1 00:00:00,083 --> 00:00:02,043 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,503 ช่วยผู้โดยสาร 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,421 ฉันท้อง 4 00:00:04,504 --> 00:00:07,924 หนูนึกว่านี่อาจเป็น สิ่งพิเศษทำให้เราอยู่ด้วยกัน 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,926 เมื่อทุกอย่างช่างน่ากลัว 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,845 เอ็นเอสเอ ทิ้งอาวุธซะ 7 00:00:15,348 --> 00:00:17,058 ใครก็ได้ช่วยด้วย 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,727 คุณคือหมอซานวี บาห์ลใช่ไหม 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 - ขอโทษนะ คุณ... - ทรอย เดวิส 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,355 เจ้าหน้าที่แล็บมะเร็งวิทยา 11 00:00:22,439 --> 00:00:25,900 - ฉันมีนัดกับนักบำบัด - ฉันกับมิเคล่าเกิดมาคู่กัน 12 00:00:28,862 --> 00:00:29,863 ถอยไป 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,575 - ซีคล่ะ - ตำรวจนิวยอร์กกำลังตามหาเขา 14 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 ฉันมาที่นี่เพื่อขอให้ ยกเลิกหมายจับ มันเป็นอุบัติเหตุ 15 00:00:37,203 --> 00:00:39,330 เธอถูกยิงและแฟนใหม่ก็หนีไป 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,375 - เสียงนั่นบอกว่าพวกเธอจะตาย - คุณต้องอยู่กับอา 17 00:00:42,459 --> 00:00:46,087 - เธอมีเวลาไม่มาก คุณก็เหมือนกัน - เขาจะไม่มีวันรู้วันตาย 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 เขาบริสุทธิ์ ต้องทำให้เขากลับมาได้ 19 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 ไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณเจ็บ แล้วคราวหน้าล่ะ 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,887 นี่คือสิ่งที่ผมต้องทำ รับผิดชอบ 21 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 ซีคมอบตัวแล้ว 22 00:00:55,430 --> 00:00:57,015 เขารู้ว่าตัวเองผิด 23 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 คุณไม่ใช่คนเดียวที่ตายแล้วฟื้นได้ 24 00:01:14,991 --> 00:01:17,285 ต้องเปิดทางเดินหายใจ ให้น้ำเกลือเขาเลย 25 00:01:17,952 --> 00:01:19,454 ช่วยถอยด้วยครับ 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,294 ขอโทษค่ะ แวนซ์ใช่ไหม แย่แค่ไหน 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,379 ช่วยบอกฉันที 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,393 โอเคไหมครับ 29 00:01:43,812 --> 00:01:47,899 เจ็บแขนจะตายอยู่แล้ว แต่รอดมาได้เพราะคุณดึงผมออกมา 30 00:01:47,982 --> 00:01:50,527 - เราต้องพาคุณไปโรงพยาบาล - ไม่ 31 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 คนในรัฐบาลเราอยากจะฆ่าผม 32 00:01:54,030 --> 00:01:57,700 ถ้าผมจะจัดการพวกเขา ผมอยากให้พวกเขาคิดว่าตัวเองทำสำเร็จ 33 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 คุณรู้นะว่าต้องทำยังไง 34 00:02:00,453 --> 00:02:02,455 ให้คนทั้งโลกคิดว่าผมตายแล้ว 35 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 ฉันเชื่อไปแล้ว 36 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 คนทั้งโลกนั่นแหละ 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,128 คุณน่าจะชอบงานศพตัวเองนะ 38 00:02:08,211 --> 00:02:09,045 บ็อบบี้ 39 00:02:09,629 --> 00:02:12,757 ผมขอโทษที่ บอกความจริงกับคุณไม่ได้... 40 00:02:12,841 --> 00:02:14,467 ทั้งสองคน 41 00:02:14,551 --> 00:02:18,805 แต่ไม่มีใครรู้นอกจากคนของผม ภรรยาผม และตอนนี้คุณสองคน 42 00:02:19,430 --> 00:02:21,307 คุณจะบอกเธอเองหรือให้ผมบอก 43 00:02:21,391 --> 00:02:24,561 ผมไม่คิดจะมาเจอคุณ จนกว่าจะรู้ว่าผู้พันเป็นใคร 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,896 แต่พี่ชายผู้กัดไม่ปล่อยคนนี้เร่งเรา 45 00:02:26,980 --> 00:02:29,524 ใช่ สมเป็นเบน 46 00:02:29,607 --> 00:02:33,278 ตอนนี้ ผมเจอ แหล่งเงินทุนลับของรัฐบาล 47 00:02:33,361 --> 00:02:38,241 ที่ดูเหมือนจะเป็นท่อน้ำเลี้ยง ให้การสืบสวนคดีพิศวง 828 48 00:02:38,324 --> 00:02:40,410 ผมตามรอยเงินมาตลอด 49 00:02:40,493 --> 00:02:42,996 สัปดาห์ที่ผ่านมา เงินจำนวนนั้นเพิ่มสองเท่า 50 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 ทำไมล่ะ แล้วแผนหลักคืออะไร 51 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 ผมถึงขอให้คุณมาที่นี่ไง 52 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 หวังว่าคุณคงบอกผมได้ 53 00:02:48,960 --> 00:02:52,505 งบประมาณพุ่งสูงแบบนั้น ต้องเป็นการโต้ตอบอะไรสักอย่าง 54 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 สัปดาห์นี้มีอะไรเกิดขึ้น กับผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 บ้าง 55 00:02:57,886 --> 00:03:01,014 เท่าที่รู้ไม่มี อยากให้ผมลองไล่ถามดูไหม 56 00:03:01,514 --> 00:03:03,141 ครั้งล่าสุดที่คุณไล่ถาม 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 คุณโดนถุงคลุมหัว โดนอุ้มขึ้นรถตู้ 58 00:03:05,435 --> 00:03:08,521 ใช่ๆ ผมจะให้คุณจัดการเรื่องจารกรรม 59 00:03:09,063 --> 00:03:11,608 แต่ผมติดต่อกับผู้โดยสารได้มากขึ้น 60 00:03:11,691 --> 00:03:14,903 ที่จริงอีกชั่วโมงผมมีนัด กับผู้โดยสาร 828 คนนึง 61 00:03:14,986 --> 00:03:16,613 เขาเรียนปีหนึ่งที่แอสโตเรีย 62 00:03:16,696 --> 00:03:18,406 เมื่อวานเขาโทรหาผมสองครั้ง 63 00:03:19,032 --> 00:03:20,825 ดูเหมือนเขามีบางอย่างจะบอก 64 00:03:20,909 --> 00:03:24,704 ดี เพราะหลังจากเรื่องทั้งหมดนี้จบลง ผมจะได้ไม่ต้องตาย 65 00:03:24,787 --> 00:03:27,624 และผมอยากให้ทุกคนมีชีวิตอยู่ต่อไป 66 00:03:28,374 --> 00:03:31,419 เราอาจจะรู้ก็ได้ว่า พวกคุณหายไปไหนมา 67 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 ตั้งห้าปีครึ่ง 68 00:03:43,431 --> 00:03:48,519 บริษัทนำเที่ยวแพลนแอนด์โก 69 00:03:50,605 --> 00:03:51,522 ทีเจ 70 00:03:52,106 --> 00:03:53,358 - หวัดดีครับ - หวัดดี 71 00:03:53,441 --> 00:03:56,110 - ขอบคุณที่มาพบผมที่มหาวิทยาลัย -ไม่มีปัญหา 72 00:03:56,611 --> 00:03:59,822 ผมลืมไปแล้วว่ามหาวิทยาลัย เงียบแค่ไหนระหว่างปิดเทอม 73 00:04:00,323 --> 00:04:02,408 ฉันเคยเป็นครู 74 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 คุณไม่สอนแล้วเหรอ 75 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 ไม่แล้ว ฉันพยายามอยู่ 76 00:04:06,746 --> 00:04:11,209 แต่เพราะเป็นจุดสนใจ ความระแวง เลยไม่ได้โอกาสสักที 77 00:04:11,292 --> 00:04:15,046 - ใช่ - เที่ยวบิน 828 เปลี่ยนชีวิตฉันเยอะ 78 00:04:16,798 --> 00:04:17,632 ผมด้วย 79 00:04:18,967 --> 00:04:20,677 มันเปลี่ยนทุกอย่างสำหรับผม 80 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 ผมเคยชอบที่นี่มาก 81 00:04:23,263 --> 00:04:24,639 ผมเรียนเก่ง 82 00:04:24,722 --> 00:04:26,849 เข้าร่วมทีมวิ่งวิบาก ชมรมภาษาละติน 83 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 ผมจริงจัง 84 00:04:29,477 --> 00:04:30,728 และแม่ผมก็ภูมิใจมาก 85 00:04:32,146 --> 00:04:33,564 ซึ่งทำให้ผมภูมิใจ 86 00:04:34,607 --> 00:04:36,526 แล้วเธอก็ไปจาไมกา 87 00:04:41,322 --> 00:04:44,534 นี่อาจเป็นความผิดพลาด ขอโทษที่รบกวนคุณ 88 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 ทีเจ 89 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 ฟังนะ เธอมีเหตุผลที่ขอให้ฉันมาหา 90 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 เพราะเธอมองเห็นบางอย่างใช่ไหม 91 00:05:00,633 --> 00:05:02,218 หรืออาจได้ยินบางอย่าง 92 00:05:04,178 --> 00:05:05,013 ทั้งสองอย่าง 93 00:05:06,597 --> 00:05:07,932 และมันก็ช่าง... 94 00:05:09,350 --> 00:05:13,646 ไม่เป็นไร คุยกับฉันเรื่องนี้ได้ ฉันก็เป็น พวกเราหลายคนเป็น 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,482 เสียงเรียก 96 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 บางครั้งมันก็น่ากลัวมาก 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,489 เช่นเห็นตัวเองตายเหรอครับ 98 00:05:24,907 --> 00:05:25,742 ใช่ 99 00:05:27,535 --> 00:05:28,619 ใช่ แบบนั้นแหละ 100 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 เมื่อเช้านี้ ผมเห็นภาพตัวเองอยู่ในหลุมศพ 101 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 อาคิดว่ามันคือเสียงเรียกวันตายใช่ไหม 102 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 ยังคิดเรื่องเสียงเรียก "ช่วยผู้โดยสาร" อยู่เหรอ 103 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 ใช่ อาด้วย 104 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 รู้สึกเหมือนเครื่องบินกำลังจะตก 105 00:05:44,802 --> 00:05:47,930 งั้นบางทีมันอาจแสดง ให้เราเห็นว่าเราจะตายยังไง 106 00:05:50,641 --> 00:05:55,897 ดูเหมือนพ่อเธอจะคิดว่า มันคือการช่วยผู้โดยสารก่อนถึงวันตาย 107 00:05:58,775 --> 00:06:00,985 - รู้สึกมันเร่งด่วนกว่านั้น - นั่นสิ 108 00:06:01,069 --> 00:06:02,153 เราต้องคุยกับซีค 109 00:06:02,236 --> 00:06:06,741 ในเสียงเรียกของเรา เขาอยู่บนเครื่องบินด้วยทั้งที่จริงเปล่า 110 00:06:06,824 --> 00:06:08,743 - มันมีความหมายบางอย่าง - นั่นสิ 111 00:06:08,826 --> 00:06:10,453 พอเขาได้ประกันตัว มาคุยกัน 112 00:06:10,536 --> 00:06:13,122 - เขามีเสียงเรียกเหมือน... - เปล่าครับ 113 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 - รู้ได้ยังไง - ในเสียงเรียก เขาไม่ได้ยิน ไม่เห็นเรา 114 00:06:17,919 --> 00:06:19,712 คนอื่นๆ ก็เหมือนกัน 115 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 เราต้องช่วยเขาเหมือนผู้โดยสารคนอื่น 116 00:06:22,799 --> 00:06:26,052 โอเค อาจะลองคุยกับเขาอีกครั้ง 117 00:06:27,095 --> 00:06:27,929 โอเค 118 00:06:28,846 --> 00:06:31,224 ผมจะคิดถึงอามิกแน่ๆ 119 00:06:31,307 --> 00:06:36,604 อาจะคิดถึงการขโมยวาฟเฟิลเธอแน่ๆ แต่ถึงเวลาต้องกลับอะพาร์ตเมนต์แล้ว 120 00:06:47,115 --> 00:06:48,616 แน่ใจแล้วเหรอ 121 00:06:49,617 --> 00:06:51,452 เมื่อรู้แล้ว เราทำเป็นไม่รู้ไม่ได้ 122 00:06:53,412 --> 00:06:56,916 ไม่เป็นไรแน่นอน ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 123 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 - พิสูจน์ความเป็นพ่อใช่ไหมคะ - ค่ะ 124 00:07:03,673 --> 00:07:08,636 เราแค่ต้องใช้เลือดหนึ่งหลอด จากนั้นต้องป้ายกระพุ้งแก้มคุณ 125 00:07:08,719 --> 00:07:09,846 ส่งไปที่ห้องแล็บ 126 00:07:09,929 --> 00:07:12,390 และเราน่าจะรู้ผลภายในหนึ่งถึงสองวัน 127 00:07:12,473 --> 00:07:13,307 เยี่ยม 128 00:07:14,016 --> 00:07:15,852 - กลัวเข็มไหมคะ - ไม่ 129 00:07:19,313 --> 00:07:20,356 หยุด 130 00:07:22,942 --> 00:07:24,735 - ใคร - คุณโอเคไหม 131 00:07:27,405 --> 00:07:28,364 หยุด 132 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 เกรซ 133 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 หยุด 134 00:07:32,827 --> 00:07:35,121 - เกรซ - ขอโทษค่ะ เราต้องไปแล้ว 135 00:07:35,204 --> 00:07:37,457 เดี๋ยว คุณไม่สามารถ... 136 00:07:37,540 --> 00:07:38,708 เราต้องไปแล้ว 137 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 ที่รัก 138 00:07:41,544 --> 00:07:44,172 ที่รัก โอเคหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น 139 00:07:45,173 --> 00:07:47,341 ฉันได้ยินเสียงตัวเอง 140 00:07:48,217 --> 00:07:49,677 ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 141 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 บอกให้ฉันหยุด 142 00:07:52,805 --> 00:07:53,890 พระเจ้า 143 00:07:57,310 --> 00:07:58,936 คุณเพิ่งมีเสียงเรียก 144 00:08:09,572 --> 00:08:10,698 ฉันไม่เข้าใจ 145 00:08:10,781 --> 00:08:12,450 ฉันจะมีเสียงเรียกได้ยังไง 146 00:08:13,117 --> 00:08:16,704 ไม่มีเหตุผล ฉันไม่ได้อยู่บนเครื่องบินลำนั้น 147 00:08:19,081 --> 00:08:20,291 แต่ผมอยู่ 148 00:08:21,125 --> 00:08:22,793 นี่ยังไม่ได้อธิบาย... 149 00:08:27,590 --> 00:08:28,841 พระเจ้า 150 00:08:31,928 --> 00:08:33,012 ลูกในท้อง 151 00:08:33,095 --> 00:08:35,097 สิ่งเดียวที่ทำให้เข้าใจได้ 152 00:08:37,016 --> 00:08:38,142 งั้น... 153 00:08:39,852 --> 00:08:40,937 ก็หมายความว่า... 154 00:08:43,105 --> 00:08:44,190 นี่คือลูกของคุณ 155 00:08:45,525 --> 00:08:47,193 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 156 00:08:50,613 --> 00:08:52,406 พระเจ้า เบน นี่ลูกคุณ 157 00:09:02,875 --> 00:09:04,710 เร็วเข้า กลับบ้านกันเถอะ 158 00:09:07,255 --> 00:09:08,089 มาเร็ว 159 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 นักโทษคนนี้ขอไม่พบใคร 160 00:09:15,471 --> 00:09:16,639 เอซีคีล แลนดอนนะ 161 00:09:18,057 --> 00:09:19,225 ลองอีกทีได้ไหมคะ 162 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 นักโทษคนนี้ขอไม่พบใคร 163 00:09:21,352 --> 00:09:22,270 นี่พอช่วยได้ไหม 164 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 แน่นอน ถ้าผู้ช่วยอัยการส่งคุณมา 165 00:09:24,438 --> 00:09:26,983 แนะนำทนายให้นักโทษ และคุณมีหมายเลขคดี 166 00:09:27,066 --> 00:09:29,694 เปล่า ไม่ได้ทำคดีเป็นทางการ เป็นผู้เกี่ยวข้อง 167 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 ฉันเป็นเพื่อน... 168 00:09:31,612 --> 00:09:32,655 คนต่อไป 169 00:09:32,738 --> 00:09:34,574 ขอบคุณ ขอให้โชคดี 170 00:09:39,161 --> 00:09:43,249 ไวคอฟฟ์กับฮอลแลนด์ ดูคดีขโมยรถที่คลาร์กโทอิ้ง 171 00:09:43,332 --> 00:09:44,667 - รับทราบ - ส่วนเรนส์ 172 00:09:44,750 --> 00:09:48,170 คุณได้หมายจับแล้ว คดีบุกรุกที่ถนนสาย 15 173 00:09:48,838 --> 00:09:53,301 และแน่นอน ยินดีต้อนรับ นักสืบสโตนกลับจากการลาป่วย 174 00:09:59,932 --> 00:10:01,267 โอเค มาเริ่มกันเลย 175 00:10:02,768 --> 00:10:03,978 นักสืบสโตน หวัดดี 176 00:10:04,061 --> 00:10:05,104 เดรอา มิคามิค่ะ 177 00:10:05,187 --> 00:10:08,399 อยากบอกว่าเป็นเกียรติที่ได้พบคุณ ประวัติทำคดีของคุณ 178 00:10:08,482 --> 00:10:10,484 ดีจนแทบเหลือเชื่อ 179 00:10:10,568 --> 00:10:12,528 เรานั่งคุยกันได้ไหมคะ 180 00:10:12,612 --> 00:10:14,447 ฉันจะได้ขอคำแนะนำเรื่อง... 181 00:10:14,530 --> 00:10:15,740 มิคามิ คงไม่ว่านะ 182 00:10:16,741 --> 00:10:17,617 ประมาณนั้น ค่ะ 183 00:10:17,700 --> 00:10:19,869 นักสืบสโตน เจอคู่หูคนใหม่แล้วนะ 184 00:10:19,952 --> 00:10:21,370 นักสืบมิคามิ 185 00:10:23,623 --> 00:10:26,125 - เดี๋ยวนะ ผู้กองๆ - แจ๋วมาก 186 00:10:26,208 --> 00:10:28,127 - ใช่ ขอเวลาเดี๋ยว - ผู้กอง 187 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 สโตนกับผม เราเคยเป็นคู่หูกัน 188 00:10:31,213 --> 00:10:34,091 ใช่ และการเป็นคู่หู ของพวกคุณก่อปัญหาภายใน 189 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 และทำให้วันพีพีเพ่งเล็ง 190 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 เมื่อตอนนี้ฉันคุมที่นี่ 191 00:10:37,678 --> 00:10:41,807 สโตนก็จะมีคู่หูคนใหม่ อย่าเริ่มนอนกับคนนี้ก็แล้วกัน 192 00:10:44,101 --> 00:10:44,935 นี่ 193 00:10:46,395 --> 00:10:49,857 แบบนี้ไม่รอดแน่ เธอต้องมีฉันคอยระวังหลังสิ 194 00:10:50,358 --> 00:10:53,319 ที่จริงฉันอยากให้คุณปล่อยวางซะ 195 00:10:53,402 --> 00:10:55,154 แบบนี้อาจดีที่สุด ลาขาด 196 00:11:00,826 --> 00:11:02,328 ง่วงนอนจริงๆ 197 00:11:02,411 --> 00:11:05,581 ฉันลืมไปว่าเหนื่อยแค่ไหน กับการสร้างมนุษย์คนใหม่ 198 00:11:05,665 --> 00:11:07,875 แต่ผมชื่นชมผลงานคุณมากนะ 199 00:11:07,958 --> 00:11:09,835 แต่ยังไงเราก็ควรยืนยัน 200 00:11:09,919 --> 00:11:12,129 ฉันจะไปหาซานวีทันทีที่ตื่น 201 00:11:15,674 --> 00:11:18,594 เด็กทีเจโทรมา คนที่มีเสียงเรียกวันตาย 202 00:11:18,677 --> 00:11:20,888 ผมนัดเจอเขาอีกทีพรุ่งนี้ แต่... 203 00:11:21,472 --> 00:11:23,265 ค่ะ ไปสิ 204 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 ได้ 205 00:11:30,523 --> 00:11:31,399 ทีเจ 206 00:11:32,733 --> 00:11:34,235 - ทีเจ - เบน 207 00:11:36,779 --> 00:11:38,697 ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง ผมไม่อยากแจ้งตำรวจ 208 00:11:38,781 --> 00:11:40,324 เอาละ เกิดอะไรขึ้น 209 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 ผมไม่ได้เห็นตัวเองในหลุม 210 00:11:41,867 --> 00:11:43,744 - อะไรนะ - ไม่ใช่ผม 211 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 พระเจ้า 212 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้ครับ 213 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 ผมพยายามตามเสียงเรียก 214 00:11:56,841 --> 00:11:59,218 เผื่อผมจะเข้าใจได้มากขึ้นถ้าได้คุยกัน 215 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 แล้วเสียงพาเธอมาที่นี่เหรอ 216 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 แล้วผมก็เริ่มขุด 217 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 - พระเจ้า - ทำยังไงดี 218 00:12:10,438 --> 00:12:13,441 ดูเหมือนเสียงเรียกไว้ใจ ให้คุณเจาะเลือดฉันเท่านั้น 219 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 นี่เปลี่ยนทุกอย่างที่ฉันเคยคิดไว้เลย 220 00:12:15,901 --> 00:12:17,653 พูดตามหลักวิทยาศาสตร์แล้ว 221 00:12:17,736 --> 00:12:22,032 ตอนนี้เสียงเรียก ถูกถ่ายทอดทางพันธุกรรมผ่านเด็ก 222 00:12:22,533 --> 00:12:26,412 ถ้าเด็กเป็นลูกของเบน... 223 00:12:28,205 --> 00:12:30,791 วันตายจะถูกถ่ายทอดด้วยไหม 224 00:12:33,544 --> 00:12:35,045 เราไม่มีหลักฐานเรื่องนี้ 225 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 โอเคนะ 226 00:12:43,971 --> 00:12:46,056 นักสืบวาสเกซ สถานี 129 227 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 รู้อะไรบ้าง 228 00:12:47,641 --> 00:12:50,895 วัยรุ่นตอนปลาย อายุ 20 ต้นๆ 229 00:12:50,978 --> 00:12:52,313 ศพเริ่มไม่แข็งตัวแล้ว 230 00:12:52,396 --> 00:12:56,275 แปลว่าเธอตายมาแล้ว อย่างน้อย 36 ชั่วโมง 231 00:12:56,358 --> 00:12:59,195 บาดเจ็บจากของไม่มีคม และขาดอากาศหายใจ 232 00:12:59,695 --> 00:13:03,157 เราพบคีย์การ์ดนักเรียนในกระเป๋าเธอ 233 00:13:03,240 --> 00:13:06,452 รปภ. มหาวิทยาลัย กำลังเอาไปตรวจหาชื่อ 234 00:13:07,286 --> 00:13:08,287 ขอบคุณครับ 235 00:13:09,038 --> 00:13:10,664 รปภ. มหาวิทยาลัยใช่ไหม 236 00:13:10,748 --> 00:13:13,709 ผมอยากรู้ประวัติ การใช้งานคีย์การ์ดใบนี้ตลอดอาทิตย์ 237 00:13:13,792 --> 00:13:14,919 รับทราบ 238 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 จาเร็ด ผมโทร 911 ทำไมเป็นคุณล่ะ 239 00:13:19,590 --> 00:13:21,967 ผมเห็นชื่อคุณในฐานะพยานแจ้งเหตุ 240 00:13:22,051 --> 00:13:23,928 ผมว่าผมควรมาดูหน่อย 241 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 นี่คือทีเจ 242 00:13:27,264 --> 00:13:30,100 เขาอยู่บนเครื่อง 828 และเป็นคนพบศพ 243 00:13:32,394 --> 00:13:33,270 ยังไงกันแน่ 244 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 ไม่เป็นไร เขาจะเข้าใจ 245 00:13:37,816 --> 00:13:39,652 คือผมกำลังเดินอยู่และ... 246 00:13:40,861 --> 00:13:42,655 ไม่รู้สิ ผมแค่รู้สึกได้ 247 00:13:42,738 --> 00:13:44,949 ผมเลยเริ่มขุดและเจอเธอ 248 00:13:45,658 --> 00:13:47,618 ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้ามาก 249 00:13:49,078 --> 00:13:50,663 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 250 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 แสดงว่าเขามีเสียงเรียก 251 00:13:58,254 --> 00:14:00,464 พาเขามาที่นี่ และคุณเชื่อเขาเหรอ 252 00:14:00,548 --> 00:14:02,800 ไม่งั้นเขาจะเจอศพได้ยังไง 253 00:14:02,883 --> 00:14:04,760 ก็ถ้าเขาเป็นคนฝังเธอเอง 254 00:14:04,843 --> 00:14:06,971 ไม่เอานาเจเร็ด คุณคิดว่าเขาฆ่าเธอเหรอ 255 00:14:07,054 --> 00:14:08,389 ผมไม่ได้คิดอะไรเลย เบน 256 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 ผมรวบรวมข้อมูล โอเคนะ ตามหน้าที่ของผม 257 00:14:14,103 --> 00:14:16,105 "นักสืบ เจ วาสเกซ" 258 00:14:20,943 --> 00:14:23,153 - คุณเก่งเกินกว่าจะเป็นโจรนะ - ว่าไงนะ 259 00:14:23,237 --> 00:14:25,614 คุณฉกแฟ้มนั่นจากโต๊ะของวาสเกซ 260 00:14:26,115 --> 00:14:28,367 - ตารางขึ้นศาลของเขาเหรอ - ใช่ 261 00:14:28,450 --> 00:14:31,620 คุณกับวาสเกซมีเรื่องความตึงเครียด ที่ฉันจำเป็นต้องรู้ไหม 262 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 จำเป็นเหรอ ไม่มี 263 00:14:33,664 --> 00:14:34,498 เข้าใจแล้ว 264 00:14:34,582 --> 00:14:35,833 "แลนดอน นักสืบวาสเกซ" 265 00:14:35,916 --> 00:14:37,626 คู่หูคนล่าสุดของฉันเกษียณแล้ว 266 00:14:37,710 --> 00:14:40,421 อาวิเอร่า เป็นคนดีแต่หัวโบราณสุดๆ 267 00:14:40,504 --> 00:14:43,090 อาวิเอร่ารู้สึกยังไงที่จับคู่กับคุณหนูล่ะ 268 00:14:43,924 --> 00:14:45,050 คิดได้ไงน่ะ 269 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 นาฬิกานั่นราคาเท่าเงินเดือนสามเดือน แถมเธอพูดคำว่า "ความตึงเครียด" 270 00:14:47,970 --> 00:14:51,140 และมีรูปม้าอยู่บนโต๊ะ อานม้าอังกฤษ ไม่ใช่ตะวันตก 271 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 เธอโตมาบนกองเงินสินะ 272 00:14:52,641 --> 00:14:56,145 โอเค ไม่ใช่ฉันหรอก แต่แม่ฉันหาเงินได้เยอะที่วอลล์สตรีท 273 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 เดาว่านี่คงไม่ใช่เส้นทาง ที่แม่วาดไว้ให้เธอ 274 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 เป็นตำรวจน่ะเหรอ 275 00:15:00,441 --> 00:15:01,567 ไม่เลย 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,777 แต่ฉันชอบมาก และอยากเรียนกับคนเก่ง 277 00:15:03,861 --> 00:15:06,322 บทเรียนแรกคงเป็นตั้งใจอ่านข้อกล่าวหา 278 00:15:06,405 --> 00:15:10,367 บทเรียนแรกคือนี่ต่างหาก อะไรคือพื้นฐานของการเป็นคู่หูที่ดี 279 00:15:10,451 --> 00:15:11,368 - ความไว้ใจ - เยี่ยม 280 00:15:11,452 --> 00:15:14,788 ไว้ใจได้ว่าฉันจะไม่บอกใคร ที่เธออยู่อัปเปอร์อีสต์ไซด์ 281 00:15:14,872 --> 00:15:17,291 ไทรเบกาต่างหาก ตกลง ให้ฉันทำยังไง 282 00:15:17,374 --> 00:15:19,293 แก้ตัวแทนฉันระหว่างที่ฉันทำธุระ 283 00:15:19,376 --> 00:15:21,295 ไปสิ ฉันจะคืนของเอง 284 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 นี่ 285 00:15:34,308 --> 00:15:35,809 หนังสือจริงจังนะเนี่ย 286 00:15:35,893 --> 00:15:37,144 ใช่ เตรียมสอบเอสเอที 287 00:15:37,227 --> 00:15:40,606 ฉันเริ่มรู้แล้วว่าฉันไม่รู้มากแค่ไหน 288 00:15:40,689 --> 00:15:42,942 คำตอบไม่ได้อยู่ใน หนังสือทุกเรื่องหรอก 289 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 นี่ รับไว้ 290 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 "รู้สึกหลงทางใช่ไหม หาคำตอบผ่านชุมชน" 291 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 ฉันชอบแจ็คเก็ตเธอจัง 292 00:15:49,657 --> 00:15:50,491 โอลีฟ 293 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 ใครน่ะ 294 00:15:55,621 --> 00:15:56,705 ไม่รู้ค่ะ 295 00:15:57,831 --> 00:15:59,375 ไม่นะ ลูกรัก 296 00:16:00,167 --> 00:16:01,752 เราคุยกับผู้ศรัทธาไม่ได้ 297 00:16:01,835 --> 00:16:03,212 ไม่นะ แม่ เธอน่ารักมาก 298 00:16:03,295 --> 00:16:04,922 ลูกรัก เราต้องระวังให้มาก 299 00:16:05,005 --> 00:16:09,051 - ถ้าพวกเขารู้ว่ามีทารกจากเที่ยวบิน 828... - ถ้าใช่นะ 300 00:16:10,803 --> 00:16:13,430 - ใช่สิ - เดี๋ยวนะๆ 301 00:16:14,306 --> 00:16:16,058 งั้นก็เป็นลูกของพ่อ 302 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 - แม่ตรวจดีเอ็นเอแล้ว - ใช่ 303 00:16:18,852 --> 00:16:21,814 คือไม่เชิง แต่ใช่ ลูกของพ่อ 304 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 เดี๋ยว อะไรกัน งั้น... 305 00:16:25,985 --> 00:16:27,236 แล้วแม่รู้ได้ยังไง 306 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 แม่มีเสียงเรียก 307 00:16:33,617 --> 00:16:35,744 เดี๋ยวๆ มันเป็นไปได้ยังไง 308 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 ไม่รู้สิ คงเพราะเด็กในท้อง 309 00:16:39,707 --> 00:16:42,459 ลูกรัก นี่เป็นข่าวดีมาก 310 00:16:42,960 --> 00:16:46,046 เราจะได้เป็นครอบครัวเดียวกัน อย่างที่เราหวัง 311 00:16:47,798 --> 00:16:49,133 ก็ไม่เชิง 312 00:16:50,092 --> 00:16:52,970 ตอนนี้เหลือหนูคนเดียว 313 00:16:59,810 --> 00:17:00,686 โอลีฟ 314 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 ทุกคนยืนขึ้น 315 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 เอซีคีล แลนดอน 316 00:17:17,745 --> 00:17:19,663 คุณถูกตั้งข้อหาหนึ่งกระทง... 317 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 - ทนายเขาล่ะคะ - ไม่รู้สิ 318 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 เขาไม่ยอมพูดกับฉัน 319 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 เหมือนกันค่ะ 320 00:17:25,002 --> 00:17:26,712 ฉันเสียเขาไปอีกไม่ได้ 321 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 ถ้าฉันจ่ายค่าประกันตัวไม่ไหวล่ะ 322 00:17:28,839 --> 00:17:32,926 - เราจะหาเงินมาให้ได้ค่ะ - ทำร้ายร่างกายโดยไตร่ตรองไว้ก่อน 323 00:17:33,010 --> 00:17:34,928 อยากแก้ต่างให้ตัวเองหรือไม่ 324 00:17:35,012 --> 00:17:36,346 ครับ 325 00:17:36,430 --> 00:17:38,599 - ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม - เชิญ 326 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 ศาลที่เคารพ ผมทำผิดพลาดมากมายในชีวิต 327 00:17:43,187 --> 00:17:46,440 และผมเคยทำร้ายคนอื่น คนดีๆ 328 00:17:47,274 --> 00:17:49,526 ที่มีข้อเสียเดียวคือเชื่อมั่นในตัวผผม 329 00:17:50,986 --> 00:17:53,405 ผมทำให้น้องสาวและพ่อแม่เสียใจ 330 00:17:54,740 --> 00:17:56,283 และผมทำร้ายใครบางคน... 331 00:17:57,659 --> 00:17:59,119 คนที่ผมไม่มีวันคิดทำร้าย 332 00:18:05,250 --> 00:18:08,420 ผมไม่อยากสู้คดี ทำให้คนที่ผมห่วงใย 333 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 เจ็บปวดยิ่งกว่านี้ 334 00:18:09,963 --> 00:18:12,299 - อะไรกัน หยุด - สำหรับข้อหาเจตนาทำร้าย 335 00:18:12,382 --> 00:18:13,842 - ผมยอมรับผิด - ซีค หยุด 336 00:18:13,926 --> 00:18:15,177 คุณสู้คดีได้ 337 00:18:15,260 --> 00:18:17,179 - มันเป็นอุบัติเหตุ - โปรดอยู่ในสงบ 338 00:18:17,262 --> 00:18:19,223 ซีค สู้สิ มันเป็นอุบัติเหตุ 339 00:18:19,306 --> 00:18:21,934 - ไม่ ซีค ไม่นะ ไม่ - ข้อหาครอบครองอาวุธปืนผิดกฎหมาย 340 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 - ซีค หยุด - ผมยอมรับผิด 341 00:18:24,103 --> 00:18:26,647 - อะไรนะ คุณสู้คดีได้ - ข้อหาหลบหนี 342 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 - ผมยอมรับผิด - มันเป็นอุบัติเหตุ 343 00:18:28,357 --> 00:18:30,901 - มันไม่ควรเกิดขึ้น - ข้อหาทำอันตรายโดยประมาท 344 00:18:30,984 --> 00:18:31,944 ต่อชีวิตมนุษย์ 345 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 ผมยอมรับผิด 346 00:18:45,874 --> 00:18:47,251 ไง เป็นไงบ้าง 347 00:18:47,334 --> 00:18:49,002 ก็ไม่ดีเท่าไหร่ 348 00:18:49,086 --> 00:18:52,381 ไม่อยากเชื่อว่าซีคยอมรับผิด... 349 00:18:53,507 --> 00:18:56,218 - เกรซเป็นยังไงบ้าง - ค่อยเป็นค่อยไป 350 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 เธอยังตกใจเรื่องมีเสียงเรียกอยู่เลย 351 00:18:59,638 --> 00:19:01,515 ฉันไม่เข้าใจเลย ไม่มีเหตุผล 352 00:19:01,598 --> 00:19:04,434 - ฉันว่าเราพูดแบบนี้บ่อยนะ - จริง 353 00:19:06,270 --> 00:19:07,354 นั่นเขาเหรอ 354 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 หวัดดี ฉันมิเคล่า เธอคือทีเจสินะ 355 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 - หวัดดีครับ - ได้ยินว่านักสืบวาสเกซ 356 00:19:14,194 --> 00:19:15,529 พาเธอมาเพื่อถามเพิ่มเติม 357 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 แต่เขาปล่อยเรารอนาน 358 00:19:17,156 --> 00:19:19,992 - ไม่เป็นไรครับ - ทีเจเป็นพวกชอบโดนลงโทษ 359 00:19:20,075 --> 00:19:22,578 นักวิ่งวิบากที่เรียนภาษาละติน 360 00:19:24,288 --> 00:19:25,956 มาที่ห้องทำงานฉัน คุณนักสืบ 361 00:19:27,040 --> 00:19:28,208 มันเรื่องอะไรกัน 362 00:19:29,168 --> 00:19:31,962 คงเพราะฉันไปฟังข้อกล่าวหาของซีคมั้ง 363 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 - ไม่ต้องรอเป็นเพื่อนผมก็ได้ - ต้องสิ 364 00:19:37,634 --> 00:19:39,261 ถ้าเธออยู่ ฉันก็อยู่ 365 00:19:39,970 --> 00:19:41,346 คำถามคือ... 366 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 เธออยากอยู่ไหม 367 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 ผมอยากทำให้ถึงที่สุด 368 00:19:47,728 --> 00:19:50,480 ต้องมีเหตุผลที่ผมได้เสียงเรียกนี้สิ 369 00:19:50,564 --> 00:19:52,691 ทำไมเป็นผม ไม่ใช่คุณหรือน้องสาวคุณ 370 00:19:53,275 --> 00:19:54,443 ใช่ อาจจะ 371 00:19:54,526 --> 00:19:57,905 เรายังไม่รู้แน่นอนว่ามันทำงานยังไง 372 00:19:58,697 --> 00:20:00,199 อย่างน้อยคุณก็มีกันและกัน 373 00:20:03,035 --> 00:20:06,079 เหมือนผมกับแม่ แม่ผมเจ๋งมาก 374 00:20:06,914 --> 00:20:08,332 เหมือนเพื่อนสนิทมากกว่า 375 00:20:09,249 --> 00:20:13,128 ถ้าเพื่อนสนิทบังคับให้กินแซลมอน และฟังเพลงมาดอนน่า 376 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 ดูเหมือนสนิทกันนะ 377 00:20:17,341 --> 00:20:18,425 ใช่ 378 00:20:21,178 --> 00:20:22,930 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 379 00:20:27,976 --> 00:20:29,770 ตอนที่เครื่องบินหายไป... 380 00:20:32,606 --> 00:20:35,400 แม่คงรู้สึกเหมือน ไม่เหลืออะไรในชีวิตแล้ว 381 00:20:37,694 --> 00:20:40,781 หลังจากนั้นหนึ่งเดือน แม่ก็กินยานอนหลับเกินขนาด 382 00:20:43,742 --> 00:20:47,788 ทีเจ ฉันขอโทษ 383 00:20:51,333 --> 00:20:53,835 แม่ฉันก็ตายตอนเราไม่อยู่เหมือนกัน 384 00:20:59,466 --> 00:21:03,470 ตอนผมไม่อยู่ โรงเรียนก็เคลียร์ห้องผมซะเกลี้ยง 385 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 เจ้าของบ้านแม่ก็โยนข้าวของแม่ทิ้ง 386 00:21:08,267 --> 00:21:09,768 ผมเลยไม่มีอะไรเลย 387 00:21:11,728 --> 00:21:13,230 ไม่มีแม้แต่รูปแม่ 388 00:21:23,573 --> 00:21:26,368 หวัดดี ขอโทษนะคะ ฉันขอใช้เครื่องหาลำดับดีเอ็นเอ 389 00:21:26,451 --> 00:21:29,538 หมอบาห์ล ทรอย เดวิส จำได้ไหมครับ 390 00:21:29,621 --> 00:21:31,832 - ผมเล็มเคราให้สั้น - ใช่ หวัดดีค่ะ 391 00:21:31,915 --> 00:21:34,918 สบายดีนะคะ คือว่าฉันลืมบัตรประจำตัวไว้ที่ออฟฟิศ 392 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 ไม่ต้องห่วง ผมรับรองให้ได้ 393 00:21:36,712 --> 00:21:40,257 คุณอยากใช้เครื่องหาลำดับดีเอ็นเอ เอาไปทำอะไรครับ 394 00:21:40,340 --> 00:21:42,384 มีอะไรน่าสนใจไหม ผมยินดีช่วย 395 00:21:42,467 --> 00:21:44,803 ก็แค่ทฤษฎีที่ฉันกำลังปลุกปั้นอยู่ค่ะ 396 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 สารบ่งชี้ในเลือดนั้นใช่ไหม 397 00:21:49,558 --> 00:21:51,226 จากคนไข้เด็กของคุณ 398 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 ผมจะใส่ "ค้นคว้า" ก็แล้วกัน 399 00:21:57,733 --> 00:21:59,776 และอีกอย่าง ผมยินดีช่วยนะ 400 00:21:59,860 --> 00:22:01,236 ใช่ คุณบอกแล้ว 401 00:22:01,320 --> 00:22:06,283 เอาเครื่องมาส่งทีนะคะ แล้วที่เหลือค่อยว่ากัน ขอบคุณ 402 00:22:29,931 --> 00:22:32,809 เพิ่งรู้ว่าต้องขออนุญาต ก่อนฟังข้อกล่าวหา 403 00:22:32,893 --> 00:22:35,395 - ผู้กองริโอฮาส... - สถานีฉันทำงานกันแบบนี้ 404 00:22:36,438 --> 00:22:41,902 เรามีกฎ และการโวยวายในการไต่สวน ผู้ทำร้ายคุณ ละเมิดกฎหลายข้อ 405 00:22:41,985 --> 00:22:44,738 - เขาไม่ได้ทำร้ายฉัน - ไม่ได้ทำร้าย ไม่ใช่แฟน 406 00:22:45,405 --> 00:22:47,324 คุณแก้ที่ฉันพูดตลอด 407 00:22:47,991 --> 00:22:48,867 เขายิงตำรวจ 408 00:22:48,950 --> 00:22:52,746 นักสืบวาสเกซที่เห็นเหตุการณ์ เป็นคนยืนยัน จำเลยก็รับสารภาพ 409 00:22:52,829 --> 00:22:55,624 - แต่มันไม่ง่ายอย่างนั้น - มันง่ายอย่างนี้แหละ 410 00:22:55,707 --> 00:22:59,711 เป็นคดีที่ง่าย และปิดเรียบร้อย คนเดียวที่พยายามทำให้มันยากคือคุณ 411 00:22:59,795 --> 00:23:03,006 - เขาไม่ได้ตั้งใจ - เขาตั้งใจสารภาพผิดแน่ๆ คุณนักสืบ 412 00:23:03,090 --> 00:23:04,508 ดังนั้นพอซะที 413 00:23:17,562 --> 00:23:18,605 มิก 414 00:23:19,648 --> 00:23:21,983 ทำไมถึงให้เด็กคนนั้นรอทั้งวัน 415 00:23:22,067 --> 00:23:26,029 เด็กที่สาบานว่าไม่รู้จักเหยื่อฆาตกรรม ที่เขาบังเอิญขุดขึ้นมาน่ะเหรอ 416 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 เขาไม่รู้เรื่อง จาเร็ด เบนบอกคุณแล้ว เขา... 417 00:23:29,241 --> 00:23:31,827 เขามีเสียงเรียก ทีเจไม่เคยเจอเธอ 418 00:23:31,910 --> 00:23:33,995 ลายนิ้วมือเขาอยู่ทั่วห้องเหยื่อเลย 419 00:23:36,206 --> 00:23:38,250 ลายนิ้วมือเขาอยู่ในห้องเธอเหรอ 420 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 โอเค ไม่ เรื่องนี้ต้องมีคำอธิบาย 421 00:23:41,711 --> 00:23:44,381 แค่เพราะอยู่บนเครื่องบิน ไม่ได้แปลว่าไม่ได้ฆ่า 422 00:23:44,464 --> 00:23:46,675 จาเร็ด คุณมองคนในแง่ร้ายอีกแล้ว 423 00:23:46,758 --> 00:23:47,884 ผมกำลังหาหลักฐาน 424 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 เขารู้ว่าศพอยู่ที่ไหน 425 00:23:50,637 --> 00:23:53,765 พบลายนิ้วมือของเขา ทั่วห้องของเหยื่อที่เขาไม่เคยพบ 426 00:23:53,849 --> 00:23:56,268 รู้นะว่าเรามีขั้นตอน มิก ผมต้องทำ 427 00:23:56,351 --> 00:23:59,938 ไม่ ที่จริงคุณ จาเร็ด ไม่เอาน่า หยุดเถอะ พระเจ้า 428 00:24:01,439 --> 00:24:03,024 - ซะที - ยืนขึ้น หันหลัง 429 00:24:03,108 --> 00:24:04,609 - อะไร - ยืนขึ้น หันหลัง 430 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 - เกิดอะไรขึ้น - คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 431 00:24:07,070 --> 00:24:09,114 - จาเร็ด อะไร - ไหนว่าเขาจะเข้าใจ 432 00:24:09,197 --> 00:24:10,615 เบน ผมไม่ได้ทำ ได้โปรด 433 00:24:10,699 --> 00:24:12,534 - ผมไม่ได้ทำ - เขาบริสุทธิ์ จาเร็ด 434 00:24:12,617 --> 00:24:15,120 - เบน มิก เธอต้อง... - ผมไม่ได้ทำ ฟังหน่อย 435 00:24:15,203 --> 00:24:18,165 ทำอะไรสักอย่างสิ เบน 436 00:24:20,834 --> 00:24:23,461 นี่ มองฉันสิๆ 437 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 นายรู้สึกไหม 438 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 นายพูดเรื่องบ้าอะไร 439 00:24:54,618 --> 00:24:55,744 พาเขาออกไป 440 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 ไม่ หยุดนะ ปล่อยเถอะ 441 00:24:59,122 --> 00:25:00,165 ไม่ 442 00:25:08,882 --> 00:25:10,884 จาเร็ดยังสอบสวนทีเจอยู่ 443 00:25:10,967 --> 00:25:12,594 อาจใช้เวลาหลายชั่วโมง 444 00:25:12,677 --> 00:25:14,137 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 445 00:25:14,221 --> 00:25:16,389 - โอเค - บอกทีเจแล้วว่าฉันจะอยู่ด้วย 446 00:25:17,474 --> 00:25:21,478 ทีนี้ขอคุยเรื่องที่เกิดขึ้นหน่อย ฉันไม่เคยเห็นใครตัวสั่นขนาดนี้ 447 00:25:21,561 --> 00:25:26,066 ฉันรู้ มันเหมือนตกหลุมอากาศ เหมือนเสียงเรียกฉันกับแคลบนเครื่อง 448 00:25:26,149 --> 00:25:28,777 - ตอนที่บอกให้ช่วยผู้โดยสารเหรอ - ใช่ 449 00:25:32,489 --> 00:25:35,825 มันเกิดขึ้นตอนที่ทีเจถูกจับพอดี เขาเป็นผู้โดยสาร 450 00:25:35,909 --> 00:25:38,536 บอกให้ธอช่วยเขา เห็นได้ชัดว่าเขาบริสุทธิ์ 451 00:25:40,038 --> 00:25:41,831 ไม่ ที่จริงแล้ว ไม่ชัดเจน 452 00:25:41,915 --> 00:25:42,958 - อะไรนะ - ดูสิ 453 00:25:43,041 --> 00:25:46,795 ทีเจบอกว่าเขาไม่เคยเจอเธอ แต่มีลายนิ้วมือเขาอยู่ทั่วห้องเธอ 454 00:25:46,878 --> 00:25:49,172 เบน ฉันอ่านเอกสารนี้หลายรอบแล้ว 455 00:25:50,882 --> 00:25:53,176 เธอชื่อแฟรนนี่ เป็นนักเรียนศิลปะ 456 00:25:54,010 --> 00:25:57,597 - เขาไม่ได้ทำ - หลักฐานไม่ได้บอกแบบนั้น 457 00:25:57,681 --> 00:26:00,892 - หาหลักฐานใหม่ - เบน พี่ใกล้ชิดเรื่องนี้เกินไป 458 00:26:00,976 --> 00:26:03,937 อ้อ แล้วเธอไม่สนิท กับคนที่ยิงเธอแล้วหนีเลยนะ 459 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 - อย่าเอาซีคมาเกี่ยว เขาบริสุทธิ์ - ทีเจก็ด้วย 460 00:26:07,565 --> 00:26:11,027 เบน พี่เพิ่งรู้จักเขาวันเดียวเองนะ 461 00:26:11,111 --> 00:26:16,700 พี่ไว้ใจคนง่ายเกินไป ฉันรักที่พี่ เป็นแบบนั้นก็จริง แต่มันคือจุดอ่อน 462 00:26:16,783 --> 00:26:20,537 - ทีเจเล่าเรื่องเศร้าให้พี่ฟัง... - เขาเป็นผู้โดยสาร 463 00:26:21,037 --> 00:26:22,289 รู้อะไรไหม จริงด้วย 464 00:26:22,372 --> 00:26:26,042 ฉันเชื่อใจเขา เพราะตอนนี้ ฉันไว้ใจแค่ผู้โดยสารเท่านั้น 465 00:26:26,126 --> 00:26:28,461 ช่วยขุดให้ลึกกว่านี้ด้วย 466 00:26:32,048 --> 00:26:33,550 โอเค 467 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 แต่ถ้าฉันเจอหลักฐานเพิ่มเติม ว่าเขาฆ่าผู้หญิงคนนี้ 468 00:26:38,138 --> 00:26:41,266 ฉันต้องเป็นคนทำให้เขา ไม่ได้เห็นเดือนเห็นตะวันอีกเลย 469 00:26:51,901 --> 00:26:56,197 - พาฉันไปหาอามิกได้ไหม - ที่สถานีตำรวจเหรอ 470 00:26:59,034 --> 00:27:00,910 แคล มีอะไร 471 00:27:00,994 --> 00:27:02,620 ฉันต้องคุยกับอา 472 00:27:02,704 --> 00:27:06,291 มีบางอย่างที่เราควรทำด้วยกัน 473 00:27:06,374 --> 00:27:07,334 มันสำคัญนะ 474 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 งั้นนายก็โชคดีแล้ว เพราะพี่สาวฝาแฝด ที่อายุมากกว่าและฉลาดกว่านาย 475 00:27:11,421 --> 00:27:14,591 บังเอิญนั่งอยู่ตรงนี้และพร้อมรับฟัง 476 00:27:15,633 --> 00:27:19,304 ไม่เป็นไร แต่ถ้าแม่หรือพ่อโทรมา บอกว่าฉันต้องการความช่วยเหลือ 477 00:27:19,971 --> 00:27:20,889 แคล 478 00:27:22,682 --> 00:27:24,017 ฉันช่วยได้ 479 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 อย่างน้อยให้ฉันลองเถอะ 480 00:27:27,020 --> 00:27:29,647 - อะไร - เรื่องเสียงเรียกน่ะ 481 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 เธอไม่เข้าใจหรอก 482 00:27:33,818 --> 00:27:34,652 โอเค 483 00:27:36,237 --> 00:27:38,948 - ก็แค่... - ไม่ๆ เข้าใจแล้ว 484 00:28:15,110 --> 00:28:17,070 "หลงทางใช่ไหม หาคำตอบผ่านชุมชน" 485 00:28:19,823 --> 00:28:20,824 "ต้อนรับทุกคน" 486 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 "เริ่ม" 487 00:28:30,041 --> 00:28:33,753 - สนุกกับของเล่นใหม่ไหม - ค่ะ เพิ่งเตรียมเสร็จ 488 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 ผมสาธิตวิธีเตรียมการทดสอบได้นะ 489 00:28:36,005 --> 00:28:38,049 มันต่างจากเครื่องหาลำดับตัวอื่น 490 00:28:38,133 --> 00:28:40,176 ฉันกำลังตรวจผลก่อนเริ่มค่ะ 491 00:28:40,260 --> 00:28:43,763 เราน่าจะไปหากาแฟดื่มระหว่างที่คุณรอ 492 00:28:43,847 --> 00:28:46,349 ยังไงมันก็เกินกำหนดคืนอยู่ดี 493 00:28:46,433 --> 00:28:49,644 ผมสงสัยว่าเราอาจมีอะไรเหมือนกัน มากกว่าแค่เป็นนักวิจัยที่เก่ง 494 00:28:49,728 --> 00:28:51,146 คงสนุกดีถ้าได้รู้ 495 00:28:51,229 --> 00:28:52,105 โทษที ว่าไงนะ 496 00:28:52,188 --> 00:28:53,523 แค่พล่ามไปเรื่อย 497 00:28:53,606 --> 00:28:56,484 โอเค ฉันต้องไปแล้ว 498 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 - ซึ่งแปลว่าคุณต้องไปแล้ว - ใช่ โอเค 499 00:29:01,656 --> 00:29:02,782 เชิญคุณก่อน 500 00:29:10,707 --> 00:29:13,626 บอกตำรวจคนอื่นไปแล้ว ฉันไม่รู้จักเขา 501 00:29:14,127 --> 00:29:16,504 แฟรนนี่กับฉัน อยู่ชมรมเดียวกันสามปีแล้ว 502 00:29:16,588 --> 00:29:18,465 ฉันไม่เคยเห็นผู้ชายคนนี้มาก่อน 503 00:29:18,548 --> 00:29:21,259 รู้ไหมว่าทำไมแฟรนนี่ อยู่มหาวิทยาลัยช่วงปิดเทอม 504 00:29:21,342 --> 00:29:23,428 เธอเรียนเอกทัศนศิลป์ 505 00:29:24,053 --> 00:29:28,641 เธอเกือบเตรียมโชว์เดี่ยวครั้งแรก ที่หอศิลป์ของมหาวิทยาลัยเสร็จแล้ว 506 00:29:30,268 --> 00:29:31,936 ควรจะได้เปิดฉายสุดสัปดาห์นี้ 507 00:29:39,861 --> 00:29:41,196 นี่ภาษาละตินเหรอ 508 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 คิดว่านะ ทำไม 509 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 ข้อความ พวกเขาคงเรียนละติน 510 00:29:45,408 --> 00:29:48,119 โน้ตพวกนั้นไม่ใช่ของแฟรนนี่ เธอไม่ได้เรียนละติน 511 00:29:48,203 --> 00:29:50,413 ทำไมมีของของคนอื่นอยู่ในห้องล่ะ 512 00:29:50,497 --> 00:29:54,042 เธอเก็บของที่คนอื่นทิ้งค่ะ เอามาทำงานศิลปะ 513 00:29:54,125 --> 00:29:56,503 เธอทำภาพคอลลาจจากของที่เจอ 514 00:29:56,586 --> 00:29:59,464 นี่ต้องเป็นของที่เธอทิ้ง เพราะใช้ในโชว์ไม่ได้ 515 00:29:59,547 --> 00:30:03,468 วิ่งวิบาก ละติน นี่ของของทีเจ 516 00:30:04,552 --> 00:30:09,098 เขาพูดความจริง เขาไม่เคยมาห้องนี้ แต่เธอเก็บของเขามาก่อนเขาหายไป 517 00:30:22,445 --> 00:30:24,989 - มิเคล่า เป็นอะไรหรือเปล่า - ไม่ 518 00:30:26,783 --> 00:30:27,826 โทษที แค่... 519 00:30:28,701 --> 00:30:33,623 แปลกจัง นี่คีย์การ์ดของแฟรนนี่ เธอคงทำหล่นตอนจัดของ 520 00:30:33,706 --> 00:30:37,418 - แฟรนนี่มีคีย์การ์ดติดตัวตอนตาย - คงเป็นอันสำรอง 521 00:30:38,294 --> 00:30:41,965 บันทึกของรปภ. มหาวิทยาลัย ไม่มีรายงานว่าคีย์การ์ดเธอหาย 522 00:30:42,048 --> 00:30:44,801 หรือออกให้ใหม่ คิดว่าพวกเขาคงบันทึกแล้วถ้ามี 523 00:30:46,469 --> 00:30:48,888 ถ้าอยากได้บัตรใหม่ จะไปติดต่อที่ไหน 524 00:30:52,225 --> 00:30:53,518 คุณดูมีความสุขนะ 525 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 เป็นวันที่ดีค่ะ 526 00:30:55,770 --> 00:30:58,439 ดีจัง เรื่องส่วนตัวหรือเรื่องงาน 527 00:30:59,023 --> 00:31:01,359 งานสิคะ เคยเจอกันหรือเปล่าเนี่ย 528 00:31:02,527 --> 00:31:04,571 คิดว่าวันนี้มีคนชวนฉันเดต 529 00:31:04,654 --> 00:31:07,448 เขาแวะมาที่ออฟฟิศฉัน อ้างว่ามาดูเครื่องหาลำดับ 530 00:31:07,532 --> 00:31:11,077 - ขอโทษที ดูเครื่องอะไรนะ - เครื่องหาลำดับดีเอ็นเอ 531 00:31:11,160 --> 00:31:12,787 อ๋อ เข้าใจแล้ว 532 00:31:14,247 --> 00:31:18,376 ฉันค้นพบแง่มุมใหม่เกี่ยวกับเสียงเรียก มันอาจถ่ายทอดทางพันธุกรรมได้ 533 00:31:18,459 --> 00:31:22,338 ฉันเลยต้องการเครื่องใหม่ หาลำดับดีเอ็นเอ เพื่อที่จะได้แยก... 534 00:31:23,923 --> 00:31:26,718 ขอโทษค่ะ มันน่าเบื่อมาก 535 00:31:26,801 --> 00:31:30,889 ถ้าคุณตื่นเต้นเรื่องอะไร ฉันยินดีฟัง 536 00:31:32,181 --> 00:31:33,933 มันน่าตื่นเต้นมากค่ะ 537 00:31:35,518 --> 00:31:38,062 ที่จริง ทรอยน่าจะช่วยเรื่องหาลำดับได้ดี 538 00:31:38,146 --> 00:31:41,107 เพราะการปรับเทียบค่าต้องแม่นยำมาก 539 00:31:41,190 --> 00:31:43,860 ขอแค่ฉันไม่ให้เขาเห็นงานวิจัยก็ใช้ได้ 540 00:31:44,569 --> 00:31:45,945 "แกะรอยยีน หาลำดับดีเอ็นเอ" 541 00:31:56,581 --> 00:32:00,960 หนูไม่อยากสอบเอสเอที แล้วก็ไม่อยากฟังแม่บ่นด้วย 542 00:32:02,754 --> 00:32:03,630 มานี่ ลูกรัก 543 00:32:12,680 --> 00:32:18,978 แม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง เมื่อมีแค่เราสองคนที่ไม่มีเสียงเรียก 544 00:32:19,062 --> 00:32:23,650 แม่เข้าใจว่าลูกรู้สึกยังไง เมื่อตอนนี้แม่มีเสียงเรียกแล้ว 545 00:32:28,279 --> 00:32:34,369 ลูกรัก เราจะเป็นครอบครัวเสมอ ไม่มีอะไรมาขวางกั้นเราได้ 546 00:32:36,371 --> 00:32:37,997 แม้แต่เสียงเรียก 547 00:32:40,375 --> 00:32:44,462 แม่คะ แม่คิดว่าหนูเจ็บใจ เพราะทุกคนมีเสียงเรียกยกเว้นหนูเหรอ 548 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 ไม่ใช่เหรอ 549 00:32:46,339 --> 00:32:47,966 แม่ หนูไม่ได้เจ็บใจ 550 00:32:50,176 --> 00:32:51,427 หนูกลัว 551 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 เพราะเสียงเรียก บอกวันตายของแคลกับพ่อ 552 00:32:56,224 --> 00:32:58,893 แล้วรู้ได้ยังไงว่า แม่กับเด็กในท้องจะไม่มีด้วย 553 00:32:58,977 --> 00:33:01,729 และในห้าปี ทุกคนก็จะหายไป 554 00:33:02,689 --> 00:33:04,565 เหลือหนูคนเดียว 555 00:33:08,361 --> 00:33:10,780 แม่คิดว่าอาจเป็นเพราะเด็กในท้อง... 556 00:33:10,863 --> 00:33:14,826 หนูไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทำไมต้องติวสอบเอสเอที 557 00:33:14,909 --> 00:33:20,707 เพื่อไปยืนคนเดียวในวันรับปริญญา อยากให้ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 558 00:33:25,378 --> 00:33:26,254 ลูกจ๋า 559 00:33:27,797 --> 00:33:30,341 - แม่มั่นใจว่า... - แม่มั่นใจไม่ได้สักอย่าง 560 00:33:32,301 --> 00:33:34,178 ถ้าบอกว่าใช่ก็โกหกแล้ว 561 00:33:42,812 --> 00:33:46,024 หวัดดี นักสืบมิคามิกับสโตน ตำรวจนิวยอร์ก 562 00:33:46,107 --> 00:33:48,693 เราอยากคุยกับคุณ เรื่องแฟรนนี่ คิงจะได้ไหม 563 00:33:48,776 --> 00:33:50,403 ได้สิ คุณต้องการอะไรคะ 564 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 การ์ดที่เธอมีเป็นใบสำรอง แค่อยากรู้ว่าออกให้เมื่อไหร่ 565 00:33:55,366 --> 00:33:56,784 ไม่มีบันทึกไว้ค่ะ 566 00:33:58,745 --> 00:34:01,372 คุณรู้ไหมว่าใครเข้ากะเมื่อสองคืนก่อน 567 00:34:01,456 --> 00:34:02,665 คงเป็นวิลกินส์ 568 00:34:04,208 --> 00:34:05,168 วิลกินส์ 569 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 มีอะไรกัน 570 00:34:12,800 --> 00:34:16,804 นักเรียนที่ตาย แฟรนนี่ คิงน่ะ เธอมาขอคีย์การ์ดสำรองไหม 571 00:34:16,888 --> 00:34:18,514 - ไม่ - แน่ใจนะ 572 00:34:19,098 --> 00:34:23,352 เพราะถึงไม่มีบันทึกในนี้ แต่เครื่องทำคีย์การ์ดมีบันทึกแน่ 573 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 เราแค่ดาวน์โหลดมา 574 00:34:28,816 --> 00:34:33,780 มีผู้หญิงวิ่งเข้ามาเอาการ์ด เธอรีบกลับไปที่ห้อง 575 00:34:34,739 --> 00:34:35,907 ผมคงลืมบันทึกไว้ 576 00:34:35,990 --> 00:34:37,909 - ทำไมเธอรีบขนาดนั้น - ไม่รู้ 577 00:34:37,992 --> 00:34:41,537 เธอไม่ค่อยพูด เธอเอาบัตร แล้วมุ่งหน้าไปทางประตูตะวันตก 578 00:34:41,621 --> 00:34:43,247 ไม่ได้ไปที่ชมรมเหรอ 579 00:34:43,331 --> 00:34:46,501 ไม่รู้ว่าเธออยู่ชมรมรึเปล่า ผมเห็นเธอออกไปก็แค่นั้น 580 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 โทษที คุณสังเกตเห็นว่าเธอรีบ และเธอกำลังไปไหน 581 00:34:50,421 --> 00:34:53,299 แต่ไม่เห็นชื่อชมรม ตัวเบ้อเริ่มบนเสื้อเธอเหรอ 582 00:34:53,382 --> 00:34:57,386 - คุณเลือกสังเกตได้ด้วย - ขอโทษ แต่ผมจำได้แค่นั้น 583 00:34:58,721 --> 00:35:00,264 ผมต้องไปแล้ว 584 00:35:00,348 --> 00:35:04,685 ใช่ ที่จริงมีอีกคำถาม คุณได้รองเท้าเงาวับคู่ใหม่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 585 00:35:06,062 --> 00:35:08,439 ยากมากที่จะซักเลือดออกจากหนังสินะ 586 00:35:13,486 --> 00:35:15,071 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 587 00:35:15,154 --> 00:35:17,573 ทุกอย่างที่คุณพูด จะถูกนำไปใช้เอาผิดคุณ 588 00:35:17,657 --> 00:35:19,826 บอกให้รู้ได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 589 00:35:20,993 --> 00:35:22,286 นั่นคือบทเรียนที่สอง 590 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 เบน มันจบแล้ว 591 00:35:31,546 --> 00:35:35,758 เจอรองเท้าคนร้ายในถังขยะหน้าบ้านเขา เต็มไปด้วยดีเอ็นเอของแฟรนนี่ 592 00:35:36,759 --> 00:35:38,511 ผมน่าจะช่วยเธอได้ ผมผิดเอง 593 00:35:38,594 --> 00:35:41,764 ไม่ๆ หล่อนตายก่อนที่เธอได้รับเสียงเรียก 594 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 ทีเจ เธอช่วยชีวิตหล่อนไม่ได้ 595 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 ทำไมเสียงเรียกถึงอยากให้ผมพบศพล่ะ 596 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 ถ้าไม่ได้เธอ คงไม่มีวันเจอศพแฟรนนี่ 597 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 อย่างน้อยครอบครัวเขาก็เลิกคาใจ 598 00:35:49,981 --> 00:35:53,151 ยามคนนี้เคยต้องสงสัย คุกคามและเป็นสตอล์กเกอร์ 599 00:35:53,234 --> 00:35:54,610 นักล่าเหยื่อต่อเนื่อง 600 00:35:54,694 --> 00:35:58,573 เธอได้ช่วยใครก็ตาม ที่อาจเป็นเหยื่อรายต่อไปของเขา 601 00:35:58,656 --> 00:36:00,950 แต่ทำไมเป็นผมที่ได้รับเสียงเรียกนี้ 602 00:36:02,535 --> 00:36:05,371 ฉันว่าเราอาจจะรู้นะ มาเร็ว จะทำให้ดู 603 00:36:06,706 --> 00:36:08,541 - ขอบคุณครับ - มาเร็ว 604 00:36:10,001 --> 00:36:11,002 ขอเวลาเดี๋ยว 605 00:36:15,756 --> 00:36:16,883 ขอบใจนะ 606 00:36:18,259 --> 00:36:24,348 และขอโทษที่ก่อนหน้านี้ กดดันเธอมากไป อีกจุดอ่อนของฉัน 607 00:36:24,432 --> 00:36:30,146 ไม่ๆ เรื่องเดียวที่ฉันโกรธคือพี่พูดถูก 608 00:36:30,646 --> 00:36:32,857 ฉันก็ต้องขอโทษเหมือนกัน 609 00:36:39,822 --> 00:36:42,909 ยินดีด้วยกับการไขคดีที่น่าทึ่ง สโตน 610 00:36:43,701 --> 00:36:45,286 ฉันได้ดูคดีคุณย้อนหลังแล้ว 611 00:36:45,369 --> 00:36:48,998 คุณไขคดีได้มากมาย จากเบาะแสนิรนามเยอะมาก 612 00:36:49,957 --> 00:36:53,544 ที่จริงมากจนผู้ช่วยอัยการเขต อาจจะเริ่มตั้งคำถาม 613 00:36:54,128 --> 00:36:58,507 ฉันชอบให้มีร่องรอยเอกสาร ยาวเป็นหางว่าวด้วย 614 00:36:59,258 --> 00:37:01,219 มันแปลว่าตำรวจของฉันกำลังทำงาน 615 00:37:02,094 --> 00:37:06,307 บอกหน่อยสิ คุณนักสืบ คุณไขคดีนี้ได้ยังไงในเวลาสองชั่วโมง 616 00:37:07,058 --> 00:37:08,059 เบาะแสนิรนาม 617 00:37:11,020 --> 00:37:14,148 มันเป็นคดีของคุณ วาสเกซ คุณเชื่อเหรอ 618 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 ครับ 619 00:37:15,816 --> 00:37:19,654 จริงเหรอ เพราะฉันไม่เชื่อสักนิด 620 00:37:20,529 --> 00:37:24,325 จากนี้ไปฉันไม่อยากให้คุณสองคน เข้าใกล้คดีเดียวกันอีก 621 00:37:32,166 --> 00:37:36,087 โรงเรียนเก็บผลงาน ของเด็กไว้หลายปีกว่าจะทิ้ง 622 00:37:36,587 --> 00:37:40,216 แต่พอโรงเรียนทิ้ง มันก็กลับมาอีก 623 00:37:42,176 --> 00:37:43,302 แฟรนนี่เป็นคนเก็บมา 624 00:37:45,179 --> 00:37:49,684 เสียงเรียกถึงนำเธอไปหาหล่อน เพราะหล่อนเจอเธอ 625 00:38:08,286 --> 00:38:10,830 ฉันอยู่ได้นะถ้าอยากให้อยู่ 626 00:38:11,872 --> 00:38:14,458 เปล่า ผมแค่... 627 00:38:17,795 --> 00:38:19,213 ผมไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไง 628 00:38:22,925 --> 00:38:23,801 นี่ 629 00:38:26,220 --> 00:38:27,388 ไปหาแม่สิ 630 00:38:30,641 --> 00:38:31,934 เบน สโตน 631 00:38:33,269 --> 00:38:36,022 ซูซาน ล้อเล่นน่า นานแค่ไหนแล้วเนี่ย 632 00:38:36,105 --> 00:38:37,606 สำหรับนายหรือฉันล่ะ 633 00:38:38,983 --> 00:38:42,320 - เธอทำอะไรที่นี่ - เป็นคณบดี เชื่อไหมล่ะ 634 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 เชื่อสิ เธอเป็นนักเรียนที่ฉลาดที่สุด ในวิชาทฤษฎีตัวเลข 635 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 เพื่อนติวหนังสือในกลุ่มฉัน เป็นแรงบันดาลใจไง 636 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 แล้วนายล่ะ 637 00:38:49,327 --> 00:38:52,038 นอกจากแหกกฎฟิสิกส์แล้ว นายทำอะไรอยู่ 638 00:38:52,121 --> 00:38:54,707 ที่จริงนะ คณบดี ผมกำลังหางานอยู่ ถ้าคุณ... 639 00:38:54,790 --> 00:38:56,834 เบน ส่งประวัติมาให้ฉันวันนี้นะ 640 00:38:56,917 --> 00:39:00,629 - อีเมลฉันอยู่บนเว็บไซต์ของแผนก -โอเค ได้เลย 641 00:39:08,929 --> 00:39:13,059 - ไง เธอคือ... -ใช่ คนที่มีหนังสือสอบเอสเอทีสองตัน 642 00:39:13,142 --> 00:39:17,563 ไม่ เธอเป็นมากกว่านั้น เธอคือคนที่ใส่แจ็คเก็ตโคตรสวย 643 00:39:17,646 --> 00:39:19,857 - ขอบใจ - ฉันแม็กซีน เทย์เลอร์ 644 00:39:20,441 --> 00:39:22,026 โอลีฟ โอลีฟ สโตน 645 00:39:22,610 --> 00:39:24,236 เดี๋ยวนะ สโตน ที่... 646 00:39:24,320 --> 00:39:27,740 ใช่ แต่ฉันไม่อยากให้ทุกคน... 647 00:39:27,823 --> 00:39:30,284 ไม่ต้องห่วง มาสิ เอเดรียนกำลังจะพูดแล้ว 648 00:39:30,368 --> 00:39:33,287 และเธอต้องบอกด้วยว่าชอปปิ้งที่ไหน 649 00:39:33,371 --> 00:39:35,581 ตกลง ถ้าเธอบอกว่าทำผมร้านไหน 650 00:39:35,664 --> 00:39:38,209 อ๋อ ทำเองหมดเลย ฉันจัดให้ได้นะ 651 00:39:51,263 --> 00:39:55,309 ผมไม่นึกว่าคุณรู้เรื่อง เครื่องหาลำดับดีเอ็นเอ 652 00:39:55,393 --> 00:39:58,270 ผมเดาว่าคุณหมายถึงเครื่องที่ซานวีใช้อยู่ 653 00:39:58,854 --> 00:40:03,067 เธอพบว่าคนในเที่ยวบิน 828 มีการเปลี่ยนแปลงพันธุกรรม 654 00:40:03,692 --> 00:40:05,903 แต่เธอเก็บทุกอย่างเป็นความลับอยู่นะ 655 00:40:05,986 --> 00:40:08,906 - คุณรู้ได้ยังไง - เธอไม่ได้ปิดเป็นความลับน่ะสิ 656 00:40:08,989 --> 00:40:12,993 ผมติดตามบัญชีธนาคารอยู่ ดูเหมือนผู้พันเพิ่งสั่งไปหนึ่งเครื่อง 657 00:40:17,456 --> 00:40:19,875 ผู้พันรู้เรื่องการค้นพบของซานวีได้ยังไง 658 00:40:41,939 --> 00:40:45,109 - มีการยิงกัน เจ้าหน้าที่ถูกยิง - แข็งใจไว้ มิเคล่า 659 00:40:47,778 --> 00:40:49,488 - ขอโทษจริงๆ - หนีไป 660 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 หนีไป 661 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 ซีคที่รัก 662 00:41:05,963 --> 00:41:09,258 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี นอกจากบอกว่าฉันต้องการคุณ 663 00:41:11,719 --> 00:41:13,262 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 664 00:41:13,345 --> 00:41:14,555 อดทนไว้ๆ 665 00:41:15,598 --> 00:41:17,266 ซีคๆ 666 00:41:17,349 --> 00:41:18,517 ซีค ขอร้องล่ะ 667 00:41:24,482 --> 00:41:25,649 ซีค ได้ยินฉันไหม 668 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 นี่ ได้ยินฉันไหม 669 00:41:38,204 --> 00:41:40,372 - ซีค ฉันอยู่นี่ - มิเคล่า 670 00:41:40,456 --> 00:41:43,042 เฮ่ ฉันอยู่นี่ๆ 671 00:41:43,125 --> 00:41:44,251 มิเคล่า 672 00:41:46,170 --> 00:41:49,173 ซีค ฉันอยู่นี่ ซีค 673 00:41:49,965 --> 00:41:51,759 แคล เธอเหรอ 674 00:41:51,842 --> 00:41:52,801 มิเคล่า 675 00:41:53,469 --> 00:41:56,430 - ไม่ได้ผล เพิ่มโดสสองเท่าเลย - ไม่ ได้โปรด 676 00:41:56,931 --> 00:41:59,308 ผมต้อง... ไม่ มีเสียงเรียก 677 00:42:00,059 --> 00:42:01,060 ไม่ 678 00:42:09,902 --> 00:42:11,070 ผมขอโทษ 679 00:42:50,901 --> 00:42:52,903 คำแปล โดย: กิตติพล เอี่ยมกมล