1 00:00:00,949 --> 00:00:02,789 Eerder in Manifest: 2 00:00:03,066 --> 00:00:04,284 Red de passagiers. 3 00:00:04,495 --> 00:00:05,753 Ik ben zwanger. 4 00:00:05,778 --> 00:00:08,790 Ik dacht dat dit iets speciaals zou zijn dat ons dichter bij elkaar te brengen... 5 00:00:08,815 --> 00:00:10,946 ...in deze toch zo enge wereld. 6 00:00:11,024 --> 00:00:12,730 NSA, laat je wapen vallen! 7 00:00:16,659 --> 00:00:18,076 Laat iemand me helpen! 8 00:00:18,144 --> 00:00:19,751 Jij bent toch Dr Saanvi Bahl? 9 00:00:19,776 --> 00:00:21,448 Sorry, jij bent? - Troy Davis. 10 00:00:21,478 --> 00:00:23,080 Oncologie lab-medewerker. 11 00:00:23,114 --> 00:00:25,120 Ik heb een afspraak met een therapeut. 12 00:00:25,154 --> 00:00:27,234 Michaela en ik, wij horen samen te zijn. 13 00:00:29,654 --> 00:00:31,144 Achteruit! 14 00:00:32,426 --> 00:00:34,466 Waar is Zeke? - De politie zoekt hem. 15 00:00:34,675 --> 00:00:37,183 Ik kom je vragen te stoppen met die klopjacht. 16 00:00:37,222 --> 00:00:38,956 Het was een ongeluk. - Jij werd neergeschoten, 17 00:00:38,981 --> 00:00:40,241 en je nieuwe vriendje vluchtte. 18 00:00:40,266 --> 00:00:42,146 De visioenen zeggen dat jullie doodgaan! 19 00:00:42,146 --> 00:00:43,516 Jij moet bij Michaela zijn. 20 00:00:43,516 --> 00:00:45,525 Ze heeft niet veel tijd meer. En jij ook niet. 21 00:00:45,558 --> 00:00:47,753 Hij zal nooit weten over de vervaldatum. Hij is onschuldig. 22 00:00:47,778 --> 00:00:49,324 Hij moet weer naar huis kunnen komen. 23 00:00:49,349 --> 00:00:50,809 Ik wilde je niets aandoen, maar dat deed ik wel. 24 00:00:50,834 --> 00:00:52,495 En de volgende keer als ik een visioen krijg? 25 00:00:52,520 --> 00:00:54,822 Dit moet ik doen. Verantwoordelijkheid nemen. 26 00:00:54,847 --> 00:00:56,378 Zeke heeft zichzelf aangegeven. 27 00:00:56,425 --> 00:00:58,370 Hij weet dat hij schuldig is. 28 00:00:59,129 --> 00:01:01,854 Jij bent niet de enige die uit de dood kan opstaan. 29 00:01:15,597 --> 00:01:18,806 We moeten zijn luchtwegen vrijmaken. Laten we hem een infuus geven. 30 00:01:18,938 --> 00:01:20,714 Ga alsjeblieft iets achteruit, mevrouw. 31 00:01:24,901 --> 00:01:27,461 Is dat Vance? Hoe slecht is het? 32 00:01:27,687 --> 00:01:30,237 Kun je me alsjeblieft vertellen hoe hij eraan toe is? 33 00:01:42,292 --> 00:01:43,666 Gaat het, sir? 34 00:01:44,729 --> 00:01:47,166 Mijn arm doet verrekte zeer, maar ik overleef het wel, 35 00:01:47,347 --> 00:01:48,876 dankzij jullie. 36 00:01:48,901 --> 00:01:50,384 Sir, u moet naar een ziekenhuis. 37 00:01:50,409 --> 00:01:53,292 Nee, mensen binnen onze eigen overheid... 38 00:01:53,317 --> 00:01:54,869 ...wilden me vermoorden. 39 00:01:54,894 --> 00:01:57,832 Als ik ze wil oppakken, moeten ze denken dat het ze gelukt is. 40 00:01:59,417 --> 00:02:01,354 Je weet hoe het gaat. 41 00:02:01,379 --> 00:02:03,558 De wereld moet denken dat ik dood ben. 42 00:02:04,339 --> 00:02:05,709 Nou, ik was wel overtuigd. 43 00:02:05,742 --> 00:02:07,452 De hele wereld was dat. 44 00:02:07,477 --> 00:02:10,515 Je had je begrafenis mooi gevonden, Bobby. 45 00:02:11,964 --> 00:02:15,456 Sorry, dat ik jou de waarheid niet kon vertellen, aan jullie beiden niet, 46 00:02:15,481 --> 00:02:17,709 maar niemand weet het behalve mijn eigen jongens, 47 00:02:17,734 --> 00:02:19,964 mijn vrouw en nu jullie twee. 48 00:02:20,261 --> 00:02:22,269 Breng jij haar op de hoogte, of zal ik dat doen? 49 00:02:22,543 --> 00:02:24,223 Ik was niet van plan jullie te ontmoeten, 50 00:02:24,248 --> 00:02:28,279 tot ik wist wie die majoor was, maar je vasthoudende broer versnelde alles. 51 00:02:28,304 --> 00:02:30,344 Ja, nou, zo is onze Ben nou eenmaal. 52 00:02:30,369 --> 00:02:34,369 Tot nu toe heb ik een geheime financiële pijplijn gevonden... 53 00:02:34,394 --> 00:02:38,886 dat een tweede 828-onderzoek lijkt te financieren. 54 00:02:39,425 --> 00:02:41,555 Dat heb ik in de gaten gehouden. 55 00:02:41,580 --> 00:02:44,019 En in de afgelopen week is dat geld verdubbeld. 56 00:02:44,044 --> 00:02:45,884 Waarom dan? Wat is het hoofdplan? 57 00:02:45,909 --> 00:02:47,739 Nou, daarom vroeg ik jullie hier. 58 00:02:47,764 --> 00:02:49,934 Ik hoopte dat jullie dat kunnen vertellen. 59 00:02:49,959 --> 00:02:53,362 Een dergelijke piek in financiën is een reactie op iets. 60 00:02:54,421 --> 00:02:58,136 Is er iets gebeurd met één van de 828-passagiers deze week? 61 00:02:58,451 --> 00:03:00,042 Niet dat we weten. 62 00:03:00,067 --> 00:03:02,187 Wil je dat ik wat rondneus? 63 00:03:02,382 --> 00:03:06,468 De laatste keer dat je dat deed, eindigde je in een busje met een kap over je hoofd. 64 00:03:06,543 --> 00:03:09,803 Oh, Ja. Ik zal het spioneren wel aan jou overlaten. 65 00:03:10,092 --> 00:03:12,167 Maar ik heb elke dag contact met meer passagiers. 66 00:03:12,192 --> 00:03:15,465 Ik heb over een uur alweer een ontmoeting met een 828-er. 67 00:03:16,027 --> 00:03:17,407 Hij is een student uit Astoria. 68 00:03:17,542 --> 00:03:19,799 Hij belde me gisteren twee keer. 69 00:03:19,894 --> 00:03:22,926 Blijkbaar heeft hij me iets te vertellen. - Mooi. 70 00:03:23,066 --> 00:03:25,707 Want als dit allemaal voorbij is, kan ik stoppen met dood zijn, 71 00:03:25,732 --> 00:03:28,956 en zou ik graag willen dat jullie allemaal nog leven. 72 00:03:29,378 --> 00:03:31,352 En misschien kunnen we tot op de bodem uitzoeken.. 73 00:03:31,377 --> 00:03:34,017 ...waar jullie die vijf en half jaar geweest zijn. 74 00:03:51,568 --> 00:03:53,568 TJ. - Hallo. 75 00:03:54,701 --> 00:03:57,396 Bedankt dat je me hier wilde ontmoeten. - Geen probleem. 76 00:03:57,542 --> 00:04:00,959 Ik was vergeten hoe stil zo'n campus wordt tussen de lessen in. 77 00:04:01,489 --> 00:04:03,050 Ik was ooit een professor. 78 00:04:03,565 --> 00:04:05,151 Geef je nu geen les meer? 79 00:04:05,721 --> 00:04:07,132 Nee, ik probeer het wel, 80 00:04:07,745 --> 00:04:11,917 maar met al die aandacht en achterdocht, zijn er niet zoveel kansen meer. 81 00:04:12,983 --> 00:04:16,080 Vlucht 828 heeft mijn leven erg veranderd. 82 00:04:17,807 --> 00:04:19,386 Het mijne ook. 83 00:04:20,002 --> 00:04:21,878 Het heeft voor mij alles veranderd. 84 00:04:22,146 --> 00:04:23,997 Ik vond het hier altijd geweldig. 85 00:04:24,289 --> 00:04:25,549 Deed het goed in de les, 86 00:04:25,681 --> 00:04:27,800 sloot me aan bij het sportteam, de Latin club. 87 00:04:27,878 --> 00:04:29,378 En ik kwam erbij. 88 00:04:30,551 --> 00:04:32,300 Dat maakte mijn moeder trots... 89 00:04:33,068 --> 00:04:34,823 ...waardoor ik ook trots was. 90 00:04:35,672 --> 00:04:37,342 En toen ging je naar Jamaica. 91 00:04:42,325 --> 00:04:45,590 Dit was waarschijnlijk een vergissing. Het spijt me dat ik je lastigviel. 92 00:04:45,615 --> 00:04:47,074 TJ. 93 00:04:47,782 --> 00:04:50,372 Luister, je hebt me hier niet voor niets gevraagd. 94 00:04:58,399 --> 00:05:01,794 Zie je soms bepaalde dingen? 95 00:05:01,978 --> 00:05:04,286 Of hoor je dingen, misschien? 96 00:05:05,241 --> 00:05:06,966 Allebei. 97 00:05:07,512 --> 00:05:09,242 En ze zijn... 98 00:05:10,324 --> 00:05:12,329 Het is goed. Je kunt hierover praten. 99 00:05:12,363 --> 00:05:14,873 Ik krijg ze ook. Velen van ons hebben ze. 100 00:05:16,125 --> 00:05:18,286 Visioenen. 101 00:05:18,311 --> 00:05:20,351 Soms zijn ze behoorlijk angstaanjagend. 102 00:05:22,837 --> 00:05:24,958 Zoals je eigen dood zien? 103 00:05:25,883 --> 00:05:27,313 Ja. 104 00:05:28,520 --> 00:05:30,043 Ja, zoiets. 105 00:05:30,193 --> 00:05:33,740 Vanmorgen had ik een visioen dat ik in mijn eigen graf lag. 106 00:05:34,073 --> 00:05:36,364 Denk je dat het een vervaldatum-visioen is? 107 00:05:37,247 --> 00:05:39,797 Denk je nog steeds aan dat "red de passagiers" visioen? 108 00:05:41,711 --> 00:05:43,130 Ja, ik ook. 109 00:05:43,743 --> 00:05:45,583 Het was net alsof het vliegtuig neerstortte. 110 00:05:45,608 --> 00:05:48,630 Dus misschien laat het ons zien hoe we gaan sterven? 111 00:05:51,714 --> 00:05:54,594 Nou, je vader denkt dat het over... 112 00:05:54,619 --> 00:05:57,117 het redden van de passagiers gaat vóór de vervaldatum. 113 00:05:59,739 --> 00:06:01,157 Het is belangrijker dan dat, niet? 114 00:06:01,182 --> 00:06:03,286 Ik weet het. We moeten met Zeke praten. 115 00:06:03,478 --> 00:06:07,743 Hij zat in het vliegtuig in ons visioen, maar hij was daar niet tijdens de echte vlucht. 116 00:06:07,844 --> 00:06:09,766 Dat moet iets betekenen. - Ja, ik weet het. 117 00:06:09,791 --> 00:06:11,414 Als hij op borgtocht vrij is, kunnen we met hem praten. 118 00:06:11,439 --> 00:06:13,961 Hij had hetzelfde visioen, dus... - Dat had hij niet.. 119 00:06:14,775 --> 00:06:15,996 Hoe weet je dat? 120 00:06:16,060 --> 00:06:18,877 In het visioen kon hij ons niet horen of zien, 121 00:06:18,934 --> 00:06:20,604 en alle anderen ook niet. 122 00:06:20,629 --> 00:06:23,653 We moeten hem ook redden, net als de rest van de passagiers. 123 00:06:23,678 --> 00:06:26,997 Ik zal opnieuw proberen om met hem te praten, oké? 124 00:06:29,842 --> 00:06:32,058 Ik zal je missen als je bij ons weg bent, tante Mick. 125 00:06:32,083 --> 00:06:34,138 Nou, ik kan dan niet meer jouw wafels stelen, vriend, 126 00:06:34,163 --> 00:06:36,364 maar ik moet echt terug naar mijn eigen appartement. 127 00:06:36,389 --> 00:06:37,599 Het is tijd. 128 00:06:48,094 --> 00:06:50,146 Weet je dit zeker? 129 00:06:50,634 --> 00:06:52,985 Zodra we het weten, kunnen we niet meer terug. 130 00:06:54,360 --> 00:06:58,110 Het komt wel goed, wat er ook gebeurt. 131 00:07:01,393 --> 00:07:03,875 Vaderschapstest, toch? - Ja. 132 00:07:04,686 --> 00:07:07,742 We hoeven maar één flesje bloed af te nemen... 133 00:07:07,826 --> 00:07:09,469 en dan neem ik uitstrijkje van je wang. 134 00:07:09,494 --> 00:07:11,113 Dat sturen we allebei naar het lab... 135 00:07:11,138 --> 00:07:13,344 en binnen twee dagen moeten we dan resultaten hebben. 136 00:07:13,494 --> 00:07:14,784 Mooi. 137 00:07:14,970 --> 00:07:17,560 Ben je bang voor naalden? - Nee. 138 00:07:20,719 --> 00:07:22,383 Stop dit. 139 00:07:23,969 --> 00:07:26,157 Wie...? - Gaat het? 140 00:07:28,550 --> 00:07:30,422 Stop dit. 141 00:07:30,953 --> 00:07:32,224 Grace? 142 00:07:32,352 --> 00:07:33,578 Stop dit! 143 00:07:34,130 --> 00:07:35,946 Grace! - Het spijt me, we moeten weg! 144 00:07:36,879 --> 00:07:38,709 Wacht, u kunt niet zomaar... 145 00:07:38,734 --> 00:07:40,029 We moeten weg. 146 00:07:41,208 --> 00:07:44,588 Schat, gaat het wel? Wat gebeurde er? 147 00:07:46,211 --> 00:07:48,432 Ik hoorde daar mijn eigen stem, 148 00:07:49,219 --> 00:07:50,789 steeds opnieuw, 149 00:07:50,814 --> 00:07:52,258 die me zei hiermee te stoppen. 150 00:07:53,940 --> 00:07:55,850 Oh, mijn god. 151 00:07:58,312 --> 00:08:00,062 Jij hebt net een visioen gehad. 152 00:08:01,848 --> 00:08:03,848 Metamorfose (MMF) presents: 153 00:08:03,991 --> 00:08:08,485 Manifest S02E02 Vertaling: TheBronx (MMF) 154 00:08:10,581 --> 00:08:13,816 Ik snap het niet. Hoe kan ik nou een visioen hebben? 155 00:08:14,094 --> 00:08:17,858 Dat slaat nergens op. Ik zat niet in het vliegtuig. 156 00:08:20,209 --> 00:08:22,129 Maar ik wel. 157 00:08:22,154 --> 00:08:23,784 Dat verklaart nog steeds niet... 158 00:08:28,936 --> 00:08:30,606 Oh, mijn god. 159 00:08:32,975 --> 00:08:35,932 De zwangerschap. - Dat is het enige dat het kan zijn. 160 00:08:38,486 --> 00:08:40,016 Dus... 161 00:08:40,804 --> 00:08:42,836 ...dat zou betekenen... 162 00:08:44,150 --> 00:08:45,446 ...dat het jouw baby is. 163 00:08:46,509 --> 00:08:47,929 Daar lijkt het zeker op. 164 00:08:51,895 --> 00:08:54,525 Mijn god, Ben, het is jouw baby. 165 00:09:03,946 --> 00:09:06,739 Kom mee. We gaan naar huis. 166 00:09:14,138 --> 00:09:16,474 Die gevangene weigert bezoekers. 167 00:09:16,499 --> 00:09:18,091 Ezechiël Landon? 168 00:09:19,083 --> 00:09:20,567 Kun je dat nog eens proberen? 169 00:09:20,748 --> 00:09:23,560 Die gevangene weigert bezoekers. - Helpt dit? 170 00:09:23,630 --> 00:09:28,114 Natuurlijk, als de OvJ je gestuurd heeft, zijn advocaat inlichtte en zijn zaaknummer hebt. 171 00:09:28,139 --> 00:09:32,284 Nee, ik ben hier niet officieel, maar ben een betrokken partij. Ik ben zijn vriend... 172 00:09:32,552 --> 00:09:35,839 Volgende. - Dank je wel. Fijne dag nog. 173 00:09:40,174 --> 00:09:43,094 Wycoff en Holland, kijk naar de autodiefstal... 174 00:09:43,443 --> 00:09:44,943 bij Clark Towing. - Begrepen. 175 00:09:44,968 --> 00:09:47,018 En, Raines, je arrestatiebevelen zijn er... 176 00:09:47,310 --> 00:09:49,045 ...voor de overval op 15th Avenue. 177 00:09:49,831 --> 00:09:52,943 En natuurlijk, een hartelijk welkom voor rechercheur Stone, 178 00:09:52,968 --> 00:09:54,718 die terug is van haar herstel. 179 00:10:00,995 --> 00:10:03,256 Oké, aan de slag, mensen. 180 00:10:03,697 --> 00:10:06,123 Rechercheur Stone, hallo. Ik ben Drea Mikami. 181 00:10:06,148 --> 00:10:08,068 Het is een eer je te ontmoeten. 182 00:10:08,093 --> 00:10:11,137 Jouw arrestatieniveau is bijna te mooi om waar te zijn. 183 00:10:11,443 --> 00:10:13,756 Wellicht kunnen we even samen gaan zitten, 184 00:10:13,781 --> 00:10:16,990 en ik jouw mening kon horen over... - Mikami, vind je het erg? 185 00:10:17,330 --> 00:10:18,795 Eigenlijk wel, ja. 186 00:10:18,820 --> 00:10:22,809 Rechercheur Stone, ik zie dat je je nieuwe partner, Rechercheur Mikami, ontmoet hebt? 187 00:10:25,513 --> 00:10:27,262 Wauw, dit is geweldig. 188 00:10:27,287 --> 00:10:29,615 Ja, ogenblikje. - Captain? 189 00:10:30,622 --> 00:10:32,273 Rechercheur Stone en ik waren partners. 190 00:10:32,298 --> 00:10:35,412 Ja, en dat leverde veel interne onderzoeken op, 191 00:10:35,437 --> 00:10:37,395 en ongewenste aandacht van het hoofdkantoor. 192 00:10:37,435 --> 00:10:40,809 En nu heb ik de leiding en rechercheur Stone heeft een nieuwe partner. 193 00:10:41,034 --> 00:10:42,864 Ga alsjeblieft niet met deze naar bed. 194 00:10:47,297 --> 00:10:49,127 Je weet dat dit zo niet gaat werken. 195 00:10:49,213 --> 00:10:51,107 Je hebt mij nodig als rugdekking. 196 00:10:51,583 --> 00:10:54,036 Weet je, misschien moet je dit maar gewoon laten gaan. 197 00:10:54,393 --> 00:10:56,809 Misschien is dit wel het beste. Een frisse start. 198 00:11:01,908 --> 00:11:03,888 Ik heb dit dutje echt nodig. 199 00:11:03,957 --> 00:11:06,576 Ik ben vergeten hoe vermoeiend het zwanger zijn was. 200 00:11:06,601 --> 00:11:08,731 Nou, ik ben een grote fan van jouw werk. 201 00:11:08,957 --> 00:11:10,693 We moeten het nog wel te weten komen. 202 00:11:10,718 --> 00:11:12,724 Ik ga naar Saanvi zodra ik wakker ben. 203 00:11:16,725 --> 00:11:19,557 Het is die jongen TJ, die het vervaldatum-visioen had. 204 00:11:19,629 --> 00:11:22,076 Ik zou hem morgen weer ontmoeten, maar... 205 00:11:22,724 --> 00:11:24,314 Ja, ga maar. 206 00:11:24,339 --> 00:11:25,919 Goed dan. 207 00:11:31,544 --> 00:11:33,013 TJ? 208 00:11:33,693 --> 00:11:35,520 TJ? - Ben? 209 00:11:37,868 --> 00:11:41,223 Ik wist niet te doen. Ik wil geen politie. - Wat is er? Wat is er gebeurd? 210 00:11:41,393 --> 00:11:43,063 Ik zag mezelf niet in dat graf. 211 00:11:43,088 --> 00:11:44,928 Wat? - Dat was ik niet. 212 00:11:47,686 --> 00:11:50,026 Oh, mijn god. 213 00:11:54,816 --> 00:11:57,008 TJ, wat is hier gebeurd? - Geen idee. 214 00:11:57,080 --> 00:11:58,577 Ik probeerde het visioen te volgen, 215 00:11:58,602 --> 00:12:01,146 om te zien of ik het kon snappen na ons gesprek vanmorgen. 216 00:12:01,171 --> 00:12:03,421 En daardoor ben je hier? 217 00:12:03,507 --> 00:12:05,623 En ik was net begonnen met graven. 218 00:12:06,238 --> 00:12:08,278 God. Wat moet ik nu doen? 219 00:12:12,412 --> 00:12:15,231 Het visioen vertrouwt alleen jou om mijn bloed af te nemen. 220 00:12:15,433 --> 00:12:17,701 Dit verandert alles dat ik dacht te weten. 221 00:12:18,143 --> 00:12:21,053 Wetenschappelijk gezien worden de visioenen nu... 222 00:12:21,223 --> 00:12:24,178 ...genetisch overgedragen op een baby. 223 00:12:24,521 --> 00:12:28,381 Dus, als dit Ben's baby is... 224 00:12:30,208 --> 00:12:32,878 ...zal dan de vervaldatum ook overgedragen worden? 225 00:12:35,549 --> 00:12:37,459 Daar is geen bewijs voor... 226 00:12:38,842 --> 00:12:40,123 ...oké? 227 00:12:46,018 --> 00:12:49,631 Rechercheur Vasquez, van het 129e. Praat me even bij. 228 00:12:49,656 --> 00:12:52,656 Je kijkt naar een jonge vrouw, begin twintig. 229 00:12:52,927 --> 00:12:54,310 De stijfheid treedt al in, 230 00:12:54,335 --> 00:12:58,255 wat suggereert dat ze al minstens 36 uur dood is. 231 00:12:58,312 --> 00:13:01,662 Flink hoofdletsel en verstikking. 232 00:13:01,687 --> 00:13:05,017 We vonden een sleutelkaart voor studenten in haar zak. 233 00:13:05,285 --> 00:13:08,123 De campusbeveiliging gebruikt dat voor haar identiteit. 234 00:13:09,232 --> 00:13:10,748 Dank je. 235 00:13:11,022 --> 00:13:12,607 Jij bent toch van de campusbeveiliging? 236 00:13:12,632 --> 00:13:15,732 Ik wil alle handelingen van dat sleutelkaartje weten van deze week. 237 00:13:15,757 --> 00:13:17,217 Begrepen. 238 00:13:19,370 --> 00:13:21,756 Jared, ik belde 911. Hoe hoorde jij dit? 239 00:13:21,781 --> 00:13:24,012 Ik zag jouw naam als de meldende getuige. 240 00:13:24,037 --> 00:13:26,029 Ik moest gewoon even komen checken. 241 00:13:26,638 --> 00:13:28,662 Dit is TJ. 242 00:13:28,946 --> 00:13:32,771 Hij zat op vlucht 828 en hij vond het lichaam. 243 00:13:34,450 --> 00:13:35,881 Hoe dan precies? 244 00:13:36,421 --> 00:13:39,240 Het is oké. Hij begrijpt deze situatie. 245 00:13:39,948 --> 00:13:44,364 Ik was aan het lopen en toen kreeg ik zomaar een gevoel. 246 00:13:44,768 --> 00:13:47,059 Dus ik begon te graven en toen vond ik haar. 247 00:13:47,643 --> 00:13:49,967 Ik weet dat dat gek moet klinken. 248 00:13:50,983 --> 00:13:52,563 Kan ik jou even spreken? 249 00:13:57,912 --> 00:14:02,380 Dus een visioen heeft hem hierheen geleid en jij gelooft hem? 250 00:14:02,606 --> 00:14:04,763 Ja, hoe had hij haar anders kunnen vinden? 251 00:14:04,788 --> 00:14:06,418 Door haar daar zelf neer te leggen. 252 00:14:06,654 --> 00:14:08,954 Kom op nou, Jared. Denk je dat hij haar vermoord heeft? 253 00:14:08,979 --> 00:14:10,349 Ik denk helemaal niets, Ben. 254 00:14:10,374 --> 00:14:13,974 Ik verzamel alleen de feiten, oké? Dat is mijn werk. 255 00:14:22,856 --> 00:14:25,177 Je bent een betere agent dan crimineel. - Sorry, wat? 256 00:14:25,202 --> 00:14:27,624 Je jatte dat dossier van het bureau van Vasquez. 257 00:14:28,044 --> 00:14:30,208 Is dat zijn rechtbankdossier? - Ja. 258 00:14:30,233 --> 00:14:33,265 Staan jij en Vasquez op gespannen voet met elkaar? 259 00:14:33,346 --> 00:14:35,552 Nee, dat hoef jij niet te weten. 260 00:14:35,577 --> 00:14:37,388 Ik begrijp het. 261 00:14:37,917 --> 00:14:39,597 Mijn laatste partner is met pensioen. 262 00:14:39,622 --> 00:14:42,582 Aviera. Prima vent, maar verschrikkelijk ouderwets. 263 00:14:42,607 --> 00:14:45,075 Wat vond Aviera van een rijkeluis partner? 264 00:14:45,589 --> 00:14:46,815 Waarom denk je dat? 265 00:14:46,855 --> 00:14:49,755 Een horloge van drie maanden salaris, dingen die je zegt zoals "gespannen voet", 266 00:14:49,819 --> 00:14:53,049 en die foto op je bureau van een paard met Engels zadel. 267 00:14:53,074 --> 00:14:54,598 Dus ja, jullie zijn rijkelui. 268 00:14:54,623 --> 00:14:57,712 Ik eigenlijk niet, maar mijn moeder heeft het gemaakt op Wall Street. 269 00:14:58,068 --> 00:15:01,053 Dit zal vast niet de loopbaan zijn die ze voor je in gedachten had. 270 00:15:01,078 --> 00:15:05,577 Politieagent worden? Nee. Maar ik hou ervan. En ik wil het van de beste leren. 271 00:15:05,663 --> 00:15:08,020 Dus de eerste les is waarom je aanklachten zo goed leest? 272 00:15:08,045 --> 00:15:10,135 De eerste les is dit. 273 00:15:10,290 --> 00:15:12,248 Wat is de basis voor een goede samenwerking? 274 00:15:12,273 --> 00:15:13,507 Vertrouwen. - Mooi. 275 00:15:13,585 --> 00:15:16,458 Dus vertrouw erop dat ik niemand vertel over jouw Eastside verleden. 276 00:15:16,577 --> 00:15:19,145 Ik kom uit Tribeca. Afgesproken. Wat moet ik doen? 277 00:15:19,491 --> 00:15:21,331 Geef me rugdekking terwijl ik wat afhandel. 278 00:15:21,356 --> 00:15:23,678 Ga maar. Ik breng deze gestolen goederen wel terug. 279 00:15:36,276 --> 00:15:39,194 Dit zijn best serieuze boeken. - Ja. Examen voorbereiding. 280 00:15:39,219 --> 00:15:42,170 Ik begin me te realiseren dat ik nog heel veel niet weet. 281 00:15:42,434 --> 00:15:44,734 Niet alle antwoorden zijn te vinden in boeken. 282 00:15:44,759 --> 00:15:46,219 Hier. Bekijk dit maar eens. 283 00:15:49,142 --> 00:15:50,959 Prachtig jasje, trouwens. 284 00:15:51,587 --> 00:15:53,155 Olive? 285 00:15:55,417 --> 00:15:56,819 Wie was dat? 286 00:15:57,512 --> 00:15:58,991 Dat weet ik niet. 287 00:15:59,778 --> 00:16:01,499 Oh nee, lieverd. 288 00:16:02,062 --> 00:16:05,198 We mogen niet met gelovigen praten. - Nee mam, ze was gewoon aardig. 289 00:16:05,223 --> 00:16:06,948 Lieverd, we moeten heel voorzichtig zijn. - Ik liet mijn boek vallen. 290 00:16:06,973 --> 00:16:10,583 Als ze erachter komen dat er een 828 baby is... - Als het een 828 baby is. 291 00:16:13,050 --> 00:16:16,090 Dat is het. - Wacht even. 292 00:16:16,324 --> 00:16:17,987 Dus, het is echt papa's baby? 293 00:16:18,012 --> 00:16:20,512 Je hebt de vaderschapstest gedaan. - Ja. 294 00:16:20,537 --> 00:16:23,167 Eigenlijk niet helemaal, maar ja, het is van papa. 295 00:16:25,231 --> 00:16:29,109 Wat? Hoe weet je het dan? 296 00:16:33,932 --> 00:16:35,352 Ik had een visioen. 297 00:16:35,500 --> 00:16:37,750 Wat? Hoe kan dat nou...? 298 00:16:37,775 --> 00:16:41,483 Ik weet het niet. Het is iets met de zwangerschap. 299 00:16:41,717 --> 00:16:44,839 Lieverd, dit is geweldig nieuws. 300 00:16:44,864 --> 00:16:47,749 We kunnen weer één familie zijn, precies zoals we graag willen. 301 00:16:49,784 --> 00:16:51,670 Niet echt. 302 00:16:52,155 --> 00:16:55,285 Nu ben ik nog de enige. 303 00:17:01,777 --> 00:17:03,659 Olive. 304 00:17:04,391 --> 00:17:06,061 Iedereen opstaan. 305 00:17:18,070 --> 00:17:21,358 Ezechiël Landon, u wordt aangeklaagd voor het bedreigen van een menselijk leven... 306 00:17:21,383 --> 00:17:25,110 Waar is zijn advocaat? - Geen idee. Hij wil niet met me praten. 307 00:17:25,834 --> 00:17:27,161 Ja, met mij ook niet. 308 00:17:27,186 --> 00:17:28,802 Ik wil hem niet weer verliezen. 309 00:17:29,084 --> 00:17:31,772 En als ik de borgtocht niet kan betalen? - Dat krijgen we wel. 310 00:17:31,797 --> 00:17:34,592 ...en een aanklacht wegens mishandeling in de eerste graad. 311 00:17:34,734 --> 00:17:37,124 Je wilt jezelf verdedigen? 312 00:17:37,149 --> 00:17:39,529 Dat klopt. Kan ik een verklaring afleggen? 313 00:17:39,752 --> 00:17:41,077 Ga je gang. 314 00:17:42,363 --> 00:17:44,914 Edelachtbare, ik heb veel fouten gemaakt in mijn leven, 315 00:17:45,077 --> 00:17:48,288 en ik heb veel mensen pijn gedaan, goede en fatsoenlijke mensen... 316 00:17:49,168 --> 00:17:51,850 ...wiens enige fout was om mij te vertrouwen. 317 00:17:52,911 --> 00:17:55,881 Ik heb mijn kleine zusje en mijn ouders pijn gedaan, 318 00:17:56,782 --> 00:17:58,577 en ik heb nog iemand pijn gedaan... 319 00:17:59,698 --> 00:18:01,375 ...die ik nooit heb willen kwetsen. 320 00:18:07,319 --> 00:18:11,244 Ik wil geen tijd verspillen en de pijn verlengen voor degenen waar ik van hou. 321 00:18:11,360 --> 00:18:12,569 Wat doe je nu? Stop daarmee. 322 00:18:12,633 --> 00:18:15,327 Wat betreft de ernstige mishandeling, pleit ik schuldig. 323 00:18:15,352 --> 00:18:17,192 Zeke, stop! Je kunt je verzetten! 324 00:18:17,217 --> 00:18:19,077 Edelachtbare, het was een ongeluk. - Orde in de rechtszaal! 325 00:18:19,102 --> 00:18:22,061 Zeke, je kunt je verzetten! Het was een ongeluk! Nee! Zeke! 326 00:18:22,086 --> 00:18:24,030 Wat betreft het bezit van een illegaal vuurwapen... 327 00:18:24,063 --> 00:18:25,577 Zeke, stop! - ...pleit ik schuldig. 328 00:18:25,655 --> 00:18:26,918 Wat doe je? Verzet je. 329 00:18:26,943 --> 00:18:29,327 Wat betreft het ontvluchten van de plek van een misdrijf, pleit ik schuldig. 330 00:18:29,352 --> 00:18:31,139 Het was een ongeluk. Edelachtbare, dit mag niet gebeuren! 331 00:18:31,164 --> 00:18:33,874 Wat betreft de bedreiging van een menselijk leven... 332 00:18:39,305 --> 00:18:40,693 ...pleit ik schuldig. 333 00:18:48,491 --> 00:18:50,890 Hoe gaat het? - Ja, het is wel eens beter geweest. 334 00:18:52,203 --> 00:18:54,655 Niet te geloven dat Zeke schuldig heeft gepleit om... 335 00:18:55,579 --> 00:18:58,370 Hoe is het met Grace? - Doet het rustig aan. 336 00:18:58,431 --> 00:19:01,672 Nog steeds een beetje van slag vanwege dat visioen-gedoe. 337 00:19:01,697 --> 00:19:03,922 Ik kan het niet bevatten. Het is niet logisch. 338 00:19:03,990 --> 00:19:07,281 Volgens mij zeggen we dat vaker. - Dat is waar. 339 00:19:08,470 --> 00:19:09,999 Is dat hem? 340 00:19:11,588 --> 00:19:14,525 Hallo, ik ben Michaela. Jij moet TJ zijn. 341 00:19:14,969 --> 00:19:17,532 Ik hoorde dat rechercheur Vasquez je vroeg om een tweede gesprek. 342 00:19:17,557 --> 00:19:20,502 Hij laat ons lang genoeg wachten. - Het is goed. 343 00:19:20,527 --> 00:19:21,947 TJ wil graag gestraft worden. 344 00:19:22,010 --> 00:19:24,430 Hij is een sportman die Latijn studeert. 345 00:19:26,160 --> 00:19:28,087 In mijn kantoor, rechercheur. 346 00:19:29,317 --> 00:19:30,733 Waar gaat dat over? 347 00:19:31,204 --> 00:19:34,639 Waarschijnlijk over mijn ongeplande optreden bij de voorgeleiding van Zeke. 348 00:19:36,790 --> 00:19:39,223 Je hoeft niet samen met mij te wachten. - Jawel. 349 00:19:39,696 --> 00:19:41,444 Zolang jij hier bent, ben ik ook hier. 350 00:19:42,087 --> 00:19:46,032 De vraag is wel, wil je nog hier blijven? 351 00:19:47,587 --> 00:19:48,872 Ik wil het doorzetten. 352 00:19:49,798 --> 00:19:52,555 Er moet toch een reden zijn waarom heb ik dit visioen had? 353 00:19:52,580 --> 00:19:55,111 Waarom ik het kreeg en niet jij of je zuster? 354 00:19:55,316 --> 00:19:56,540 Ja, misschien. 355 00:19:56,565 --> 00:19:59,501 We weten nog steeds niet precies hoe het werkt. 356 00:20:00,722 --> 00:20:02,514 In ieder geval hebben jullie elkaar. 357 00:20:05,121 --> 00:20:08,769 Net zoals ik met mijn moeder had. Ze was fantastisch. 358 00:20:08,995 --> 00:20:10,939 Meer dan een beste vriend, snap je? 359 00:20:11,538 --> 00:20:15,470 Als je beste vriend je constant zalm voert en laat luisteren naar Madonna, tenminste. 360 00:20:16,704 --> 00:20:18,556 Het klinkt alsof jullie zeer hecht waren. 361 00:20:19,432 --> 00:20:20,639 Ja. 362 00:20:23,305 --> 00:20:24,935 Wat is er met haar gebeurd? 363 00:20:30,040 --> 00:20:32,189 Toen het vliegtuig vermist werd, 364 00:20:34,636 --> 00:20:37,577 moet ze gedacht hebben dat ze niets meer had om voor te leven. 365 00:20:39,817 --> 00:20:42,567 En ze nam een maand daarna een overdosis slaappillen. 366 00:20:46,467 --> 00:20:49,727 Oh, TJ, dat spijt me zo. 367 00:20:53,425 --> 00:20:55,564 Mijn moeder stierf ook toen wij weg waren. 368 00:21:01,722 --> 00:21:05,595 Terwijl ik weg was, heeft de school mijn kamer leeg gehaald, 369 00:21:06,109 --> 00:21:08,663 en de huisbaas van mijn moeder gooide haar spullen weg. 370 00:21:10,402 --> 00:21:12,321 Dus ik heb niets meer. 371 00:21:13,807 --> 00:21:15,807 Zelfs geen foto van haar. 372 00:21:25,816 --> 00:21:28,360 Hoi. Ik heb een DNA-sequencer nodig. 373 00:21:28,440 --> 00:21:29,770 Dr Bahl. 374 00:21:29,810 --> 00:21:31,650 Troy Davis, weet je nog? 375 00:21:31,704 --> 00:21:35,118 Er is iets meer baard bij. - Ja, hallo. Hoe gaat het? Weet je wat? 376 00:21:35,143 --> 00:21:37,184 Ik denk dat ik mijn ID vergeten ben. 377 00:21:37,209 --> 00:21:40,833 Geen probleem. Ik kan wel borg staan. Je hebt een DNA-sequencer nodig? 378 00:21:40,858 --> 00:21:44,568 Waar heb je het voor nodig? Iets interessants? Ik wil je graag helpen. 379 00:21:44,643 --> 00:21:47,048 Het is voor een theorie waar ik mee bezig ben. 380 00:21:48,515 --> 00:21:50,267 Gaat het om die bloedwaarden? 381 00:21:51,716 --> 00:21:53,751 Van uw jonge patiëntje? 382 00:21:55,223 --> 00:21:56,853 Ik zal gewoon 'onderzoek' invullen. 383 00:21:59,781 --> 00:22:03,606 En trouwens, ik zou je graag helpen. - Ja, dat zei je al. 384 00:22:03,631 --> 00:22:07,712 Laat de machine maar brengen en dan zien we wel hoe het loopt. 385 00:22:07,737 --> 00:22:09,397 Dank je wel. 386 00:22:31,967 --> 00:22:35,014 Ik wist niet dat ik toestemming nodig had om bij een voorgeleiding te zijn. 387 00:22:35,039 --> 00:22:38,069 Captain Riojas was... - Ik vertel je even hoe het bij mij werkt. 388 00:22:38,676 --> 00:22:40,147 We hebben regels. 389 00:22:40,197 --> 00:22:43,821 En een scène maken bij een voorgeleiding van je eigen aanvaller gaat daar tegenin. 390 00:22:43,846 --> 00:22:47,437 Hij heeft mij niet aangevallen. - Geen aanvaller, geen vriendje. 391 00:22:47,512 --> 00:22:49,772 Je blijft me maar corrigeren en ik ken je nog maar net. 392 00:22:49,897 --> 00:22:52,624 Hij schoot een agent neer, wat bevestigd is door rechercheur Vasquez, 393 00:22:52,649 --> 00:22:55,360 als getuige ervan en door de verdachte zelf, die schuldig pleitte. 394 00:22:55,385 --> 00:22:57,601 Ja, maar zo simpel is het niet. - Zo simpel is het wel. 395 00:22:57,742 --> 00:22:59,577 Het is een nette, simpele, afgesloten zaak. 396 00:22:59,602 --> 00:23:03,030 De enige die het moeilijk maakt, ben jij. - Het was niet zijn bedoeling. 397 00:23:03,055 --> 00:23:05,428 Hij wilde zeker wel schuldig pleiten, rechercheur. 398 00:23:05,689 --> 00:23:07,269 Dus vergeet het. 399 00:23:19,967 --> 00:23:21,217 Mick... 400 00:23:21,780 --> 00:23:24,181 Waarom laat je dat joch de hele dag wachten? 401 00:23:24,244 --> 00:23:28,067 Dat joch dat niets weet over het slachtoffer dat hij toevallig opgegraven heeft? 402 00:23:28,092 --> 00:23:32,371 Nee, hij weet niets, Jared. Ben heeft je dat verteld. Hij had een visioen. 403 00:23:32,465 --> 00:23:33,717 TJ heeft haar nooit ontmoet. 404 00:23:33,742 --> 00:23:36,787 Zijn vingerafdrukken zijn gevonden in de kamer van het slachtoffer. 405 00:23:38,817 --> 00:23:41,237 Zijn vingerafdrukken zijn in haar kamer? 406 00:23:42,035 --> 00:23:44,006 Nee, daar moet een verklaring voor zijn. 407 00:23:44,031 --> 00:23:46,311 Ondanks dat hij in dat vliegtuig zat kan hij nog wel een moordenaar zijn. 408 00:23:46,336 --> 00:23:48,592 Jared, je doet het weer, je ziet alleen het slechtste in mensen. 409 00:23:48,617 --> 00:23:50,667 Nee, ik zoek naar bewijsmateriaal. 410 00:23:50,905 --> 00:23:52,695 Hij wist precies waar het lichaam lag. 411 00:23:52,844 --> 00:23:56,100 Zijn afdrukken zaten in een kamer bij iemand die hij, volgens hem, nooit ontmoet heeft. 412 00:23:56,125 --> 00:23:58,452 Je weet hoe het werkt. Je weet wat ik moet doen. 413 00:23:58,477 --> 00:24:01,357 Nee, Jared, kom op nou, stop. 414 00:24:01,515 --> 00:24:04,186 Oh, mijn god. - Eindelijk. 415 00:24:04,249 --> 00:24:05,725 Sta op en draai je om. 416 00:24:05,750 --> 00:24:07,015 Wat? - Sta op en draai je om. 417 00:24:07,040 --> 00:24:09,171 Jared, wat is dit? - Je hebt het recht om te zwijgen... 418 00:24:09,203 --> 00:24:11,139 Kom op, Jared. Verdomme? - Hij zou het begrijpen! 419 00:24:11,164 --> 00:24:13,402 Luister, Ben. Ik heb niets gedaan. Alsjeblieft. 420 00:24:13,427 --> 00:24:15,176 Jared, hij is onschuldig! 421 00:24:15,201 --> 00:24:16,531 Mick, je moet... - ik heb niets gedaan! 422 00:24:16,582 --> 00:24:18,672 Luister naar me! Doe alsjeblieft iets! 423 00:24:18,890 --> 00:24:20,350 Ben! 424 00:24:23,592 --> 00:24:25,592 Hé, kijk me aan. 425 00:24:40,294 --> 00:24:41,634 Voel je dat? 426 00:24:44,286 --> 00:24:46,126 Waar heb je het over? 427 00:24:56,599 --> 00:24:58,545 Haal hem hier weg. 428 00:24:59,557 --> 00:25:02,152 Stop! Laat me los! 429 00:25:11,040 --> 00:25:14,850 Jared is TJ nog steeds aan het ondervragen. Dat kan nog uren duren. 430 00:25:14,875 --> 00:25:16,615 Nou, ik ga hier niet weg. 431 00:25:16,640 --> 00:25:19,509 Ik vertelde TJ dat ik hier zou zijn voor hem en dat meende ik. 432 00:25:19,623 --> 00:25:21,350 Kunnen we het hebben over wat er gebeurde? 433 00:25:21,375 --> 00:25:23,789 Ik heb nooit iemand zo zien schudden tijdens een visioen. 434 00:25:23,814 --> 00:25:28,100 Klopt. Het voelde als turbulentie, zoals in het vliegtuig-visioen dat Cal en ik samen hadden. 435 00:25:28,125 --> 00:25:30,622 Toen je de passagiers moest redden? - Ja. 436 00:25:34,677 --> 00:25:37,030 Het gebeurde precies toen TJ gearresteerd werd. 437 00:25:37,055 --> 00:25:39,145 Hij was een passagier. Het is duidelijk dat je hem moet redden. 438 00:25:39,197 --> 00:25:40,850 Hij is duidelijk onschuldig. 439 00:25:42,222 --> 00:25:44,862 Nee, eigenlijk is het niet zo duidelijk. - Wat? 440 00:25:44,938 --> 00:25:49,201 TJ zei dat hij haar niet kende, maar zijn vingerafdrukken zaten overal in haar kamer. 441 00:25:49,226 --> 00:25:51,240 Ben, ik heb het dossier vele keren bekeken. 442 00:25:53,053 --> 00:25:55,561 Ze heette Frannie. Ze was een kunststudent. 443 00:25:56,193 --> 00:25:58,193 Nou, hij heeft het niet gedaan. 444 00:25:58,576 --> 00:26:00,451 Niet volgens het bewijs. - Vind nieuw bewijs! 445 00:26:00,476 --> 00:26:02,943 Ben. Je bent teveel betrokken, oké? 446 00:26:02,968 --> 00:26:05,655 En jij was niet betrokken bij de vent die je neerschoot en toen vluchtte? 447 00:26:05,680 --> 00:26:07,694 Betrek Zeke hier niet bij. Je weet dat hij onschuldig is. 448 00:26:07,719 --> 00:26:09,719 Dat is TJ ook! 449 00:26:09,744 --> 00:26:13,294 Ben, je kent hem bijna één dag, oké? 450 00:26:13,380 --> 00:26:16,576 Je bent veel te goed van vertrouwen en daar hou ik van, maar... 451 00:26:17,681 --> 00:26:19,412 ...het is ook je zwakheid, oké? 452 00:26:19,437 --> 00:26:22,687 TJ vertelt je een zielig verhaaltje, en... - Hij is een passagier. 453 00:26:23,212 --> 00:26:25,740 En weet je? Je hebt gelijk. Ik vertrouw hem wel. 454 00:26:25,765 --> 00:26:28,233 Omdat passagiers de enige mensen zijn die ik nog kan vertrouwen. 455 00:26:28,258 --> 00:26:30,638 Dus, alsjeblieft, graaf een beetje dieper. 456 00:26:34,142 --> 00:26:35,392 Goed dan. 457 00:26:35,775 --> 00:26:39,892 Maar als ik nog meer bewijs vindt dat hij dit meisje vermoord heeft, 458 00:26:40,328 --> 00:26:42,991 dan is het mijn taak om hem voorgoed op te sluiten. 459 00:26:54,009 --> 00:26:56,140 Kun jij me naar tante Mick brengen? 460 00:26:56,598 --> 00:26:58,558 Op het politiebureau? 461 00:27:01,259 --> 00:27:03,265 Cal, wat is er aan de hand? 462 00:27:03,628 --> 00:27:08,064 Ik moet met haar praten. Er is iets wat wij samen horen te doen. 463 00:27:08,535 --> 00:27:11,031 Het is belangrijk. - Nou, je hebt geluk... 464 00:27:11,169 --> 00:27:15,642 ...want je oudere en wijzere tweelingzus zit hier gewoon recht voor je, 465 00:27:15,932 --> 00:27:18,765 klaar om te luisteren. - Dat is fijn. 466 00:27:18,790 --> 00:27:21,960 Maar als mam of pap belt, zeg dan dat ik hun hulp nodig heb. 467 00:27:22,523 --> 00:27:23,892 Cal. 468 00:27:24,882 --> 00:27:26,625 Ik kan je helpen. 469 00:27:26,772 --> 00:27:29,900 Laat me het tenminste proberen. Wat is er? 470 00:27:30,064 --> 00:27:33,330 Het gaat om een visioen. Je zou het niet begrijpen. 471 00:27:35,980 --> 00:27:37,182 Goed. 472 00:27:38,396 --> 00:27:41,834 Het is alleen dat... - Nee, ik snap het al. 473 00:28:32,302 --> 00:28:34,382 Heb je plezier met je nieuwe speeltje? 474 00:28:34,407 --> 00:28:36,095 Ja, ik ben het net aan het opstellen. 475 00:28:36,120 --> 00:28:39,900 Ik kan laten zien hoe ik mijn testen deed. Het is een beetje anders dan andere sequencers. 476 00:28:39,925 --> 00:28:42,572 Ik doe eerst wat testen voordat ik ook maar begin. 477 00:28:42,597 --> 00:28:45,916 Misschien kunnen we een koffie drinken terwijl je wacht. 478 00:28:46,194 --> 00:28:48,534 Ik denk dat we daar wel aan toe zijn. 479 00:28:48,603 --> 00:28:51,830 Misschien hebben we wel meer gemeen dan alleen maar enthousiast onderzoek. 480 00:28:51,855 --> 00:28:54,728 Misschien leuk om uit te vinden. - Sorry, wat? 481 00:28:54,798 --> 00:28:57,062 Ik bazel maar wat. ♪ Ik ben een bazelende man ♪ 482 00:28:57,087 --> 00:28:59,174 Oké, ik moet nu weg. 483 00:28:59,944 --> 00:29:02,525 En dat betekent dat jij ook weg moet. - Juist, ja. Oké. 484 00:29:03,841 --> 00:29:05,471 Jij eerst. 485 00:29:12,917 --> 00:29:16,123 Ik vertelde het ook al aan de andere agenten. Ik ken hem niet. 486 00:29:16,318 --> 00:29:18,799 Frannie en ik waren gedurende drie jaar studie-zusjes, 487 00:29:18,824 --> 00:29:20,849 maar die vent heb ik nog nooit eerder gezien. 488 00:29:20,874 --> 00:29:23,910 Weet je waarom Frannie op de campus bleef tussen de colleges door? 489 00:29:23,935 --> 00:29:26,185 Ze studeerde af in beeldende kunst. 490 00:29:26,264 --> 00:29:30,633 Ze was bijna klaar voor haar eerste solo-show op de campusgalerij. 491 00:29:32,497 --> 00:29:34,287 Het zou dit weekend geopend worden. 492 00:29:42,125 --> 00:29:45,267 Is dit Latijns? - Ik denk het wel, ja. 493 00:29:45,292 --> 00:29:47,564 Misschien is dat het verband. Dat ze beiden Latijns volgden. 494 00:29:47,589 --> 00:29:50,187 Dat is niet van Frannie. Zij volgde geen Latijns. 495 00:29:50,272 --> 00:29:52,454 Waarom heeft ze dan spullen van anderen in haar kamer? 496 00:29:52,509 --> 00:29:56,509 Ze had altijd rommel van anderen hier. Haalde ze uit de prullenbakken voor haar kunst. 497 00:29:56,534 --> 00:29:58,775 Ze maakte collages van die gevonden voorwerpen. 498 00:29:58,864 --> 00:30:01,679 Dit heeft ze vermoedelijk uiteindelijk niet gebruikt voor haar show. 499 00:30:01,704 --> 00:30:05,829 Sportposters, Latijns. Dit zijn de spullen van TJ. 500 00:30:06,877 --> 00:30:11,321 Hij vertelde de waarheid. Hijzelf is hier nooit geweest, maar zijn oude spullen van vroeger wel. 501 00:30:24,535 --> 00:30:26,454 Michaela, alles goed met je? 502 00:30:26,722 --> 00:30:30,446 Ja, sorry. Het is alleen... 503 00:30:30,878 --> 00:30:33,321 Vreemd. Dat is de sleutelkaart van Frannie. 504 00:30:33,837 --> 00:30:36,128 Wellicht gevallen tijdens het doorzoeken van dat spul. 505 00:30:36,153 --> 00:30:38,233 Frannie had haar sleutelkaart bij zich toen ze stierf. 506 00:30:38,258 --> 00:30:40,433 Dat moet een vervanger zijn geweest. 507 00:30:40,458 --> 00:30:44,223 De campusbeveiliging heeft geen melding gehad dat haar kaart weg was. 508 00:30:44,248 --> 00:30:47,752 En ook niet dat ze een vervanger kreeg. Je zou verwachten dat ze dat bijhouden. 509 00:30:48,658 --> 00:30:51,579 Als jij een nieuwe kaart nodig hebt, waar ga je dan naartoe? 510 00:30:54,379 --> 00:30:56,469 Iemand hier ziet er blij uit. 511 00:30:56,579 --> 00:30:58,088 Het is gewoon een goede dag. 512 00:30:58,113 --> 00:31:01,113 Wat leuk! Persoonlijk of professioneel? 513 00:31:01,138 --> 00:31:04,278 Werk. Ken je me wel? 514 00:31:04,303 --> 00:31:07,103 Ik denk dat een labtechnoloog een oogje op me heeft. 515 00:31:07,128 --> 00:31:09,908 Hij kwam bij me langs en beweerde de sequencer te willen checken, maar... 516 00:31:09,933 --> 00:31:11,947 Sorry, wat wilde hij checken? 517 00:31:11,972 --> 00:31:13,302 Een DNA-sequencer. 518 00:31:13,517 --> 00:31:15,205 Oké, dat snap ik. 519 00:31:16,392 --> 00:31:20,736 Ik besefte dat die visioenen wellicht mogelijk genetisch overdraagbaar zijn, 520 00:31:20,761 --> 00:31:24,899 dus ik had een nieuwe machine nodig om daarnaar te kunnen kijken... 521 00:31:26,063 --> 00:31:28,864 Sorry, dit klinkt zo saai. 522 00:31:29,097 --> 00:31:33,369 Als jij zo enthousiast ergens over bent, dan wil ik graag luisteren. 523 00:31:34,347 --> 00:31:36,689 Het is echt opwindend. 524 00:31:37,712 --> 00:31:40,289 Eigenlijk kan Troy best nuttig zijn bij die bewerking... 525 00:31:40,314 --> 00:31:43,174 ...want de kalibratie moet zo nauwkeurig gebeuren. 526 00:31:43,298 --> 00:31:46,218 Zolang ik hem maar niets van mijn onderzoek laat zien. 527 00:31:46,243 --> 00:31:48,518 GENETISCHE OVERDRACHT. DNA-SEQUENCER. 528 00:31:58,732 --> 00:32:01,383 Ik wil geen examentraining doen, 529 00:32:01,408 --> 00:32:03,438 en ik heb ook geen behoefte aan een preek. 530 00:32:04,998 --> 00:32:06,458 Kom even hier, schat. 531 00:32:14,909 --> 00:32:19,148 Ik weet nog hoe het voelde toen wij als enige twee... 532 00:32:19,173 --> 00:32:20,946 ...geen visioenen hadden. 533 00:32:21,309 --> 00:32:24,269 En ik kan me voorstellen hoe jij je nu moet voelen... 534 00:32:24,294 --> 00:32:26,124 ...nu ik ook een visioen heb gehad. 535 00:32:30,592 --> 00:32:34,571 Schatje, wij zullen altijd een familie blijven. 536 00:32:35,256 --> 00:32:37,727 Niks kan daar tussen komen. 537 00:32:38,619 --> 00:32:40,289 Zelfs geen visioenen. 538 00:32:42,587 --> 00:32:44,055 Mam, denk je echt dat ik baal... 539 00:32:44,080 --> 00:32:46,938 ...omdat iedereen visioenen heeft en ik niet? 540 00:32:47,652 --> 00:32:50,112 Niet dan? - Mam, ik ben niet jaloers. 541 00:32:52,371 --> 00:32:54,391 Ik ben doodsbang. 542 00:32:54,828 --> 00:32:57,798 Omdat die visioenen een vervaldatum laten zien voor Cal en pap. 543 00:32:58,227 --> 00:33:00,540 Hoe weet jij dat jij en de baby dat ook niet hebben? 544 00:33:01,305 --> 00:33:04,032 En dan zijn jullie over vijf jaar allemaal weg. 545 00:33:04,850 --> 00:33:07,020 En ik zal dan als enige over zijn. 546 00:33:10,659 --> 00:33:13,040 Ik dacht dat misschien de baby... 547 00:33:13,065 --> 00:33:17,127 Ik begrijp echt niet waarom ik al die examentroep leer... 548 00:33:17,152 --> 00:33:20,772 ..als ik daar alleen sta op mijn afstudeerfeestje... 549 00:33:20,797 --> 00:33:23,177 ...wensend dat jullie allemaal nog leven. 550 00:33:27,629 --> 00:33:29,001 Lieverd... 551 00:33:30,008 --> 00:33:32,695 Ik weet zeker... - Mam, je kunt nergens zeker van zijn! 552 00:33:34,550 --> 00:33:37,220 En als je zegt dat je dat wel bent, dan lieg je! 553 00:33:45,015 --> 00:33:47,829 Hallo, rechercheurs Mikami en Stone, NYPD. 554 00:33:48,380 --> 00:33:50,954 Kunnen we je wat vragen over Frannie King? 555 00:33:50,979 --> 00:33:52,477 Ja, natuurlijk. Wat heb je nodig? 556 00:33:52,713 --> 00:33:56,368 Haar sleutelkaart was een vervanger. Ik wil graag weten wanneer die is afgegeven. 557 00:33:57,390 --> 00:33:59,508 Er is geen vermelding van in het systeem. 558 00:34:00,949 --> 00:34:03,619 Weet je wie er eergisternacht dienst heeft gehad? 559 00:34:03,697 --> 00:34:05,188 Dat moet Wilkins geweest zijn. 560 00:34:06,370 --> 00:34:07,758 Wilkins. 561 00:34:13,977 --> 00:34:17,462 Wat is er? - Die student die is gestorven, Frannie King. 562 00:34:17,573 --> 00:34:20,143 Heeft ze haar sleutelkaart vervangen? - Nee. 563 00:34:20,362 --> 00:34:24,212 Weet je dat zeker? Want de sleutelkaart machine is gewoon een computer, 564 00:34:24,287 --> 00:34:27,688 die registreert elke handeling. Dat kunnen we gewoon even downloaden. 565 00:34:31,017 --> 00:34:34,071 Er kwam laatst wel een meisje hier voor een nieuwe kaart. 566 00:34:34,347 --> 00:34:36,612 Ze had veel haast om terug te gaan naar haar kamer. 567 00:34:36,909 --> 00:34:39,207 Ik ben vergeten het in te voeren. - Waarom had ze haast? 568 00:34:39,232 --> 00:34:41,024 Geen idee. Ze zei niet veel. 569 00:34:41,049 --> 00:34:44,149 Ze nam de kaart en liep naar de westelijke poort. 570 00:34:44,174 --> 00:34:45,504 Niet naar haar studentenclub? 571 00:34:45,722 --> 00:34:48,899 Ik weet niet of ze in een club zat. Ik zag haar vertrekken en meer niet. 572 00:34:48,924 --> 00:34:52,539 Sorry, maar je merkte dat ze haast had en waar ze heen ging, maar je... 573 00:34:52,620 --> 00:34:55,791 ...merkte niet die gigantische studentenclub-letters op haar sweater? 574 00:34:55,816 --> 00:35:00,313 Jouw observaties zijn vrij selectief. - Sorry, maar meer herinner ik me niet. 575 00:35:01,016 --> 00:35:02,556 Ik moet gaan. 576 00:35:02,799 --> 00:35:04,938 Ja, nog even één snelle vraag. 577 00:35:05,415 --> 00:35:07,962 Sinds wanneer heb jij de mooie glimmende nieuwe schoenen? 578 00:35:08,469 --> 00:35:11,454 Het is moeilijk om het bloed uit het leer te krijgen, niet? 579 00:35:15,650 --> 00:35:16,977 Je hebt het recht om te zwijgen. 580 00:35:17,002 --> 00:35:19,860 Alles wat je zegt kan en zal tegen je gebruikt worden in de rechtszaak. 581 00:35:19,885 --> 00:35:22,712 Ik neem aan dat je me nog gaat vertellen wat er zonet gebeurde? 582 00:35:23,287 --> 00:35:24,821 Dat is les nummer twee. 583 00:35:28,447 --> 00:35:30,327 Ben. Het is voorbij. 584 00:35:33,609 --> 00:35:37,712 Ze vonden de schoenen van de dader in een container bij zijn huis vol met Frannie's DNA. 585 00:35:38,876 --> 00:35:40,360 Ik had haar gewoon moeten helpen. 586 00:35:40,385 --> 00:35:42,255 Het is mijn fout. - Nee. 587 00:35:42,323 --> 00:35:44,180 Ze was dood voor je dat visioen kreeg. 588 00:35:44,205 --> 00:35:46,180 TJ, je kon haar niet redden. 589 00:35:46,205 --> 00:35:50,049 Waarom heb ik dan een dood persoon gevonden? - Zonder jou was Frannie nooit gevonden. 590 00:35:50,074 --> 00:35:51,784 Nu kan haar familie het afsluiten. 591 00:35:51,809 --> 00:35:55,149 Die bewaker is eerder ontslagen vanwege mogelijke pesterijen en stalken. 592 00:35:55,174 --> 00:35:56,649 Waarschijnlijk was hij een recidivist. 593 00:35:56,674 --> 00:36:00,669 Jij redde het mogelijke volgende slachtoffer of slachtoffers. 594 00:36:00,755 --> 00:36:02,085 Maar waarom ik dan? 595 00:36:02,110 --> 00:36:04,641 Waarom kreeg ik dit visioen? 596 00:36:04,666 --> 00:36:06,286 Ik denk dat we dat wel weten. 597 00:36:06,349 --> 00:36:08,305 Kom mee. Dan laat ik het je zien. 598 00:36:08,956 --> 00:36:11,376 Dank je wel. - Kom mee. 599 00:36:12,161 --> 00:36:13,571 Een momentje nog. 600 00:36:17,974 --> 00:36:19,258 Dank je. 601 00:36:20,527 --> 00:36:23,891 En sorry dat ik wat te hard tegen je was. 602 00:36:24,687 --> 00:36:26,807 Dat is ook één van mijn zwakke punten. 603 00:36:26,832 --> 00:36:30,512 Nee, het enige waar ik boos om ben... 604 00:36:31,305 --> 00:36:32,987 ...is het feit dat jij gelijk had. 605 00:36:34,191 --> 00:36:35,813 Dus het spijt mij ook. 606 00:36:42,009 --> 00:36:45,243 Gefeliciteerd met deze geweldige zaakoplossing, Stone. 607 00:36:45,901 --> 00:36:50,020 Ik heb jouw zaken nog eens bekeken en jij lost er veel op via anonieme tips. 608 00:36:50,442 --> 00:36:52,071 Heel veel. 609 00:36:52,096 --> 00:36:56,204 Zoveel zelfs, dat een OvJ daar vragen over zou kunnen stellen. 610 00:36:56,451 --> 00:36:59,541 Weet je, ik hou van een papier-spoor. 611 00:36:59,566 --> 00:37:01,308 Ik hou van een heel lang papier-spoor. 612 00:37:01,501 --> 00:37:04,110 Dat betekent dat mijn agenten hun werk goed doen. 613 00:37:04,337 --> 00:37:07,165 Dus vertel eens, rechercheur, hoe heb je deze opgelost, 614 00:37:07,190 --> 00:37:09,258 en binnen twee uur, nog wel? 615 00:37:09,283 --> 00:37:10,743 Een anonieme tip. 616 00:37:13,201 --> 00:37:15,411 Dit was jouw zaak, Vasquez. 617 00:37:15,567 --> 00:37:17,063 Geloof jij dat? 618 00:37:17,088 --> 00:37:19,266 Jazeker. - Echt waar? 619 00:37:20,473 --> 00:37:22,015 Want ik geloof het totaal niet. 620 00:37:22,616 --> 00:37:27,112 Vanaf nu wil ik jullie twee niet samen in de buurt van een zaak zien. 621 00:37:34,383 --> 00:37:38,690 De school heeft je spullen jaren bewaard voordat ze het weggooiden. 622 00:37:40,076 --> 00:37:42,915 En toen ze dat deden, werd het opnieuw gevonden... 623 00:37:44,612 --> 00:37:46,344 ...door Frannie. 624 00:37:47,328 --> 00:37:49,883 Daarom heeft dat visioen je naar haar toe geleid. 625 00:37:50,509 --> 00:37:52,099 Omdat zij jou had gevonden. 626 00:38:10,490 --> 00:38:13,297 Ik kan hier blijven als je dat wilt. 627 00:38:15,691 --> 00:38:17,379 Nee, ik wil gewoon... 628 00:38:19,984 --> 00:38:21,823 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 629 00:38:28,485 --> 00:38:30,105 Ga maar naar je moeder toe. 630 00:38:32,827 --> 00:38:34,626 Ben Stone? 631 00:38:35,492 --> 00:38:36,832 Suzanne? 632 00:38:37,069 --> 00:38:39,964 Meen je dat nou? Hoelang is het geleden? - Voor jou of voor mij? 633 00:38:41,235 --> 00:38:42,516 Wat doe jij hier? 634 00:38:42,541 --> 00:38:45,344 Ik ben hier decaan. Kun je dat geloven? - Jazeker wel. 635 00:38:45,369 --> 00:38:47,199 Je was de slimste student in getallenleer. 636 00:38:47,224 --> 00:38:49,764 Mijn toenmalige studiepartner was een echte inspiratie. 637 00:38:50,563 --> 00:38:52,907 En jij dan? Als je geen natuurwetten verbrijzelt, 638 00:38:52,932 --> 00:38:54,274 wat heb jij zoal gedaan? 639 00:38:54,299 --> 00:38:56,955 Eigenlijk, decaan, zoek ik nog een baan, dus als je... 640 00:38:56,980 --> 00:38:59,141 Ben. Stuur me je CV. Vandaag nog. 641 00:38:59,432 --> 00:39:02,855 Mijn e-mailadres staat op de website. - Oké. Dat zal ik doen. 642 00:39:10,830 --> 00:39:12,580 Hoi, jij bent toch de... 643 00:39:12,605 --> 00:39:15,368 Ja, het meisje met kilo's aan examenboeken. 644 00:39:15,393 --> 00:39:17,563 Nee, jij bent veel meer dan dat. 645 00:39:17,816 --> 00:39:20,079 Je was het meisje met dat prachtige jasje. 646 00:39:20,104 --> 00:39:22,362 Dank je. - Ik ben Maxine Taylor. 647 00:39:22,551 --> 00:39:24,665 Olive Stone. 648 00:39:24,713 --> 00:39:26,633 Wacht eens. De "Stone" die... 649 00:39:26,658 --> 00:39:29,774 Ja, maar weet je, ik wil niet dat iedereen... 650 00:39:29,799 --> 00:39:32,954 Ja, geen probleem! Kom binnen. Adrian gaat zo praten. 651 00:39:32,979 --> 00:39:35,649 En je moet me vertellen waar jij je kleren koopt. 652 00:39:35,674 --> 00:39:37,852 Goed, als jij me vertelt wie je haar doet. 653 00:39:37,877 --> 00:39:40,640 Oh, dit is gewoon doe-het-zelf. Ik kan je wel helpen daarmee. 654 00:39:53,764 --> 00:39:57,243 Ik neem aan dat jij niets weet over DNA-sequencers. 655 00:39:57,608 --> 00:40:00,597 Ik neem aan dat je het hebt over wat Saanvi gebruikt. 656 00:40:01,053 --> 00:40:04,917 Ze heeft een ontdekking gedaan over genetische verandering bij de 828-ers, maar... 657 00:40:05,909 --> 00:40:09,538 ...ze doet testen in haar lab om het geheim te houden. Hoe kun jij dat nou weten? 658 00:40:09,563 --> 00:40:12,947 Omdat het duidelijk niet meer geheim is. Ik heb de accounts gevolgd. 659 00:40:13,059 --> 00:40:15,269 Blijkbaar heeft de majoor er net één besteld. 660 00:40:19,738 --> 00:40:22,658 Hoe kan de majoor het weten over de ontdekking van Saanvi? 661 00:40:44,213 --> 00:40:46,485 Er is geschoten. Agent neergeschoten. 662 00:40:46,510 --> 00:40:47,868 Hou vol, Michaela. 663 00:40:50,102 --> 00:40:53,805 Het spijt me zo. - Vlucht! 664 00:41:02,651 --> 00:41:04,281 "Beste Zeke," 665 00:41:08,039 --> 00:41:11,532 "Ik weet niet hoe ik het anders moet zeggen, maar ik heb je nodig." 666 00:41:14,219 --> 00:41:17,744 Het gebeurt weer! - Hou je vast! 667 00:41:17,962 --> 00:41:21,132 Zeke, alsjeblieft! 668 00:41:26,739 --> 00:41:28,369 Zeke, kun je me horen? 669 00:41:31,003 --> 00:41:32,803 Kun je me horen? 670 00:41:40,322 --> 00:41:42,712 Zeke, ik ben hier, oké? - Michaela. 671 00:41:42,737 --> 00:41:44,067 Hé, ik ben hier. 672 00:41:44,092 --> 00:41:45,446 Ik ben hier. 673 00:41:45,471 --> 00:41:47,011 Michaela. 674 00:41:48,321 --> 00:41:51,079 Zeke, ik ben hier. Zeke! 675 00:41:52,133 --> 00:41:55,040 Cal, ben jij dat? Michaela? 676 00:41:55,737 --> 00:41:59,831 Het helpt niet. We verdubbelen de dosis. - Nee, alsjeblieft. Ik moet... 677 00:42:00,035 --> 00:42:01,985 Nee, het visioen. 678 00:42:02,351 --> 00:42:03,573 Nee! 679 00:42:11,934 --> 00:42:13,495 Het spijt me. 680 00:42:18,985 --> 00:42:23,454 Vertaling: TheBronx (MMF) 681 00:42:24,032 --> 00:42:28,156 Metamorfose (MMF) translate & release group