1
00:00:01,109 --> 00:00:02,960
I tidigare avsnitt...
2
00:00:03,027 --> 00:00:05,338
- Rädda passagerarna.
- Jag är gravid.
3
00:00:05,405 --> 00:00:08,883
Jag trodde att det skulle bli nåt
speciellt som sammanförde oss -
4
00:00:08,950 --> 00:00:10,843
- när allt är så otäckt.
5
00:00:10,910 --> 00:00:13,554
NSA, släpp vapnet!
6
00:00:16,249 --> 00:00:17,975
Hjälp mig!
7
00:00:18,042 --> 00:00:19,644
Ni är väl dr Saanvi Bahl?
8
00:00:19,710 --> 00:00:23,272
- Och ni är?
- Troy Davis, labbtekniker.
9
00:00:23,339 --> 00:00:26,943
- Jag har tid hos en terapeut.
- Michaela och jag hör ihop.
10
00:00:29,178 --> 00:00:30,780
Backa!
11
00:00:32,140 --> 00:00:34,492
- Var är Zeke?
- Polisen letar efter honom.
12
00:00:34,559 --> 00:00:38,037
Jag vill be er att blåsa av jakten.
Det var en olycka.
13
00:00:38,104 --> 00:00:40,289
Du blev skjuten
och din nya kille stack.
14
00:00:40,356 --> 00:00:43,334
- Kallen sa att ni ska dö.
- Du ska vara med Michaela.
15
00:00:43,401 --> 00:00:45,503
Hon har inte långt kvar.
Inte du heller.
16
00:00:45,570 --> 00:00:49,590
Han är oskyldig.
Han måste få chansen att komma hem.
17
00:00:49,657 --> 00:00:52,385
Jag ville inte göra dig illa.
Vad händer nästa gång?
18
00:00:52,452 --> 00:00:54,804
Jag måste stå för mina handlingar.
19
00:00:54,871 --> 00:00:57,348
Zeke överlämnade sig själv.
20
00:00:58,875 --> 00:01:02,311
Du är inte den enda
som kan komma tillbaka från de döda.
21
00:01:15,892 --> 00:01:20,371
Förbered ett dropp.
- Var snäll och backa.
22
00:01:24,400 --> 00:01:29,297
Är det där Vance? Hur illa är det?
Säg bara hur illa det är.
23
00:01:42,043 --> 00:01:44,687
Hur mår ni, sir?
24
00:01:44,754 --> 00:01:48,816
Armen värker, men jag överlever,
för att ni tog mig därifrån.
25
00:01:48,883 --> 00:01:51,736
- Vi måste köra er till ett sjukhus.
- Nej.
26
00:01:51,803 --> 00:01:54,864
Folk i regeringen
var redo att döda mig.
27
00:01:54,931 --> 00:01:57,992
Om jag ska fälla dem
måste de tro att de lyckades.
28
00:01:59,185 --> 00:02:03,873
Du vet hur det är.
Omvärlden ska tro att jag är död.
29
00:02:03,940 --> 00:02:06,959
- Jag blev övertygad.
- Det blev hela världen.
30
00:02:07,026 --> 00:02:09,962
Du skulle ha älskat din begravning,
Bobby.
31
00:02:11,864 --> 00:02:16,677
Jag är ledsen att jag inte kunde
berätta sanningen, men ingen vet...
32
00:02:16,744 --> 00:02:20,348
...förutom mina killar,
min fru och nu ni två.
33
00:02:20,415 --> 00:02:23,976
- Ska du informera henne?
- Jag hade inte tänkt träffa dig...
34
00:02:24,043 --> 00:02:27,813
...förrän jag visste vem majoren var,
men din bror påskyndade det.
35
00:02:27,880 --> 00:02:30,441
Ja, sån är Ben.
36
00:02:30,508 --> 00:02:36,614
Än så länge har jag hittat en hemlig
ekonomisk kanal som finansierar -
37
00:02:36,681 --> 00:02:39,158
- en dold utredning om 828.
38
00:02:39,225 --> 00:02:43,871
Jag har följt pengarna. Den senaste
veckan har summan fördubblats.
39
00:02:43,938 --> 00:02:45,831
Vad är det majoren planerar?
40
00:02:45,898 --> 00:02:49,794
Det var därför jag bad er komma.
Jag hoppades att ni visste.
41
00:02:49,861 --> 00:02:54,298
En sån budgettopp
måste vara en reaktion på nåt.
42
00:02:54,365 --> 00:02:58,135
Hände det nåt speciellt
med passagerarna den här veckan?
43
00:02:58,202 --> 00:03:01,222
Inte vad vi vet. Ska jag snoka lite?
44
00:03:02,290 --> 00:03:06,269
Sist du snokade hamnade du i
en skåpbil med en huva över huvudet.
45
00:03:06,335 --> 00:03:08,855
Jag överlåter spioneriet till dig.
46
00:03:09,964 --> 00:03:15,236
Jag har fått tag på fler passagerare.
Jag har ett möte om en timme med en.
47
00:03:15,303 --> 00:03:19,824
Det är en student på Astoria.
Han ringde två gånger igår.
48
00:03:19,891 --> 00:03:21,742
Han har visst nåt att berätta.
49
00:03:21,809 --> 00:03:25,621
Bra. När allt är över
kan jag sluta vara död.
50
00:03:25,688 --> 00:03:29,250
Jag vill verkligen
att ni ska överleva.
51
00:03:29,317 --> 00:03:34,005
Då kanske vi kan gå till botten med
vart ni tog vägen i mer än fem år.
52
00:03:51,339 --> 00:03:54,275
- TJ.
- Hallå där.
53
00:03:54,342 --> 00:03:57,236
- Tack för att ni träffar mig här.
- Inga problem.
54
00:03:57,303 --> 00:04:01,324
Jag hade glömt hur lugnt det blir
på campus mellan terminerna.
55
00:04:01,390 --> 00:04:05,494
- Jag jobbade som professor.
- Undervisar ni inte längre?
56
00:04:05,561 --> 00:04:07,622
Jag försöker.
57
00:04:07,688 --> 00:04:12,835
Med all uppmärksamhet och alla
misstankar har det varit omöjligt.
58
00:04:12,902 --> 00:04:15,963
Flight 828 förändrade mitt liv
en hel del.
59
00:04:17,782 --> 00:04:19,800
Samma här.
60
00:04:19,867 --> 00:04:24,138
Det förändrade allt för mig.
Jag stormtrivdes här.
61
00:04:24,205 --> 00:04:27,683
Studierna gick bra, jag idrottade,
var med i latinklubben.
62
00:04:27,750 --> 00:04:31,646
Jag var verkligen med.
Mamma var så stolt.
63
00:04:32,964 --> 00:04:34,482
Det gjorde mig stolt.
64
00:04:35,550 --> 00:04:38,110
Och sen åkte du till Jamaica.
65
00:04:42,223 --> 00:04:45,493
Det här var nog ett misstag.
Förlåt att jag besvärade er.
66
00:04:45,560 --> 00:04:47,453
TJ.
67
00:04:47,520 --> 00:04:50,122
Du bad mig komma hit av en anledning.
68
00:04:58,322 --> 00:05:01,467
Är det för att du ser saker?
69
00:05:01,534 --> 00:05:03,970
Eller hör saker, kanske?
70
00:05:05,163 --> 00:05:07,473
Både och.
71
00:05:07,540 --> 00:05:10,226
Och det har blivit...
72
00:05:10,293 --> 00:05:13,145
Du kan prata med mig om det.
Jag får dem också.
73
00:05:13,212 --> 00:05:16,816
Det är många av oss som får det.
"Kall."
74
00:05:18,593 --> 00:05:20,528
Ibland kan de vara ganska otäcka.
75
00:05:22,764 --> 00:05:24,407
Som att se sin egen död?
76
00:05:25,683 --> 00:05:29,537
Ja. Ja, precis så.
77
00:05:29,604 --> 00:05:32,623
I morse upplevde jag
att jag låg i min egen grav.
78
00:05:33,816 --> 00:05:36,210
Är det ett kall om dödsdatumet?
79
00:05:37,195 --> 00:05:39,255
Tänker du på "rädda passagerarna"?
80
00:05:41,616 --> 00:05:43,593
Jag också.
81
00:05:43,659 --> 00:05:48,264
Det kändes som om planet störtade.
Det kanske visade oss vår död?
82
00:05:51,667 --> 00:05:56,814
Din pappa tror att det handlar om att
rädda passagerarna före dödsdatumet.
83
00:05:59,675 --> 00:06:01,903
- Det kändes mer brådskande än så.
- Ja.
84
00:06:01,969 --> 00:06:05,448
Vi måste prata med Zeke.
Han var med på planet i vårt kall -
85
00:06:05,515 --> 00:06:08,701
- även om han inte var det
i verkligheten. Det betyder nåt.
86
00:06:08,768 --> 00:06:11,370
Jag vet. När han släpps
kan vi prata med honom.
87
00:06:11,437 --> 00:06:13,456
- Han upplevde samma kall...
- Nej.
88
00:06:14,899 --> 00:06:16,959
- Hur vet du det?
- I kallet...
89
00:06:17,026 --> 00:06:20,379
...kunde han varken höra eller
se oss. Ingen annan heller.
90
00:06:20,446 --> 00:06:23,633
Vi måste rädda honom,
såväl som de andra passagerarna.
91
00:06:23,699 --> 00:06:26,969
Jag ska försöka prata med honom.
92
00:06:29,747 --> 00:06:31,557
Jag kommer att sakna dig här.
93
00:06:31,624 --> 00:06:34,101
Jag kommer att sakna dina våfflor -
94
00:06:34,168 --> 00:06:36,938
- men jag måste tillbaka
till min lägenhet.
95
00:06:48,057 --> 00:06:53,246
Är du säker på det här?
När vi vet kan vi inte ändra på det.
96
00:06:54,355 --> 00:06:58,751
Det kommer att bli bra.
Oavsett vilket.
97
00:07:01,320 --> 00:07:04,549
- Faderskapstest, eller hur?
- Ja.
98
00:07:04,615 --> 00:07:07,510
Vi behöver bara ta
en liten flaska blod.
99
00:07:07,577 --> 00:07:11,013
Sen topsar jag dig
och vi skickar proverna till labbet.
100
00:07:11,080 --> 00:07:14,725
Vi borde få svaren
om en till två dagar.
101
00:07:14,792 --> 00:07:17,812
- Är ni rädd för nålar?
- Nej.
102
00:07:20,214 --> 00:07:22,191
Stopp.
103
00:07:24,677 --> 00:07:27,196
Är allt som det ska?
104
00:07:27,263 --> 00:07:30,157
- Ja.
- Stopp!
105
00:07:30,224 --> 00:07:33,661
- Grace?
- Stopp!
106
00:07:33,728 --> 00:07:36,789
- Grace?
- Förlåt, vi måste gå.
107
00:07:36,856 --> 00:07:39,041
- Ni kan inte bara...
- Vi måste gå.
108
00:07:42,361 --> 00:07:44,505
Hur är det med dig? Vad hände?
109
00:07:46,157 --> 00:07:49,093
Jag hörde min egen röst...
110
00:07:49,160 --> 00:07:52,221
...som flera gånger om sa "stopp".
111
00:07:53,664 --> 00:07:55,725
Herregud...
112
00:07:58,252 --> 00:08:00,271
Du har precis upplevt ett kall.
113
00:08:10,515 --> 00:08:13,951
Jag förstår inte. Hur är det möjligt?
114
00:08:14,018 --> 00:08:17,622
Det är helt orimligt.
Jag var inte med på planet.
115
00:08:20,149 --> 00:08:24,378
- Men det var jag.
- Det förklarar ändå inte...
116
00:08:28,491 --> 00:08:30,760
Herregud...
117
00:08:32,829 --> 00:08:36,516
- Graviditeten.
- Det är det enda rimliga.
118
00:08:37,917 --> 00:08:41,854
Så... det skulle betyda...
119
00:08:44,006 --> 00:08:46,359
...att det är ditt barn.
120
00:08:46,426 --> 00:08:48,528
Det verkar så.
121
00:08:51,514 --> 00:08:53,908
Herregud, Ben. Det är ditt barn!
122
00:09:03,693 --> 00:09:06,754
Kom, nu åker vi hem.
123
00:09:13,870 --> 00:09:16,305
Fången tar inte emot besök.
124
00:09:16,372 --> 00:09:18,891
Ezekiel Landon?
125
00:09:18,958 --> 00:09:22,103
- Kan ni försöka igen?
- Fången tar inte emot besök.
126
00:09:22,170 --> 00:09:25,439
- Hjälper den här?
- Ja, om åklagaren har skickat er...
127
00:09:25,506 --> 00:09:27,900
...och ni har ett ärendenummer.
128
00:09:27,967 --> 00:09:31,821
Jag jobbar inte officiellt med det,
men jag är vän till honom.
129
00:09:31,888 --> 00:09:36,075
- Nästa.
- Tack, ha en bra dag.
130
00:09:40,062 --> 00:09:44,834
Wycoff och Holland -
följ upp bilstölden på Clark Towing.
131
00:09:44,901 --> 00:09:48,504
Raines - du har fått din fullmakt
på 15th Avenue-tillslaget.
132
00:09:49,739 --> 00:09:52,842
Och så förstås -
välkommen, inspektör Stone.
133
00:09:52,909 --> 00:09:54,844
Tillbaka från sjukledigheten.
134
00:10:00,750 --> 00:10:02,226
Då sätter vi igång.
135
00:10:03,669 --> 00:10:07,648
Inspektör Stone? Drea Mikami.
Det är en ära att träffa er.
136
00:10:07,715 --> 00:10:10,818
Er meritlista är nästan för bra
för att vara sann.
137
00:10:10,885 --> 00:10:15,156
Om ni har tid en stund kanske vi
kan sätta oss och prata lite...
138
00:10:15,223 --> 00:10:19,035
- Mikami. Misstycker du?
- Ja, det gör jag nog.
139
00:10:19,102 --> 00:10:23,122
Inspektör Stone. Du har visst träffat
din nya partner. Inspektör Mikami.
140
00:10:25,441 --> 00:10:28,294
- Det här är toppen!
- Ett ögonblick.
141
00:10:28,361 --> 00:10:32,215
Intendenten. Inspektör Stone och jag
har varit partners.
142
00:10:32,281 --> 00:10:35,426
Det partnerskapet gav upphov till
flera internutredningar -
143
00:10:35,493 --> 00:10:37,553
- och oönskad uppmärksamhet.
144
00:10:37,620 --> 00:10:40,890
Nu när jag bestämmer
får inspektör Stone en ny partner.
145
00:10:40,957 --> 00:10:42,808
Ligg inte med den här.
146
00:10:45,002 --> 00:10:47,230
Du...
147
00:10:47,296 --> 00:10:51,192
Det här kommer inte att funka.
Du behöver min uppbackning.
148
00:10:51,259 --> 00:10:56,072
Jag vill att du ska släppa det. Det
kanske är lika bra att bryta helt.
149
00:11:01,644 --> 00:11:06,499
Jag behöver verkligen en tupplur.
Man blir trött av att göra människor.
150
00:11:06,566 --> 00:11:08,751
Jag beundrar ditt arbete.
151
00:11:08,818 --> 00:11:13,381
Vi borde ändå bekräfta det.
Jag ska gå till Saanvi sen.
152
00:11:16,617 --> 00:11:19,512
Det är TJ, som hade ett kall
om dödsdatumet.
153
00:11:19,579 --> 00:11:22,306
Vi ska träffas imorgon, men...
154
00:11:22,373 --> 00:11:24,600
Ja, åk dit.
155
00:11:31,466 --> 00:11:33,568
TJ?
156
00:11:33,634 --> 00:11:35,820
- TJ!
- Ben?
157
00:11:37,805 --> 00:11:39,615
Jag ville inte ringa polisen.
158
00:11:39,682 --> 00:11:41,242
Vad har hänt?
159
00:11:41,309 --> 00:11:43,578
- Det var inte jag i graven.
- Va?
160
00:11:43,644 --> 00:11:45,496
Det var inte jag!
161
00:11:54,855 --> 00:11:57,040
- Vad har hänt, TJ?
- Ingen aning.
162
00:11:57,107 --> 00:12:01,503
Jag följde bara kallet för att
försöka förstå det efter vårt möte.
163
00:12:01,570 --> 00:12:03,338
Och det förde dig hit?
164
00:12:03,405 --> 00:12:05,173
Jag började gräva.
165
00:12:07,117 --> 00:12:08,844
Vad ska jag göra?
166
00:12:12,080 --> 00:12:14,850
Kallet godkänner bara dig
för blodprovstagning.
167
00:12:14,916 --> 00:12:17,686
Det här förändrar allt
jag trodde att jag visste.
168
00:12:17,753 --> 00:12:24,317
Rent vetenskapligt har kallen
överförts genetiskt genom barnet.
169
00:12:24,384 --> 00:12:28,613
Så om det är Bens barn...
170
00:12:30,098 --> 00:12:32,659
...kommer även dödsdatumet
att överföras?
171
00:12:35,437 --> 00:12:36,955
Det har vi inga bevis på.
172
00:12:38,732 --> 00:12:40,250
Okej?
173
00:12:45,906 --> 00:12:49,468
Inspektör Vasquez, 129:e.
Uppdatera mig.
174
00:12:49,534 --> 00:12:52,846
Övre tonåren eller 20-årsåldern.
175
00:12:52,913 --> 00:12:58,226
Likstelheten avtar. Det tyder på att
hon har varit död i minst 36 timmar.
176
00:12:58,293 --> 00:13:01,563
Trubbigt våld och strypning.
177
00:13:01,630 --> 00:13:05,025
Vi hittade ett nyckelkort
i hennes ficka.
178
00:13:05,092 --> 00:13:07,736
Campusvakterna
ska kolla efter avtryck.
179
00:13:09,012 --> 00:13:10,697
Tack.
180
00:13:10,764 --> 00:13:12,532
Är ni campusvakterna?
181
00:13:12,599 --> 00:13:17,120
Jag vill veta tider och platser när
nyckelkortet har använts i veckan.
182
00:13:19,398 --> 00:13:21,374
Jared. Hur fick du det här?
183
00:13:21,441 --> 00:13:25,212
Ditt namn kom upp som anmälare,
så jag ville kolla upp det.
184
00:13:26,822 --> 00:13:31,968
Det här är TJ. Han var med på 828.
Han hittade kroppen.
185
00:13:34,329 --> 00:13:38,475
- Hur då, exakt?
- Det är lugnt. Han förstår.
186
00:13:40,168 --> 00:13:41,812
Jag promenerade och...
187
00:13:42,713 --> 00:13:46,650
...och fick bara en känsla, så jag
började gräva och hittade henne.
188
00:13:47,551 --> 00:13:49,903
Jag förstår att det låter vansinnigt.
189
00:13:50,929 --> 00:13:52,739
Får jag prata med dig?
190
00:13:57,769 --> 00:14:02,332
Så han menar att kallet ledde honom
hit och du tror på honom?
191
00:14:02,399 --> 00:14:04,626
Hur hittade han annars
flickans kropp?
192
00:14:04,693 --> 00:14:06,545
Han kan ha lagt henne där.
193
00:14:06,611 --> 00:14:08,839
Kom igen.
Tror du att han dödade henne?
194
00:14:08,905 --> 00:14:13,093
Jag tror ingenting.
Jag samlar fakta. Det är mitt jobb.
195
00:14:22,794 --> 00:14:25,021
Du är en bättre polis än brottsling.
196
00:14:25,088 --> 00:14:27,858
Du bytte ut akten
på Vasquez skrivbord.
197
00:14:27,924 --> 00:14:30,235
- Är det hans domstolsakt?
- Ja.
198
00:14:30,302 --> 00:14:34,281
Råder det nån form av avspänning
mellan er som jag behöver känna till?
199
00:14:34,347 --> 00:14:36,950
- Nej.
- Uppfattat.
200
00:14:38,268 --> 00:14:42,289
Min förra partner gick i pension.
Aviera. Bra kille, men gammaldags.
201
00:14:42,356 --> 00:14:45,709
Vad sa Aviera om
att paras ihop med en riking?
202
00:14:45,776 --> 00:14:48,295
- Vad var det?
- Klockan kostar tre månadslöner.
203
00:14:48,362 --> 00:14:49,880
Du pratar om "avspänning" -
204
00:14:49,946 --> 00:14:54,509
- och du har ett foto på en häst
med engelsk sadel - du har pengar.
205
00:14:54,576 --> 00:14:58,013
Inte jag, men mamma
dominerade på Wall Street.
206
00:14:58,080 --> 00:15:00,765
Det här var väl inte banan
hon hade tänkt sig?
207
00:15:00,832 --> 00:15:05,645
Polis? Nej, men jag älskar det.
Jag vill lära mig av den bästa.
208
00:15:05,712 --> 00:15:08,106
Varför läser du
om häktningsförhandlingar?
209
00:15:08,173 --> 00:15:10,484
Det här är första lektionen...
210
00:15:10,550 --> 00:15:13,236
- Vad bygger ett bra partnerskap på?
- Tillit.
211
00:15:13,303 --> 00:15:18,283
Du kan lita på att jag inte berättar
om din Upper East Side-bakgrund.
212
00:15:18,350 --> 00:15:21,328
- Vad ska jag göra?
- Täck upp medan jag fixar en sak.
213
00:15:21,395 --> 00:15:23,413
Gå. Jag återlämnar stöldgodset.
214
00:15:36,159 --> 00:15:39,095
- Det var tunga böcker.
- SAT-förberedelser.
215
00:15:39,162 --> 00:15:41,890
Jag har börjat inse
hur mycket jag inte kan.
216
00:15:41,957 --> 00:15:46,520
Alla svar finns inte i böckerna.
Varsågod, ta den här.
217
00:15:47,170 --> 00:15:49,147
DE TROENDE
KÄNNER DU DIG VILSEN?
218
00:15:49,214 --> 00:15:51,149
Jag älskar din jacka, förresten.
219
00:15:51,216 --> 00:15:52,734
Olive?
220
00:15:55,387 --> 00:15:58,573
- Vem var det?
- Jag vet inte.
221
00:15:59,766 --> 00:16:03,620
Nej, raring.
Vi ska inte prata med De troende.
222
00:16:03,687 --> 00:16:06,915
- Hon var supertrevlig...
- Vi måste vara försiktiga.
223
00:16:06,982 --> 00:16:10,335
Om de får reda på
att det är en 828-bebis...
224
00:16:12,946 --> 00:16:15,382
Det är det.
225
00:16:16,283 --> 00:16:19,761
Så det är pappas barn?
Ni gjorde faderskapstestet?
226
00:16:19,828 --> 00:16:23,098
Ja... Inte direkt, men det är pappas.
227
00:16:25,625 --> 00:16:29,104
Va? Hur kan du då veta?
228
00:16:33,884 --> 00:16:35,443
Jag upplevde ett kall.
229
00:16:35,510 --> 00:16:38,446
- Va? Hur är det ens...?
- Jag vet inte.
230
00:16:38,513 --> 00:16:40,532
Det hänger ihop med graviditeten.
231
00:16:42,059 --> 00:16:44,786
Det här är strålande nyheter.
232
00:16:44,853 --> 00:16:47,998
Nu kan vi alla vara en familj,
precis som vi hade hoppats.
233
00:16:49,733 --> 00:16:51,251
Inte direkt.
234
00:16:52,444 --> 00:16:55,088
Nu är jag den enda...
235
00:17:01,828 --> 00:17:03,388
Olive!
236
00:17:04,289 --> 00:17:06,391
Ställ er upp.
237
00:17:18,053 --> 00:17:20,989
Ezekiel Landon, ni anklagas för...
238
00:17:21,056 --> 00:17:24,284
- Var är hans advokat?
- Jag vet inte. Han säger inget.
239
00:17:24,351 --> 00:17:27,162
- ...olaga vapeninnehav...
- Inte till mig heller.
240
00:17:27,229 --> 00:17:32,501
Jag får inte förlora honom igen.
Tänk om jag inte har råd med borgen?
241
00:17:34,695 --> 00:17:38,215
- Vill ni försvara er själv?
- Ja.
242
00:17:38,281 --> 00:17:40,467
- Får jag göra ett uttalande?
- Varsågod.
243
00:17:42,244 --> 00:17:44,930
Jag har begått många misstag
i mitt liv.
244
00:17:44,996 --> 00:17:46,598
Jag har sårat människor.
245
00:17:46,665 --> 00:17:51,394
Bra, anständiga människor,
vars enda brister var att tro på mig.
246
00:17:52,838 --> 00:17:58,151
Jag sårade min lillasyster, mina
föräldrar... och jag sårade nån...
247
00:17:59,636 --> 00:18:01,571
...som jag aldrig ville såra.
248
00:18:07,227 --> 00:18:11,498
Jag vill inte ägna min tid åt att
bestrida anklagelser och såra folk.
249
00:18:11,565 --> 00:18:14,960
- Vad gör du? Sluta.
- Jag erkänner grov misshandel.
250
00:18:15,027 --> 00:18:17,045
Sluta, Zeke! Du kan bestrida det!
251
00:18:17,112 --> 00:18:19,047
- Det var en olycka!
- Ordning!
252
00:18:19,114 --> 00:18:21,925
Du kan bestrida det!
Det var en olyckshändelse!
253
00:18:21,992 --> 00:18:23,802
Vad gäller olaga vapeninnehav...
254
00:18:23,861 --> 00:18:25,879
- Sluta, Zeke!
- ...så erkänner jag.
255
00:18:25,954 --> 00:18:28,473
- Bestrid det!
- Avvikande från brottsplats...
256
00:18:28,540 --> 00:18:31,101
- Jag erkänner.
- Det var en olyckshändelse!
257
00:18:31,168 --> 00:18:33,812
Vad gäller
allmänfarlig vårdslöshet...
258
00:18:39,259 --> 00:18:40,735
...så erkänner jag.
259
00:18:47,943 --> 00:18:50,920
- Hur är det med dig?
- Jag har mått bättre.
260
00:18:50,987 --> 00:18:54,591
Jag förstår inte
hur Zeke kunde erkänna...
261
00:18:55,492 --> 00:18:58,386
- Hur är det med Grace?
- Hon tar det lugnt.
262
00:18:58,453 --> 00:19:01,598
Hon är fortfarande skärrad av
att hon får kall.
263
00:19:01,665 --> 00:19:03,558
Jag förstår det inte.
264
00:19:03,667 --> 00:19:06,561
- Det där säger vi ofta.
- Det är sant.
265
00:19:08,213 --> 00:19:09,856
Är det han?
266
00:19:11,508 --> 00:19:14,653
Hej. Jag heter Michaela.
Du måste vara TJ?
267
00:19:14,719 --> 00:19:17,572
Inspektör Vasquez kallade in dig
för uppföljning.
268
00:19:17,639 --> 00:19:20,075
- Han låter oss vänta.
- Det är lugnt.
269
00:19:20,141 --> 00:19:24,621
TJ gillar bestraffningar.
Han är terränglöpare och läser latin.
270
00:19:26,314 --> 00:19:27,999
Mitt kontor, inspektören.
271
00:19:29,359 --> 00:19:31,044
Vad handlar det där om?
272
00:19:31,111 --> 00:19:34,214
Förmodligen mitt oväntade besök
på Zekes förhandling.
273
00:19:36,658 --> 00:19:38,760
Du behöver inte vänta med mig.
274
00:19:39,661 --> 00:19:41,888
Du är här och jag är här.
275
00:19:41,955 --> 00:19:46,267
Frågan är - vill du stanna?
276
00:19:47,502 --> 00:19:49,646
Jag vill fullfölja det.
277
00:19:49,713 --> 00:19:52,524
Det måste finnas
ett skäl till kallet jag fick.
278
00:19:52,591 --> 00:19:55,193
Varför jag fick det
och inte nån av er?
279
00:19:55,260 --> 00:19:59,489
Ja, kanske det. Vi vet fortfarande
inte exakt hur det fungerar.
280
00:20:00,640 --> 00:20:02,867
Ni har iallafall varandra.
281
00:20:04,978 --> 00:20:07,122
Det är som jag och min mamma.
282
00:20:07,188 --> 00:20:10,625
Hon var cool. Mer som en bästis.
283
00:20:11,818 --> 00:20:15,213
Om ens bästis alltid får en
att äta lax och lyssna på Madonna.
284
00:20:16,573 --> 00:20:20,468
- Ni måste ha stått varandra nära.
- Ja.
285
00:20:23,205 --> 00:20:24,931
Vad hände med henne?
286
00:20:29,961 --> 00:20:32,022
När planet försvann...
287
00:20:34,591 --> 00:20:37,694
...måste hon ha känt
att hon inte hade nåt att leva för.
288
00:20:39,763 --> 00:20:42,991
Hon tog en överdos sömnpiller
en månad senare.
289
00:20:46,144 --> 00:20:49,831
TJ... Jag beklagar verkligen.
290
00:20:53,360 --> 00:20:55,879
Min mamma dog också
medan vi var borta.
291
00:21:02,035 --> 00:21:06,097
Medan jag var borta
tömde skolan mitt studentrum -
292
00:21:06,164 --> 00:21:08,558
- och mammas hyresvärd
slängde hennes saker.
293
00:21:10,377 --> 00:21:12,145
Jag har ingenting kvar.
294
00:21:14,005 --> 00:21:15,732
Inte ens ett foto på henne.
295
00:21:25,725 --> 00:21:28,328
Ursäkta mig.
Jag behöver en DNA-sekvenserare.
296
00:21:28,395 --> 00:21:31,581
Dr Bahl! Troy Davis. Minns ni?
297
00:21:31,648 --> 00:21:34,960
- Jag har trimmat skägget lite.
- Ja, hej! Hur är det?
298
00:21:35,026 --> 00:21:36,962
Jag har nog glömt mitt ID.
299
00:21:37,028 --> 00:21:42,300
Jag går i godo för er. Ni behöver
en DNA-sekvenserare. Till vad då?
300
00:21:42,367 --> 00:21:46,846
- Nåt intressant? Jag hjälper gärna.
- Det är bara en teori jag har.
301
00:21:48,456 --> 00:21:53,228
Handlar det om den där blodmarkören?
Från er barnpatient?
302
00:21:55,088 --> 00:21:58,608
Jag skriver bara "forskning".
303
00:21:59,801 --> 00:22:03,279
- Förresten - jag hjälper gärna till.
- Ja, du sa det.
304
00:22:03,346 --> 00:22:09,619
Se till att maskinen levereras,
sen kan vi improvisera lite. Tack.
305
00:22:32,167 --> 00:22:35,562
Jag insåg inte att jag behövde
tillstånd för att närvara.
306
00:22:35,629 --> 00:22:39,941
Så här fungerar det i mitt distrikt:
Vi har regler.
307
00:22:40,008 --> 00:22:43,945
Att bråka på sin angripares
förhandling bröt mot flera av dem.
308
00:22:44,012 --> 00:22:47,490
- Han är inte min angripare.
- Varken angripare eller pojkvän...
309
00:22:47,557 --> 00:22:50,201
Du rättar mig
och vi har precis träffats.
310
00:22:50,268 --> 00:22:53,079
Han sköt en polis,
vilket bekräftas av Vasquez -
311
00:22:53,146 --> 00:22:55,373
- och den tilltalade, som erkände.
312
00:22:55,440 --> 00:22:59,502
- Ja, men det är inte så enkelt.
- Jo. Ett enkelt, avslutat fall.
313
00:22:59,569 --> 00:23:02,964
- Det är bara du som vill krångla.
- Det var inte hans avsikt.
314
00:23:03,031 --> 00:23:07,510
Hans avsikt var iallafall att erkänna
så släpp det nu.
315
00:23:19,839 --> 00:23:21,650
Mick!
316
00:23:21,716 --> 00:23:24,069
Varför låter du grabben vänta?
317
00:23:24,135 --> 00:23:28,073
Han som svär att han inte vet nåt
om ett mordoffer han råkade hitta?
318
00:23:28,139 --> 00:23:29,866
Det gör han inte, Jared!
319
00:23:29,933 --> 00:23:33,870
Ben sa ju att han... fick ett kall.
TJ har aldrig träffat henne.
320
00:23:33,937 --> 00:23:36,539
Hans fingeravtryck
fanns i offrets rum.
321
00:23:38,567 --> 00:23:40,794
Var hans fingeravtryck i hennes rum?
322
00:23:41,945 --> 00:23:43,880
Nej, det finns en förklaring.
323
00:23:43,947 --> 00:23:47,384
Även om han var med på planet
så kan han vara en mördare.
324
00:23:47,450 --> 00:23:50,929
- Du letar efter det värsta i folk.
- Jag letar efter bevisen!
325
00:23:50,996 --> 00:23:52,889
Han visste exakt var kroppen låg.
326
00:23:52,956 --> 00:23:57,018
Hans fingeravtryck hittades hos ett
offer han nekar till att ha träffat.
327
00:23:57,085 --> 00:24:01,982
- Jag måste göra det här.
- Nej, Jared... Sluta.
328
00:24:03,592 --> 00:24:07,862
- Äntligen.
- Ställ dig upp och vänd dig om.
329
00:24:07,929 --> 00:24:09,614
Du har rätten att tiga...
330
00:24:09,681 --> 00:24:12,659
Du sa att han skulle förstå!
331
00:24:12,717 --> 00:24:15,152
Han är oskyldig! Jared!
332
00:24:15,228 --> 00:24:20,208
- Mick, du måste...
- Jag gjorde det inte! Gör nånting!
333
00:24:23,528 --> 00:24:26,923
Se på mig. Se på mig.
334
00:24:40,212 --> 00:24:42,105
Känner du det där?
335
00:24:44,174 --> 00:24:45,650
Vad fan pratar du om?
336
00:24:56,645 --> 00:24:58,621
Ta honom härifrån!
337
00:25:10,909 --> 00:25:14,679
Jared förhör fortfarande TJ.
Det kan ta flera timmar.
338
00:25:14,746 --> 00:25:16,598
- Jag tänker inte gå.
- Okej.
339
00:25:16,665 --> 00:25:19,434
Jag lovade att ställa upp för honom.
340
00:25:19,501 --> 00:25:21,269
Kan vi diskutera det som hände?
341
00:25:21,336 --> 00:25:24,648
Jag har aldrig sett nån
skaka så där under ett kall.
342
00:25:24,714 --> 00:25:28,109
Det kändes som turbulens,
som kallet på planet med Cal.
343
00:25:28,176 --> 00:25:31,071
Där han sa åt dig
att rädda passagerarna?
344
00:25:34,599 --> 00:25:36,951
Det hände när TJ greps.
345
00:25:37,018 --> 00:25:41,039
Han är passagerare. Det säger åt dig
att rädda honom. Han är oskyldig.
346
00:25:42,148 --> 00:25:46,670
Det är inte helt säkert. TJ sa
att han aldrig hade träffat henne -
347
00:25:46,736 --> 00:25:52,050
- men hans fingeravtryck hittades på
hennes rum. Jag har läst akten.
348
00:25:52,993 --> 00:25:56,012
Hon hette Frannie och läste konst.
349
00:25:56,079 --> 00:25:57,639
Han gjorde det inte.
350
00:25:58,623 --> 00:26:01,476
- Bevisen säger nåt annat.
- Hitta nya bevis!
351
00:26:01,543 --> 00:26:05,981
- Du är för involverad.
- Som du med killen som sköt dig?
352
00:26:06,047 --> 00:26:09,567
- Dra inte in Zeke. Han är oskyldig.
- Precis som TJ!
353
00:26:09,634 --> 00:26:13,071
Ben. Du har känt honom i en dag.
354
00:26:13,138 --> 00:26:19,327
Du är för godtrogen. Det älskar jag,
men... det är en svaghet.
355
00:26:19,394 --> 00:26:23,039
- TJ drar en snyfthistoria...
- Han är en passagerare.
356
00:26:23,106 --> 00:26:25,625
Du har rätt. Jag litar på honom.
357
00:26:25,692 --> 00:26:28,336
Just nu kan jag bara
lita på passagerare.
358
00:26:28,403 --> 00:26:30,505
Jag ber dig - gräv djupare!
359
00:26:34,075 --> 00:26:35,719
Okej.
360
00:26:35,785 --> 00:26:40,181
Men om jag hittar fler bevis på
att han mördade flickan...
361
00:26:40,248 --> 00:26:44,561
...så är det mitt jobb att se till
att han blir inlåst på livstid.
362
00:26:53,929 --> 00:26:56,448
Kan du ta med mig till faster Mick?
363
00:26:56,514 --> 00:26:59,159
På polisstationen?
364
00:27:01,144 --> 00:27:03,538
Cal... Vad är det?
365
00:27:03,605 --> 00:27:05,999
Jag måste prata med henne. Det är...
366
00:27:06,066 --> 00:27:09,377
Det är en sak vi måste göra ihop.
Det är viktigt.
367
00:27:09,444 --> 00:27:13,465
Då har du tur. Din äldre
och mycket klokare tvillingsyster -
368
00:27:13,532 --> 00:27:17,677
- sitter framför dig
och är redo att lyssna.
369
00:27:17,744 --> 00:27:21,931
Det är lugnt. Om mamma eller pappa
ringer - säg att jag behöver hjälp.
370
00:27:21,998 --> 00:27:23,516
Cal.
371
00:27:24,793 --> 00:27:26,645
Jag kan hjälpa dig.
372
00:27:26,711 --> 00:27:29,064
Låt mig åtminstone försöka.
373
00:27:29,130 --> 00:27:33,193
- Vad handlar det om?
- Ett kall. Du skulle inte förstå.
374
00:27:35,929 --> 00:27:38,406
Okej.
375
00:27:38,473 --> 00:27:40,992
- Det är bara det...
- Nej, jag fattar.
376
00:28:16,928 --> 00:28:19,114
HITTA SVAREN I GEMENSKAPEN
377
00:28:32,194 --> 00:28:34,087
Har ni kul med er nya leksak?
378
00:28:34,154 --> 00:28:35,755
Jag har precis satt igång.
379
00:28:35,822 --> 00:28:40,010
Jag kan visa hur jag gör mina tester
på den här maskinen...
380
00:28:40,076 --> 00:28:42,220
Jag kör lite provsvar
innan jag börjar.
381
00:28:42,287 --> 00:28:45,807
Vi kanske kan ta en kaffe
medan ni väntar?
382
00:28:45,874 --> 00:28:48,518
Det är väl på tiden.
383
00:28:48,585 --> 00:28:53,189
Vi kanske har mer gemensamt än
att bara vara hängivna forskare.
384
00:28:53,256 --> 00:28:57,027
- Förlåt, vad sa du?
- Jag bara yrar...
385
00:28:57,093 --> 00:28:59,904
Jag måste gå.
386
00:28:59,971 --> 00:29:03,783
- Det betyder att du också ska gå.
- Okej.
387
00:29:03,850 --> 00:29:05,410
Du först.
388
00:29:12,776 --> 00:29:16,171
Jag har redan sagt
att jag inte känner igen honom.
389
00:29:16,238 --> 00:29:20,508
Frannie och jag har känt varandra i
tre år och jag har aldrig sett honom.
390
00:29:20,575 --> 00:29:23,887
Vet du varför Frannie bodde kvar
på campus under loven?
391
00:29:23,954 --> 00:29:26,056
Hon hade visuell konst som huvudämne.
392
00:29:26,122 --> 00:29:31,144
Hon var nästan klar med sin första
utställning på campusgalleriet.
393
00:29:32,379 --> 00:29:34,773
Den har premiär i helgen.
394
00:29:41,972 --> 00:29:45,283
- Är det här latin?
- Ja, jag tror det.
395
00:29:45,350 --> 00:29:47,452
Båda kanske var skrivna på latin.
396
00:29:47,519 --> 00:29:50,246
Det är inte Frannies anteckningar.
397
00:29:50,313 --> 00:29:52,457
Varför hade hon nån annans saker här?
398
00:29:52,524 --> 00:29:56,086
Hon hade en massa skräp. Hon tog
det från soporna till sin konst.
399
00:29:56,152 --> 00:29:58,546
Hon gjorde collage
av upphittade föremål.
400
00:29:58,613 --> 00:30:01,549
Det här måste vara överblivet
material från visningen.
401
00:30:01,616 --> 00:30:05,512
Terränglöpning, latin...
Det här är TJ:s saker.
402
00:30:06,788 --> 00:30:12,143
Han var aldrig på rummet,
men hans gamla saker var det.
403
00:30:24,472 --> 00:30:27,033
- Mår du bra, Michaela?
- Ja...
404
00:30:29,019 --> 00:30:30,745
Förlåt, jag...
405
00:30:30,812 --> 00:30:33,206
Märkligt,
det där är Frannies nyckelkort.
406
00:30:33,273 --> 00:30:35,667
Hon måste ha tappat det
när hon sorterade.
407
00:30:35,734 --> 00:30:39,462
- Hon hade ett nyckelkort på sig.
- Det måste vara ett reservkort.
408
00:30:40,405 --> 00:30:44,009
Det finns inga rapporter om
att det skulle vara borttappat.
409
00:30:44,075 --> 00:30:46,845
De borde ha koll på
om hon fick ett reservkort.
410
00:30:48,622 --> 00:30:51,850
Vart vänder man sig
för att få ett nytt kort?
411
00:30:54,252 --> 00:30:57,731
- Nån är visst glad.
- Det är bara en bra dag.
412
00:30:57,797 --> 00:31:01,067
Vad roligt.
Personligen eller yrkesmässigt?
413
00:31:01,134 --> 00:31:06,614
Jobbet. Du har väl träffat mig?
Jag tror att en tekniker bjöd ut mig.
414
00:31:06,681 --> 00:31:10,201
Han kom förbi och sa sig vilja
kolla på sekvenseraren...
415
00:31:10,268 --> 00:31:12,078
Förlåt, kolla på vad då?
416
00:31:12,145 --> 00:31:14,831
En DNA-sekvenserare.
417
00:31:16,233 --> 00:31:20,587
Jag insåg att kallen
eventuellt överförs genetiskt -
418
00:31:20,654 --> 00:31:25,967
- så jag behövde en ny maskin för att
se på DNA-sekvenserna och isolera...
419
00:31:26,034 --> 00:31:28,762
Förlåt, det här är så tråkigt.
420
00:31:28,828 --> 00:31:32,932
Om du är upprymd över nåt
så lyssnar jag gärna.
421
00:31:34,251 --> 00:31:35,977
Det är väldigt spännande.
422
00:31:37,546 --> 00:31:40,106
Troy kan vara till hjälp
med sekvenseringen -
423
00:31:40,173 --> 00:31:43,151
- eftersom kalibreringen
måste vara så exakt.
424
00:31:43,218 --> 00:31:46,905
Bara han inte ser min forskning.
425
00:31:58,608 --> 00:32:03,004
Jag vill inte gör SAT-proven
och bespara mig föreläsningen.
426
00:32:04,865 --> 00:32:06,341
Kom hit, hjärtat.
427
00:32:14,791 --> 00:32:21,106
Jag vet hur det kändes när vi var
de enda som inte upplevde kallen.
428
00:32:21,172 --> 00:32:25,694
Jag kan bara gissa hur det känns nu
när jag har fått ett kall.
429
00:32:30,473 --> 00:32:35,120
Hjärtat... Vi kommer alltid
att vara en familj.
430
00:32:35,186 --> 00:32:40,041
Inget kan komma mellan oss.
Inte ens kallen.
431
00:32:42,444 --> 00:32:46,506
Tror du att jag är bitter för
att alla andra får kallen utom jag?
432
00:32:47,532 --> 00:32:50,010
- Är du inte det?
- Jag är inte bitter.
433
00:32:52,287 --> 00:32:54,472
Jag är livrädd.
434
00:32:54,539 --> 00:32:57,976
Kallen gav Cal och pappa dödsdatumet.
435
00:32:58,043 --> 00:33:01,021
Hur vet du att du och barnet
inte har fått det också?
436
00:33:01,087 --> 00:33:04,399
Om fem år kanske ni alla är döda.
437
00:33:04,466 --> 00:33:07,444
Då blir jag ensam kvar.
438
00:33:10,347 --> 00:33:12,949
Jag tänkte att kanske barnet...
439
00:33:13,016 --> 00:33:17,120
Jag kan inte förstå varför jag
ska råplugga inför proven -
440
00:33:17,187 --> 00:33:20,790
- bara för att stå där
ensam på min examen -
441
00:33:20,857 --> 00:33:23,793
- och önska att ni alla levde.
442
00:33:27,531 --> 00:33:29,883
Hjärtat...
443
00:33:29,950 --> 00:33:33,303
- Jag är säker på...
- Du är inte säker på nånting!
444
00:33:34,329 --> 00:33:36,806
Och du ljuger om du påstår det.
445
00:33:44,839 --> 00:33:48,193
Hallå där. Mikami och Stone, NYPD.
446
00:33:48,260 --> 00:33:52,530
- Vi har lite frågor om Frannie King.
- Självklart. Vad vill ni veta?
447
00:33:52,597 --> 00:33:56,493
Hennes nyckelkort var ett reservkort.
Jag undrar när det utfärdades.
448
00:33:57,394 --> 00:33:59,204
Det står inget här.
449
00:34:00,855 --> 00:34:04,709
- Vet ni vem som jobbade i förrgår?
- Det var Wilkins.
450
00:34:06,278 --> 00:34:08,004
Wilkins!
451
00:34:13,577 --> 00:34:17,430
- Vad är det?
- Eleven som dog - Frannie King?
452
00:34:17,497 --> 00:34:19,432
- Bad hon om ett reservkort?
- Nej.
453
00:34:20,625 --> 00:34:25,647
Även om det inte är inlagt så
registreras det i kortmaskinen.
454
00:34:25,714 --> 00:34:28,233
Vi behöver bara
ladda ner informationen.
455
00:34:30,886 --> 00:34:34,155
Det var faktiskt en flicka här
som bad om ett kort.
456
00:34:34,222 --> 00:34:37,951
Hon hade bråttom till rummet.
- Jag glömde att föra in det.
457
00:34:38,018 --> 00:34:39,996
- Varför hade hon bråttom?
- Ingen aning.
458
00:34:40,020 --> 00:34:43,581
Hon var tyst. Hon tog bara kortet
och gick mot västra porten.
459
00:34:43,648 --> 00:34:47,085
- Inte mot sin förening?
- Jag vet inte om hon var med i nån.
460
00:34:47,152 --> 00:34:48,837
Jag såg henne bara gå.
461
00:34:48,904 --> 00:34:51,798
Ni såg att hon hade bråttom
och vart hon gick -
462
00:34:51,865 --> 00:34:55,343
- men inte de stora bokstäverna
på hennes tröja?
463
00:34:55,410 --> 00:35:00,682
- Ganska selektiva observationer...
- Ledsen, men det är allt jag minns.
464
00:35:00,749 --> 00:35:05,270
- Jag måste gå.
- Bara en fråga till...
465
00:35:05,337 --> 00:35:08,023
När skaffade ni nya kängor?
466
00:35:08,089 --> 00:35:10,483
Det är svårt att få bort blod
från skinn.
467
00:35:15,680 --> 00:35:19,701
Ni har rätt att tiga. Allt ni säger
kan användas mot er i rätten.
468
00:35:19,768 --> 00:35:21,870
Jag antar
att du tänker informera mig?
469
00:35:21,937 --> 00:35:24,205
Det blir lektion nummer två.
470
00:35:28,318 --> 00:35:30,337
Ben. Det är över.
471
00:35:33,615 --> 00:35:38,720
De hittade gärningsmannens kängor i
en container, täckta av Frannies DNA.
472
00:35:38,787 --> 00:35:42,057
Jag borde ha kunnat hjälpa henne.
Det var mitt fel.
473
00:35:42,123 --> 00:35:46,144
- Hon var död innan du fick kallet.
- Du hade inte kunnat rädda henne.
474
00:35:46,211 --> 00:35:48,021
Varför skulle jag hitta ett lik?
475
00:35:48,088 --> 00:35:51,941
Utan dig kanske Frannie inte hade
hittats. Nu får familjen ett avslut.
476
00:35:52,008 --> 00:35:55,236
Vakten misstänktes
för trakasserier och stalkning.
477
00:35:55,303 --> 00:36:00,033
Han var förmodligen serieförbrytare.
Du räddade framtida offer.
478
00:36:00,100 --> 00:36:02,994
Men varför just jag?
Varför fick jag det här kallet?
479
00:36:04,604 --> 00:36:07,415
Jag tror att vi vet.
Kom, jag ska visa dig.
480
00:36:08,692 --> 00:36:10,210
Tack.
481
00:36:12,070 --> 00:36:13,713
Vänta lite.
482
00:36:17,701 --> 00:36:24,641
Tack.
Förlåt att jag pressade dig så hårt.
483
00:36:24,708 --> 00:36:26,393
Det är ännu en svaghet.
484
00:36:26,459 --> 00:36:32,691
Nej. Det enda jag är arg för
är att du hade rätt.
485
00:36:32,757 --> 00:36:35,360
Jag ska också säga förlåt.
486
00:36:41,892 --> 00:36:45,620
Grattis till ett fantastiskt
uppklarande, Stone.
487
00:36:45,687 --> 00:36:51,960
Jag har tittat på dina fall och du
har löst många efter anonyma tips.
488
00:36:52,027 --> 00:36:56,256
Så många att en åklagare mycket väl
kan börja ställa frågor.
489
00:36:56,323 --> 00:37:01,219
Jag gillar pappersspår.
Jag gillar långa pappersspår.
490
00:37:01,286 --> 00:37:06,725
Det betyder att mina poliser gör
sitt jobb. Hur löste du det här?
491
00:37:06,791 --> 00:37:10,103
- På två timmar, dessutom.
- Ett anonymt tips.
492
00:37:13,089 --> 00:37:17,777
- Det är ditt fall. Godtar du det?
- Ja, det gör jag.
493
00:37:17,844 --> 00:37:22,449
Jaså? Jag godtar det inte alls.
494
00:37:22,515 --> 00:37:26,369
Framöver vill jag inte ha er
i närheten av samma fall.
495
00:37:34,277 --> 00:37:38,465
Skolan behöll dina saker i åratal
innan de slängde allt.
496
00:37:38,532 --> 00:37:42,594
När de gjorde det hittades de igen.
497
00:37:44,204 --> 00:37:49,434
Av Frannie. Det var därför kallet
ledde dig till att hitta henne.
498
00:37:50,460 --> 00:37:52,395
För hon hittade dig.
499
00:38:10,313 --> 00:38:13,875
Jag kan stanna om du vill.
500
00:38:13,942 --> 00:38:17,212
Nej. Nej, jag vet bara...
501
00:38:19,865 --> 00:38:21,800
Hur ska jag kunna tacka dig?
502
00:38:28,290 --> 00:38:30,100
Gå till din mamma.
503
00:38:32,752 --> 00:38:36,356
- Ben Stone?
- Suzanne?
504
00:38:36,423 --> 00:38:40,026
- Du skojar. Hur längesen var det?
- För dig eller mig?
505
00:38:41,553 --> 00:38:43,488
- Vad gör du här?
- Jag är dekanus.
506
00:38:43,555 --> 00:38:45,198
- Kan du förstå det?
- Ja.
507
00:38:45,265 --> 00:38:46,741
Du var bäst på talteori.
508
00:38:46,808 --> 00:38:49,202
Min studiepartner inspirerade mig.
509
00:38:50,478 --> 00:38:54,249
Och du, då? Vad har gjort
mer än att krossa fysiklagarna?
510
00:38:54,316 --> 00:38:56,793
Jo, dekanus, jag är på jobbjakt...
511
00:38:56,860 --> 00:39:01,381
Ben. Skicka mig ditt CV idag.
Min mejladress står på hemsidan.
512
00:39:01,448 --> 00:39:03,300
Det ska jag göra.
513
00:39:10,957 --> 00:39:15,103
- Hej! Du är...
- Flickan med tunga studieböcker.
514
00:39:15,170 --> 00:39:19,607
Du var mycket mer än så.
Du var flickan i den grymma jackan.
515
00:39:19,674 --> 00:39:22,569
- Tack.
- Maxine Taylor.
516
00:39:22,636 --> 00:39:26,281
- Olive. Olive Stone.
- Vänta. Stone, som i...?
517
00:39:26,348 --> 00:39:29,868
Ja, men jag vill inte att alla ska...
518
00:39:29,935 --> 00:39:32,329
Oroa dig inte.
Kom, Adrian ska snart tala.
519
00:39:32,395 --> 00:39:36,207
- Du måste berätta var du handlar.
- Absolut.
520
00:39:36,274 --> 00:39:40,253
- Om du säger var du fixar håret.
- Det här har jag gjort själv.
521
00:39:53,291 --> 00:39:57,437
Du vet möjligen inget om
DNA-sekvenserare?
522
00:39:57,504 --> 00:40:00,315
Du syftar på den Saanvi har använt?
523
00:40:00,382 --> 00:40:04,611
Hon har gjort en upptäckt om en
genetisk förändring hos passagerarna.
524
00:40:04,678 --> 00:40:08,031
Hon har gjort testerna
i sitt labb i hemlighet.
525
00:40:08,098 --> 00:40:11,034
- Hur känner du till det?
- Det är inte så hemligt.
526
00:40:11,101 --> 00:40:15,580
Jag har följt kontona.
Majoren har precis beställt ett.
527
00:40:19,484 --> 00:40:22,504
Hur fan kan majoren
känna till Saanvis upptäckt?
528
00:40:44,092 --> 00:40:46,361
Skottlossning, skjuten polis!
529
00:40:46,428 --> 00:40:48,029
Håll ut, Michaela.
530
00:40:49,806 --> 00:40:53,201
- Jag är ledsen.
- Fly.
531
00:41:02,485 --> 00:41:04,212
Bäste Zeke...
532
00:41:07,991 --> 00:41:11,303
Jag vet inte vad jag ska säga,
mer än att jag behöver dig.
533
00:41:13,747 --> 00:41:15,348
Det händer igen!
534
00:41:15,415 --> 00:41:17,559
Håll i dig!
535
00:41:17,626 --> 00:41:20,645
Zeke. Zeke!
536
00:41:26,509 --> 00:41:28,361
Hör du mig, Zeke?
537
00:41:29,387 --> 00:41:31,740
Hör du mig?
538
00:41:40,148 --> 00:41:42,417
- Jag är här, Zeke!
- Michaela...
539
00:41:42,484 --> 00:41:45,086
Här är jag. Här är jag...
540
00:41:45,153 --> 00:41:46,630
Michaela...
541
00:41:48,114 --> 00:41:51,635
Här är jag, Zeke. Zeke!
542
00:41:51,701 --> 00:41:55,430
Cal? Är det du? Michaela?
543
00:41:55,497 --> 00:41:59,017
- Det fungerar inte. Vi dubblar dosen.
- Nej, jag ber er...
544
00:41:59,084 --> 00:42:02,020
Jag behöver... kallet.
545
00:42:02,087 --> 00:42:04,022
Nej!
546
00:42:11,888 --> 00:42:13,615
Förlåt mig...
547
00:42:16,768 --> 00:42:20,872
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com