1 00:00:01,109 --> 00:00:02,960 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,027 --> 00:00:05,338 - Rädda passagerarna. - Jag är gravid. 3 00:00:05,405 --> 00:00:08,883 Jag trodde att det skulle bli nåt speciellt som sammanförde oss - 4 00:00:08,950 --> 00:00:10,843 - när allt är så otäckt. 5 00:00:10,910 --> 00:00:13,554 NSA, släpp vapnet! 6 00:00:16,249 --> 00:00:17,975 Hjälp mig! 7 00:00:18,042 --> 00:00:19,644 Ni är väl dr Saanvi Bahl? 8 00:00:19,710 --> 00:00:23,272 - Och ni är? - Troy Davis, labbtekniker. 9 00:00:23,339 --> 00:00:26,943 - Jag har tid hos en terapeut. - Michaela och jag hör ihop. 10 00:00:29,178 --> 00:00:30,780 Backa! 11 00:00:32,140 --> 00:00:34,492 - Var är Zeke? - Polisen letar efter honom. 12 00:00:34,559 --> 00:00:38,037 Jag vill be er att blåsa av jakten. Det var en olycka. 13 00:00:38,104 --> 00:00:40,289 Du blev skjuten och din nya kille stack. 14 00:00:40,356 --> 00:00:43,334 - Kallen sa att ni ska dö. - Du ska vara med Michaela. 15 00:00:43,401 --> 00:00:45,503 Hon har inte långt kvar. Inte du heller. 16 00:00:45,570 --> 00:00:49,590 Han är oskyldig. Han måste få chansen att komma hem. 17 00:00:49,657 --> 00:00:52,385 Jag ville inte göra dig illa. Vad händer nästa gång? 18 00:00:52,452 --> 00:00:54,804 Jag måste stå för mina handlingar. 19 00:00:54,871 --> 00:00:57,348 Zeke överlämnade sig själv. 20 00:00:58,875 --> 00:01:02,311 Du är inte den enda som kan komma tillbaka från de döda. 21 00:01:15,892 --> 00:01:20,371 Förbered ett dropp. - Var snäll och backa. 22 00:01:24,400 --> 00:01:29,297 Är det där Vance? Hur illa är det? Säg bara hur illa det är. 23 00:01:42,043 --> 00:01:44,687 Hur mår ni, sir? 24 00:01:44,754 --> 00:01:48,816 Armen värker, men jag överlever, för att ni tog mig därifrån. 25 00:01:48,883 --> 00:01:51,736 - Vi måste köra er till ett sjukhus. - Nej. 26 00:01:51,803 --> 00:01:54,864 Folk i regeringen var redo att döda mig. 27 00:01:54,931 --> 00:01:57,992 Om jag ska fälla dem måste de tro att de lyckades. 28 00:01:59,185 --> 00:02:03,873 Du vet hur det är. Omvärlden ska tro att jag är död. 29 00:02:03,940 --> 00:02:06,959 - Jag blev övertygad. - Det blev hela världen. 30 00:02:07,026 --> 00:02:09,962 Du skulle ha älskat din begravning, Bobby. 31 00:02:11,864 --> 00:02:16,677 Jag är ledsen att jag inte kunde berätta sanningen, men ingen vet... 32 00:02:16,744 --> 00:02:20,348 ...förutom mina killar, min fru och nu ni två. 33 00:02:20,415 --> 00:02:23,976 - Ska du informera henne? - Jag hade inte tänkt träffa dig... 34 00:02:24,043 --> 00:02:27,813 ...förrän jag visste vem majoren var, men din bror påskyndade det. 35 00:02:27,880 --> 00:02:30,441 Ja, sån är Ben. 36 00:02:30,508 --> 00:02:36,614 Än så länge har jag hittat en hemlig ekonomisk kanal som finansierar - 37 00:02:36,681 --> 00:02:39,158 - en dold utredning om 828. 38 00:02:39,225 --> 00:02:43,871 Jag har följt pengarna. Den senaste veckan har summan fördubblats. 39 00:02:43,938 --> 00:02:45,831 Vad är det majoren planerar? 40 00:02:45,898 --> 00:02:49,794 Det var därför jag bad er komma. Jag hoppades att ni visste. 41 00:02:49,861 --> 00:02:54,298 En sån budgettopp måste vara en reaktion på nåt. 42 00:02:54,365 --> 00:02:58,135 Hände det nåt speciellt med passagerarna den här veckan? 43 00:02:58,202 --> 00:03:01,222 Inte vad vi vet. Ska jag snoka lite? 44 00:03:02,290 --> 00:03:06,269 Sist du snokade hamnade du i en skåpbil med en huva över huvudet. 45 00:03:06,335 --> 00:03:08,855 Jag överlåter spioneriet till dig. 46 00:03:09,964 --> 00:03:15,236 Jag har fått tag på fler passagerare. Jag har ett möte om en timme med en. 47 00:03:15,303 --> 00:03:19,824 Det är en student på Astoria. Han ringde två gånger igår. 48 00:03:19,891 --> 00:03:21,742 Han har visst nåt att berätta. 49 00:03:21,809 --> 00:03:25,621 Bra. När allt är över kan jag sluta vara död. 50 00:03:25,688 --> 00:03:29,250 Jag vill verkligen att ni ska överleva. 51 00:03:29,317 --> 00:03:34,005 Då kanske vi kan gå till botten med vart ni tog vägen i mer än fem år. 52 00:03:51,339 --> 00:03:54,275 - TJ. - Hallå där. 53 00:03:54,342 --> 00:03:57,236 - Tack för att ni träffar mig här. - Inga problem. 54 00:03:57,303 --> 00:04:01,324 Jag hade glömt hur lugnt det blir på campus mellan terminerna. 55 00:04:01,390 --> 00:04:05,494 - Jag jobbade som professor. - Undervisar ni inte längre? 56 00:04:05,561 --> 00:04:07,622 Jag försöker. 57 00:04:07,688 --> 00:04:12,835 Med all uppmärksamhet och alla misstankar har det varit omöjligt. 58 00:04:12,902 --> 00:04:15,963 Flight 828 förändrade mitt liv en hel del. 59 00:04:17,782 --> 00:04:19,800 Samma här. 60 00:04:19,867 --> 00:04:24,138 Det förändrade allt för mig. Jag stormtrivdes här. 61 00:04:24,205 --> 00:04:27,683 Studierna gick bra, jag idrottade, var med i latinklubben. 62 00:04:27,750 --> 00:04:31,646 Jag var verkligen med. Mamma var så stolt. 63 00:04:32,964 --> 00:04:34,482 Det gjorde mig stolt. 64 00:04:35,550 --> 00:04:38,110 Och sen åkte du till Jamaica. 65 00:04:42,223 --> 00:04:45,493 Det här var nog ett misstag. Förlåt att jag besvärade er. 66 00:04:45,560 --> 00:04:47,453 TJ. 67 00:04:47,520 --> 00:04:50,122 Du bad mig komma hit av en anledning. 68 00:04:58,322 --> 00:05:01,467 Är det för att du ser saker? 69 00:05:01,534 --> 00:05:03,970 Eller hör saker, kanske? 70 00:05:05,163 --> 00:05:07,473 Både och. 71 00:05:07,540 --> 00:05:10,226 Och det har blivit... 72 00:05:10,293 --> 00:05:13,145 Du kan prata med mig om det. Jag får dem också. 73 00:05:13,212 --> 00:05:16,816 Det är många av oss som får det. "Kall." 74 00:05:18,593 --> 00:05:20,528 Ibland kan de vara ganska otäcka. 75 00:05:22,764 --> 00:05:24,407 Som att se sin egen död? 76 00:05:25,683 --> 00:05:29,537 Ja. Ja, precis så. 77 00:05:29,604 --> 00:05:32,623 I morse upplevde jag att jag låg i min egen grav. 78 00:05:33,816 --> 00:05:36,210 Är det ett kall om dödsdatumet? 79 00:05:37,195 --> 00:05:39,255 Tänker du på "rädda passagerarna"? 80 00:05:41,616 --> 00:05:43,593 Jag också. 81 00:05:43,659 --> 00:05:48,264 Det kändes som om planet störtade. Det kanske visade oss vår död? 82 00:05:51,667 --> 00:05:56,814 Din pappa tror att det handlar om att rädda passagerarna före dödsdatumet. 83 00:05:59,675 --> 00:06:01,903 - Det kändes mer brådskande än så. - Ja. 84 00:06:01,969 --> 00:06:05,448 Vi måste prata med Zeke. Han var med på planet i vårt kall - 85 00:06:05,515 --> 00:06:08,701 - även om han inte var det i verkligheten. Det betyder nåt. 86 00:06:08,768 --> 00:06:11,370 Jag vet. När han släpps kan vi prata med honom. 87 00:06:11,437 --> 00:06:13,456 - Han upplevde samma kall... - Nej. 88 00:06:14,899 --> 00:06:16,959 - Hur vet du det? - I kallet... 89 00:06:17,026 --> 00:06:20,379 ...kunde han varken höra eller se oss. Ingen annan heller. 90 00:06:20,446 --> 00:06:23,633 Vi måste rädda honom, såväl som de andra passagerarna. 91 00:06:23,699 --> 00:06:26,969 Jag ska försöka prata med honom. 92 00:06:29,747 --> 00:06:31,557 Jag kommer att sakna dig här. 93 00:06:31,624 --> 00:06:34,101 Jag kommer att sakna dina våfflor - 94 00:06:34,168 --> 00:06:36,938 - men jag måste tillbaka till min lägenhet. 95 00:06:48,057 --> 00:06:53,246 Är du säker på det här? När vi vet kan vi inte ändra på det. 96 00:06:54,355 --> 00:06:58,751 Det kommer att bli bra. Oavsett vilket. 97 00:07:01,320 --> 00:07:04,549 - Faderskapstest, eller hur? - Ja. 98 00:07:04,615 --> 00:07:07,510 Vi behöver bara ta en liten flaska blod. 99 00:07:07,577 --> 00:07:11,013 Sen topsar jag dig och vi skickar proverna till labbet. 100 00:07:11,080 --> 00:07:14,725 Vi borde få svaren om en till två dagar. 101 00:07:14,792 --> 00:07:17,812 - Är ni rädd för nålar? - Nej. 102 00:07:20,214 --> 00:07:22,191 Stopp. 103 00:07:24,677 --> 00:07:27,196 Är allt som det ska? 104 00:07:27,263 --> 00:07:30,157 - Ja. - Stopp! 105 00:07:30,224 --> 00:07:33,661 - Grace? - Stopp! 106 00:07:33,728 --> 00:07:36,789 - Grace? - Förlåt, vi måste gå. 107 00:07:36,856 --> 00:07:39,041 - Ni kan inte bara... - Vi måste gå. 108 00:07:42,361 --> 00:07:44,505 Hur är det med dig? Vad hände? 109 00:07:46,157 --> 00:07:49,093 Jag hörde min egen röst... 110 00:07:49,160 --> 00:07:52,221 ...som flera gånger om sa "stopp". 111 00:07:53,664 --> 00:07:55,725 Herregud... 112 00:07:58,252 --> 00:08:00,271 Du har precis upplevt ett kall. 113 00:08:10,515 --> 00:08:13,951 Jag förstår inte. Hur är det möjligt? 114 00:08:14,018 --> 00:08:17,622 Det är helt orimligt. Jag var inte med på planet. 115 00:08:20,149 --> 00:08:24,378 - Men det var jag. - Det förklarar ändå inte... 116 00:08:28,491 --> 00:08:30,760 Herregud... 117 00:08:32,829 --> 00:08:36,516 - Graviditeten. - Det är det enda rimliga. 118 00:08:37,917 --> 00:08:41,854 Så... det skulle betyda... 119 00:08:44,006 --> 00:08:46,359 ...att det är ditt barn. 120 00:08:46,426 --> 00:08:48,528 Det verkar så. 121 00:08:51,514 --> 00:08:53,908 Herregud, Ben. Det är ditt barn! 122 00:09:03,693 --> 00:09:06,754 Kom, nu åker vi hem. 123 00:09:13,870 --> 00:09:16,305 Fången tar inte emot besök. 124 00:09:16,372 --> 00:09:18,891 Ezekiel Landon? 125 00:09:18,958 --> 00:09:22,103 - Kan ni försöka igen? - Fången tar inte emot besök. 126 00:09:22,170 --> 00:09:25,439 - Hjälper den här? - Ja, om åklagaren har skickat er... 127 00:09:25,506 --> 00:09:27,900 ...och ni har ett ärendenummer. 128 00:09:27,967 --> 00:09:31,821 Jag jobbar inte officiellt med det, men jag är vän till honom. 129 00:09:31,888 --> 00:09:36,075 - Nästa. - Tack, ha en bra dag. 130 00:09:40,062 --> 00:09:44,834 Wycoff och Holland - följ upp bilstölden på Clark Towing. 131 00:09:44,901 --> 00:09:48,504 Raines - du har fått din fullmakt på 15th Avenue-tillslaget. 132 00:09:49,739 --> 00:09:52,842 Och så förstås - välkommen, inspektör Stone. 133 00:09:52,909 --> 00:09:54,844 Tillbaka från sjukledigheten. 134 00:10:00,750 --> 00:10:02,226 Då sätter vi igång. 135 00:10:03,669 --> 00:10:07,648 Inspektör Stone? Drea Mikami. Det är en ära att träffa er. 136 00:10:07,715 --> 00:10:10,818 Er meritlista är nästan för bra för att vara sann. 137 00:10:10,885 --> 00:10:15,156 Om ni har tid en stund kanske vi kan sätta oss och prata lite... 138 00:10:15,223 --> 00:10:19,035 - Mikami. Misstycker du? - Ja, det gör jag nog. 139 00:10:19,102 --> 00:10:23,122 Inspektör Stone. Du har visst träffat din nya partner. Inspektör Mikami. 140 00:10:25,441 --> 00:10:28,294 - Det här är toppen! - Ett ögonblick. 141 00:10:28,361 --> 00:10:32,215 Intendenten. Inspektör Stone och jag har varit partners. 142 00:10:32,281 --> 00:10:35,426 Det partnerskapet gav upphov till flera internutredningar - 143 00:10:35,493 --> 00:10:37,553 - och oönskad uppmärksamhet. 144 00:10:37,620 --> 00:10:40,890 Nu när jag bestämmer får inspektör Stone en ny partner. 145 00:10:40,957 --> 00:10:42,808 Ligg inte med den här. 146 00:10:45,002 --> 00:10:47,230 Du... 147 00:10:47,296 --> 00:10:51,192 Det här kommer inte att funka. Du behöver min uppbackning. 148 00:10:51,259 --> 00:10:56,072 Jag vill att du ska släppa det. Det kanske är lika bra att bryta helt. 149 00:11:01,644 --> 00:11:06,499 Jag behöver verkligen en tupplur. Man blir trött av att göra människor. 150 00:11:06,566 --> 00:11:08,751 Jag beundrar ditt arbete. 151 00:11:08,818 --> 00:11:13,381 Vi borde ändå bekräfta det. Jag ska gå till Saanvi sen. 152 00:11:16,617 --> 00:11:19,512 Det är TJ, som hade ett kall om dödsdatumet. 153 00:11:19,579 --> 00:11:22,306 Vi ska träffas imorgon, men... 154 00:11:22,373 --> 00:11:24,600 Ja, åk dit. 155 00:11:31,466 --> 00:11:33,568 TJ? 156 00:11:33,634 --> 00:11:35,820 - TJ! - Ben? 157 00:11:37,805 --> 00:11:39,615 Jag ville inte ringa polisen. 158 00:11:39,682 --> 00:11:41,242 Vad har hänt? 159 00:11:41,309 --> 00:11:43,578 - Det var inte jag i graven. - Va? 160 00:11:43,644 --> 00:11:45,496 Det var inte jag! 161 00:11:54,855 --> 00:11:57,040 - Vad har hänt, TJ? - Ingen aning. 162 00:11:57,107 --> 00:12:01,503 Jag följde bara kallet för att försöka förstå det efter vårt möte. 163 00:12:01,570 --> 00:12:03,338 Och det förde dig hit? 164 00:12:03,405 --> 00:12:05,173 Jag började gräva. 165 00:12:07,117 --> 00:12:08,844 Vad ska jag göra? 166 00:12:12,080 --> 00:12:14,850 Kallet godkänner bara dig för blodprovstagning. 167 00:12:14,916 --> 00:12:17,686 Det här förändrar allt jag trodde att jag visste. 168 00:12:17,753 --> 00:12:24,317 Rent vetenskapligt har kallen överförts genetiskt genom barnet. 169 00:12:24,384 --> 00:12:28,613 Så om det är Bens barn... 170 00:12:30,098 --> 00:12:32,659 ...kommer även dödsdatumet att överföras? 171 00:12:35,437 --> 00:12:36,955 Det har vi inga bevis på. 172 00:12:38,732 --> 00:12:40,250 Okej? 173 00:12:45,906 --> 00:12:49,468 Inspektör Vasquez, 129:e. Uppdatera mig. 174 00:12:49,534 --> 00:12:52,846 Övre tonåren eller 20-årsåldern. 175 00:12:52,913 --> 00:12:58,226 Likstelheten avtar. Det tyder på att hon har varit död i minst 36 timmar. 176 00:12:58,293 --> 00:13:01,563 Trubbigt våld och strypning. 177 00:13:01,630 --> 00:13:05,025 Vi hittade ett nyckelkort i hennes ficka. 178 00:13:05,092 --> 00:13:07,736 Campusvakterna ska kolla efter avtryck. 179 00:13:09,012 --> 00:13:10,697 Tack. 180 00:13:10,764 --> 00:13:12,532 Är ni campusvakterna? 181 00:13:12,599 --> 00:13:17,120 Jag vill veta tider och platser när nyckelkortet har använts i veckan. 182 00:13:19,398 --> 00:13:21,374 Jared. Hur fick du det här? 183 00:13:21,441 --> 00:13:25,212 Ditt namn kom upp som anmälare, så jag ville kolla upp det. 184 00:13:26,822 --> 00:13:31,968 Det här är TJ. Han var med på 828. Han hittade kroppen. 185 00:13:34,329 --> 00:13:38,475 - Hur då, exakt? - Det är lugnt. Han förstår. 186 00:13:40,168 --> 00:13:41,812 Jag promenerade och... 187 00:13:42,713 --> 00:13:46,650 ...och fick bara en känsla, så jag började gräva och hittade henne. 188 00:13:47,551 --> 00:13:49,903 Jag förstår att det låter vansinnigt. 189 00:13:50,929 --> 00:13:52,739 Får jag prata med dig? 190 00:13:57,769 --> 00:14:02,332 Så han menar att kallet ledde honom hit och du tror på honom? 191 00:14:02,399 --> 00:14:04,626 Hur hittade han annars flickans kropp? 192 00:14:04,693 --> 00:14:06,545 Han kan ha lagt henne där. 193 00:14:06,611 --> 00:14:08,839 Kom igen. Tror du att han dödade henne? 194 00:14:08,905 --> 00:14:13,093 Jag tror ingenting. Jag samlar fakta. Det är mitt jobb. 195 00:14:22,794 --> 00:14:25,021 Du är en bättre polis än brottsling. 196 00:14:25,088 --> 00:14:27,858 Du bytte ut akten på Vasquez skrivbord. 197 00:14:27,924 --> 00:14:30,235 - Är det hans domstolsakt? - Ja. 198 00:14:30,302 --> 00:14:34,281 Råder det nån form av avspänning mellan er som jag behöver känna till? 199 00:14:34,347 --> 00:14:36,950 - Nej. - Uppfattat. 200 00:14:38,268 --> 00:14:42,289 Min förra partner gick i pension. Aviera. Bra kille, men gammaldags. 201 00:14:42,356 --> 00:14:45,709 Vad sa Aviera om att paras ihop med en riking? 202 00:14:45,776 --> 00:14:48,295 - Vad var det? - Klockan kostar tre månadslöner. 203 00:14:48,362 --> 00:14:49,880 Du pratar om "avspänning" - 204 00:14:49,946 --> 00:14:54,509 - och du har ett foto på en häst med engelsk sadel - du har pengar. 205 00:14:54,576 --> 00:14:58,013 Inte jag, men mamma dominerade på Wall Street. 206 00:14:58,080 --> 00:15:00,765 Det här var väl inte banan hon hade tänkt sig? 207 00:15:00,832 --> 00:15:05,645 Polis? Nej, men jag älskar det. Jag vill lära mig av den bästa. 208 00:15:05,712 --> 00:15:08,106 Varför läser du om häktningsförhandlingar? 209 00:15:08,173 --> 00:15:10,484 Det här är första lektionen... 210 00:15:10,550 --> 00:15:13,236 - Vad bygger ett bra partnerskap på? - Tillit. 211 00:15:13,303 --> 00:15:18,283 Du kan lita på att jag inte berättar om din Upper East Side-bakgrund. 212 00:15:18,350 --> 00:15:21,328 - Vad ska jag göra? - Täck upp medan jag fixar en sak. 213 00:15:21,395 --> 00:15:23,413 Gå. Jag återlämnar stöldgodset. 214 00:15:36,159 --> 00:15:39,095 - Det var tunga böcker. - SAT-förberedelser. 215 00:15:39,162 --> 00:15:41,890 Jag har börjat inse hur mycket jag inte kan. 216 00:15:41,957 --> 00:15:46,520 Alla svar finns inte i böckerna. Varsågod, ta den här. 217 00:15:47,170 --> 00:15:49,147 DE TROENDE KÄNNER DU DIG VILSEN? 218 00:15:49,214 --> 00:15:51,149 Jag älskar din jacka, förresten. 219 00:15:51,216 --> 00:15:52,734 Olive? 220 00:15:55,387 --> 00:15:58,573 - Vem var det? - Jag vet inte. 221 00:15:59,766 --> 00:16:03,620 Nej, raring. Vi ska inte prata med De troende. 222 00:16:03,687 --> 00:16:06,915 - Hon var supertrevlig... - Vi måste vara försiktiga. 223 00:16:06,982 --> 00:16:10,335 Om de får reda på att det är en 828-bebis... 224 00:16:12,946 --> 00:16:15,382 Det är det. 225 00:16:16,283 --> 00:16:19,761 Så det är pappas barn? Ni gjorde faderskapstestet? 226 00:16:19,828 --> 00:16:23,098 Ja... Inte direkt, men det är pappas. 227 00:16:25,625 --> 00:16:29,104 Va? Hur kan du då veta? 228 00:16:33,884 --> 00:16:35,443 Jag upplevde ett kall. 229 00:16:35,510 --> 00:16:38,446 - Va? Hur är det ens...? - Jag vet inte. 230 00:16:38,513 --> 00:16:40,532 Det hänger ihop med graviditeten. 231 00:16:42,059 --> 00:16:44,786 Det här är strålande nyheter. 232 00:16:44,853 --> 00:16:47,998 Nu kan vi alla vara en familj, precis som vi hade hoppats. 233 00:16:49,733 --> 00:16:51,251 Inte direkt. 234 00:16:52,444 --> 00:16:55,088 Nu är jag den enda... 235 00:17:01,828 --> 00:17:03,388 Olive! 236 00:17:04,289 --> 00:17:06,391 Ställ er upp. 237 00:17:18,053 --> 00:17:20,989 Ezekiel Landon, ni anklagas för... 238 00:17:21,056 --> 00:17:24,284 - Var är hans advokat? - Jag vet inte. Han säger inget. 239 00:17:24,351 --> 00:17:27,162 - ...olaga vapeninnehav... - Inte till mig heller. 240 00:17:27,229 --> 00:17:32,501 Jag får inte förlora honom igen. Tänk om jag inte har råd med borgen? 241 00:17:34,695 --> 00:17:38,215 - Vill ni försvara er själv? - Ja. 242 00:17:38,281 --> 00:17:40,467 - Får jag göra ett uttalande? - Varsågod. 243 00:17:42,244 --> 00:17:44,930 Jag har begått många misstag i mitt liv. 244 00:17:44,996 --> 00:17:46,598 Jag har sårat människor. 245 00:17:46,665 --> 00:17:51,394 Bra, anständiga människor, vars enda brister var att tro på mig. 246 00:17:52,838 --> 00:17:58,151 Jag sårade min lillasyster, mina föräldrar... och jag sårade nån... 247 00:17:59,636 --> 00:18:01,571 ...som jag aldrig ville såra. 248 00:18:07,227 --> 00:18:11,498 Jag vill inte ägna min tid åt att bestrida anklagelser och såra folk. 249 00:18:11,565 --> 00:18:14,960 - Vad gör du? Sluta. - Jag erkänner grov misshandel. 250 00:18:15,027 --> 00:18:17,045 Sluta, Zeke! Du kan bestrida det! 251 00:18:17,112 --> 00:18:19,047 - Det var en olycka! - Ordning! 252 00:18:19,114 --> 00:18:21,925 Du kan bestrida det! Det var en olyckshändelse! 253 00:18:21,992 --> 00:18:23,802 Vad gäller olaga vapeninnehav... 254 00:18:23,861 --> 00:18:25,879 - Sluta, Zeke! - ...så erkänner jag. 255 00:18:25,954 --> 00:18:28,473 - Bestrid det! - Avvikande från brottsplats... 256 00:18:28,540 --> 00:18:31,101 - Jag erkänner. - Det var en olyckshändelse! 257 00:18:31,168 --> 00:18:33,812 Vad gäller allmänfarlig vårdslöshet... 258 00:18:39,259 --> 00:18:40,735 ...så erkänner jag. 259 00:18:47,943 --> 00:18:50,920 - Hur är det med dig? - Jag har mått bättre. 260 00:18:50,987 --> 00:18:54,591 Jag förstår inte hur Zeke kunde erkänna... 261 00:18:55,492 --> 00:18:58,386 - Hur är det med Grace? - Hon tar det lugnt. 262 00:18:58,453 --> 00:19:01,598 Hon är fortfarande skärrad av att hon får kall. 263 00:19:01,665 --> 00:19:03,558 Jag förstår det inte. 264 00:19:03,667 --> 00:19:06,561 - Det där säger vi ofta. - Det är sant. 265 00:19:08,213 --> 00:19:09,856 Är det han? 266 00:19:11,508 --> 00:19:14,653 Hej. Jag heter Michaela. Du måste vara TJ? 267 00:19:14,719 --> 00:19:17,572 Inspektör Vasquez kallade in dig för uppföljning. 268 00:19:17,639 --> 00:19:20,075 - Han låter oss vänta. - Det är lugnt. 269 00:19:20,141 --> 00:19:24,621 TJ gillar bestraffningar. Han är terränglöpare och läser latin. 270 00:19:26,314 --> 00:19:27,999 Mitt kontor, inspektören. 271 00:19:29,359 --> 00:19:31,044 Vad handlar det där om? 272 00:19:31,111 --> 00:19:34,214 Förmodligen mitt oväntade besök på Zekes förhandling. 273 00:19:36,658 --> 00:19:38,760 Du behöver inte vänta med mig. 274 00:19:39,661 --> 00:19:41,888 Du är här och jag är här. 275 00:19:41,955 --> 00:19:46,267 Frågan är - vill du stanna? 276 00:19:47,502 --> 00:19:49,646 Jag vill fullfölja det. 277 00:19:49,713 --> 00:19:52,524 Det måste finnas ett skäl till kallet jag fick. 278 00:19:52,591 --> 00:19:55,193 Varför jag fick det och inte nån av er? 279 00:19:55,260 --> 00:19:59,489 Ja, kanske det. Vi vet fortfarande inte exakt hur det fungerar. 280 00:20:00,640 --> 00:20:02,867 Ni har iallafall varandra. 281 00:20:04,978 --> 00:20:07,122 Det är som jag och min mamma. 282 00:20:07,188 --> 00:20:10,625 Hon var cool. Mer som en bästis. 283 00:20:11,818 --> 00:20:15,213 Om ens bästis alltid får en att äta lax och lyssna på Madonna. 284 00:20:16,573 --> 00:20:20,468 - Ni måste ha stått varandra nära. - Ja. 285 00:20:23,205 --> 00:20:24,931 Vad hände med henne? 286 00:20:29,961 --> 00:20:32,022 När planet försvann... 287 00:20:34,591 --> 00:20:37,694 ...måste hon ha känt att hon inte hade nåt att leva för. 288 00:20:39,763 --> 00:20:42,991 Hon tog en överdos sömnpiller en månad senare. 289 00:20:46,144 --> 00:20:49,831 TJ... Jag beklagar verkligen. 290 00:20:53,360 --> 00:20:55,879 Min mamma dog också medan vi var borta. 291 00:21:02,035 --> 00:21:06,097 Medan jag var borta tömde skolan mitt studentrum - 292 00:21:06,164 --> 00:21:08,558 - och mammas hyresvärd slängde hennes saker. 293 00:21:10,377 --> 00:21:12,145 Jag har ingenting kvar. 294 00:21:14,005 --> 00:21:15,732 Inte ens ett foto på henne. 295 00:21:25,725 --> 00:21:28,328 Ursäkta mig. Jag behöver en DNA-sekvenserare. 296 00:21:28,395 --> 00:21:31,581 Dr Bahl! Troy Davis. Minns ni? 297 00:21:31,648 --> 00:21:34,960 - Jag har trimmat skägget lite. - Ja, hej! Hur är det? 298 00:21:35,026 --> 00:21:36,962 Jag har nog glömt mitt ID. 299 00:21:37,028 --> 00:21:42,300 Jag går i godo för er. Ni behöver en DNA-sekvenserare. Till vad då? 300 00:21:42,367 --> 00:21:46,846 - Nåt intressant? Jag hjälper gärna. - Det är bara en teori jag har. 301 00:21:48,456 --> 00:21:53,228 Handlar det om den där blodmarkören? Från er barnpatient? 302 00:21:55,088 --> 00:21:58,608 Jag skriver bara "forskning". 303 00:21:59,801 --> 00:22:03,279 - Förresten - jag hjälper gärna till. - Ja, du sa det. 304 00:22:03,346 --> 00:22:09,619 Se till att maskinen levereras, sen kan vi improvisera lite. Tack. 305 00:22:32,167 --> 00:22:35,562 Jag insåg inte att jag behövde tillstånd för att närvara. 306 00:22:35,629 --> 00:22:39,941 Så här fungerar det i mitt distrikt: Vi har regler. 307 00:22:40,008 --> 00:22:43,945 Att bråka på sin angripares förhandling bröt mot flera av dem. 308 00:22:44,012 --> 00:22:47,490 - Han är inte min angripare. - Varken angripare eller pojkvän... 309 00:22:47,557 --> 00:22:50,201 Du rättar mig och vi har precis träffats. 310 00:22:50,268 --> 00:22:53,079 Han sköt en polis, vilket bekräftas av Vasquez - 311 00:22:53,146 --> 00:22:55,373 - och den tilltalade, som erkände. 312 00:22:55,440 --> 00:22:59,502 - Ja, men det är inte så enkelt. - Jo. Ett enkelt, avslutat fall. 313 00:22:59,569 --> 00:23:02,964 - Det är bara du som vill krångla. - Det var inte hans avsikt. 314 00:23:03,031 --> 00:23:07,510 Hans avsikt var iallafall att erkänna så släpp det nu. 315 00:23:19,839 --> 00:23:21,650 Mick! 316 00:23:21,716 --> 00:23:24,069 Varför låter du grabben vänta? 317 00:23:24,135 --> 00:23:28,073 Han som svär att han inte vet nåt om ett mordoffer han råkade hitta? 318 00:23:28,139 --> 00:23:29,866 Det gör han inte, Jared! 319 00:23:29,933 --> 00:23:33,870 Ben sa ju att han... fick ett kall. TJ har aldrig träffat henne. 320 00:23:33,937 --> 00:23:36,539 Hans fingeravtryck fanns i offrets rum. 321 00:23:38,567 --> 00:23:40,794 Var hans fingeravtryck i hennes rum? 322 00:23:41,945 --> 00:23:43,880 Nej, det finns en förklaring. 323 00:23:43,947 --> 00:23:47,384 Även om han var med på planet så kan han vara en mördare. 324 00:23:47,450 --> 00:23:50,929 - Du letar efter det värsta i folk. - Jag letar efter bevisen! 325 00:23:50,996 --> 00:23:52,889 Han visste exakt var kroppen låg. 326 00:23:52,956 --> 00:23:57,018 Hans fingeravtryck hittades hos ett offer han nekar till att ha träffat. 327 00:23:57,085 --> 00:24:01,982 - Jag måste göra det här. - Nej, Jared... Sluta. 328 00:24:03,592 --> 00:24:07,862 - Äntligen. - Ställ dig upp och vänd dig om. 329 00:24:07,929 --> 00:24:09,614 Du har rätten att tiga... 330 00:24:09,681 --> 00:24:12,659 Du sa att han skulle förstå! 331 00:24:12,717 --> 00:24:15,152 Han är oskyldig! Jared! 332 00:24:15,228 --> 00:24:20,208 - Mick, du måste... - Jag gjorde det inte! Gör nånting! 333 00:24:23,528 --> 00:24:26,923 Se på mig. Se på mig. 334 00:24:40,212 --> 00:24:42,105 Känner du det där? 335 00:24:44,174 --> 00:24:45,650 Vad fan pratar du om? 336 00:24:56,645 --> 00:24:58,621 Ta honom härifrån! 337 00:25:10,909 --> 00:25:14,679 Jared förhör fortfarande TJ. Det kan ta flera timmar. 338 00:25:14,746 --> 00:25:16,598 - Jag tänker inte gå. - Okej. 339 00:25:16,665 --> 00:25:19,434 Jag lovade att ställa upp för honom. 340 00:25:19,501 --> 00:25:21,269 Kan vi diskutera det som hände? 341 00:25:21,336 --> 00:25:24,648 Jag har aldrig sett nån skaka så där under ett kall. 342 00:25:24,714 --> 00:25:28,109 Det kändes som turbulens, som kallet på planet med Cal. 343 00:25:28,176 --> 00:25:31,071 Där han sa åt dig att rädda passagerarna? 344 00:25:34,599 --> 00:25:36,951 Det hände när TJ greps. 345 00:25:37,018 --> 00:25:41,039 Han är passagerare. Det säger åt dig att rädda honom. Han är oskyldig. 346 00:25:42,148 --> 00:25:46,670 Det är inte helt säkert. TJ sa att han aldrig hade träffat henne - 347 00:25:46,736 --> 00:25:52,050 - men hans fingeravtryck hittades på hennes rum. Jag har läst akten. 348 00:25:52,993 --> 00:25:56,012 Hon hette Frannie och läste konst. 349 00:25:56,079 --> 00:25:57,639 Han gjorde det inte. 350 00:25:58,623 --> 00:26:01,476 - Bevisen säger nåt annat. - Hitta nya bevis! 351 00:26:01,543 --> 00:26:05,981 - Du är för involverad. - Som du med killen som sköt dig? 352 00:26:06,047 --> 00:26:09,567 - Dra inte in Zeke. Han är oskyldig. - Precis som TJ! 353 00:26:09,634 --> 00:26:13,071 Ben. Du har känt honom i en dag. 354 00:26:13,138 --> 00:26:19,327 Du är för godtrogen. Det älskar jag, men... det är en svaghet. 355 00:26:19,394 --> 00:26:23,039 - TJ drar en snyfthistoria... - Han är en passagerare. 356 00:26:23,106 --> 00:26:25,625 Du har rätt. Jag litar på honom. 357 00:26:25,692 --> 00:26:28,336 Just nu kan jag bara lita på passagerare. 358 00:26:28,403 --> 00:26:30,505 Jag ber dig - gräv djupare! 359 00:26:34,075 --> 00:26:35,719 Okej. 360 00:26:35,785 --> 00:26:40,181 Men om jag hittar fler bevis på att han mördade flickan... 361 00:26:40,248 --> 00:26:44,561 ...så är det mitt jobb att se till att han blir inlåst på livstid. 362 00:26:53,929 --> 00:26:56,448 Kan du ta med mig till faster Mick? 363 00:26:56,514 --> 00:26:59,159 På polisstationen? 364 00:27:01,144 --> 00:27:03,538 Cal... Vad är det? 365 00:27:03,605 --> 00:27:05,999 Jag måste prata med henne. Det är... 366 00:27:06,066 --> 00:27:09,377 Det är en sak vi måste göra ihop. Det är viktigt. 367 00:27:09,444 --> 00:27:13,465 Då har du tur. Din äldre och mycket klokare tvillingsyster - 368 00:27:13,532 --> 00:27:17,677 - sitter framför dig och är redo att lyssna. 369 00:27:17,744 --> 00:27:21,931 Det är lugnt. Om mamma eller pappa ringer - säg att jag behöver hjälp. 370 00:27:21,998 --> 00:27:23,516 Cal. 371 00:27:24,793 --> 00:27:26,645 Jag kan hjälpa dig. 372 00:27:26,711 --> 00:27:29,064 Låt mig åtminstone försöka. 373 00:27:29,130 --> 00:27:33,193 - Vad handlar det om? - Ett kall. Du skulle inte förstå. 374 00:27:35,929 --> 00:27:38,406 Okej. 375 00:27:38,473 --> 00:27:40,992 - Det är bara det... - Nej, jag fattar. 376 00:28:16,928 --> 00:28:19,114 HITTA SVAREN I GEMENSKAPEN 377 00:28:32,194 --> 00:28:34,087 Har ni kul med er nya leksak? 378 00:28:34,154 --> 00:28:35,755 Jag har precis satt igång. 379 00:28:35,822 --> 00:28:40,010 Jag kan visa hur jag gör mina tester på den här maskinen... 380 00:28:40,076 --> 00:28:42,220 Jag kör lite provsvar innan jag börjar. 381 00:28:42,287 --> 00:28:45,807 Vi kanske kan ta en kaffe medan ni väntar? 382 00:28:45,874 --> 00:28:48,518 Det är väl på tiden. 383 00:28:48,585 --> 00:28:53,189 Vi kanske har mer gemensamt än att bara vara hängivna forskare. 384 00:28:53,256 --> 00:28:57,027 - Förlåt, vad sa du? - Jag bara yrar... 385 00:28:57,093 --> 00:28:59,904 Jag måste gå. 386 00:28:59,971 --> 00:29:03,783 - Det betyder att du också ska gå. - Okej. 387 00:29:03,850 --> 00:29:05,410 Du först. 388 00:29:12,776 --> 00:29:16,171 Jag har redan sagt att jag inte känner igen honom. 389 00:29:16,238 --> 00:29:20,508 Frannie och jag har känt varandra i tre år och jag har aldrig sett honom. 390 00:29:20,575 --> 00:29:23,887 Vet du varför Frannie bodde kvar på campus under loven? 391 00:29:23,954 --> 00:29:26,056 Hon hade visuell konst som huvudämne. 392 00:29:26,122 --> 00:29:31,144 Hon var nästan klar med sin första utställning på campusgalleriet. 393 00:29:32,379 --> 00:29:34,773 Den har premiär i helgen. 394 00:29:41,972 --> 00:29:45,283 - Är det här latin? - Ja, jag tror det. 395 00:29:45,350 --> 00:29:47,452 Båda kanske var skrivna på latin. 396 00:29:47,519 --> 00:29:50,246 Det är inte Frannies anteckningar. 397 00:29:50,313 --> 00:29:52,457 Varför hade hon nån annans saker här? 398 00:29:52,524 --> 00:29:56,086 Hon hade en massa skräp. Hon tog det från soporna till sin konst. 399 00:29:56,152 --> 00:29:58,546 Hon gjorde collage av upphittade föremål. 400 00:29:58,613 --> 00:30:01,549 Det här måste vara överblivet material från visningen. 401 00:30:01,616 --> 00:30:05,512 Terränglöpning, latin... Det här är TJ:s saker. 402 00:30:06,788 --> 00:30:12,143 Han var aldrig på rummet, men hans gamla saker var det. 403 00:30:24,472 --> 00:30:27,033 - Mår du bra, Michaela? - Ja... 404 00:30:29,019 --> 00:30:30,745 Förlåt, jag... 405 00:30:30,812 --> 00:30:33,206 Märkligt, det där är Frannies nyckelkort. 406 00:30:33,273 --> 00:30:35,667 Hon måste ha tappat det när hon sorterade. 407 00:30:35,734 --> 00:30:39,462 - Hon hade ett nyckelkort på sig. - Det måste vara ett reservkort. 408 00:30:40,405 --> 00:30:44,009 Det finns inga rapporter om att det skulle vara borttappat. 409 00:30:44,075 --> 00:30:46,845 De borde ha koll på om hon fick ett reservkort. 410 00:30:48,622 --> 00:30:51,850 Vart vänder man sig för att få ett nytt kort? 411 00:30:54,252 --> 00:30:57,731 - Nån är visst glad. - Det är bara en bra dag. 412 00:30:57,797 --> 00:31:01,067 Vad roligt. Personligen eller yrkesmässigt? 413 00:31:01,134 --> 00:31:06,614 Jobbet. Du har väl träffat mig? Jag tror att en tekniker bjöd ut mig. 414 00:31:06,681 --> 00:31:10,201 Han kom förbi och sa sig vilja kolla på sekvenseraren... 415 00:31:10,268 --> 00:31:12,078 Förlåt, kolla på vad då? 416 00:31:12,145 --> 00:31:14,831 En DNA-sekvenserare. 417 00:31:16,233 --> 00:31:20,587 Jag insåg att kallen eventuellt överförs genetiskt - 418 00:31:20,654 --> 00:31:25,967 - så jag behövde en ny maskin för att se på DNA-sekvenserna och isolera... 419 00:31:26,034 --> 00:31:28,762 Förlåt, det här är så tråkigt. 420 00:31:28,828 --> 00:31:32,932 Om du är upprymd över nåt så lyssnar jag gärna. 421 00:31:34,251 --> 00:31:35,977 Det är väldigt spännande. 422 00:31:37,546 --> 00:31:40,106 Troy kan vara till hjälp med sekvenseringen - 423 00:31:40,173 --> 00:31:43,151 - eftersom kalibreringen måste vara så exakt. 424 00:31:43,218 --> 00:31:46,905 Bara han inte ser min forskning. 425 00:31:58,608 --> 00:32:03,004 Jag vill inte gör SAT-proven och bespara mig föreläsningen. 426 00:32:04,865 --> 00:32:06,341 Kom hit, hjärtat. 427 00:32:14,791 --> 00:32:21,106 Jag vet hur det kändes när vi var de enda som inte upplevde kallen. 428 00:32:21,172 --> 00:32:25,694 Jag kan bara gissa hur det känns nu när jag har fått ett kall. 429 00:32:30,473 --> 00:32:35,120 Hjärtat... Vi kommer alltid att vara en familj. 430 00:32:35,186 --> 00:32:40,041 Inget kan komma mellan oss. Inte ens kallen. 431 00:32:42,444 --> 00:32:46,506 Tror du att jag är bitter för att alla andra får kallen utom jag? 432 00:32:47,532 --> 00:32:50,010 - Är du inte det? - Jag är inte bitter. 433 00:32:52,287 --> 00:32:54,472 Jag är livrädd. 434 00:32:54,539 --> 00:32:57,976 Kallen gav Cal och pappa dödsdatumet. 435 00:32:58,043 --> 00:33:01,021 Hur vet du att du och barnet inte har fått det också? 436 00:33:01,087 --> 00:33:04,399 Om fem år kanske ni alla är döda. 437 00:33:04,466 --> 00:33:07,444 Då blir jag ensam kvar. 438 00:33:10,347 --> 00:33:12,949 Jag tänkte att kanske barnet... 439 00:33:13,016 --> 00:33:17,120 Jag kan inte förstå varför jag ska råplugga inför proven - 440 00:33:17,187 --> 00:33:20,790 - bara för att stå där ensam på min examen - 441 00:33:20,857 --> 00:33:23,793 - och önska att ni alla levde. 442 00:33:27,531 --> 00:33:29,883 Hjärtat... 443 00:33:29,950 --> 00:33:33,303 - Jag är säker på... - Du är inte säker på nånting! 444 00:33:34,329 --> 00:33:36,806 Och du ljuger om du påstår det. 445 00:33:44,839 --> 00:33:48,193 Hallå där. Mikami och Stone, NYPD. 446 00:33:48,260 --> 00:33:52,530 - Vi har lite frågor om Frannie King. - Självklart. Vad vill ni veta? 447 00:33:52,597 --> 00:33:56,493 Hennes nyckelkort var ett reservkort. Jag undrar när det utfärdades. 448 00:33:57,394 --> 00:33:59,204 Det står inget här. 449 00:34:00,855 --> 00:34:04,709 - Vet ni vem som jobbade i förrgår? - Det var Wilkins. 450 00:34:06,278 --> 00:34:08,004 Wilkins! 451 00:34:13,577 --> 00:34:17,430 - Vad är det? - Eleven som dog - Frannie King? 452 00:34:17,497 --> 00:34:19,432 - Bad hon om ett reservkort? - Nej. 453 00:34:20,625 --> 00:34:25,647 Även om det inte är inlagt så registreras det i kortmaskinen. 454 00:34:25,714 --> 00:34:28,233 Vi behöver bara ladda ner informationen. 455 00:34:30,886 --> 00:34:34,155 Det var faktiskt en flicka här som bad om ett kort. 456 00:34:34,222 --> 00:34:37,951 Hon hade bråttom till rummet. - Jag glömde att föra in det. 457 00:34:38,018 --> 00:34:39,996 - Varför hade hon bråttom? - Ingen aning. 458 00:34:40,020 --> 00:34:43,581 Hon var tyst. Hon tog bara kortet och gick mot västra porten. 459 00:34:43,648 --> 00:34:47,085 - Inte mot sin förening? - Jag vet inte om hon var med i nån. 460 00:34:47,152 --> 00:34:48,837 Jag såg henne bara gå. 461 00:34:48,904 --> 00:34:51,798 Ni såg att hon hade bråttom och vart hon gick - 462 00:34:51,865 --> 00:34:55,343 - men inte de stora bokstäverna på hennes tröja? 463 00:34:55,410 --> 00:35:00,682 - Ganska selektiva observationer... - Ledsen, men det är allt jag minns. 464 00:35:00,749 --> 00:35:05,270 - Jag måste gå. - Bara en fråga till... 465 00:35:05,337 --> 00:35:08,023 När skaffade ni nya kängor? 466 00:35:08,089 --> 00:35:10,483 Det är svårt att få bort blod från skinn. 467 00:35:15,680 --> 00:35:19,701 Ni har rätt att tiga. Allt ni säger kan användas mot er i rätten. 468 00:35:19,768 --> 00:35:21,870 Jag antar att du tänker informera mig? 469 00:35:21,937 --> 00:35:24,205 Det blir lektion nummer två. 470 00:35:28,318 --> 00:35:30,337 Ben. Det är över. 471 00:35:33,615 --> 00:35:38,720 De hittade gärningsmannens kängor i en container, täckta av Frannies DNA. 472 00:35:38,787 --> 00:35:42,057 Jag borde ha kunnat hjälpa henne. Det var mitt fel. 473 00:35:42,123 --> 00:35:46,144 - Hon var död innan du fick kallet. - Du hade inte kunnat rädda henne. 474 00:35:46,211 --> 00:35:48,021 Varför skulle jag hitta ett lik? 475 00:35:48,088 --> 00:35:51,941 Utan dig kanske Frannie inte hade hittats. Nu får familjen ett avslut. 476 00:35:52,008 --> 00:35:55,236 Vakten misstänktes för trakasserier och stalkning. 477 00:35:55,303 --> 00:36:00,033 Han var förmodligen serieförbrytare. Du räddade framtida offer. 478 00:36:00,100 --> 00:36:02,994 Men varför just jag? Varför fick jag det här kallet? 479 00:36:04,604 --> 00:36:07,415 Jag tror att vi vet. Kom, jag ska visa dig. 480 00:36:08,692 --> 00:36:10,210 Tack. 481 00:36:12,070 --> 00:36:13,713 Vänta lite. 482 00:36:17,701 --> 00:36:24,641 Tack. Förlåt att jag pressade dig så hårt. 483 00:36:24,708 --> 00:36:26,393 Det är ännu en svaghet. 484 00:36:26,459 --> 00:36:32,691 Nej. Det enda jag är arg för är att du hade rätt. 485 00:36:32,757 --> 00:36:35,360 Jag ska också säga förlåt. 486 00:36:41,892 --> 00:36:45,620 Grattis till ett fantastiskt uppklarande, Stone. 487 00:36:45,687 --> 00:36:51,960 Jag har tittat på dina fall och du har löst många efter anonyma tips. 488 00:36:52,027 --> 00:36:56,256 Så många att en åklagare mycket väl kan börja ställa frågor. 489 00:36:56,323 --> 00:37:01,219 Jag gillar pappersspår. Jag gillar långa pappersspår. 490 00:37:01,286 --> 00:37:06,725 Det betyder att mina poliser gör sitt jobb. Hur löste du det här? 491 00:37:06,791 --> 00:37:10,103 - På två timmar, dessutom. - Ett anonymt tips. 492 00:37:13,089 --> 00:37:17,777 - Det är ditt fall. Godtar du det? - Ja, det gör jag. 493 00:37:17,844 --> 00:37:22,449 Jaså? Jag godtar det inte alls. 494 00:37:22,515 --> 00:37:26,369 Framöver vill jag inte ha er i närheten av samma fall. 495 00:37:34,277 --> 00:37:38,465 Skolan behöll dina saker i åratal innan de slängde allt. 496 00:37:38,532 --> 00:37:42,594 När de gjorde det hittades de igen. 497 00:37:44,204 --> 00:37:49,434 Av Frannie. Det var därför kallet ledde dig till att hitta henne. 498 00:37:50,460 --> 00:37:52,395 För hon hittade dig. 499 00:38:10,313 --> 00:38:13,875 Jag kan stanna om du vill. 500 00:38:13,942 --> 00:38:17,212 Nej. Nej, jag vet bara... 501 00:38:19,865 --> 00:38:21,800 Hur ska jag kunna tacka dig? 502 00:38:28,290 --> 00:38:30,100 Gå till din mamma. 503 00:38:32,752 --> 00:38:36,356 - Ben Stone? - Suzanne? 504 00:38:36,423 --> 00:38:40,026 - Du skojar. Hur längesen var det? - För dig eller mig? 505 00:38:41,553 --> 00:38:43,488 - Vad gör du här? - Jag är dekanus. 506 00:38:43,555 --> 00:38:45,198 - Kan du förstå det? - Ja. 507 00:38:45,265 --> 00:38:46,741 Du var bäst på talteori. 508 00:38:46,808 --> 00:38:49,202 Min studiepartner inspirerade mig. 509 00:38:50,478 --> 00:38:54,249 Och du, då? Vad har gjort mer än att krossa fysiklagarna? 510 00:38:54,316 --> 00:38:56,793 Jo, dekanus, jag är på jobbjakt... 511 00:38:56,860 --> 00:39:01,381 Ben. Skicka mig ditt CV idag. Min mejladress står på hemsidan. 512 00:39:01,448 --> 00:39:03,300 Det ska jag göra. 513 00:39:10,957 --> 00:39:15,103 - Hej! Du är... - Flickan med tunga studieböcker. 514 00:39:15,170 --> 00:39:19,607 Du var mycket mer än så. Du var flickan i den grymma jackan. 515 00:39:19,674 --> 00:39:22,569 - Tack. - Maxine Taylor. 516 00:39:22,636 --> 00:39:26,281 - Olive. Olive Stone. - Vänta. Stone, som i...? 517 00:39:26,348 --> 00:39:29,868 Ja, men jag vill inte att alla ska... 518 00:39:29,935 --> 00:39:32,329 Oroa dig inte. Kom, Adrian ska snart tala. 519 00:39:32,395 --> 00:39:36,207 - Du måste berätta var du handlar. - Absolut. 520 00:39:36,274 --> 00:39:40,253 - Om du säger var du fixar håret. - Det här har jag gjort själv. 521 00:39:53,291 --> 00:39:57,437 Du vet möjligen inget om DNA-sekvenserare? 522 00:39:57,504 --> 00:40:00,315 Du syftar på den Saanvi har använt? 523 00:40:00,382 --> 00:40:04,611 Hon har gjort en upptäckt om en genetisk förändring hos passagerarna. 524 00:40:04,678 --> 00:40:08,031 Hon har gjort testerna i sitt labb i hemlighet. 525 00:40:08,098 --> 00:40:11,034 - Hur känner du till det? - Det är inte så hemligt. 526 00:40:11,101 --> 00:40:15,580 Jag har följt kontona. Majoren har precis beställt ett. 527 00:40:19,484 --> 00:40:22,504 Hur fan kan majoren känna till Saanvis upptäckt? 528 00:40:44,092 --> 00:40:46,361 Skottlossning, skjuten polis! 529 00:40:46,428 --> 00:40:48,029 Håll ut, Michaela. 530 00:40:49,806 --> 00:40:53,201 - Jag är ledsen. - Fly. 531 00:41:02,485 --> 00:41:04,212 Bäste Zeke... 532 00:41:07,991 --> 00:41:11,303 Jag vet inte vad jag ska säga, mer än att jag behöver dig. 533 00:41:13,747 --> 00:41:15,348 Det händer igen! 534 00:41:15,415 --> 00:41:17,559 Håll i dig! 535 00:41:17,626 --> 00:41:20,645 Zeke. Zeke! 536 00:41:26,509 --> 00:41:28,361 Hör du mig, Zeke? 537 00:41:29,387 --> 00:41:31,740 Hör du mig? 538 00:41:40,148 --> 00:41:42,417 - Jag är här, Zeke! - Michaela... 539 00:41:42,484 --> 00:41:45,086 Här är jag. Här är jag... 540 00:41:45,153 --> 00:41:46,630 Michaela... 541 00:41:48,114 --> 00:41:51,635 Här är jag, Zeke. Zeke! 542 00:41:51,701 --> 00:41:55,430 Cal? Är det du? Michaela? 543 00:41:55,497 --> 00:41:59,017 - Det fungerar inte. Vi dubblar dosen. - Nej, jag ber er... 544 00:41:59,084 --> 00:42:02,020 Jag behöver... kallet. 545 00:42:02,087 --> 00:42:04,022 Nej! 546 00:42:11,888 --> 00:42:13,615 Förlåt mig... 547 00:42:16,768 --> 00:42:20,872 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com