1
00:00:02,722 --> 00:00:07,095
RANIJE... - Puno se izvinjavam, ljudi.
Ovog nije bilo na radaru.
2
00:00:07,157 --> 00:00:10,821
Svi ste bili nestali i smatrani
mrtvima pet ipo godina.
3
00:00:11,235 --> 00:00:13,190
Sve je povezano.
4
00:00:13,902 --> 00:00:18,125
Mogućnost videti i čuti šta će se
desiti je izuzetno moćno oružje
5
00:00:18,127 --> 00:00:21,019
za vojsku, za obaveštajce.
- Ketrin Fic,
6
00:00:21,300 --> 00:00:25,441
specijalista za psihološko ratovanje,
general major.
7
00:00:25,443 --> 00:00:29,339
Izvoli, uđi. - Otela je moj rad.
Otela je sve.
8
00:00:29,575 --> 00:00:32,425
Izvinite, dr. Bal, ali vas nažalost
moramo zamoliti da odete.
9
00:00:32,427 --> 00:00:35,631
Neću se kriti od nje.
Krenuću na nju.
10
00:00:36,151 --> 00:00:40,367
Teško dišete? Imate 90 sekundi
da mi kažete kako da spasim Zika,
11
00:00:40,699 --> 00:00:43,416
ili će biti prekasno
da spasite samu sebe.
12
00:00:44,268 --> 00:00:47,606
Zik, šta je to? - Promrzline.
Verovatno ću se umreti od smrzavanja.
13
00:00:47,608 --> 00:00:51,643
Vreme koliko ga nije bilo
je tačno onoliko vremena
14
00:00:51,645 --> 00:00:55,458
koliko je ponovo živeo. - Hoćeš da kažeš
da imate nekakav rok trajanja?
15
00:00:55,493 --> 00:00:58,364
Hoćeš li se udati za mene, Mikejla?
- Možete poljubiti mladu.
16
00:00:58,450 --> 00:01:00,939
Moram da idem.
Reci joj da mi je žao.
17
00:01:01,223 --> 00:01:04,136
Da vidim ruke! Lezi na pod!
- Bol koji ću ti naneti
18
00:01:04,162 --> 00:01:07,265
biće sveta osveta kakvu nikad
nisi videla. - Baci oružje!
19
00:01:07,365 --> 00:01:09,310
Šta sam ti rekao?!
20
00:01:16,064 --> 00:01:19,940
Zik! - Zdravo.
Još sam živ, jel' da? - Jesi.
21
00:01:20,234 --> 00:01:23,254
Pretražili smo svaki pedalj ovog jezera.
Nema leševa.
22
00:01:27,867 --> 00:01:30,546
(To je onaj avion.
828.)
23
00:01:34,241 --> 00:01:36,941
HAVANA, KUBA
24
00:01:46,889 --> 00:01:49,872
(To je mali brodić.
Mislim da se zove San Antonio.)
25
00:01:50,285 --> 00:01:53,059
(San Antonio je zaštitnik
izgubljenih stvari.)
26
00:01:53,061 --> 00:01:56,012
(Bilo bi neobično ne naći taj brodić.)
27
00:01:56,470 --> 00:01:59,604
(Pre nekih... tri meseca...)
28
00:02:00,599 --> 00:02:04,258
(došlo je do zanimljivog otkrića.
Barem ja tako mislim.)
29
00:02:05,438 --> 00:02:08,104
(Žao mi je, druže.
Nemam pojma.)
30
00:02:49,360 --> 00:02:51,916
BLAGO SAN ANTONIA
31
00:03:34,600 --> 00:03:38,800
** Prevod: Z O K I **
32
00:03:40,922 --> 00:03:44,040
Zdravo, ortak. I ti si osetio to, zar ne?
Jesi li dobro? -*Svetlost je bila*
33
00:03:44,042 --> 00:03:47,637
*tako blještava, svi smo vrištali.*
- Da. I ja sam se uplašio.
34
00:03:48,189 --> 00:03:51,628
Sredićemo to. Video sam tamo i tvoju
tetku Mik, i pitam se da li je ona...
35
00:03:53,574 --> 00:03:56,429
*Jeste. - Pretpostavljam
da smo svi to videli?*
36
00:03:56,664 --> 00:03:59,796
Ko je bila ona žena? Nisam je mogla
prepoznati. - Ni ja. Kal?
37
00:04:00,999 --> 00:04:04,575
Ko god da je, prilično sam siguran
šta je izazvalo Poziv. Pronašao sam brod.
38
00:04:04,610 --> 00:04:08,885
Da, kao na mom crtežu. -*Isti.*
- I, šta je na brodu? -*Ništa neobično.*
39
00:04:09,211 --> 00:04:12,206
*Taj brod je nešto pronašao, tata.*
Nešto u vezi 828.
40
00:04:12,208 --> 00:04:15,450
Znam to. -*Verujem ti, ortak.*
- Pa, šta god je na tom brodu,
41
00:04:15,452 --> 00:04:18,493
mora da je važno. Ovako intenzivan
Poziv nisam imala mesecima.
42
00:04:18,528 --> 00:04:22,040
Da, slažem se. Izgleda da svo troje
imamo u tome uloge.
43
00:04:22,486 --> 00:04:26,263
Što se mene tiče, brod je slabo vezan.
Vlasnici verovatno neće biti dugo odsutni.
44
00:04:26,490 --> 00:04:30,087
Ben, samo budi pažljiv, u redu?
Ja... na opasnom si mestu,
45
00:04:30,089 --> 00:04:32,876
iako te je Poziv doveo tamo.
-*Hoću.*
46
00:04:44,917 --> 00:04:49,045
I Ben i Kal?
- Zbunjeni su kao i ja.
47
00:04:49,047 --> 00:04:51,760
Oni... oni ne znaju
ko je ta žena.
48
00:04:52,285 --> 00:04:55,604
Da se neznanac pojavi
u našim glavama posle toliko vremena,
49
00:04:55,606 --> 00:04:58,851
u Pozivu koji me je protresao.
50
00:04:59,423 --> 00:05:02,640
Voleo bih da mogu pomoći.
Mislio sam da nikad neću reći
51
00:05:02,642 --> 00:05:05,686
da mi Pozivi nedostaju, ali...
- Ne, ne, ne. Nema 'ali'.
52
00:05:06,399 --> 00:05:07,999
Živ si.
53
00:05:08,314 --> 00:05:10,460
I ovde si sa mnom.
54
00:05:10,650 --> 00:05:13,596
Ako preživljavanje Datuma Smrti
znači zauvek zbogom Pozivima
55
00:05:13,598 --> 00:05:16,472
i ja se prijavljujem.
Zapravo, svi se prijavljujemo.
56
00:05:16,688 --> 00:05:19,291
Veruj mi, ne mogu biti
dovoljno zahvalan.
57
00:05:19,326 --> 00:05:22,376
Mislio sam da neću živeti mnogo duže
od naše bračne noći, a kamoli da ću ići
58
00:05:22,378 --> 00:05:25,233
na najslavniji epski put
u istoriji medenih meseca.
59
00:05:28,900 --> 00:05:31,879
Mislim da nam univerzum poručuje
da se pakujemo.
60
00:05:34,296 --> 00:05:38,099
Da se pomogne toj ženi?
- Pozivi su blagosloveni
61
00:05:38,101 --> 00:05:41,749
jer nam štite živote,
ali su isto tako i pakleni.
62
00:05:41,751 --> 00:05:44,523
Ne smem propustiti ni jedan.
63
00:05:45,743 --> 00:05:48,735
Ne ako želim ostariti s tobom.
64
00:05:49,964 --> 00:05:52,788
Ostarićeš u staricu sa mnom.
65
00:05:53,936 --> 00:05:55,436
Dobro.
66
00:05:56,493 --> 00:05:59,209
Sviđa mi se to.
- I meni.
67
00:06:40,667 --> 00:06:42,447
Evo...
68
00:06:42,604 --> 00:06:46,128
Ne shvatam zašto se tvoj tata ne javlja.
Umirem da čujem novosti.
69
00:06:49,271 --> 00:06:52,818
Kako to da si dobra u tome?
Nikad nisi hranila svog brata.
70
00:06:53,245 --> 00:06:56,293
Nemoj da se ljutiš,
ali to nije svemirska nauka.
71
00:07:00,874 --> 00:07:02,374
Šta je?
72
00:07:02,515 --> 00:07:04,200
Ništa, samo...
73
00:07:05,344 --> 00:07:08,143
ponosim se tobom.
- Vrati se svom kuvanju.
74
00:07:09,653 --> 00:07:11,712
Ne, ozbiljno mislim.
75
00:07:12,786 --> 00:07:15,136
Dušo, imala si tešku godinu.
76
00:07:15,180 --> 00:07:18,854
I činjenica da si tako sabrana...
je velika stvar.
77
00:07:20,287 --> 00:07:23,876
Da. Zahvaljujući tebi.
Jer si mi pomogla.
78
00:07:24,679 --> 00:07:26,279
I uvek ću.
79
00:07:29,586 --> 00:07:31,279
Zdravo, dušo.
80
00:07:31,823 --> 00:07:33,523
Jesi li dobro?
81
00:07:34,591 --> 00:07:36,771
Neko je imao Poziv?
82
00:07:37,463 --> 00:07:40,245
Ne samo ja.
I tata i tetka Mik.
83
00:07:40,553 --> 00:07:43,918
Pričao si sa tatom? Kako je on?
Ne javlja se ceo dan.
84
00:07:44,339 --> 00:07:47,659
Jel' pronašao ono što tražite?
- Nije još, ali...
85
00:07:48,583 --> 00:07:50,894
misli da je vrlo blizu.
86
00:07:51,129 --> 00:07:54,706
Dušo... kakav je bio Poziv?
Šta je bilo u njemu?
87
00:07:59,441 --> 00:08:01,855
Bili smo pred smrt.
88
00:08:05,391 --> 00:08:08,074
"Dobro, dete, jako otvori usta."
89
00:08:09,414 --> 00:08:10,914
Bravo.
90
00:08:11,001 --> 00:08:13,767
Izgleda prilično upaljeno.
Jel nekad imala streptokoke?
91
00:08:13,769 --> 00:08:16,392
Prošle zime.
I pretprošle.
92
00:08:16,427 --> 00:08:19,338
Stalna mušterija.
Uradiću test.
93
00:08:19,536 --> 00:08:23,901
Imam za tebe vrlo važno pitanje.
Želiš li lilihip sada ili posle?
94
00:08:24,597 --> 00:08:27,276
Sada. - Sada?
Odmah se vraćam.
95
00:08:46,899 --> 00:08:49,216
SAMO ZA OVLAŠĆENE
96
00:08:49,218 --> 00:08:50,718
Alonzo.
97
00:08:56,237 --> 00:08:59,670
Znam da si rekao da ćeš me
obaveštavati, ali prošlo je mnogo, pa...
98
00:09:00,154 --> 00:09:04,775
jesi li čuo nešto sa Kube?
- Kad čujem... obavestiću te.
99
00:09:07,092 --> 00:09:08,842
Samo proveravam.
100
00:09:13,093 --> 00:09:15,817
Samo malo vere.
Uspeće.
101
00:09:23,372 --> 00:09:25,220
(Zdravo, prijatelji.)
102
00:09:25,536 --> 00:09:27,989
(Jel' ovaj brodić vaš?)
103
00:09:29,467 --> 00:09:33,012
(Jeste li pronašli nešto...
neuobičajeno?)
104
00:09:33,918 --> 00:09:35,418
(Nedavno?)
105
00:09:37,289 --> 00:09:38,789
(Da?)
106
00:09:39,328 --> 00:09:42,931
(Šta ti znaš o tome?
- Zapravo... ništa.)
107
00:09:44,897 --> 00:09:47,115
(Samo... glasine.)
108
00:09:47,609 --> 00:09:51,071
(Možda se to čuva
na bezbednom mestu?)
109
00:09:53,085 --> 00:09:57,042
(Ne znamo o čemu govoriš.
- Radi li se o Montego Avioprevozniku?)
110
00:09:59,039 --> 00:10:02,100
(Ne. Ne, ne, ne.
Samo sam...)
111
00:10:03,335 --> 00:10:04,840
(radoznao.)
112
00:10:05,379 --> 00:10:08,673
(I iz radoznalosti...
zanima me...)
113
00:10:09,307 --> 00:10:13,650
(da li još neko zna za to što je
pronađeno? - Nikom nismo rekli.)
114
00:10:14,502 --> 00:10:18,567
(Ne želimo ni da policija
ni da neko važan dođe po to.)
115
00:10:19,578 --> 00:10:24,291
(Želimo to iskoristiti da odemo odavde.
- Ovo vas može odvesti gde god želite.)
116
00:11:19,006 --> 00:11:20,506
Bože...
117
00:11:22,722 --> 00:11:27,897
(Misle da sam poludeo...
ali ja kažem... da je ovo sa leta 828.)
118
00:11:27,999 --> 00:11:29,599
(Ne lupetaj.)
119
00:11:30,064 --> 00:11:32,703
(Moguće je.
- Nije moguće,)
120
00:11:36,085 --> 00:11:38,910
(Sve u vezi 828 je suludo.)
121
00:11:41,620 --> 00:11:44,681
Ali su svi videli
da je taj avion sleteo u Njujork.
122
00:11:45,406 --> 00:11:49,022
Kako je ovo repno krilo završilo
1,700 kilometara od obale?
123
00:12:00,770 --> 00:12:02,556
(Šta ovo bi?)
124
00:12:13,826 --> 00:12:16,455
Dobro jutro, Bil.
- Poručniče.
125
00:12:16,490 --> 00:12:20,403
Gde je Mikejla Stoun? - Vidi,
sigurna sam da si vrlo fina osoba.
126
00:12:21,168 --> 00:12:25,322
A to znam jer sam i ja vrlo fina osoba.
Ali ti ne mogu davati takve informacije
127
00:12:25,324 --> 00:12:28,762
o detektivki Stoun. - Ne razumete.
Moram pričati s njom.
128
00:12:29,363 --> 00:12:32,752
Pa, mislim da ti ona ne može pomoći.
Ali o tvojoj zabrinutosti mogu obavestiti
129
00:12:32,754 --> 00:12:36,125
stanicu gde tvoja mama živi. Ili FBI.
- Bila sam i kod jednih i kod drugih.
130
00:12:36,127 --> 00:12:39,659
Niko mi ne može pomoći.
Samo mi recite kad se vraća
131
00:12:39,661 --> 00:12:42,942
detektivka Stoun i tada ću doći.
- Ne mogu ti to reći.
132
00:12:43,334 --> 00:12:46,497
Izvini, ali se sada
zbilja moram vratiti poslu.
133
00:13:03,328 --> 00:13:06,574
Zdravo. Šta je to bilo?
- Nestala osoba.
134
00:13:06,997 --> 00:13:09,878
Ne može pronaći mamu,
i želi pričati sa Mikejlom.
135
00:13:10,274 --> 00:13:14,114
Žao mi je nje, ali to nije naša oblast.
- Zašto traži Mikejlu?
136
00:13:14,633 --> 00:13:18,781
Misli da 828 policajac može pomoći.
Ljudi veruju u sve kad su u očaju.
137
00:13:24,227 --> 00:13:28,229
Šta si video?
- Tata i Mik su potpuno odlepili.
138
00:13:28,264 --> 00:13:31,185
Ali je tu bila još jedna žena.
Mislim da je iz aviona. - Dobro.
139
00:13:31,187 --> 00:13:35,995
Daj neku informaciju. Stara? Mlada?
- Stara. - Boja kose? Očiju?
140
00:13:36,130 --> 00:13:39,797
Srednje. - Srednje?
Srednje nije... to ne znači ništa.
141
00:13:42,132 --> 00:13:45,398
Tetka Mik. Kladim se da je videla
istu osobu. - Molim te Bože.
142
00:13:46,097 --> 00:13:48,888
*Zdravo, pokušavam dobiti tvog tatu,
ali ne uspevam.* - I ja.
143
00:13:48,923 --> 00:13:52,935
Ovaj put sam je video bolje i proveravamo
na tabli. - Pusti je da priča.
144
00:13:53,099 --> 00:13:56,223
Zdravo, Ol. U našem Pozivu
postoji žena. Ima svetlu kožu,
145
00:13:56,258 --> 00:13:59,123
kestenjastu kosu.
*Mislim da je bila putnik.*
146
00:13:59,584 --> 00:14:01,084
Ne.
147
00:14:01,747 --> 00:14:03,247
Ne.
148
00:14:04,806 --> 00:14:06,306
Ne.
149
00:14:11,665 --> 00:14:14,958
Frizura je drugačija, *ali...*
- Ne, ne, to je ona. To je ona.
150
00:14:14,960 --> 00:14:18,082
*Anđelina Majer.*
Rekao si da je stara.
151
00:14:18,117 --> 00:14:20,578
U poređenju sa mnom.
152
00:14:25,958 --> 00:14:29,734
Dobro. Majer Anđelina...
nema odgovora na mejl,
153
00:14:29,969 --> 00:14:33,508
nema odgovora na poziv. - Nikad nije
pričao s njom. Ali mora da ima još nešto.
154
00:14:33,543 --> 00:14:38,145
Biografija. - Da. Rođena na
Long Ajlendu, Njujork, 1990-e.
155
00:14:38,188 --> 00:14:40,559
Trenutno prebivalište nepoznato.
156
00:14:40,594 --> 00:14:43,729
Roditelji imaju kuće
u San Veliju. Ajdaho, i...
157
00:14:45,660 --> 00:14:48,339
*Tamarindu, Kostarika.*
158
00:14:48,937 --> 00:14:52,887
Pozivi nas prate gde god da krenemo.
- Ili nam kažu gde trebamo biti.
159
00:14:52,922 --> 00:14:56,063
Koliko je daleko Tamarindo?
- Dva sata vožnje.
160
00:14:56,098 --> 00:14:59,396
Vas dvoje, svaka čast. Zvaćemo vas.
Pokušajte nazvati vašeg tatu, važi?
161
00:15:01,689 --> 00:15:05,807
Anđelina Majer... izgledala je
kao da je u ozbiljnoj opasnosti.
162
00:15:05,998 --> 00:15:08,873
Kao i ti. I Ben i Kal.
- Tačno, ali...
163
00:15:09,846 --> 00:15:13,810
u svakom slučaju nas treba.
Prosto znam to. - Mislim da joj trebaš ti.
164
00:15:16,269 --> 00:15:20,323
Ali gde god ti vodiš, ja pratim.
Idemo. - Dobro.
165
00:15:44,341 --> 00:15:47,203
Ne, ne. Nije ništa. U redu sam.
166
00:15:47,431 --> 00:15:50,156
Krvarim, ali sam dobro.
- Poslao sam te samog
167
00:15:50,158 --> 00:15:53,354
da se ribari ne prepadnu,
a umesto toga ti prepadaš mene.
168
00:15:53,928 --> 00:15:58,150
To je repno krilo, Vans.
*Bukvalno repno krilo sa 828.*
169
00:15:58,833 --> 00:16:01,852
Dođavola. -*Pričaj mi o tome.*
Ne znam šta se ovo desilo,
170
00:16:02,482 --> 00:16:05,346
ali sam dobro. U redu sam.
Srediću ovo. - Samo da se zna,
171
00:16:05,348 --> 00:16:08,381
ti imaš crtež bojicama 12-ogodišnjaka.
172
00:16:08,416 --> 00:16:12,533
Ja sam pribavio podatke
i signale obaveštajnih krugova
173
00:16:12,573 --> 00:16:16,359
koji potvrđuju sumnjivo
izvlačenje iz okeana, i...
174
00:16:17,230 --> 00:16:20,228
pa, ne bih da se hvalim,
ali sam obezbedio i avio prevoz.
175
00:16:22,074 --> 00:16:25,092
I šta hoćeš reći?
-*Da ja vodim ovu operaciju,*
176
00:16:25,100 --> 00:16:30,402
pa ako je situacija komplikovana,
moram to znati. - Ali, vrlo sam blizu.
177
00:16:30,909 --> 00:16:33,859
Dozvoli da im platim
*za ovo i dolazim.*
178
00:16:45,720 --> 00:16:48,961
(Zdravo.
Čime se to zabavljate?)
179
00:16:51,312 --> 00:16:53,436
(Šta to imaš, dečko?)
180
00:16:53,537 --> 00:16:55,187
(Daj da vidim.)
181
00:16:55,386 --> 00:16:56,989
(Daj to.)
182
00:17:08,873 --> 00:17:12,542
Kad je taj avion nestao, umrli smo
zajedno sa našom devojčicom.
183
00:17:13,970 --> 00:17:16,846
Srećom, pronašli smo
podršku u tuzi u našoj crkvi.
184
00:17:16,848 --> 00:17:21,118
To je smanjilo bol, ali...
ne mogu se opisati slomljena srca.
185
00:17:23,788 --> 00:17:26,496
Moja mama je umrla
slomljenog srca.
186
00:17:26,499 --> 00:17:29,356
Godinu dana pre našeg povratka.
- Užasno.
187
00:17:30,186 --> 00:17:32,942
Mnogo mi je žao,
mi smo bili blagosloveniji.
188
00:17:33,176 --> 00:17:35,910
Ili...
smo bar tako mislili.
189
00:17:38,044 --> 00:17:41,905
Možete li nam reći
kakva je bila kad se vratila?
190
00:17:42,415 --> 00:17:44,872
Udaljena. Zatvorena.
191
00:17:45,201 --> 00:17:48,084
U njoj više nije bilo Božje svetlosti.
192
00:17:48,291 --> 00:17:51,301
Nismo se mogli povezati s njom.
193
00:17:51,829 --> 00:17:55,319
Moja mama je sa mnom prolazila teške
periode. Teško je pomoći nekome
194
00:17:55,321 --> 00:17:58,250
ako za to nije spreman.
- Bilo je i više od toga.
195
00:17:59,445 --> 00:18:02,792
Nije bila ista.
Gubila je razum.
196
00:18:03,306 --> 00:18:06,118
Što smo se više trudili da pomognemo,
trudili da se molimo s njom,
197
00:18:06,265 --> 00:18:08,825
to se više ona povlačila.
198
00:18:09,207 --> 00:18:12,248
I jednog dana se spakovala,
uzela pasoš, i otišla.
199
00:18:12,663 --> 00:18:16,381
Mislimo da se vratila u Njujork.
Tamo je odrasla. Ali...
200
00:18:17,320 --> 00:18:20,033
prošli su meseci,
i nema glasa od nje.
201
00:18:20,068 --> 00:18:21,568
Ljudi...
202
00:18:22,844 --> 00:18:26,444
mislim da je Anđelina
možda u opasnosti. - Kako...?
203
00:18:28,660 --> 00:18:31,345
Jeste li u kontaktu s njom?
- Ne.
204
00:18:32,004 --> 00:18:35,971
Ne mogu objasniti, ali...
mogu je pronaći.
205
00:18:42,482 --> 00:18:44,221
(Izvinjavam se.)
206
00:18:44,657 --> 00:18:47,351
(Mora da sam...
izgubio ravnotežu.)
207
00:18:47,847 --> 00:18:51,009
(Postoji nešto magično
u letu 828.)
208
00:18:52,326 --> 00:18:55,018
(Možda i ti imaš tu magiju.)
209
00:18:55,384 --> 00:18:57,286
(Kamo sreće.)
210
00:18:58,829 --> 00:19:01,950
(I onda?
Važi li 10,000?)
211
00:19:02,739 --> 00:19:04,389
Imamo problem.
212
00:19:09,346 --> 00:19:10,846
Št...?
213
00:19:19,847 --> 00:19:23,115
Amerikanac?
- (Da.) Da... da.
214
00:19:23,834 --> 00:19:26,862
Šta radiš na Kubi,
gdine Amerika?
215
00:19:26,998 --> 00:19:30,526
Obilazim. Ovo je divna zemlja.
A ovi moji novi drugovi
216
00:19:30,528 --> 00:19:33,607
će me voziti svojim brodom.
- Baš lepo.
217
00:19:34,297 --> 00:19:36,576
Ali pre nego odeš...
218
00:19:37,530 --> 00:19:40,398
želim da ponovo
dodirneš to repno krilo.
219
00:19:47,780 --> 00:19:51,332
Po pasoškoj kontroli Anđelina nikad nije
ponovo ušla u Sjedinjene Države
220
00:19:51,334 --> 00:19:54,216
nakon što je otišla u Kostariku.
-*Čudno. Njeni roditelji kažu*
221
00:19:54,218 --> 00:19:57,394
*da se vratila u Njujork.* - Možda je
želela da njeni roditelji misle
222
00:19:57,396 --> 00:20:01,815
da je otišla da je ne bi tražili.
- Pregledom istorije Anđeline
223
00:20:01,817 --> 00:20:04,865
na društvenim mrežama
pronađeno je par obrisanih naloga.
224
00:20:04,888 --> 00:20:08,983
*Izgleda da od ranije u Kostariki
ima drugaricu... Elena Rohas.*
225
00:20:09,693 --> 00:20:12,843
Da Bog poživi Internet.
Nabavi mi broj telefona. - Hoću.
226
00:20:13,149 --> 00:20:16,230
Ljudi, jel' zabavno putovanje?
- Zabavno dok je trajalo.
227
00:20:17,122 --> 00:20:19,950
Dobro. Čujemo se.
Dobro si to pronašao.
228
00:20:21,213 --> 00:20:24,526
Znaš, mogao si joj ti reći.
- Ovako je brže.
229
00:20:25,404 --> 00:20:28,494
U redu je osećati nešto kad je
tvoja bivša na svom medenom mesecu.
230
00:20:29,247 --> 00:20:31,455
Nema osećanja, Drea.
Dobro sam.
231
00:20:33,182 --> 00:20:36,081
Izgledaš super, ortak.
Viši, snažniji.
232
00:20:36,462 --> 00:20:38,062
100% zdrav.
233
00:20:38,765 --> 00:20:41,129
Stalno sam gladan.
234
00:20:42,203 --> 00:20:45,585
Pa, to se zove pubertet.
Vidi, lepo je što si ga dovela kod mene,
235
00:20:45,587 --> 00:20:49,879
ali bi ti bilo mnogo lakše
da nađeš doktora bliže Kvinsu.
236
00:20:50,416 --> 00:20:53,450
I nekoga sa bolničkim olakšicama.
- Saanvi...
237
00:20:53,885 --> 00:20:57,948
ti si mu spasila život. I ti si
jedini doktor u celom univerzumu
238
00:20:57,958 --> 00:21:01,290
ko ga potpuno razume,
iznutra i spolja.
239
00:21:03,137 --> 00:21:05,998
Šta je sa one tre senke
koje si stalno viđao?
240
00:21:07,041 --> 00:21:09,002
Još se dešava?
241
00:21:10,710 --> 00:21:14,957
Ali sam imao Poziv kao i moj tata...
i kao i tetka Mik.
242
00:21:15,802 --> 00:21:19,902
Počelo je pomalo, ali...
onda se pojačalo.
243
00:21:20,359 --> 00:21:23,301
Od kada smo izgubili kontakt.
244
00:21:23,675 --> 00:21:27,070
Kal je pričao sa Mik,
ali ne možemo dobiti Bena.
245
00:21:28,049 --> 00:21:30,203
Malo se brinem.
246
00:21:30,282 --> 00:21:31,782
Da.
247
00:21:32,732 --> 00:21:35,685
Imaš li ti način da stupiš u kontakt?
248
00:21:43,174 --> 00:21:46,271
Malo sam zauzet.
- A ovde je žurka.
249
00:21:47,025 --> 00:21:50,683
Ja sam sa Grejs i Kalom.
Ne mogu dobiti Bena. Jel' sve u redu?
250
00:21:51,329 --> 00:21:55,382
Da, pronašli smo ono po šta smo došli.
Svakog trenutka se trebam naći s njim.
251
00:21:55,712 --> 00:22:00,326
Šta ste pronašli? - Po rečima tvog muža,
repno krilo leta 828.
252
00:22:03,228 --> 00:22:06,484
*Da. Tako sam se i ja osećao.*
U redu, moram da prekinem.
253
00:22:06,610 --> 00:22:08,110
Hvala ti.
254
00:22:12,455 --> 00:22:16,209
Podseti me da ne igram poker s tobom.
- Šta si očekivao da im kažem?
255
00:22:16,559 --> 00:22:20,097
'Ben se trenutno suočava sa tri
Kubanska policajca, molimo sačekajte'?
256
00:22:20,099 --> 00:22:25,087
Ulazimo li? - Ne. Ako uđemo
nema povratka. Za sada čekamo.
257
00:22:26,434 --> 00:22:29,044
U redu, slatkorečivi.
*Završavaj to.*
258
00:22:29,486 --> 00:22:33,088
Izvinite, ne razumem vas.
- Video sam... šta si uradio...
259
00:22:34,248 --> 00:22:36,865
kad si dodirnuo repno krilo.
260
00:22:38,772 --> 00:22:40,572
Uradi to ponovo.
261
00:22:43,890 --> 00:22:48,109
Tvoj tata je dobro. - Dobro.
- On misli da su pronašli deo aviona.
262
00:22:50,106 --> 00:22:53,093
Zamisli da si tu rečenicu
izgovorila naglas pre dve godine.
263
00:22:53,095 --> 00:22:57,358
Uvek nam padaju nove bombe.
A taman pomisliš da više nema bombi.
264
00:22:58,078 --> 00:23:00,781
Moramo pospremiti moju sobu.
265
00:23:01,908 --> 00:23:03,408
Zašto?
266
00:23:03,867 --> 00:23:06,267
Tata nekog dovodi.
267
00:23:07,727 --> 00:23:10,070
Nekoga kome smo potrebni.
268
00:23:10,282 --> 00:23:12,565
Jesi li siguran, dušo?
269
00:23:13,385 --> 00:23:15,886
I eto još jedne bombe.
270
00:23:17,615 --> 00:23:21,650
Malo smo se družile kad se avion vratio.
Nekoliko puta sam je zvala na večeru
271
00:23:21,872 --> 00:23:25,667
ali je roditelji nisu puštali.
- Kada si je videla zadnji put?
272
00:23:25,876 --> 00:23:28,973
Pre nekoliko meseci.
Mislim da se vratila u Njujork.
273
00:23:28,979 --> 00:23:32,292
Uvek je govorila da će otići.
- I šta još?
274
00:23:32,591 --> 00:23:36,864
Ne znam kako to objasniti,
bila je uznemirena, skoro paranoična,
275
00:23:37,261 --> 00:23:40,380
stalno se osvrtala
kao da ju je neko pratio.
276
00:23:41,221 --> 00:23:44,120
Njeni roditelji to nisu pomenuli.
- Oni su vrlo strogi i religiozni.
277
00:23:44,122 --> 00:23:46,774
Sigurna sam da im to nije rekla.
278
00:23:46,866 --> 00:23:50,919
Da li je ikad pričala da je prate
ili pominjala neke detalje?
279
00:23:53,551 --> 00:23:56,880
Vidi, važno je da nam kažeš
sve što znaš, jer se ona
280
00:23:56,882 --> 00:24:00,648
nije vratila u Njujork, Elena.
I dalje je negde u Kostariki.
281
00:24:02,665 --> 00:24:06,912
To je sve što znam, ozbiljno.
Ne mislite valjda da ju je neko
282
00:24:06,914 --> 00:24:08,658
stvarno pratio?
283
00:24:09,676 --> 00:24:13,555
Ne znam. Vidi. ako...
čuješ ili se setiš nečega
284
00:24:13,557 --> 00:24:15,910
imaš moj broj, važi?
285
00:24:19,372 --> 00:24:22,378
Pa, jel' stvarno bila praćena
ili je samo imala Poziv?
286
00:24:22,380 --> 00:24:25,739
Ili treća opcija, da je Poziv
pokušao da je upozori na nešto.
287
00:24:51,452 --> 00:24:54,504
Uradi to ponovo. Odmah!
- U redu! Uredu! Uredu.
288
00:25:20,569 --> 00:25:23,072
I šta sam onda video?
289
00:25:24,680 --> 00:25:28,293
Kao što rekoh, neka...
vrsta električnog pražnjenja.
290
00:25:29,995 --> 00:25:32,794
Srećom pa nisam završio k'o na roštilju.
291
00:25:34,304 --> 00:25:37,221
Na pod! - U redu! U redu! U redu!
- Ko si ti?
292
00:25:37,908 --> 00:25:39,601
Za koga radiš?!
293
00:25:44,867 --> 00:25:47,639
Ne znaš me! I veruj mi,
ne želiš me ni znati.
294
00:25:47,641 --> 00:25:50,254
Spusti oružje, moliću.
295
00:25:51,861 --> 00:25:53,817
Ja sam s njima.
296
00:26:02,815 --> 00:26:04,743
Nek sam proklet.
297
00:26:04,787 --> 00:26:07,390
Ne misliš valjda da je to...
298
00:26:09,213 --> 00:26:10,713
Znam.
299
00:26:22,152 --> 00:26:25,476
Avion kruži kod obale ispod linije radara.
Rekao sam mu da smo na pisti
300
00:26:25,478 --> 00:26:28,101
za 20 minuta.
- Nek bude 15!
301
00:26:28,245 --> 00:26:31,226
Ne treba biti Hudini
da se skinu ovi vezovi.
302
00:26:31,857 --> 00:26:35,266
Kad sam ga dodirnuo odbacilo me je
unazad, Vens. Lansiralo me je.
303
00:26:37,093 --> 00:26:41,095
Ipak može biti duplikat. - Ma, daj,
to je pravo repno krilo sa 828.
304
00:26:41,419 --> 00:26:44,089
Kako? Vrati si se kući
u tom avionu. - Tačno.
305
00:26:44,091 --> 00:26:46,978
I onda sam gledao
kako taj avion eksplodira.
306
00:26:48,395 --> 00:26:51,182
I kako onda, Vens...
posle svih ovih godina,
307
00:26:51,217 --> 00:26:55,111
repno krilo od 800 kilograma
bude izvučeno sa dna okeana?
308
00:26:55,272 --> 00:26:58,549
Ben, moja cela karijera se sastoji
od uklapanja činjenica,
309
00:26:58,551 --> 00:27:01,363
i šta mi žele pokazati.
I trajao sam ovoliko dugo
310
00:27:01,413 --> 00:27:05,414
jer sam se prosto držao te mantre...
kako se činjenice uklapaju.
311
00:27:07,153 --> 00:27:11,114
I onda se tvoj let vratio. I ništa se nije
uklapalo. I koštalo me skoro svega
312
00:27:11,116 --> 00:27:15,173
na šta sam se oslanjao, ali...
sa ovim repnim krilom,
313
00:27:16,119 --> 00:27:18,855
možda smo na samo korak
da konaćno shvatimo
314
00:27:18,857 --> 00:27:22,589
najveću misteriju koja je postojala
u istoriji čovečanstva.
315
00:27:25,955 --> 00:27:28,899
Drago mi je da si na našoj strani.
- Uvek.
316
00:27:35,091 --> 00:27:38,325
Nisam znao da ste se vratili.
- Pričali su sa Elenom. - Nismo znali
317
00:27:38,327 --> 00:27:41,974
da je Anđelina imala drugaricu
u Kostariki. - Jel' to važno?
318
00:27:42,406 --> 00:27:45,240
Ni ona ne zna gde je Anđelina.
319
00:27:46,758 --> 00:27:49,942
Izvinite mi, ali nešto ne shvatam.
320
00:27:51,067 --> 00:27:54,124
Ako je Anđelina živela ovde s vama
i toliko se bojala, zar vam ne bi
321
00:27:54,126 --> 00:27:57,564
nešto pomenula? Ne znam...
da je neko prati, uhoda...
322
00:27:57,569 --> 00:28:01,118
Nije bilo proklete uhode.
Nije bilo ničega.
323
00:28:01,860 --> 00:28:04,808
Sve je to dolazilo iz nje.
324
00:28:14,020 --> 00:28:15,670
Jesi li dobro?
325
00:28:18,921 --> 00:28:21,326
Izvinite.
Mala nesvestica.
326
00:28:21,532 --> 00:28:24,374
Mogu li se poslužiti vašim kupatilom?
327
00:28:25,897 --> 00:28:27,397
Naravno.
328
00:28:31,572 --> 00:28:33,072
Ovuda.
329
00:28:40,407 --> 00:28:42,007
Evo ga!
330
00:28:44,120 --> 00:28:47,027
Mnogo bolji od one kante
koja nas je dovezla ovde.
331
00:28:47,166 --> 00:28:50,169
Nisam moga Uberom
odneti kući repno krilo.
332
00:28:52,171 --> 00:28:54,766
Šefe, imamo društvo.
333
00:28:55,279 --> 00:28:56,779
Nagazi!
334
00:29:01,790 --> 00:29:03,290
Tuda.
335
00:29:12,844 --> 00:29:15,720
Nemoj mi reći da si i ti kao oni.
336
00:29:16,630 --> 00:29:19,028
Noel!
Noel!
337
00:29:34,270 --> 00:29:37,416
Imamo dobru prednost!
- Nije dovoljno! Zaustavi kamion!
338
00:29:41,917 --> 00:29:45,088
Dođi. - Vens, šta to radiš?
- Staram se da se vratiš kući.
339
00:29:48,388 --> 00:29:50,630
Daj ovo mojoj ženi.
340
00:29:51,387 --> 00:29:54,688
Vens, ne moramo ovo da radimo!
Svi možemo stići do aviona! - Nema veze.
341
00:29:54,823 --> 00:29:58,145
Ovo je DGI. Obaveštajna. Žele ovo
repno krilo, zbog njega bi nas
342
00:29:58,147 --> 00:30:01,334
oborili s neba. Ovo je jedini način.
- Vens, a ti? - Slušaj me. Slušaj.
343
00:30:01,980 --> 00:30:05,545
Želiš mi nekako pomoći.
To ti je u prirodi. Nemoj.
344
00:30:05,654 --> 00:30:08,675
Srediću ovo. - Vens!
- Dođavola... - Izlazi iz kamiona!
345
00:30:12,586 --> 00:30:14,086
Vens!
346
00:30:15,720 --> 00:30:17,220
Vens!
347
00:30:33,769 --> 00:30:37,439
Zvaću Hitnu Pomoć.
- Ne, nemoj. - Nemamo izbora.
348
00:31:34,314 --> 00:31:35,914
(Uhapšen je.)
349
00:31:54,988 --> 00:31:57,068
Dobro je, dobro je.
350
00:32:20,588 --> 00:32:23,615
Sigurno ne želiš u bolnicu
da te pregledaju?
351
00:32:32,696 --> 00:32:35,601
Moraš znati da nisi zaposednuta.
352
00:32:35,947 --> 00:32:38,834
Glasovi u tvojoj glavi,
vizije...
353
00:32:39,442 --> 00:32:43,536
to je daleko od prokletstva.
Bez obzira šta tvoji roditelji mislili.
354
00:32:43,750 --> 00:32:46,458
I moja mama me je
odgajala religiozno.
355
00:32:46,460 --> 00:32:49,058
Sigurno znaš Rimljanima 8:28.
356
00:32:50,322 --> 00:32:54,993
Ti si jedna od Pozvanih... kao i ja.
Zapravo, kao i mnogi od nas sa 828.
357
00:32:56,224 --> 00:32:58,862
Da, tako je.
Bila sam na tom letu.
358
00:32:59,784 --> 00:33:01,284
5A.
359
00:33:01,973 --> 00:33:03,473
24D.
360
00:33:07,509 --> 00:33:10,576
Nisam znao šta voliš.
Pa sam uzeo od svega po nešto.
361
00:33:11,213 --> 00:33:13,961
Sa čvarcima su za mene,
ali đavolski poštujem
362
00:33:13,963 --> 00:33:15,987
zaljubljenike u Bjugls.
363
00:33:16,494 --> 00:33:19,272
Dobra pomoć u izvedbi
'lažnog Poziva' tamo.
364
00:33:19,569 --> 00:33:23,714
Kako si znao da mi treba pomoć?
- Ne znam. Samo sam... osetio.
365
00:33:27,216 --> 00:33:30,469
Američki konzulat se skoro zatvara
pa trebamo da krenemo.
366
00:33:30,754 --> 00:33:34,306
Rekla sam policiji da ćemo dovesti
Anđelinu da prijavi svoje roditelje. - Ne!
367
00:33:36,581 --> 00:33:41,134
Samo želim otići odavde s vama.
Molim vas, ne želim biti više sama
368
00:33:41,136 --> 00:33:42,736
s ovim.
369
00:33:43,767 --> 00:33:46,884
Veruj mi, ako ostaneš s nama,
nećeš moći baciti štap
370
00:33:46,886 --> 00:33:49,610
a da ne pogodiš nekoga
ko ima Pozive.
371
00:33:53,255 --> 00:33:56,242
Dobro.
Onda ideš s nama.
372
00:33:56,603 --> 00:33:59,663
Ne želim kvariti zadovoljstvo,
ali nemamo nikakav Anđelinin dokument.
373
00:33:59,665 --> 00:34:04,072
Ni pasoš, ni vozačku... a ti već to
sređuješ, zar ne? - Naravno da sređujem.
374
00:34:04,718 --> 00:34:06,992
Naravno da sređuješ.
375
00:34:09,706 --> 00:34:13,695
*Zove se Anđelina Majer. M-A-J-E-R.
I mora biti poverljivo.*
376
00:34:14,131 --> 00:34:17,875
Možemo pokušati sa ambasadorom.
Ali nema garancija.
377
00:34:18,502 --> 00:34:21,399
Uvek su tu prevozni kontejneri,
ali je to čupava vožnja.
378
00:34:21,856 --> 00:34:25,310
Hej, Mik. Mislim da imam
bolju ideju ko može pomoći.
379
00:34:25,826 --> 00:34:28,326
Neko kome možemo verovati?
380
00:34:28,328 --> 00:34:29,928
BEN STOUN
381
00:34:30,305 --> 00:34:32,861
Više od ikoga kog znaš.
382
00:34:36,095 --> 00:34:37,695
MIKEJLA STOUN
383
00:34:53,911 --> 00:34:56,146
Hvala za prevoz.
384
00:34:57,275 --> 00:35:00,140
Drago mi je da imamo
bar jedan uspeh danas.
385
00:35:04,152 --> 00:35:07,451
Jel' ona dobro?
- Da. Biće dobro uz našu pomoć.
386
00:35:12,247 --> 00:35:15,660
Baš je super biti ponovo u avionu.
To mi je sasvim kul.
387
00:35:16,590 --> 00:35:19,005
Da.
Nema uopšte panike.
388
00:35:19,040 --> 00:35:21,925
Šta misliš koja će
biti godina kad sletimo?
389
00:35:50,663 --> 00:35:54,323
I dalje nema Poziva? - Jok.
I dalje nema košmara?
390
00:35:54,524 --> 00:35:56,024
Ne.
391
00:35:56,497 --> 00:35:57,997
Sigurno?
392
00:35:58,371 --> 00:35:59,871
Da.
393
00:36:03,955 --> 00:36:06,157
Zdravo. Ja sam Kal.
394
00:36:09,217 --> 00:36:10,967
Čekao sam te.
395
00:36:18,904 --> 00:36:22,299
Zar te nisam danas video ovde
pre nekih... ne znam... 11 sati?
396
00:36:22,708 --> 00:36:25,871
Kad sam vas videla
da dolazite u smenu.
397
00:36:26,321 --> 00:36:29,874
I računala sam da će do sada
detektivka Mikami otići, ali vi ne.
398
00:36:30,209 --> 00:36:33,453
Došla si kod mene?
- Znam da izgleda suludo.
399
00:36:33,788 --> 00:36:36,653
Pričala sam s mnogo ljudi u vezi
moje mame, pa sam navikla
400
00:36:36,655 --> 00:36:41,106
da me otkače ili tretiraju kao luđakinju.
Ali način na koji ste me vi gledali
401
00:36:41,108 --> 00:36:45,039
bio je drugačiji. Kao da vam je zbilja
stalo o onome što imam reći.
402
00:36:47,211 --> 00:36:49,537
Imam nekoliko minuta.
403
00:36:52,869 --> 00:36:57,810
Moja mama je radila za vladu.
Šta je tačno radila, ne znam, ali...
404
00:36:58,657 --> 00:37:02,131
ono što znam je da svaki put
kad bi išla na put, negde gde je
405
00:37:02,133 --> 00:37:04,834
ne mogu kontaktirati,
slala bi mi ruže.
406
00:37:04,881 --> 00:37:09,404
Tri crvene ruže bi značilo da je neće biti
tri dana. Dve žute ruže, dve nedelje,
407
00:37:09,406 --> 00:37:11,604
i tako dalje.
408
00:37:12,454 --> 00:37:15,160
Zadnji put smo pričale
pre tri meseca.
409
00:37:17,415 --> 00:37:20,153
A nisam dobila ni jednu ružu.
410
00:37:21,027 --> 00:37:24,280
Razlog što stalno dolazim ovde je zato
što mislim da to što joj se dogodilo
411
00:37:24,282 --> 00:37:27,132
ima neke veze sa letom 828.
412
00:37:27,730 --> 00:37:30,513
To je bilo u fokusu njenog rada.
413
00:37:30,746 --> 00:37:33,671
Pa sam mislila da bi
detektivka Stoun mogla pomoći.
414
00:37:36,099 --> 00:37:39,578
U ministarstvu odbrane mi stalno
govore da je sve poverljivo.
415
00:37:40,482 --> 00:37:43,448
Ni jedan policajac ne odvaja
vreme za mene.
416
00:37:44,355 --> 00:37:47,112
Molim vas,
vi ste mi poslednja nada.
417
00:37:51,828 --> 00:37:55,178
Ovo je tvoja majka?
- Da. Zove se Ketrin Fic.
418
00:38:03,039 --> 00:38:07,048
*Divim se tvojoj istrajnosti, Saanvi.
Iskreno je za sve pohvale.*
419
00:38:09,424 --> 00:38:12,533
Pomozi.
- Izvinite.
420
00:38:14,429 --> 00:38:18,120
*Osećam da postoji odbojnost
prema tretmanima.*
421
00:38:18,515 --> 00:38:22,489
*Jasno mi je da ti se dešava
mnogo više nego što želiš reći.*
422
00:38:27,964 --> 00:38:30,223
I dalje ne shvatam.
423
00:38:30,923 --> 00:38:34,758
Bili smo u tom avionu kad je sleteo.
I dalje imamo prste na rukama, na nogama,
424
00:38:34,760 --> 00:38:38,612
a i avion je bio čitav.
I kako... deo njega
425
00:38:39,222 --> 00:38:41,847
završi na dnu okeana?
426
00:38:42,544 --> 00:38:45,442
Nemam pojma.
Ali je tako.
427
00:38:48,854 --> 00:38:53,829
I mislim da to može promeniti sve.
- Dobro, pa, odvelo nas je do Anđeline,
428
00:38:53,831 --> 00:38:59,003
ali kako misliš 'promeniti sve'?
- Ti i Kal ste dobijali delove Poziva,
429
00:38:59,005 --> 00:39:02,942
ali mislim da sam ja dobio ceo,
i ono što sam video,
430
00:39:02,944 --> 00:39:05,976
kako svi vrištimo vezano je za
Poziv kojim sam imao pre više meseci,
431
00:39:05,978 --> 00:39:08,970
kako avion eksplodira u zraku.
Mik...
432
00:39:11,560 --> 00:39:14,950
mislim da nam Poziv želi reći
da smo... umrli na tom letu.
433
00:39:18,480 --> 00:39:23,160
Ne, Ben. Vidi, stojimo ovde.
Mislim da, dešava se nešto neobjašnjivo,
434
00:39:23,162 --> 00:39:27,132
ali, daj... - Repno krilo na Kubi
je repno krilo sa 828.
435
00:39:27,134 --> 00:39:30,386
Nema drugog načina da ovo uradi
mojoj šaci ni da nas smesti u taj Poziv.
436
00:39:30,390 --> 00:39:33,763
Ali to nije moguće. Gledali smo
avion kako eksplodira. - Tačno.
437
00:39:34,409 --> 00:39:37,445
Kao da je i sam avion umro.
438
00:39:37,773 --> 00:39:40,908
A sada se vratio.
Bar deo njega. Kao da...
439
00:39:46,321 --> 00:39:48,871
kao da je vaskrsnuo.
440
00:39:50,960 --> 00:39:53,876
A mislim da smo možda i mi.
441
00:39:55,064 --> 00:39:58,432
Ben, zadnji put kad sam proveravala
ti si jedva verovao u Boga. - Znam.
442
00:39:58,467 --> 00:40:01,795
Znam, znam. Ali... ceo način
na koji sam mislio da svet funkcioniše
443
00:40:01,797 --> 00:40:04,181
se izokrenuo, Mik.
444
00:40:07,716 --> 00:40:10,467
Možda je vreme
da počnem da verujem.
445
00:40:16,059 --> 00:40:19,321
Dobro. Pa...
vaskrsnuće?
446
00:40:22,687 --> 00:40:26,829
I šta se dešava? Mislim onda...
jesmo li anđeli? Proroci?
447
00:40:26,831 --> 00:40:29,565
Ako je Bog želeo da se vratimo
na Zemlju...
448
00:40:31,348 --> 00:40:32,948
zbog čega?
449
00:40:35,931 --> 00:40:38,815
Mislim da ćemo to tek saznati.
450
00:40:43,255 --> 00:40:46,184
Nisam sigurna da jom možemo
pružiti ono što joj treba.
451
00:40:47,812 --> 00:40:50,987
Kal je imao Poziv da ona dolazi,
zar ne? - Da.
452
00:40:51,268 --> 00:40:54,289
Pa možeš prestati da brineš.
Ona treba biti ovde.
453
00:40:54,532 --> 00:40:57,207
Koliko će Anđelina ostati?
454
00:40:57,940 --> 00:41:02,308
Ne znam. Ostaće koliko joj
god treba dok se ne vrati u normalu.
455
00:41:06,035 --> 00:41:07,635
Uplašena je.
456
00:41:08,994 --> 00:41:10,494
Da.
457
00:41:11,256 --> 00:41:15,134
Pa... uz tebe...
i tvog tatu...
458
00:41:15,871 --> 00:41:19,036
i tvoju tetku Mik...
biće zaštićena.
459
00:41:20,179 --> 00:41:22,969
Ne trebaš ništa da brineš.
460
00:41:23,004 --> 00:41:26,096
Ne brineš samo
zbog Anđeline, zar ne?
461
00:41:30,276 --> 00:41:31,876
Kaži mi.
462
00:41:33,018 --> 00:41:35,409
Nemam košmare, ali...
463
00:41:35,934 --> 00:41:39,465
iznenada se ponovo osećam tako.
- Kako?
464
00:41:40,504 --> 00:41:43,520
Kao kad sam imao vizije tri senke.
465
00:41:44,900 --> 00:41:48,055
Kao što sam se osećao ranije,
kad su bili ovde.
466
00:42:13,900 --> 00:42:15,400
Preveo: Z O K I
467
00:42:15,401 --> 00:42:20,901
** Preveo: Z O K I **
468
00:42:23,901 --> 00:42:27,901
Preuzeto sa www.titlovi.com