen.
Det er viktig.
383
00:27:09,444 --> 00:27:11,046
Da har du flaks.
384
00:27:11,112 --> 00:27:13,465
Din eldre og klokere tvillingsøster -
385
00:27:13,532 --> 00:27:17,677
- sitter rett foran deg,
klar til å lytte.
386
00:27:17,744 --> 00:27:21,931
Ok. Men hvis mamma eller pappa
ringer, si at jeg trenger hjelp.
387
00:27:21,998 --> 00:27:23,516
Cal...
388
00:27:24,793 --> 00:27:26,645
Jeg kan hjelpe.
389
00:27:26,711 --> 00:27:29,064
La meg iallfall prøve.
390
00:27:29,130 --> 00:27:33,193
Det handler om en mynt.
Du ville ikke forstå.
391
00:27:35,929 --> 00:27:38,406
Ok.
392
00:27:38,473 --> 00:27:40,992
- Det er bare...
- Nei, jeg skjønner.
393
00:28:16,595 --> 00:28:19,114
FORTAPT?
FINN SVAR I ET FELLESSKAP
394
00:28:32,194 --> 00:28:35,755
- Morer du deg med det nye leketøyet?
- Jeg gjør det klart.
395
00:28:35,822 --> 00:28:38,508
Jeg kan vise deg
hvordan jeg gjør det.
396
00:28:38,575 --> 00:28:42,220
- Denne er litt spesiell.
- Jeg tester litt før jeg begynner.
397
00:28:42,287 --> 00:28:45,807
Kanskje vi kan ta en kaffe
mens du venter?
398
00:28:45,874 --> 00:28:48,518
Vi burde gjort det for lengst.
399
00:28:48,585 --> 00:28:51,855
Vi har nok mer til felles
enn å være ivrige forskere.
400
00:28:51,922 --> 00:28:54,149
- Det kunne blitt interessant.
- Hva?
401
00:28:54,216 --> 00:28:57,027
Jeg bare babler.
402
00:28:57,093 --> 00:28:59,904
Ok, jeg må gå.
403
00:28:59,971 --> 00:29:03,783
- Da må du også gå.
- Ja, ok.
404
00:29:03,850 --> 00:29:05,410
Etter deg.
405
00:29:12,776 --> 00:29:16,171
Jeg har alt sagt til politiet
at jeg ikke kjenner ham.
406
00:29:16,238 --> 00:29:18,715
Frannie og jeg bodde
sammen i tre år.
407
00:29:18,782 --> 00:29:20,508
Jeg har aldri sett ham før.
408
00:29:20,575 --> 00:29:23,887
Vet du hvorfor Frannie bodde
på campus i feriene?
409
00:29:23,954 --> 00:29:26,056
Hun studerer visuell kunst.
410
00:29:26,122 --> 00:29:31,144
Hun var nesten klar for sin første
solovisning på campusgalleriet.
411
00:29:32,379 --> 00:29:34,773
Den skal åpne i helgen.
412
00:29:41,972 --> 00:29:45,283
- Er dette latin?
- Jeg tror det. Hvordan det?
413
00:29:45,350 --> 00:29:47,452
Kanskje det er forbindelsen.
414
00:29:47,519 --> 00:29:50,246
Det er ikke Frannies.
Hun leste ikke latin.
415
00:29:50,313 --> 00:29:52,457
Hvorfor har hun andres ting her?
416
00:29:52,524 --> 00:29:54,292
Hun hadde manges skrot.
417
00:29:54,359 --> 00:29:58,546
Hun tok det fra søppelkonteinere
og lagde collager av det.
418
00:29:58,613 --> 00:30:01,508
Disse ble vel ikke med i verket.
419
00:30:01,575 --> 00:30:03,677
Terrengløp. Latin.
420
00:30:03,743 --> 00:30:05,512
Dette er TJs saker.
421
00:30:06,788 --> 00:30:09,182
Han var aldri her.
Sakene hans var det.
422
00:30:09,249 --> 00:30:12,143
Gamle saker fra før 828.
423
00:30:24,472 --> 00:30:27,033
- Går det bra, Michaela?
- Ja, jeg...
424
00:30:29,019 --> 00:30:30,745
Beklager. Jeg bare...
425
00:30:30,812 --> 00:30:33,206
Snålt. Det er Frannies nøkkelkort.
426
00:30:33,273 --> 00:30:35,667
Hun må ha mistet det
da hun sorterte.
427
00:30:35,734 --> 00:30:39,462
- Frannie hadde kortet da hun døde.
- Det må ha vært et nytt.
428
00:30:40,405 --> 00:30:44,009
Det stod ikke noe i vaktloggen
om at hun mistet kortet sitt.
429
00:30:44,075 --> 00:30:46,845
Eller fikk et nytt.
Jeg tror de sjekker det.
430
00:30:48,622 --> 00:30:51,850
Om du trengte et nytt kort,
hvor ville du gått?
431
00:30:54,252 --> 00:30:57,731
- Noen ser fornøyde ut.
- Det er en god dag.
432
00:30:57,797 --> 00:31:01,067
Så hyggelig.
Personlig eller profesjonelt?
433
00:31:01,134 --> 00:31:03,403
Jobb. Har du møtt meg?
434
00:31:04,304 --> 00:31:06,614
En labtekniker ba meg på date.
435
00:31:06,681 --> 00:31:09,492
Han kom og skulle liksom
sjekke sekvenseren...
436
00:31:09,559 --> 00:31:12,078
Unnskyld. Sjekke hva?
437
00:31:12,145 --> 00:31:14,831
- En DNA-sekvenser.
- Skjønner.
438
00:31:16,233 --> 00:31:20,587
Jeg innså at kallene kanskje
kan bli genetisk overført.
439
00:31:20,654 --> 00:31:25,967
Jeg trengte en ny maskin til å se
på DNA-sekvensen, for å isolere...
440
00:31:26,034 --> 00:31:28,762
Unnskyld, dette er så kjedelig.
441
00:31:28,828 --> 00:31:32,932
Hvis du er oppspilt over noe,
lytter jeg gjerne.
442
00:31:34,251 --> 00:31:35,977
Det er veldig spennende.
443
00:31:37,546 --> 00:31:43,151
Og Troy kan faktisk hjelpe meg,
for kalibreringen må være nøyaktig.
444
00:31:43,218 --> 00:31:46,905
Så lenge jeg ikke lar ham se
forskningen min.
445
00:31:58,775 --> 00:32:03,171
Ok, jeg vil ikke ta SAT-prøven.
Og jeg trenger ingen preken.
446
00:32:04,948 --> 00:32:06,424
Kom her, vennen.
447
00:32:14,875 --> 00:32:17,560
Jeg vet hvordan det føltes...
448
00:32:17,627 --> 00:32:21,189
...da vi var de eneste to
som ikke fikk kall.
449
00:32:21,256 --> 00:32:25,777
Jeg kan bare forestille meg hvordan
du har det nå, når jeg har fått et.
450
00:32:30,557 --> 00:32:35,203
Men vi vil alltid være en familie.
451
00:32:35,270 --> 00:32:40,125
Ingenting kan komme mellom oss.
Ikke engang kallene.
452
00:32:42,527 --> 00:32:46,589
Tror du jeg er bitter
fordi alle får kall, og ikke jeg?
453
00:32:47,574 --> 00:32:50,051
- Er du ikke?
- Jeg er ikke bitter.
454
00:32:52,329 --> 00:32:54,514
Jeg er redd.
455
00:32:54,581 --> 00:32:58,018
Kallene ga Cal og pappa dødsdatoen.
456
00:32:58,084 --> 00:33:01,062
Hvordan vet du at du og babyen
ikke har den?
457
00:33:01,129 --> 00:33:04,441
Hva om dere alle er borte om fem år?
458
00:33:04,507 --> 00:33:07,485
Da er jeg den eneste igjen.
459
00:33:10,388 --> 00:33:12,991
Jeg trodde kanskje at babyen...
460
00:33:13,058 --> 00:33:17,162
Jeg ser ikke hvorfor jeg skal
pugge disse SAT-greiene -
461
00:33:17,229 --> 00:33:20,832
- for å stå der alene
under avslutningsseremonien -
462
00:33:20,899 --> 00:33:23,835
- og ønske at dere levde.
463
00:33:27,572 --> 00:33:29,924
Vennen...
464
00:33:29,991 --> 00:33:33,345
- Jeg er sikker på...
- Du er ikke sikker på noe!
465
00:33:34,371 --> 00:33:36,848
Du lyver om du sier du er det.
466
00:33:44,881 --> 00:33:48,234
Hei. Etterforskere Mikami
og Stone fra NYPD.
467
00:33:48,301 --> 00:33:52,572
- Kan vi snakke om Frannie King?
- Selvsagt, hva trenger dere?
468
00:33:52,639 --> 00:33:55,825
Kortet hennes var en erstatning.
Når ble det utstedt?
469
00:33:57,310 --> 00:33:59,120
Det står ikke oppført.
470
00:34:00,772 --> 00:34:04,626
- Hvem hadde vakt i forgårs?
- Wilkins.
471
00:34:06,194 --> 00:34:07,921
Wilkins!
472
00:34:13,493 --> 00:34:17,347
- Hva skjer?
- Studenten som døde, Frannie King.
473
00:34:17,414 --> 00:34:19,349
- Fikk hun nytt nøkkelkort?
- Nei.
474
00:34:20,292 --> 00:34:23,937
Selv om det ikke står i loggen,
er kortmaskinen en datamaskin.
475
00:34:24,004 --> 00:34:26,606
Den registrerer alle uttak.
Vi finner det.
476
00:34:30,802 --> 00:34:34,072
Det var ei jente
som kom og ba om et kort.
477
00:34:34,389 --> 00:34:38,118
Hun hadde det travelt med å gå.
Jeg glemte å notere det.
478
00:34:38,184 --> 00:34:40,120
Hvorfor hadde hun det travelt?
479
00:34:40,186 --> 00:34:43,748
Hun sa ikke så mye. Bare tok
kortet og gikk mot vestporten.
480
00:34:43,815 --> 00:34:47,252
- Ikke mot bofellesskapet?
- Jeg visste ikke om hun var i et.
481
00:34:47,319 --> 00:34:49,004
Jeg bare så henne gå.
482
00:34:49,070 --> 00:34:51,965
Du så at hun hadde det travelt
og hvor hun gikk, -
483
00:34:52,032 --> 00:34:55,510
- men du så ikke husbokstavene
på toppen hennes?
484
00:34:55,577 --> 00:35:00,849
- Det er selektivt observert.
- Beklager. Det er alt jeg husker.
485
00:35:00,916 --> 00:35:05,437
- Jeg må gå.
- Et raskt spørsmål til.
486
00:35:05,503 --> 00:35:08,189
Når fikk du
de skinnende, nye skoene?
487
00:35:08,256 --> 00:35:10,650
Det er vanskelig
å fjerne blod fra lær.
488
00:35:15,597 --> 00:35:17,073
Du har rett til å tie.
489
00:35:17,140 --> 00:35:19,659
Alt du sier, kan bli brukt
mot deg i retten.
490
00:35:19,726 --> 00:35:21,828
Forklarer du hva som skjedde nå?
491
00:35:21,895 --> 00:35:24,164
Ha! Det er andre leksjon.
492
00:35:28,276 --> 00:35:30,295
Det er over, Ben.
493
00:35:33,573 --> 00:35:36,259
De fant morderens sko
i søppelet der han bodde.
494
00:35:36,326 --> 00:35:38,678
Dekket av Frannies DNA.
495
00:35:38,745 --> 00:35:42,015
Jeg burde ha hjulpet henne.
Det var min feil.
496
00:35:42,082 --> 00:35:46,102
- Hun var død før du fikk kallet.
- Du kunne ikke ha reddet henne.
497
00:35:46,169 --> 00:35:47,854
Hvorfor finne et lik?
498
00:35:47,921 --> 00:35:51,900
Uten deg, ville ikke Frannie ha
blitt funnet. Nå får familien fred.
499
00:35:51,967 --> 00:35:55,195
Vakten forlot jobber før
grunnet trakasseringssaker.
500
00:35:55,262 --> 00:35:59,991
Han kan ha vært en serieovergriper.
Du reddet fremtidige ofre.
501
00:36:00,058 --> 00:36:02,952
Men hvorfor meg?
Hvorfor fikk jeg det kallet?
502
00:36:04,563 --> 00:36:07,374
Det kan hende vi vet det.
Kom og se.
503
00:36:08,650 --> 00:36:10,168
Takk.
504
00:36:12,028 --> 00:36:13,672
Et øyeblikk.
505
00:36:17,659 --> 00:36:24,599
Takk. Beklager at jeg
presset deg så hardt.
506
00:36:24,666 --> 00:36:26,351
Det er en annen svakhet.
507
00:36:26,418 --> 00:36:32,649
Nei. Jeg er bare sint
for at du har rett.
508
00:36:32,716 --> 00:36:35,318
Så jeg beklager også.
509
00:36:41,850 --> 00:36:45,578
Gratulerer med en
utrolig oppklaring, Stone.
510
00:36:45,645 --> 00:36:51,918
Jeg ser at du har løst mange
saker etter anonyme tips.
511
00:36:51,985 --> 00:36:56,214
Så mange at ADA
kan begynne å stille spørsmål.
512
00:36:56,281 --> 00:37:01,177
Jeg liker dokumentasjon.
Mye dokumentasjon.
513
00:37:01,244 --> 00:37:06,683
Det betyr at folkene mine gjør
jobben sin. Hvordan løste du dette?
514
00:37:06,750 --> 00:37:10,061
- På to timer, til og med.
- Anonymt tips.
515
00:37:13,048 --> 00:37:17,736
- Tror du på det, Vazquez?
- Ja.
516
00:37:17,802 --> 00:37:22,407
Jaså? Jeg tror ikke
på det et sekund.
517
00:37:22,474 --> 00:37:26,411
Videre vil jeg ikke ha dere
i nærheten av samme sak.
518
00:37:34,236 --> 00:37:38,423
Skolen beholdt sakene dine
i flere år før de kastet dem.
519
00:37:38,490 --> 00:37:42,552
Da de gjorde det,
ble de funnet igjen.
520
00:37:44,162 --> 00:37:49,392
Av Frannie. Dette er grunnen
til at kallet førte deg til henne.
521
00:37:50,418 --> 00:37:52,354
For hun fant deg.
522
00:38:10,272 --> 00:38:13,833
Jeg kan bli om du vil.
523
00:38:13,900 --> 00:38:17,170
Nei. Nei, jeg bare...
524
00:38:19,823 --> 00:38:21,758
Hvordan kan jeg takke deg?
525
00:38:28,248 --> 00:38:30,058
Besøk moren din.
526
00:38:32,711 --> 00:38:36,314
- Ben Stone?
- Suzanne?
527
00:38:36,381 --> 00:38:39,985
- Hvor lenge siden er det?
- For deg eller for meg?
528
00:38:41,386 --> 00:38:43,321
- Hva gjør du her?
- Jeg er dekan.
529
00:38:43,388 --> 00:38:45,031
- Kan du tro det?
- Ja.
530
00:38:45,098 --> 00:38:49,244
- Du var best i tallteori.
- Medstudenten var en inspirasjon.
531
00:38:50,312 --> 00:38:54,082
Hva har du drevet med,
utover å bryte fysikkens lover?
532
00:38:54,149 --> 00:38:56,626
Jeg er på jobbjakt.
Så, dekan, om du...
533
00:38:56,693 --> 00:39:01,214
Ben. Send meg CV-en din i dag.
Eposten min står på nettsiden.
534
00:39:01,281 --> 00:39:03,133
Ok, det skal jeg.
535
00:39:10,790 --> 00:39:14,936
- Hei! Du er...
- Jenta med to tonn SAT-bøker.
536
00:39:15,003 --> 00:39:19,441
Du er mer enn det.
Du er jenta med den kule jakka.
537
00:39:19,507 --> 00:39:22,402
- Takk.
- Jeg er Maxine Taylor.
538
00:39:22,469 --> 00:39:26,114
- Olive. Olive Stone.
- Vent. Stone? Som i...?
539
00:39:26,181 --> 00:39:29,701
Ja, men jeg vil egentlig ikke
at alle skal...
540
00:39:29,768 --> 00:39:32,537
Slapp av! Kom, Adrian skal tale.
541
00:39:32,812 --> 00:39:36,624
- Og fortell meg hvor du handler.
- Avtale.
542
00:39:36,691 --> 00:39:40,670
- Fortell meg hvem frisøren din er.
- Eget verk. Jeg kan hjelpe deg.
543
00:39:53,708 --> 00:39:57,854
Du vet vel ikke noe
om DNA-sekvensere?
544
00:39:57,921 --> 00:40:00,732
Snakker du om den Saanvi bruker?
545
00:40:00,799 --> 00:40:05,028
Hun oppdaget genetiske
endringer i 828-erne.
546
00:40:05,887 --> 00:40:09,240
Men hun forsker i skjul i laben sin.
Hvordan vet du det?
547
00:40:09,558 --> 00:40:11,034
Det er ikke skjult.
548
00:40:11,142 --> 00:40:15,622
Jeg har fulgt med på kontoene,
og Majoren bestilte nettopp en.
549
00:40:19,526 --> 00:40:21,962
Hva vet Majoren
om Saanvis oppdagelse?
550
00:40:44,134 --> 00:40:46,403
Skudd avfyrt. Betjent nede.
551
00:40:46,469 --> 00:40:48,071
Hold ut, Michaela.
552
00:40:49,848 --> 00:40:53,243
- Unnskyld.
- Løp. Løp!
553
00:41:02,527 --> 00:41:04,254
Kjære Zeke...
554
00:41:08,033 --> 00:41:11,344
Jeg vet ikke hva annet jeg skal si
enn at jeg trenger deg.
555
00:41:13,788 --> 00:41:15,390
Det skjer igjen!
556
00:41:15,457 --> 00:41:17,600
Hold ut. Hold ut!
557
00:41:17,667 --> 00:41:20,687
Zeke. Zeke!
558
00:41:26,551 --> 00:41:28,403
Kan du høre meg, Zeke?
559
00:41:29,429 --> 00:41:31,698
Kan du høre meg, Zeke?
560
00:41:40,190 --> 00:41:42,459
- Kom hit, Zeke! Ok?
- Michaela.
561
00:41:42,526 --> 00:41:45,128
Jeg er her! Jeg er her.
562
00:41:45,195 --> 00:41:46,671
Michaela?
563
00:41:48,156 --> 00:41:51,676
Jeg er her, Zeke!
564
00:41:51,743 --> 00:41:55,472
Er det deg, Cal? Michaela?
565
00:41:55,539 --> 00:41:59,059
- Det virker ikke. Dobbel dose.
- Nei, vær så snill.
566
00:41:59,125 --> 00:42:02,062
Jeg trenger et kall.
567
00:42:02,128 --> 00:42:04,064
Nei!
568
00:42:11,930 --> 00:42:13,657
Unnskyld.
569
00:42:16,810 --> 00:42:20,914
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com