1 00:00:02,400 --> 00:00:03,910 Anterior în "Manifest"... 2 00:00:03,915 --> 00:00:06,885 Îmi pare rău, oameni buni. Asta nu era pe radar. 3 00:00:06,890 --> 00:00:10,535 Ați dispărut cu toții, presupuși morți, timp de cinci ani și jumătate. 4 00:00:10,755 --> 00:00:12,140 Totul este conectat. 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,539 Abilitatea de a vedea și a auzi ce se va întâmpla ? 6 00:00:16,569 --> 00:00:18,001 Asta-i o armă incredibil de puternică... 7 00:00:18,005 --> 00:00:19,776 pentru armată, pentru spionaj. 8 00:00:19,806 --> 00:00:20,971 "Kathryn Fitz. 9 00:00:20,976 --> 00:00:23,541 Specialist în război psihologic, 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,244 General Maior". 11 00:00:25,249 --> 00:00:26,846 Te rog, intră. 12 00:00:26,851 --> 00:00:29,318 Mi-a luat munca. A luat totul. 13 00:00:29,323 --> 00:00:32,181 Îmi pare rău, dr. Bahl, dar mi-e teamă că va trebui să plecați. 14 00:00:32,185 --> 00:00:33,916 Nu mă ascund de ea. 15 00:00:33,920 --> 00:00:36,060 Merg după ea. 16 00:00:36,090 --> 00:00:40,391 Ai probleme cu respirația ? Ai 90 de secunde să-mi spui cum să-l salvez pe Zeke, 17 00:00:40,396 --> 00:00:42,726 altfel va fi prea târziu pentru a te salva singură. 18 00:00:43,996 --> 00:00:45,294 Zeke, ce-i asta ? 19 00:00:45,298 --> 00:00:47,363 Degerături. S-ar putea să mor prin înghețare. 20 00:00:47,367 --> 00:00:50,266 Timpul exact cât a fost plecat, este același... 21 00:00:50,270 --> 00:00:52,433 cu timpul cât a fost în viață. 22 00:00:52,437 --> 00:00:55,271 Vrei să spui că aveți un fel de... dată a expirării ? 23 00:00:55,275 --> 00:00:58,140 - Te măriți cu mine, Michaela ? - Poți săruta mireasa. 24 00:00:58,144 --> 00:01:00,274 Trebuie să plec. Spune-i că-mi pare rău. 25 00:01:00,279 --> 00:01:02,310 Mâinile acolo unde le pot vedea ! La pământ ! 26 00:01:02,315 --> 00:01:03,913 Durerea pe care o voi coborî asupra voastră, 27 00:01:03,918 --> 00:01:06,218 este o răzbunare sfântă ca nimic din ceea ce ai văzut vreodată. 28 00:01:06,223 --> 00:01:08,284 - Lasă arma jos ! - Ce ți-am spus ? ! 29 00:01:15,562 --> 00:01:17,493 - Zeke ! - Hei. 30 00:01:17,498 --> 00:01:19,930 - Încă mai sunt în viață, nu-i așa ? - Da. 31 00:01:19,935 --> 00:01:23,237 Am cercetat fiecare centimetru din acest lac. Nu sunt cadavre. 32 00:01:27,355 --> 00:01:31,300 Acesta-i avionul. 828. 33 00:01:46,644 --> 00:01:50,100 Este o barcă inteligentă. Cred că este numită San Antonio. 34 00:01:50,101 --> 00:01:52,501 Sfântul Antonio este patronul lucrurilor pierdute. 35 00:01:52,702 --> 00:01:55,402 Amuzant e faptul că-i barca pe care nu o găsești. 36 00:01:56,203 --> 00:01:59,703 Acum trei luni... 37 00:02:00,282 --> 00:02:02,604 au făcut o descoperire interesantă. 38 00:02:02,605 --> 00:02:04,305 Cel puțin așa cred că au făcut. 39 00:02:05,106 --> 00:02:06,806 Îmi pare rău, prietene. 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,707 N-am nicio idee. 41 00:03:29,299 --> 00:03:32,299 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 42 00:03:32,300 --> 00:03:37,300 Manifest Sezonul 03, ep 01- "Tailfin" 43 00:03:40,573 --> 00:03:43,309 Bună, amice. Ai avut-o și tu, nu-i așa ? Ești bine ? 44 00:03:43,314 --> 00:03:46,307 Lumina a fost atât de puternică, țipam cu toții... 45 00:03:46,311 --> 00:03:49,378 Da. Și pe mine m-a speriat. Ne vom descurca. 46 00:03:49,382 --> 00:03:51,462 Am văzut-o pe mătușa Mick acolo. Mă întreb dacă ea... 47 00:03:53,353 --> 00:03:56,085 - A făcut-o. - Hai să ghicesc. Am văzut cu toții asta ? 48 00:03:56,336 --> 00:03:58,187 Cine era acea femeie ? Nu o puteam distinge. 49 00:03:58,191 --> 00:04:00,388 Nici eu. Cal ? 50 00:04:00,597 --> 00:04:04,331 Oricine este, sunt destul de sigur că-i cea care a declanșat Chemarea. Am găsit barca. 51 00:04:04,336 --> 00:04:06,060 - Da ! Exact ca în schița mea ? - Identică. 52 00:04:06,065 --> 00:04:08,897 - Și ? Ce era pe barcă ? - Nimic neobișnuit. 53 00:04:08,902 --> 00:04:11,934 Acea barcă a găsit ceva, tată. Ceva despre 828. 54 00:04:11,938 --> 00:04:13,535 - Știu asta. - Te cred, amice. 55 00:04:13,539 --> 00:04:15,901 Orice era pe acea barcă, trebuie să fi fost important. 56 00:04:15,906 --> 00:04:18,406 Nu am avut o Chemare atât de intensă de luni de zile. 57 00:04:18,411 --> 00:04:22,177 Da, de acord. Se simte că noi trei avem o parte de jucat. 58 00:04:22,181 --> 00:04:24,611 Și din punctul meu de vedere... barca a fost legată de puțin timp. 59 00:04:24,616 --> 00:04:27,983 - Proprietarii n-au plecat de mult. - Ben, ai grijă. Bine ? 60 00:04:27,987 --> 00:04:29,884 Eu... ești încă într-un loc periculos, 61 00:04:29,888 --> 00:04:33,221 - chiar dacă te-au adus Chemările acolo. - Voi vea. 62 00:04:44,703 --> 00:04:46,156 Au avut și Ben și Cal ? 63 00:04:46,706 --> 00:04:48,636 Au fost și ei destul de zdruncinați. 64 00:04:48,640 --> 00:04:51,906 Ei nu... nu știu cine era acea femeie. 65 00:04:51,911 --> 00:04:55,476 Adică, pentru ca o străină să apară în capetele noastre după tot acest timp, 66 00:04:55,480 --> 00:04:58,499 într-o Chemare, asta m-a terminat... 67 00:04:59,085 --> 00:05:03,152 Mi-aș fi dorit să pot ajuta. N-am crezut c-o să spun că îmi este dor de Chemări, 68 00:05:03,156 --> 00:05:05,968 - dar măcar atunci ți-aș putea spune... - Nu. Nu, nu, nu. Fără niciun dar. 69 00:05:05,992 --> 00:05:07,553 Ești în viață. 70 00:05:07,894 --> 00:05:10,292 Și ești aici cu mine. 71 00:05:10,296 --> 00:05:12,427 Dacă a supraviețui Datei Morții însemnă să ne luăm la revedere 72 00:05:12,431 --> 00:05:16,265 de la Chemări pentru totdeauna, atunci mă înscriu și eu. Adică, pe toți. 73 00:05:16,269 --> 00:05:18,801 Crede-mă, n-aș putea fi mai recunoscător. 74 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 Nu credeam că voi trăi mai mult de noaptea nunții noastre, 75 00:05:20,907 --> 00:05:22,665 cu atât mai puțin să ajungem să avem cea mai 76 00:05:22,677 --> 00:05:24,408 epică călătorie din istoria lunii de miere. 77 00:05:28,481 --> 00:05:31,315 Cred că universul ne spune că trebuie să împachetăm. 78 00:05:33,852 --> 00:05:35,918 Să ajuți această femeie ? 79 00:05:35,922 --> 00:05:39,488 Chemările sunt binecuvântări în sensul că ne-au salvat viețile, 80 00:05:39,492 --> 00:05:41,556 dar să fiu al naibii dacă nu reprezintă și blesteme. 81 00:05:41,560 --> 00:05:44,138 Nu pot rata nici măcar una. 82 00:05:45,331 --> 00:05:48,011 Dacă vreau să îmbătrânesc alături de tine. 83 00:05:49,569 --> 00:05:52,053 Vei deveni antică alături de mine. 84 00:05:52,672 --> 00:05:54,649 Bine. 85 00:05:56,101 --> 00:05:57,806 Îmi place asta. 86 00:05:57,810 --> 00:05:59,541 Și mie. 87 00:06:40,253 --> 00:06:42,251 Iată că vine... 88 00:06:42,256 --> 00:06:44,256 Nu înțeleg de ce nu am vești de la tatăl tău. 89 00:06:44,261 --> 00:06:46,595 Ard de nerăbdare să aflu vești. 90 00:06:48,961 --> 00:06:50,841 Cum se face că te pricepi atât de bine la asta ? 91 00:06:51,057 --> 00:06:52,828 Doar nu l-ai hrănit pe fratele tău. 92 00:06:52,832 --> 00:06:56,701 Nu vreau să-ți sparg bula în care ești, dar nu-i inginerie. 93 00:07:00,579 --> 00:07:02,071 Ce-i ? 94 00:07:02,075 --> 00:07:03,801 Nimic. Doar că... 95 00:07:04,877 --> 00:07:08,042 - sunt mândră de tine. - Întoarce-te la carnea ta. 96 00:07:09,248 --> 00:07:11,971 Nu. Vorbesc serios. 97 00:07:12,378 --> 00:07:14,750 Iubito, ai avut un an dificil. 98 00:07:14,943 --> 00:07:17,786 Faptul că sunteți atât de apropiați... 99 00:07:17,790 --> 00:07:22,091 - este foarte important. - Da. Mulțumită ție. 100 00:07:22,095 --> 00:07:24,526 Pentru că m-ai ajutat. 101 00:07:24,530 --> 00:07:26,361 Oricând cu plăcere. 102 00:07:29,168 --> 00:07:31,567 Hei, scumpule. 103 00:07:31,571 --> 00:07:33,399 Ești bine ? 104 00:07:34,140 --> 00:07:36,508 Cineva a avut o Chemare ? 105 00:07:37,010 --> 00:07:38,741 Nu doar eu. 106 00:07:38,745 --> 00:07:41,643 - Și tata și mătușa Mick. - Ai vorbit cu tatăl tău ? 107 00:07:41,647 --> 00:07:43,879 Cum se simte ? N-a dat niciun semn de viață toată ziua. 108 00:07:43,883 --> 00:07:46,482 A găsit ceea ce căutați ? 109 00:07:46,486 --> 00:07:50,686 Încă nu, dar crede că-i foarte aproape. 110 00:07:50,690 --> 00:07:53,322 Scumpule... despre ce era în Chemare ? 111 00:07:53,326 --> 00:07:55,459 Ce s-a întâmplat în ea ? 112 00:07:59,031 --> 00:08:01,332 Eram pe cale să murim. 113 00:08:05,070 --> 00:08:07,169 Bine, copilă. Deschide gura mare. 114 00:08:09,075 --> 00:08:11,939 Bine lucrat. Pare destul de curat acolo. 115 00:08:11,943 --> 00:08:15,711 - A mai avut vreodată streptococ ? - Iarna trecută și cea de dinainte. 116 00:08:15,715 --> 00:08:17,846 Client obișnuit. 117 00:08:17,850 --> 00:08:19,214 Merg să iau un test. 118 00:08:19,218 --> 00:08:21,214 Am o întrebare foarte importantă pentru tine. 119 00:08:21,219 --> 00:08:24,118 Vrei o acadea acum sau mai târziu ? 120 00:08:24,123 --> 00:08:26,088 - Acum. - Acum ? Bine. 121 00:08:26,092 --> 00:08:27,991 Revin imediat. 122 00:08:48,981 --> 00:08:50,581 Alonzo. 123 00:08:55,787 --> 00:08:59,755 Știu că ai spus că mă vei pune la curent, dar a trecut ceva timp, așa că... 124 00:08:59,759 --> 00:09:03,559 - Ai vreo veste din Cuba ? - Când o voi avea... 125 00:09:03,564 --> 00:09:05,330 te voi informa. 126 00:09:06,490 --> 00:09:08,422 Doar verificam. 127 00:09:12,571 --> 00:09:16,205 Ai puțină încredere. Se va rezolva. 128 00:09:23,050 --> 00:09:24,500 Bună ziua, prieteni. 129 00:09:25,501 --> 00:09:27,301 Aceasta este barca voastră ? 130 00:09:29,222 --> 00:09:32,744 Ați găsit ceva neobișnuit ? 131 00:09:33,503 --> 00:09:35,603 De curând ? 132 00:09:36,904 --> 00:09:38,704 Da ? 133 00:09:38,989 --> 00:09:40,705 Ce știi despre asta ? 134 00:09:40,706 --> 00:09:43,006 Nimic în mod deosebit. 135 00:09:44,407 --> 00:09:46,807 Doar zvonuri. 136 00:09:47,308 --> 00:09:50,808 Poate că o țineți undeva, într-un loc sigur ? 137 00:09:53,009 --> 00:09:54,198 N-am idee despre ce vorbești... 138 00:09:54,222 --> 00:09:56,410 Lucrezi pentru Montego Airlines ? 139 00:09:58,617 --> 00:10:00,417 Nu. Nu, nu, nu, nu, nu. 140 00:10:00,623 --> 00:10:04,118 Sunt doar un... individ curios. 141 00:10:05,619 --> 00:10:07,319 Doar din curiozitate... 142 00:10:07,320 --> 00:10:11,420 mai știe cineva despre ceea ce ați găsit ? 143 00:10:11,821 --> 00:10:14,321 Am ținut-o în tăcere. 144 00:10:14,322 --> 00:10:18,522 Nu am vrut să vină poliția sau cineva mai important și să ni-l ia. 145 00:10:19,423 --> 00:10:21,423 Am vrut să-l folosim pentru a scăpa din acest loc. 146 00:10:21,524 --> 00:10:24,224 Asta ar trebui să vă ducă oriunde doriți. 147 00:11:18,598 --> 00:11:20,398 Dumnezeule. 148 00:11:22,399 --> 00:11:24,099 El crede că-s nebun... 149 00:11:24,500 --> 00:11:26,200 dar am spus... 150 00:11:26,201 --> 00:11:27,701 este de la Cursa 828. 151 00:11:27,702 --> 00:11:29,402 Ești nebun. 152 00:11:29,903 --> 00:11:32,203 Poate da, poate nu. 153 00:11:35,904 --> 00:11:38,904 Tot ce ține de 828 este o nebunie. 154 00:11:41,152 --> 00:11:44,987 Dar toată lumea a văzut că acel avion a aterizat în New York. 155 00:11:44,991 --> 00:11:49,323 Cum a ajuns această coadă la o mie de mile distanță de țărm ? 156 00:12:00,098 --> 00:12:01,600 Ce s-a întâmplat ? 157 00:12:13,500 --> 00:12:16,066 - Neața, Bill. - Locotenente. 158 00:12:16,070 --> 00:12:17,634 Unde-i Michaela Stone ? 159 00:12:17,638 --> 00:12:20,734 Sunt sigură că ești o persoană foarte drăguță. 160 00:12:20,840 --> 00:12:23,407 Și știu asta pentru că și eu sunt o persoană foarte drăguță, 161 00:12:23,411 --> 00:12:26,308 dar nu pot divulga acest fel de informație despre detectivul Stone. 162 00:12:26,312 --> 00:12:29,111 Nu înțelegi. Trebuie să vorbesc cu ea. 163 00:12:29,116 --> 00:12:30,847 Nu cred că te poate ajuta... 164 00:12:30,851 --> 00:12:32,289 dar pot redirecționa îngrijorarea ta către 165 00:12:32,301 --> 00:12:33,818 secția de poliție de care aparține mama ta ? 166 00:12:33,842 --> 00:12:35,784 - Sau la FBI ? - Am fost la amândouă. 167 00:12:35,789 --> 00:12:37,820 Nimeni n-a vrut să mă ajute. 168 00:12:37,825 --> 00:12:40,290 Spune-mi doar când se va întoarce detectivul Stone 169 00:12:40,294 --> 00:12:42,860 - și mă voi întoarce atunci. - Nu-ți pot spune asta. 170 00:12:42,864 --> 00:12:45,429 Îmi pare rău, dar chiar trebuie să mă întorc la treabă. 171 00:13:03,083 --> 00:13:06,617 - Hei. Despre ce a fost vorba ? - O persoană dispărută. 172 00:13:06,621 --> 00:13:09,786 Nu poate să dea de mama ei și vrea să vorbească cu Michaela. 173 00:13:09,791 --> 00:13:12,389 Îmi pare rău pentru ea, dar nu este zona noastră. 174 00:13:12,393 --> 00:13:16,326 - De ce a întrebat de Michaela ? - Crede că un polițist 828 poate ajuta. 175 00:13:16,330 --> 00:13:19,365 Oamenii cred orice atunci când sunt disperați. 176 00:13:23,570 --> 00:13:25,335 Ce ai văzut ? ! 177 00:13:25,339 --> 00:13:29,304 Tata și Mick erau extrem de speriați, dar acolo mai era o doamnă. 178 00:13:29,309 --> 00:13:31,673 - Cred că-i din avion. - Bine. Descompune totul. 179 00:13:31,678 --> 00:13:33,142 Bătrână ? Tânără ? 180 00:13:33,147 --> 00:13:35,710 - Bătrână. - Culoarea părului ? Ochii ? 181 00:13:35,715 --> 00:13:38,215 - Mediu. - Mediu ? Mediu, asta... 182 00:13:38,219 --> 00:13:40,083 Asta nu-i o variantă. 183 00:13:41,656 --> 00:13:43,554 Mătușa Mick. Pun pariu că a văzut aceeași persoană. 184 00:13:43,558 --> 00:13:45,689 Te rog, Doamne. 185 00:13:45,693 --> 00:13:48,157 Hei, încerc să dau de tatăl vostru, dar nu pot să-l prind. 186 00:13:48,161 --> 00:13:50,026 Nici eu ! De data asta am văzut-o mai bine. 187 00:13:50,031 --> 00:13:52,629 - Verificăm panoul. - Las-o să vorbească. 188 00:13:52,633 --> 00:13:55,263 Hei, Ol. În Chemarea noastră era o femeie. 189 00:13:55,268 --> 00:13:59,136 Avea pielea deschisă, părul castaniu. Cred că era pasager. 190 00:13:59,140 --> 00:14:01,371 Nu... 191 00:14:01,375 --> 00:14:04,341 Nu. 192 00:14:04,345 --> 00:14:06,076 Nu... 193 00:14:11,217 --> 00:14:13,049 Părul este diferit, dar... 194 00:14:13,054 --> 00:14:16,320 - Nu, nu, nu. Asta-i. Ea este. - Angelina Meyer. 195 00:14:16,324 --> 00:14:19,256 - Ai spus că era bătrână. - În comparație cu mine. 196 00:14:25,466 --> 00:14:26,930 Bine. 197 00:14:26,935 --> 00:14:28,396 Meyer, Angelina... 198 00:14:28,401 --> 00:14:30,967 Fără răspuns la e-mail, fără răspuns la apel. 199 00:14:30,972 --> 00:14:33,070 Nu a vorbit niciodată cu ea. Dar ar trebui să fie mai multe. 200 00:14:33,074 --> 00:14:34,271 Biografie. 201 00:14:34,275 --> 00:14:38,039 Da. Născută în Long Island, New York, 1990. 202 00:14:38,044 --> 00:14:39,976 Locația actuală necunoscută. 203 00:14:39,981 --> 00:14:44,186 Părinții au case în Sun Valley, Idaho și... 204 00:14:45,286 --> 00:14:47,784 Tamarindo, Costa Rica. 205 00:14:47,788 --> 00:14:51,054 Chemările chiar ne urmează oriunde am merge. 206 00:14:51,058 --> 00:14:52,821 Sau ne spun unde trebuie să fim. 207 00:14:52,826 --> 00:14:55,893 - Cât de departe este Tamarindo ? - Două ore cu mașina. 208 00:14:55,897 --> 00:14:57,661 Bine lucrat, copii. Vă vom suna mai târziu. 209 00:14:57,665 --> 00:14:59,829 Încercați să dați de tatăl vostru. Bine ? 210 00:15:01,202 --> 00:15:02,900 Angelina Meyer... 211 00:15:02,904 --> 00:15:05,536 părea a fi într-un pericol real. 212 00:15:05,540 --> 00:15:07,371 La fel și tu. Sau Ben și Cal. 213 00:15:07,375 --> 00:15:09,606 Adevărat, dar... 214 00:15:09,610 --> 00:15:11,842 Oricum ar fi, are nevoie de noi, doar că... știu asta. 215 00:15:11,846 --> 00:15:13,979 Cred că are nevoie de tine, 216 00:15:15,815 --> 00:15:18,849 dar oriunde vei merge, te voi urma. 217 00:15:18,853 --> 00:15:20,986 - Să mergem. - Bine. 218 00:15:43,878 --> 00:15:46,977 Nu, nu, nu, nu. Stai pe loc. Sunt bine. 219 00:15:46,981 --> 00:15:48,445 Sângerez, dar sunt bine. 220 00:15:48,449 --> 00:15:51,481 Te-am trimis singur, să nu-l sperii pe pescar, 221 00:15:51,485 --> 00:15:53,317 în schimb ai reușit să mă sperii. 222 00:15:53,321 --> 00:15:55,552 Este coada, Vance. 223 00:15:55,556 --> 00:15:58,322 Coada de la 828. 224 00:15:58,326 --> 00:16:00,157 - La naiba. - Mie îmi spui ? 225 00:16:00,161 --> 00:16:03,893 Nu știu ce s-a întâmplat, dar sunt în regulă. Sunt bine. Mă descurc cu asta. 226 00:16:03,898 --> 00:16:06,428 Pentru a se consemna, ai obținut un desen în creion 227 00:16:06,433 --> 00:16:08,231 de la un băiat de 12 ani. 228 00:16:08,236 --> 00:16:12,400 Am obținut capabilități de analiză a datelor și semnale inteligente 229 00:16:12,405 --> 00:16:15,338 de verificare a unei extracții suspecte din ocean 230 00:16:15,343 --> 00:16:16,673 și... 231 00:16:16,678 --> 00:16:20,045 ei bine, nu vreau să exagerez, dar am obținut și un avion. 232 00:16:21,385 --> 00:16:24,915 - Care-i ideia ta ? - Că eu conduc această operațiune, 233 00:16:24,919 --> 00:16:27,985 așa că, dacă te simți copleșit, trebuie să știu. 234 00:16:27,989 --> 00:16:30,387 Dar sunt la linia de final acum. 235 00:16:30,391 --> 00:16:34,057 Lasă-mă doar să plătesc taxa lor de căutare și să-mi văd de drum. 236 00:16:45,557 --> 00:16:46,771 Bună. 237 00:16:46,801 --> 00:16:49,001 Despre ce-i vorba în micuța voastră petrecere ? 238 00:16:50,902 --> 00:16:52,802 Ce ai acolo, băiete ? 239 00:16:53,203 --> 00:16:54,803 Lasă-mă să văd. 240 00:16:55,004 --> 00:16:56,704 Dă-mi-l ! 241 00:17:08,503 --> 00:17:10,460 Când a dispărut avionul, am murit puțin 242 00:17:10,464 --> 00:17:12,560 împreună cu fiica noastră. 243 00:17:13,494 --> 00:17:16,231 Din fericire, am găsit sprijin pentru durere la biserica noastră. 244 00:17:16,236 --> 00:17:18,835 Asta a ajutat la calmarea durerii, dar... 245 00:17:18,840 --> 00:17:21,507 nu există cuvinte pentru acea mâhnire. 246 00:17:23,417 --> 00:17:25,742 Mama a murit cu acea mâhnire. 247 00:17:26,126 --> 00:17:27,544 Cu un an înainte să ne întoarcem. 248 00:17:27,548 --> 00:17:29,546 Cât de groaznic. 249 00:17:29,550 --> 00:17:32,616 Îmi pare foarte rău... Noi am fost mult mai binecuvântați. 250 00:17:32,773 --> 00:17:36,353 Sau... cel puțin eu am crezut că așa eram. 251 00:17:37,719 --> 00:17:41,924 Poate ne puteți spune despre cum era ea atunci când s-a întors. 252 00:17:41,929 --> 00:17:44,695 Distantă. Închisă în sine. 253 00:17:44,699 --> 00:17:47,798 Nu mai purta lumina lui Dumnezeu. 254 00:17:47,951 --> 00:17:51,234 Nu puteam să facem legătura cu ea. 255 00:17:51,480 --> 00:17:53,837 Mama mea a avut momente dificile cu mine. 256 00:17:54,015 --> 00:17:56,340 Este dificil să ajuți pe cineva, atunci când nu este pregătit să fie ajutat. 257 00:17:56,344 --> 00:17:58,909 Este mai mult decât atât... 258 00:17:59,083 --> 00:18:02,878 Nu era aceeași. Înnebunea. 259 00:18:02,883 --> 00:18:05,782 Cu cât încercam mai mult să o ajutăm, să ne rugăm împreună cu ea, 260 00:18:05,786 --> 00:18:08,087 cu atât mai mult se îndepărta. 261 00:18:08,832 --> 00:18:12,155 Într-o zi, a împachetat totul, a luat pașaportul și a plecat. 262 00:18:12,159 --> 00:18:15,125 Credem că s-a întors în New York. Acolo a crescut, 263 00:18:15,129 --> 00:18:16,827 dar... 264 00:18:16,831 --> 00:18:19,596 au trecut câteva luni și nu avem nimic. 265 00:18:19,600 --> 00:18:21,238 Oameni buni... 266 00:18:22,464 --> 00:18:25,068 cred că Angelina ar putea fi în pericol. 267 00:18:25,072 --> 00:18:26,805 Cum... 268 00:18:28,377 --> 00:18:31,508 - Ai luat legătura cu ea ? - Nu. 269 00:18:31,513 --> 00:18:33,244 Nu pot explica, 270 00:18:33,249 --> 00:18:35,883 dar pot să o găsesc. 271 00:18:42,050 --> 00:18:44,084 Îmi cer scuze. 272 00:18:44,385 --> 00:18:46,985 Probabil că mi-am pierdut echilibrul. 273 00:18:47,586 --> 00:18:51,086 Este ceva magic la Cursa 828... 274 00:18:51,887 --> 00:18:54,858 Poate că și tu ai ceva din această magie. 275 00:18:54,888 --> 00:18:56,888 Mi-aș fi dorit să fi avut. 276 00:18:58,089 --> 00:18:59,789 Deci... 277 00:19:00,613 --> 00:19:01,890 Să spunem 10 mii ? 278 00:19:01,975 --> 00:19:04,009 Avem o problemă. 279 00:19:08,982 --> 00:19:10,780 Ce... 280 00:19:19,559 --> 00:19:23,325 - American ? - Si. Da. Da. 281 00:19:23,330 --> 00:19:26,596 Ce faceți în Cuba, Domnul America ? 282 00:19:26,600 --> 00:19:29,332 Am văzut obiectivele turistice. Este o țară frumoasă. 283 00:19:29,336 --> 00:19:31,900 De fapt, noii mei prieteni de acolo erau pe cale să mă plimbe cu barca lor. 284 00:19:31,904 --> 00:19:34,069 Foarte drăguț, 285 00:19:34,074 --> 00:19:37,173 dar înainte să pleci... 286 00:19:37,177 --> 00:19:40,377 vreau să atingi din nou acea coadă. 287 00:19:47,500 --> 00:19:49,532 Bine. Conform celor de la Controlul Pașapoartelor, 288 00:19:49,536 --> 00:19:52,702 Angelina nu a mai intrat în SUA după ce a plecat în Costa Rica. 289 00:19:52,707 --> 00:19:54,871 Ciudat. Părinții ei au spus că s-a întors în New York. 290 00:19:54,875 --> 00:19:59,108 Poate că a vrut ca părinții ei să creadă că a plecat departe, să nu o mai caute. 291 00:19:59,112 --> 00:20:02,744 Cei de la informații au verificat istoricul mediei sociale a Angelinei 292 00:20:02,748 --> 00:20:06,516 și au descoperit câteva conturi șterse. Se pare că avea o prietenă în Costa Rica 293 00:20:06,520 --> 00:20:09,352 pe vremuri. Elena Rojas. 294 00:20:09,357 --> 00:20:11,789 Dumnezeu să binecuvânteze internetul. Îmi poți face rost de un număr de telefon ? 295 00:20:11,794 --> 00:20:14,560 Mă ocup de asta. Hei, băieți. A fost o călătorie distractivă ? 296 00:20:14,565 --> 00:20:18,670 - Atât timp cât a durat. - Bine. Vorbim în curând. 297 00:20:18,675 --> 00:20:20,840 Bine găsit. 298 00:20:20,845 --> 00:20:23,077 Știi că... puteai să-i spui. 299 00:20:23,082 --> 00:20:24,946 Este mai rapid așa. 300 00:20:24,951 --> 00:20:28,084 E-n regulă să ai sentimente pentru că fosta logodnică a plecat în luna de miere. 301 00:20:28,089 --> 00:20:29,820 Nu am sentimente, Drea. 302 00:20:29,825 --> 00:20:32,790 Sunt bine. 303 00:20:32,795 --> 00:20:35,862 Arăți minunat, amice. Mai înalt, mai puternic. 304 00:20:35,867 --> 00:20:38,099 Perfect sănătos. 305 00:20:38,104 --> 00:20:41,570 Îmi este foame tot timpul. 306 00:20:41,575 --> 00:20:43,618 Asta se numește pubertate. 307 00:20:43,623 --> 00:20:45,454 Ai fost atât de drăguță să-l aduci la mine, 308 00:20:45,458 --> 00:20:47,523 dar ar fi fost mult mai comod pentru tine 309 00:20:47,527 --> 00:20:49,993 să schimbi doctorii cu cineva mai apropiat de Queens... 310 00:20:49,998 --> 00:20:52,062 și cineva cu privilegii într-un spital. 311 00:20:52,067 --> 00:20:55,430 Saanvi. Tu i-ai salvat viața. 312 00:20:55,435 --> 00:20:57,667 Și ești singurul doctor din univers 313 00:20:57,671 --> 00:21:00,905 care-l înțelege cu adevărat. La interior și la exterior. 314 00:21:02,841 --> 00:21:06,642 Cum a rămas cu cele trei umbre pe care le-ai tot văzut ? 315 00:21:06,647 --> 00:21:08,296 Se mai întâmplă ? 316 00:21:10,450 --> 00:21:13,149 Dar am avut o chemare împreună cu tata... 317 00:21:13,153 --> 00:21:15,351 și mătușa Mick. 318 00:21:15,356 --> 00:21:17,955 A început destul de mică, dar... 319 00:21:17,960 --> 00:21:20,024 a depășit toate radarele. 320 00:21:20,029 --> 00:21:22,928 Asta s-a întâmplat atunci când am pierdut legătura. 321 00:21:22,933 --> 00:21:27,138 Cal a vorbit cu Mick, dar nu am mai putut să luăm legătura cu Ben. 322 00:21:27,768 --> 00:21:29,866 Sunt puțin îngrijorată. 323 00:21:29,871 --> 00:21:32,269 Da. 324 00:21:32,274 --> 00:21:35,039 Ai vreo modalitate de a lua legătura ? 325 00:21:42,654 --> 00:21:44,285 Sunt puțin ocupat aici. 326 00:21:44,290 --> 00:21:46,755 Este o mare petrecere aici. 327 00:21:46,760 --> 00:21:48,458 Sunt cu Grace și Cal. 328 00:21:48,463 --> 00:21:50,886 N-au putut lua legătura cu Ben. Este totul în regulă ? 329 00:21:50,891 --> 00:21:52,688 Da. Am găsit ceea ce căutam. 330 00:21:52,692 --> 00:21:55,458 De fapt, sunt pe cale să mă întâlnesc cu el în orice clipă. 331 00:21:55,462 --> 00:21:57,360 Ce ați găsit ? 332 00:21:57,364 --> 00:22:00,665 Conform soțului tău, coada Cursei 828. 333 00:22:02,935 --> 00:22:04,700 Da. Asta am și crezut. 334 00:22:04,705 --> 00:22:08,473 - În regulă. Trebuie să închid. - Mulțumesc. 335 00:22:12,177 --> 00:22:14,076 Amintește-mi să nu joc pocher cu tine. 336 00:22:14,080 --> 00:22:16,212 Ce ai fi vrut să le spun ? 337 00:22:16,216 --> 00:22:18,481 "Ben se confruntă cu trei polițiști cubanezi chiar în acest moment, 338 00:22:18,485 --> 00:22:19,615 rămâneți pe fir" ? 339 00:22:19,620 --> 00:22:20,884 Intrăm ? 340 00:22:20,889 --> 00:22:23,655 Nu. După ce intrăm, devine o afacere. 341 00:22:23,660 --> 00:22:26,058 Stăm pe loc pentru moment. 342 00:22:26,063 --> 00:22:29,163 În regulă, orator iscusit. Împachetează totul. 343 00:22:29,168 --> 00:22:30,966 Îmi cer scuze. Tot nu vă înțeleg. 344 00:22:30,971 --> 00:22:33,503 Am văzut ce ai făcut... 345 00:22:33,508 --> 00:22:36,774 atunci când ai atins coada. 346 00:22:38,515 --> 00:22:40,448 Fă-o din nou. 347 00:22:43,311 --> 00:22:45,909 - Tatăl tău este în regulă. - Bine. 348 00:22:45,914 --> 00:22:48,710 El crede că au găsit o parte din avion. 349 00:22:49,916 --> 00:22:52,682 Imaginează-ți spunând această propoziție cu voce tare acum doi ani. 350 00:22:52,686 --> 00:22:55,318 Există mereu un alt pantof pe care să-l arunci pe aici. 351 00:22:55,322 --> 00:22:57,720 Ai crede că am rămas fără pantofi până acum. 352 00:22:57,724 --> 00:23:01,557 Trebuie să curățăm camera mea. 353 00:23:01,561 --> 00:23:03,226 De ce ? 354 00:23:03,231 --> 00:23:07,164 Tata aduce pe cineva acasă, să stea aici. 355 00:23:07,169 --> 00:23:09,768 Cineva care are nevoie de noi. 356 00:23:09,773 --> 00:23:12,772 Ești sigur de asta, scumpule ? 357 00:23:12,777 --> 00:23:15,208 Iată cum se duce un alt pantof. 358 00:23:17,214 --> 00:23:19,508 Am ieșit puțin împreună după ce s-a întors avionul. 359 00:23:19,512 --> 00:23:21,577 Am încercat să iau cina acolo de câteva ori, 360 00:23:21,581 --> 00:23:23,646 dar părinții ei erau atât de lipicioși. 361 00:23:23,650 --> 00:23:26,716 - Când ai văzut-o ultima dată ? - Acum câteva luni. 362 00:23:26,720 --> 00:23:28,618 M-am gândit că s-a întors în New York. 363 00:23:28,622 --> 00:23:30,720 Mereu vorbea despre plecare. 364 00:23:30,724 --> 00:23:32,254 Altceva ? 365 00:23:32,258 --> 00:23:33,789 Nu știu cum să explic asta... 366 00:23:33,793 --> 00:23:36,792 Era distrasă, aproape paranoică, 367 00:23:36,796 --> 00:23:40,730 se uita mereu peste umăr, ca și cum ar fi fost urmărită. 368 00:23:40,734 --> 00:23:43,733 - Părinții ei nu au amintit asta. - Sunt atât de stricți și religioși. 369 00:23:43,738 --> 00:23:46,501 Sunt sigură că era enervată și nu le-a spus. 370 00:23:46,506 --> 00:23:49,171 A vorbit vreodată despre faptul că era urmărită 371 00:23:49,175 --> 00:23:51,402 sau să dea alte detalii ? 372 00:23:53,210 --> 00:23:56,144 Este important să ne spui tot ce ai putea ști, 373 00:23:56,149 --> 00:23:58,680 pentru că nu s-a întors în New York, Elena. 374 00:23:58,685 --> 00:24:02,351 Este încă undeva prin Costa Rica. 375 00:24:02,355 --> 00:24:04,754 Asta chiar este tot ceea ce știu. 376 00:24:04,758 --> 00:24:08,563 Doar nu credeți că era cineva cu adevărat după ea ? 377 00:24:09,529 --> 00:24:11,227 Nu știu. 378 00:24:11,232 --> 00:24:13,462 Uite. Dacă auzi sau îți amintești ceva, 379 00:24:13,466 --> 00:24:15,500 ai numărul meu. Bine ? 380 00:24:19,184 --> 00:24:20,503 Deci, chiar a fost urmărită ? 381 00:24:20,507 --> 00:24:23,308 - Sau doar a avut o Chemare ? - Sau varianta a treia. 382 00:24:23,313 --> 00:24:25,654 Chemarea încerca să o avertizeze în privința unui lucru. 383 00:24:51,071 --> 00:24:55,605 - Fă-o din nou. Acum ! - În regulă ! În regulă ! În regulă. 384 00:25:20,166 --> 00:25:23,733 Și ce am văzut ? 385 00:25:23,737 --> 00:25:28,042 Este așa cum am spus. Un fel de descărcare electrică. 386 00:25:29,442 --> 00:25:31,773 Din fericire pentru mine, nu am fost făcut grătar. 387 00:25:33,747 --> 00:25:36,178 - La pământ ! - În regulă ! În regulă ! În regulă. 388 00:25:36,182 --> 00:25:37,713 Cine ești ? 389 00:25:37,717 --> 00:25:40,182 Pentru cine lucrezi ? ! 390 00:25:44,424 --> 00:25:47,356 Nu mă cunoști și crede-mă... nu vrei să o faci. 391 00:25:47,360 --> 00:25:51,527 Aruncă arma, te rog. 392 00:25:51,531 --> 00:25:55,736 Sunt cu ei. 393 00:26:02,542 --> 00:26:04,440 Să mă ia naiba. 394 00:26:04,444 --> 00:26:07,310 Doar nu crezi că asta-i... 395 00:26:08,915 --> 00:26:10,646 Știu. 396 00:26:21,850 --> 00:26:24,082 Avionul se învârte în larg, sub linia radarului. 397 00:26:24,086 --> 00:26:26,151 I-am spus că ar trebui să ajungem la pistă în 20 de minute. 398 00:26:26,155 --> 00:26:27,886 Fă-o în 15 ! 399 00:26:27,890 --> 00:26:31,523 Nu este necesar un Houdini să scapi de acele legături. 400 00:26:31,527 --> 00:26:34,226 Când am atins-o, m-a aruncat, Vance. 401 00:26:34,230 --> 00:26:36,628 M-a lansat. 402 00:26:36,632 --> 00:26:38,430 Ar putea fi totuși un duplicat. 403 00:26:38,434 --> 00:26:41,133 Haide. Este coada reală de la 828. 404 00:26:41,137 --> 00:26:43,368 Cum ? Ați venit acasă în acel avion. 405 00:26:43,372 --> 00:26:47,377 Corect. Apoi am privit acel avion explodând. 406 00:26:48,077 --> 00:26:49,775 Atunci cum, Vance... 407 00:26:49,779 --> 00:26:52,978 după toți acești ani, o coadă de 800 de kilograme 408 00:26:52,982 --> 00:26:54,947 a fost pescuită de pe fundul oceanului ? 409 00:26:54,951 --> 00:26:58,346 Ben, întreaga mea carieră a vizat modul cum se adună faptele, 410 00:26:58,351 --> 00:27:01,284 ce încearcă să-mi spună. Am durat atât de mult 411 00:27:01,289 --> 00:27:04,088 doar pentru că nu aș renunța la această mantră... 412 00:27:04,093 --> 00:27:06,792 cum se adună lucrurile ? 413 00:27:06,796 --> 00:27:09,194 Apoi s-a întors zborul tău și nu s-a mai legat nimic. 414 00:27:09,198 --> 00:27:13,203 M-a costa aproape totul să încerc să fac totul să se adune, dar... 415 00:27:13,903 --> 00:27:15,767 cu această coadă, 416 00:27:15,771 --> 00:27:18,637 s-ar putea să fim pe punctul de a înțelege în cele din urmă 417 00:27:18,641 --> 00:27:22,846 cel mai mare mister care a ieșit la suprafață vreodată în istoria omenirii. 418 00:27:25,647 --> 00:27:27,479 Mă bucur că ești de partea noastră. 419 00:27:27,483 --> 00:27:29,214 Mereu. 420 00:27:33,489 --> 00:27:37,356 - Nu am știut că v-ați întors. - Au vorbit cu Elena. 421 00:27:37,360 --> 00:27:40,492 Nu ne-am dat seama că Angelina avea o prietenă chiar aici, în Costa Rica. 422 00:27:40,496 --> 00:27:42,027 Contează ? 423 00:27:42,031 --> 00:27:44,498 Nici ea nu știe unde-i Angelina. 424 00:27:46,368 --> 00:27:48,099 Îmi cer scuze că m-am cramponat de asta. 425 00:27:48,103 --> 00:27:50,736 Este ceva ce nu prea înțeleg... 426 00:27:50,740 --> 00:27:53,169 Daă Angelina a locuit aici, cu dvs și îi era foarte mare teamă, 427 00:27:53,174 --> 00:27:55,105 nu ar fi trebuit să vă fi amintit ceva ? 428 00:27:55,109 --> 00:27:57,408 Nu știu... că o urmărea cineva, un hărțuitor... 429 00:27:57,413 --> 00:27:59,478 N-a fost niciun nenorocit de hărțuitor. 430 00:27:59,482 --> 00:28:01,546 Nu a fost nimic. 431 00:28:01,550 --> 00:28:04,313 Totul provenea din interiorul ei. 432 00:28:13,863 --> 00:28:16,461 Ești bine ? 433 00:28:18,601 --> 00:28:21,166 Scuze. Am amețit destul de serios. 434 00:28:21,170 --> 00:28:25,436 Vă deranjează dacă folosesc toaleta ? 435 00:28:25,441 --> 00:28:28,609 Deloc. Chiar... 436 00:28:31,346 --> 00:28:33,245 Chiar pe aici. 437 00:28:40,156 --> 00:28:43,755 Iată-l ! 438 00:28:43,759 --> 00:28:46,825 Frumoasă îmbunătățire de la mocirla care ne-a dus aici. 439 00:28:46,829 --> 00:28:49,763 Nu poți duce acasă cu un Uber o coadă de avion. 440 00:28:51,833 --> 00:28:54,833 Șefule. Avem companie. 441 00:28:54,838 --> 00:28:56,605 Accelerează ! 442 00:29:01,443 --> 00:29:03,875 Este pe aici. 443 00:29:12,488 --> 00:29:14,886 Nu-mi spune că și tu ești ca ei. 444 00:29:16,258 --> 00:29:17,689 Noelle. 445 00:29:17,694 --> 00:29:20,794 Noelle ! 446 00:29:33,876 --> 00:29:37,811 - Avem un avantaj bun asupra lor ! - Nu-i suficient ! Oprește mașina ! 447 00:29:41,583 --> 00:29:43,482 - Haide. - Vance, ce faci ? 448 00:29:43,486 --> 00:29:45,252 Mă asigur că ajungi acasă. 449 00:29:48,123 --> 00:29:50,856 Dă-i asta soției mele. 450 00:29:50,860 --> 00:29:53,625 Vance, nu trebuie să facem asta ! Putem ajunge cu toții la avion ! 451 00:29:53,629 --> 00:29:56,193 Nu contează. Sunt de la DGI. Serviciul de Informații. 452 00:29:56,197 --> 00:29:58,430 Ei doresc coada... și vor trage în noi spre cer pentru asta. 453 00:29:58,434 --> 00:30:00,298 - Asta-i singura cale. - Vance, cum rămâne cu tine ? 454 00:30:00,302 --> 00:30:03,535 Ascultă-mă. Ascultă. Vei dori să faci ceva pentru a mă ajuta. 455 00:30:03,539 --> 00:30:06,838 Este în firea ta. Nu o face. Mă voi descurca. 456 00:30:06,842 --> 00:30:09,847 Vance ! La naiba ! Ieși din camion ! 457 00:30:11,514 --> 00:30:15,480 Vance. 458 00:30:15,484 --> 00:30:17,618 Vance ! 459 00:30:33,601 --> 00:30:35,167 Chem o ambulanță. 460 00:30:35,171 --> 00:30:37,971 - Nu, nu o face. - Nu avem de ales. 461 00:31:33,900 --> 00:31:35,600 Ești arestat ! 462 00:31:54,450 --> 00:31:56,681 E-n regulă. E-n regulă. 463 00:32:17,800 --> 00:32:19,832 Hei. 464 00:32:20,233 --> 00:32:21,867 Ești sigură că nu vrei să mergi la spital 465 00:32:21,871 --> 00:32:23,738 și să ți se facă analize ? 466 00:32:32,482 --> 00:32:35,748 Trebuie să știi că nu ești posedată. 467 00:32:35,752 --> 00:32:39,185 Vocile din mintea ta, viziunile... 468 00:32:39,189 --> 00:32:41,253 sunt departe de a fi blesteme. 469 00:32:41,257 --> 00:32:43,489 Indiferent de ceea ce cred părinții tăi. 470 00:32:43,493 --> 00:32:46,258 Mama mea... și ea m-a crescut să fiu religoasă. 471 00:32:46,262 --> 00:32:50,062 Sunt sigură că știi Romanii 8:28. 472 00:32:50,066 --> 00:32:52,098 Ești una dintre cei chemați... 473 00:32:52,102 --> 00:32:55,768 La fel și eu. De fapt, la fel suntem mulți dintre noi, cei din 828. 474 00:32:55,772 --> 00:32:59,638 Da. Așa este. Am fost în acea cursă. 475 00:32:59,643 --> 00:33:01,707 5A. 476 00:33:01,711 --> 00:33:03,878 24D. 477 00:33:06,849 --> 00:33:08,648 Nu eram sigur ce-ți place. 478 00:33:08,652 --> 00:33:10,883 Așa că am luat câteva din toate. 479 00:33:10,887 --> 00:33:12,551 Eu sunt pentru șoriciul de porc. 480 00:33:12,555 --> 00:33:16,088 Dar îi respect pe iubitorii de Bugles. 481 00:33:16,092 --> 00:33:19,191 Frumos ajutor cu acea "falsă Chemare" de acolo. 482 00:33:19,195 --> 00:33:21,093 Cum ai știut că aveam nevoie de ajutor ? 483 00:33:21,097 --> 00:33:24,265 Nu știu. Așa... am simțit. 484 00:33:26,969 --> 00:33:30,436 Consulatul American se va închide în curând, așa că ar trebui să mergem. 485 00:33:30,440 --> 00:33:33,372 Am spus poliției că o vom aduce pe Angelina să facă o plângere împotriva părinților. 486 00:33:33,377 --> 00:33:35,974 Nu ! 487 00:33:35,979 --> 00:33:37,710 Vreau doar să plec de aici. 488 00:33:37,714 --> 00:33:39,412 Cu voi. 489 00:33:39,416 --> 00:33:43,382 Vă rog. Nu vreau să fiu singură în asta. 490 00:33:43,386 --> 00:33:45,650 Crede-mă, dacă vei sta pe lângă noi, 491 00:33:45,654 --> 00:33:51,295 nu poți arunca un băț fără să lovești pe cineva care are Chemări. 492 00:33:52,896 --> 00:33:55,828 Bine. Deci, mergi cu noi. 493 00:33:55,832 --> 00:33:57,629 Nu vreau să stric cheful distracției, 494 00:33:57,633 --> 00:33:59,365 dar nu avem acte pentru Angelina. 495 00:33:59,369 --> 00:34:01,267 Fără pașaport, fără carnet de conducere... 496 00:34:01,272 --> 00:34:04,370 - și deja te ocupi de asta, nu-i așa ? - Desigur că o fac. 497 00:34:04,375 --> 00:34:06,375 Desigur că o faci. 498 00:34:09,378 --> 00:34:12,111 Numele ei este Angelina Meyer. M-E-Y-E-R. 499 00:34:12,115 --> 00:34:16,047 - Și trebuie să fie confidențial. - Am putea să ne întâlnim cu ambasadorul. 500 00:34:16,052 --> 00:34:18,050 Această legătură nu-i foarte bună. 501 00:34:18,054 --> 00:34:21,454 Există mereu containere de transport, dar este o plimbare dificilă. 502 00:34:21,459 --> 00:34:22,856 Hei, Mick. 503 00:34:22,861 --> 00:34:25,657 Cred că am o idee mai bună despre cine poate ajuta. 504 00:34:25,662 --> 00:34:27,927 Este cineva în care putem avea încredere ? 505 00:34:29,833 --> 00:34:31,797 Mai mult decât oricine altcineva l-ai cunoaște. 506 00:34:53,656 --> 00:34:56,922 Mulțumesc pentru că ne-ai ridicat. 507 00:34:56,926 --> 00:34:59,191 Mă bucur să avem astăzi o victorie. 508 00:35:03,767 --> 00:35:08,667 - Este bine ? - Da. Va fi cu ajutorul nostru. 509 00:35:11,941 --> 00:35:15,441 Cât de minunat este că m-am întors într-un avion. Chiar mă împac cu asta. 510 00:35:16,450 --> 00:35:18,448 Da. Nici nu mă panichez. 511 00:35:18,453 --> 00:35:21,385 În ce an crezi că vom fi atunci când vom ateriza ? 512 00:35:50,347 --> 00:35:54,280 - Tot fără Chemări ? - Da. Tot fără coșmaruri ? 513 00:35:54,284 --> 00:35:56,182 Da. 514 00:35:56,186 --> 00:35:58,084 Ești sigur ? 515 00:35:58,088 --> 00:35:59,854 Da. 516 00:36:03,759 --> 00:36:05,526 Bună. Sunt Cal. 517 00:36:08,731 --> 00:36:10,629 Te-am așteptat. 518 00:36:18,274 --> 00:36:20,806 Nu te-am văzut astăzi aici cu... 519 00:36:20,810 --> 00:36:25,911 - nu știu... vreo 11 ore în urmă ? - Atunci te-am văzut venind în tură. 520 00:36:25,915 --> 00:36:28,413 M-am gândit că până acum, detectivul Mikami ar fi plecat, 521 00:36:28,417 --> 00:36:31,716 - dar tu nu. - Ai venit aici să mă vezi ? 522 00:36:31,721 --> 00:36:33,419 Știu că pare a fi o nebunie. 523 00:36:33,423 --> 00:36:35,517 Am vorbit cu mulți oameni despre mama, 524 00:36:35,522 --> 00:36:37,222 așa că m-am obișnuit să fiu periată 525 00:36:37,227 --> 00:36:38,958 sau tratată ca o nebună. 526 00:36:38,962 --> 00:36:42,228 Dar modul în care te-ai uitat la mine a fost diferit. 527 00:36:42,232 --> 00:36:46,731 Ca și cum ți-ar păsa pentru ceea ce aș avea de spus. 528 00:36:46,736 --> 00:36:50,403 Am câteva minute libere. 529 00:36:52,442 --> 00:36:55,007 Mama a lucrat pentru guvern. 530 00:36:55,011 --> 00:36:58,244 Ceea ce a făcut mai exact, nu știu, dar... 531 00:36:58,248 --> 00:37:01,179 știu că de fiecare dată când pleca într-o călătorie 532 00:37:01,183 --> 00:37:04,417 de unde nu putea să mă apeleze, îmi trimitea trandafiri. 533 00:37:04,421 --> 00:37:07,519 Trei trandafiri roșii însemnau că-i plecată trei zile. 534 00:37:07,523 --> 00:37:11,028 Doi trandafiri galbeni, două săptămâni. Și așa mai departe. 535 00:37:11,995 --> 00:37:16,200 Ultima dată când am vorbit a fost acum trei luni. 536 00:37:16,966 --> 00:37:20,566 Și n-am primit niciun trandafir. 537 00:37:20,570 --> 00:37:25,004 Motivul pentru care vin în continuare aici este pentru că eu cred că are legătură 538 00:37:25,008 --> 00:37:27,306 cu acea Cursă 828. 539 00:37:27,310 --> 00:37:30,142 Am simțit că-i punctul central al muncii sale. 540 00:37:30,147 --> 00:37:32,715 Așa că m-am gândit că detectivul Stone m-ar putea ajuta. 541 00:37:35,551 --> 00:37:40,051 Ministerul Apărării tot continuă să-mi spună că totul este clasificat. 542 00:37:40,056 --> 00:37:43,856 Niciun alt polițist nu-mi acordă timp pentru explicații. 543 00:37:43,860 --> 00:37:46,459 Te rog, ești ultima mea speranță. 544 00:37:51,468 --> 00:37:55,067 - Asta-i mama ta ? - Da. Numele ei este Kathryn Fitz. 545 00:38:02,512 --> 00:38:05,077 Îți admir perseverența, Saanvi. 546 00:38:05,081 --> 00:38:08,981 Cu adevărat remarcabilă. 547 00:38:08,985 --> 00:38:10,449 Ajută-mă. 548 00:38:10,453 --> 00:38:12,420 Îmi pare rău. 549 00:38:13,989 --> 00:38:17,756 Simt o reticență în a fi tratată. 550 00:38:17,760 --> 00:38:21,124 Îmi este evident că ai mai multe lucruri 551 00:38:21,129 --> 00:38:23,161 pe care nu le împărtășești. 552 00:38:27,504 --> 00:38:30,503 Tot nu înțeleg. 553 00:38:30,507 --> 00:38:32,602 Am fost în acel avion când a aterizat. 554 00:38:32,607 --> 00:38:34,571 Mai avem degetele la mâini și picioare, 555 00:38:34,576 --> 00:38:37,308 iar acel avion era și el. Atunci cum... 556 00:38:37,313 --> 00:38:41,518 poate să ajungă o parte din el pe fundul unui ocean ? 557 00:38:42,118 --> 00:38:44,550 N-am nicio idee... 558 00:38:44,554 --> 00:38:48,387 dar a ajuns. 559 00:38:48,391 --> 00:38:51,323 Și cred că asta ar putea schimba totul. 560 00:38:51,327 --> 00:38:53,658 Bine. Asta ne-a dus la Angelina, 561 00:38:53,662 --> 00:38:55,593 dar ce vrei să spui prin "schimbă totul" ? 562 00:38:55,598 --> 00:38:58,829 Tu și Cal ați primit bucăți din Chemare, 563 00:38:58,834 --> 00:39:01,299 dar cred că eu am avut totul 564 00:39:01,304 --> 00:39:04,001 și ceea ce am văzut... toate strigătele noastre... 565 00:39:04,005 --> 00:39:08,464 se leagă cu Chemarea mea de acum câteva luni, cu avionul care explodează în aer. 566 00:39:08,469 --> 00:39:11,201 Mick... 567 00:39:11,206 --> 00:39:16,215 Cred că încearcă să ne spună că am murit în acel zbor. 568 00:39:18,121 --> 00:39:20,719 Nu. Ben. Uite. Stăm chiar aici. 569 00:39:20,723 --> 00:39:22,986 Da. Se întâmplă ceva inexplicabil, 570 00:39:22,991 --> 00:39:25,223 - dar nu. Haide. - Acea coadă din Cuba 571 00:39:25,228 --> 00:39:26,891 este coada de la 828. 572 00:39:26,895 --> 00:39:28,451 Nu-i altă cale prin care să fi făcut asta în 573 00:39:28,463 --> 00:39:29,961 mâna mea sau să ne fi pus în acea chemare. 574 00:39:29,966 --> 00:39:32,698 Din nou, asta nu-i posibil. Am văzut acel avion explodând. 575 00:39:32,702 --> 00:39:34,066 Corect. 576 00:39:34,070 --> 00:39:37,336 Ca și cum ar fi murit chiar avionul. 577 00:39:37,340 --> 00:39:39,872 Și acum s-a întors. Cel puțin o bucată din el. 578 00:39:39,876 --> 00:39:41,673 Ca și cum... 579 00:39:46,081 --> 00:39:48,081 Ca și cum ar fi fost reînviat. 580 00:39:50,520 --> 00:39:54,486 Și cred că-i posibil să fi fost și noi reînviați. 581 00:39:54,490 --> 00:39:57,790 Ben, din ceea ce știam, de-abia dacă ai crezut în Dumnezeu. 582 00:39:57,794 --> 00:39:59,325 Știu. Știu. Știu. 583 00:39:59,329 --> 00:40:01,493 Dar... tot felul în care credeam că funcționa lumea 584 00:40:01,497 --> 00:40:03,764 a fost dat peste cap, Mick. 585 00:40:07,269 --> 00:40:09,802 Poate că-i timpul să încep să cred. 586 00:40:15,745 --> 00:40:18,143 Bine. Deci... 587 00:40:18,147 --> 00:40:22,248 Reînviați ? 588 00:40:22,252 --> 00:40:25,184 Atunci, ce se întâmplă ? Presupun că... 589 00:40:25,188 --> 00:40:26,852 suntem îngeri ? Profeți ? 590 00:40:26,856 --> 00:40:29,336 Dacă Dumnezeu ne vrea din nou pe Pământ... 591 00:40:30,893 --> 00:40:32,893 pentru ce anume ? 592 00:40:35,365 --> 00:40:37,963 Cred că suntem pe cale să aflăm. 593 00:40:42,177 --> 00:40:45,211 Nu sunt sigură că-i putem da ceea ce are nevoie. 594 00:40:47,309 --> 00:40:49,742 Cal a avut o Chemare în care ea venea, nu-i așa ? 595 00:40:49,746 --> 00:40:50,943 Da. 596 00:40:50,947 --> 00:40:54,179 Așa că poți să nu-ți mai faci griji. Trebuia să fie aici. 597 00:40:54,183 --> 00:40:57,483 Cât timp va sta Angelina ? 598 00:40:57,487 --> 00:40:58,817 Nu știu. 599 00:40:58,821 --> 00:41:02,590 Va sta atât timp cât va avea nevoie, să se pună pe picioare. 600 00:41:05,594 --> 00:41:08,527 Este speriată. 601 00:41:08,531 --> 00:41:10,929 Da. 602 00:41:10,933 --> 00:41:15,433 Ei bine, cu tine, tatăl tău 603 00:41:15,438 --> 00:41:19,737 și mătușa Mick, va fi protejată. 604 00:41:19,742 --> 00:41:22,508 Nu ai pentru ce să-ți griji. 605 00:41:22,512 --> 00:41:25,212 Nu ești îngrijorat doar pentru Angelina, nu-i așa ? 606 00:41:27,050 --> 00:41:29,815 Hei. 607 00:41:29,819 --> 00:41:32,551 Vorbește cu mine. 608 00:41:32,555 --> 00:41:35,487 Nu am coșmaruri, dar... 609 00:41:35,491 --> 00:41:38,624 dintr-o dată, am simțit asta din nou. 610 00:41:38,628 --> 00:41:39,958 Ce ai simțit ? 611 00:41:39,962 --> 00:41:44,462 Ca atunci când am avut viziuni cu cele trei umbre. 612 00:41:44,467 --> 00:41:47,666 Cum am mai făcut-o, când ei erau aici. 613 00:41:50,956 --> 00:41:53,456 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 614 00:41:53,457 --> 00:41:56,157 Manifest Sezonul 03, ep 01- "Tailfin"