1
00:00:00,581 --> 00:00:04,581
RANIJE... - Ako mi se ne vrati ono
što je moje, ubiću ga.
2
00:00:04,592 --> 00:00:06,907
Pusti ga!
- Spusti oružje!
3
00:00:08,256 --> 00:00:12,349
Zik je pratio Poziv, spasio Kala,
i tako je savladao Datum Smrti.
4
00:00:12,484 --> 00:00:15,440
Niko nije izašao iz jezera, moraju
biti tu. - Nisu. - U našem Pozivu
5
00:00:15,442 --> 00:00:19,071
je bila žena. Izgledalo je da je
u velikoj opasnosti. - Anđelina Majer.
6
00:00:19,354 --> 00:00:22,759
Roditelji joj imaju kuću u Kostariki.
- Prošli su meseci, i ni glasa.
7
00:00:22,894 --> 00:00:26,069
Rekla sam policiji da ćemo dovesti
Anđelinu da prijavi roditelje. - Samo želim
8
00:00:26,071 --> 00:00:29,567
otići odavde s vama.
- Otela je moj rad. Otela je sve.
9
00:00:29,638 --> 00:00:33,093
Moja mama je radila za vladu.
I to što joj se desilo je nekako vezano
10
00:00:33,095 --> 00:00:35,487
za let 828.
- Bože.
11
00:00:35,831 --> 00:00:39,561
Repno krilo u Kubi je repno krilo 828.
Nema drugog načina koji je mogao
12
00:00:39,563 --> 00:00:42,549
ovo uraditi mojoj šaci ili nas
smestiti u Poziv. - Šefa, imamo društvo.
13
00:00:42,551 --> 00:00:45,554
Imamo dobru prednost nad njima!
- Nedovoljno! Zaustavi kamion!
14
00:00:45,674 --> 00:00:49,007
Žele repno krilo i skinuli bi nas
sa neba zbog toga. Daj ovo mojoj ženi.
15
00:00:49,009 --> 00:00:52,724
Želiš uraditi nešto da bi mi
pomogao. Nemoj. Srediću ovo.
16
00:00:53,089 --> 00:00:56,833
I dalje nemaš noćne more?
- Nemam noćne more, ali se iznenada
17
00:00:56,835 --> 00:00:59,592
osećam kao pre.
Kad su oni bili ovde.
18
00:01:27,552 --> 00:01:29,052
Zdravo.
19
00:01:30,164 --> 00:01:33,039
Mislila sam dabi ti trebalo malo kofeina.
20
00:01:33,745 --> 00:01:35,245
Hvala.
21
00:01:36,679 --> 00:01:39,460
Kako si?
- Dobro sam.
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,621
Prošlo je manje od 24 sata.
Ne moraš biti dobro.
23
00:01:44,178 --> 00:01:47,634
Ali si bezbedna.
I ako ti bilo šta zatreba...
24
00:01:50,382 --> 00:01:52,506
To mora da je Idn?
25
00:01:52,564 --> 00:01:54,064
Jeste.
26
00:01:54,784 --> 00:01:57,050
Na sedmom nebu.
27
00:01:57,378 --> 00:01:59,124
Savršena je.
28
00:01:59,889 --> 00:02:02,164
Već mi se sviđaš.
29
00:02:03,279 --> 00:02:06,500
Verujem da sada ne želiš
biti u društvu drugih ljudi.
30
00:02:06,983 --> 00:02:09,541
Ali... kad budeš spremna,
31
00:02:09,999 --> 00:02:12,214
ovde smo za tebe.
32
00:02:14,756 --> 00:02:18,590
Jesi li mi videla naočare?
Pronašao sam gde smo tačno bili
33
00:02:18,825 --> 00:02:21,095
kad su odveli Vensa.
34
00:02:22,612 --> 00:02:25,633
I sudeći po veličini ovog puta
to je jedini pravac kojim su mogli
35
00:02:25,635 --> 00:02:29,047
repno krilo odneti, pa... - Ben.
Zar ti Vens nije rekao da se ne mešaš?
36
00:02:29,481 --> 00:02:32,758
On sigurno ima plan,
i nekoga ko će mu pomoći.
37
00:02:32,861 --> 00:02:35,851
I dalje ne znamo da li je Major
radila sama pa Vens ne može
38
00:02:35,853 --> 00:02:39,388
verovati nikome u vladi. A i nepopustljiv
je u tome da niko ne sme znati da je živ.
39
00:02:41,161 --> 00:02:43,801
Moram se vratiti sa Emetom.
40
00:02:43,976 --> 00:02:47,392
Ben, uhvatiće vas.
Verovatno pre nego i poletite.
41
00:02:48,655 --> 00:02:51,771
Vens nam je pokazao kako da ulazimo
i izlazimo iz Američkog vazdušnog prostora
42
00:02:51,773 --> 00:02:54,386
neprimećeni.
Niko nije ni znao da sam otišao.
43
00:02:56,622 --> 00:02:59,391
Dobro jutro.
Došli smo zbog Ben Stouna.
44
00:03:00,323 --> 00:03:02,704
Samo malo.
Ben.
45
00:03:03,480 --> 00:03:06,332
Trebaće nam samo nekoliko
minuta njegovog vremena.
46
00:03:07,929 --> 00:03:10,307
Naravno.
Izvolite, uđite.
47
00:03:12,714 --> 00:03:16,016
Ben Stoun?
Direktor Zimer iz Pentagona.
48
00:03:16,051 --> 00:03:19,037
Ovo je Pomoćnik Sekretara Grin,
ministarstvo odbrane,
49
00:03:19,111 --> 00:03:22,521
i agent Pauel, NSA. - Upoznali smo se.
- Moje kolega i ja bi voleli
50
00:03:22,523 --> 00:03:24,834
da popričamo s vama.
51
00:03:27,175 --> 00:03:30,485
Dođavola, kako da imam ljude na terenu
kad ne dozvoljavate prekovremeno?
52
00:03:31,159 --> 00:03:35,446
To mi nije rečeno prošlog meseca.
Imam pet policajaca koji žele raditi
53
00:03:35,448 --> 00:03:38,799
noćne smene, a ja nemam budžet.
Onda obezbedite novac.
54
00:03:40,394 --> 00:03:42,165
Dobrodošla nazad, detektivko.
- Hvala.
55
00:03:44,946 --> 00:03:47,808
Poručnik?
Čestitam.
56
00:03:48,302 --> 00:03:52,218
Kad god me na kratko nema,
vratim se, a ti unapređen.
57
00:03:53,298 --> 00:03:56,345
Da. Sem što ovaj put,
ti si ona koja je u braku, pa...
58
00:04:00,004 --> 00:04:03,650
Izgleda da te čeka dosta posla.
Vidi, ne želim ti dodavati još posla
59
00:04:03,652 --> 00:04:06,926
ali postoji stariji slučaj o kojem želim
da popričamo. Dolazila je žena...
60
00:04:06,928 --> 00:04:11,061
Izvini, samo malo. - Šta je to?
- Ovo je stiglo pre par sati.
61
00:04:11,629 --> 00:04:14,453
Zašto bi šef agencije
za lov i ribolov zvao tebe?
62
00:04:14,688 --> 00:04:17,514
Dala sam svoju vizitku čoveku koji
patrolira jezerom gde su Kal
63
00:04:17,516 --> 00:04:20,463
i dileri meta propali kroz led,
i rekla mu da mi javi ako bude nekih
64
00:04:20,465 --> 00:04:22,825
neobičnih dešavanja.
65
00:04:23,406 --> 00:04:26,127
Detektivko Stoun.
U moj ofis, moliću.
66
00:04:29,100 --> 00:04:31,515
Pa, srećno s ovim.
- Hvala.
67
00:04:35,189 --> 00:04:38,194
Teretni avion neregistrovanog plana
letenja juče je sleteo u blizini
68
00:04:38,196 --> 00:04:41,952
napuštenog aerodroma. - Zanimljivo,
ali ne znam kakve to ima veze sa mnom.
69
00:04:41,954 --> 00:04:44,806
Znamo da ste bili
u tom avionu, gdine Stoun.
70
00:04:44,849 --> 00:04:48,754
Ali ne znamo za koga radite i koje su vam
namere. - Možda ste ubedili nekoga
71
00:04:48,756 --> 00:04:51,503
iz NSA da pomogne?
Ne bi bilo prvi put.
72
00:04:51,638 --> 00:04:54,772
Nekako ste ubedili mog starog šefa
Roberta Vensa da sarađuje s vama
73
00:04:54,774 --> 00:04:58,150
i zato je poginuo. - Oprostite.
Izvinite što prekidam.
74
00:04:58,385 --> 00:05:02,242
Planirate li ostati na ručku?
- Ne, mi... - Jer je onda ovo situacija
75
00:05:02,244 --> 00:05:06,423
u kojoj bi nam trebao advokat...
- I nalog. -.. ili da zavrnete rukave
76
00:05:06,425 --> 00:05:08,998
i pomognete mi oko kalcona.
77
00:05:09,948 --> 00:05:11,733
Šta od toga?
78
00:05:14,388 --> 00:05:16,984
Hvala na izdvojenom vremenu.
79
00:05:21,259 --> 00:05:23,865
Istina će te osloboditi.
80
00:05:27,992 --> 00:05:32,135
Toliko o neopaženosti. Šta sad?
- Ne možeš očekivati da sam
81
00:05:32,137 --> 00:05:34,975
prkosiš federalnoj vladi. - Znam,
ali sam ja kriv što je Vens
82
00:05:34,977 --> 00:05:37,497
uhvaćen na Kubi.
Moram ga izvući.
83
00:05:39,973 --> 00:05:41,473
Bar...
84
00:05:43,255 --> 00:05:45,332
bar moram pokušati.
85
00:05:48,535 --> 00:05:50,135
Znam to.
86
00:05:51,352 --> 00:05:55,236
Kad sam suspendovana, mislila sam
da je to bilo zbog mene. - I jeste.
87
00:05:56,630 --> 00:06:00,487
CCRB je predložio otkaz.
Ali je neko intervenisao za tebe.
88
00:06:02,057 --> 00:06:03,557
Ti?
89
00:06:03,828 --> 00:06:07,547
I moram ti reći da nije bilo lako.
Ali verujem u tebe kao policajca,
90
00:06:07,549 --> 00:06:10,825
pa sam stavila dupe u procep.
Ako zajebeš, ja letim.
91
00:06:10,827 --> 00:06:13,734
Kapetane, ne želim da izgubiš posao
zbog mene... - Nemam ni nameru
92
00:06:13,736 --> 00:06:16,557
da gubim posao.
I zato moraš da odlučiš.
93
00:06:16,592 --> 00:06:20,211
Ili ćeš raditi po pravilima,
bez vršljanja okolo, bez anonimnih dojava,
94
00:06:20,423 --> 00:06:22,538
ili odmah daj otkaz.
95
00:06:24,109 --> 00:06:26,490
Tvoja pravila.
Razumem.
96
00:06:26,999 --> 00:06:30,960
Pa... zašto si u kaputu?
Ideš negde?
97
00:06:32,131 --> 00:06:34,899
Dobila sam dojavu.
Ne, nije anonimna.
98
00:06:35,514 --> 00:06:39,357
Čuvar u parku kod jezera gde su oni
sa metom nestali... imaju sumnjivi snimak
99
00:06:39,359 --> 00:06:43,250
koji žele da... - To je slučaj zbog kog si
suspendovana a želiš ga opet otvoriti?
100
00:06:43,254 --> 00:06:47,165
Leševi nikad nisu pronađeni, pa je
tehnički još uvek otv... tražim dozvolu
101
00:06:47,200 --> 00:06:50,455
da i poručnik Vaskez ide tamo da to
proverimo. - Vaskez nije tvoj partner.
102
00:06:50,490 --> 00:06:52,090
Već Mikami.
103
00:06:52,137 --> 00:06:55,490
A i ovo nije 1973... niko ne mora
voziti nigde da bi video snimke.
104
00:06:55,525 --> 00:06:59,214
Nek ti pošalju mejl. - Važi.
- I ako nešto postoji, ti i Mikami
105
00:06:59,216 --> 00:07:01,644
možete ići da proverite.
106
00:07:02,552 --> 00:07:05,407
Lepo što si se vratila, detektivko.
107
00:07:08,253 --> 00:07:11,606
Hej?
Moj termin je bio pre 30 minuta!
108
00:07:15,783 --> 00:07:18,430
Izvinite. Znam...
znam da ste čekali.
109
00:07:18,870 --> 00:07:22,706
Jesi li spreman?
- Idite vi pre mene. - Hvala.
110
00:07:25,314 --> 00:07:29,049
Hvala ti. - Jesi li dobro? - Potpuno.
Samo... do posla u guši.
111
00:07:30,724 --> 00:07:33,971
Možeš li ti? Dugme je tamo.
Puno ti hvala.
112
00:07:38,445 --> 00:07:42,441
Vratila si se. - Zdravo!
- Više me nikad ne napuštaj.
113
00:07:42,476 --> 00:07:43,976
Dođi!
114
00:07:44,825 --> 00:07:49,512
Kako si, D?! - Mnogo bolje.
Čoveče, bilo je tako dosadno bez tebe.
115
00:07:49,730 --> 00:07:53,043
Smestili su me sa Vajkofom.
Da, i shvatila sam da nikad
116
00:07:53,045 --> 00:07:55,850
ne trebam biti pored
nekog zaluđenika vozićima.
117
00:07:56,650 --> 00:08:00,337
Pa, na čemu radimo? Lovu na dilere
oružjem? Lociranjem pljačkaša banke?
118
00:08:00,423 --> 00:08:03,314
Nešto tako kul? - Da, da.
Čekamo da se unese fajl.
119
00:08:03,833 --> 00:08:07,339
I iznenada mi nedostaje Vajkof.
- Imam trag o nekoj aktivnosti kod jezera
120
00:08:07,341 --> 00:08:11,066
u koje su upali Kal i met dileri.
- Ludilo da nikad nisu pronašli leševe.
121
00:08:11,068 --> 00:08:14,391
Misliš da su se izvukli tu noć?
- To je jedna mogućnost.
122
00:08:14,426 --> 00:08:16,230
A koja je druga?
123
00:08:22,381 --> 00:08:23,981
Oh, Bože.
124
00:08:27,955 --> 00:08:32,047
Ben, moraš me pozvati čim ovo čuješ.
Ona trojica koji su kidnapovali Kala
125
00:08:33,282 --> 00:08:34,988
opet su živi.
126
00:08:37,050 --> 00:08:41,250
** Prevod: Z O K I **
127
00:08:45,659 --> 00:08:47,579
Mik je krenula tamo.
128
00:08:48,023 --> 00:08:52,066
Zašto oni? Zašto su vraćeni
posle svega što su nam uradili,
129
00:08:52,068 --> 00:08:55,495
uradili Kalu? - Ne znam. Izgleda da
univerzum nema moralni barometar.
130
00:08:55,497 --> 00:08:58,304
I Grifin se vratio
a bio je hladnokrvni ubica.
131
00:08:59,134 --> 00:09:01,480
Dobro, dobro, dobro.
132
00:09:02,424 --> 00:09:06,075
Stavimo se na njihovo mesto.
Izašli su iz jezera, živi.
133
00:09:06,907 --> 00:09:10,844
Poslednje čega se sećaju je kidnapovanje
Kala i propadanje kroz led s njim.
134
00:09:11,999 --> 00:09:14,451
Šta ako žele osvetu?
135
00:09:15,555 --> 00:09:18,189
Možda misle da je on mrtav.
- To je dobro.
136
00:09:18,401 --> 00:09:20,454
Nek tako i ostane.
137
00:09:21,098 --> 00:09:24,803
84 dana. Vratili su se posle 84 dana,
što znači da imaju samo 84 dana
138
00:09:24,805 --> 00:09:29,092
dok ne umru. - Dobro, pa, 84 dana
trebamo držati Kala daleko od njih.
139
00:09:29,094 --> 00:09:31,540
Da.
A pitanje je, gde?
140
00:09:31,888 --> 00:09:35,396
Pa, ne ovde. - Slažem se. Moramo ga
odvesti negde gde to niko ne može
141
00:09:35,398 --> 00:09:37,459
povezati s nama.
142
00:09:38,129 --> 00:09:41,747
Kuća mog očuha.
U zabiti je.
143
00:09:42,246 --> 00:09:46,172
Biće teško povezati s našom porodicom.
- Grejs, to... - Da.
144
00:09:47,638 --> 00:09:50,611
Tarikova je.
- Nisi godinama pričala s njim.
145
00:09:52,300 --> 00:09:55,708
Neće okrenuti leđa sopstvenoj sestri.
Možemo svi otići.
146
00:09:58,698 --> 00:10:00,198
Šta je?
147
00:10:01,988 --> 00:10:04,768
Vens.
- Moram mu pomoći, Grejs.
148
00:10:10,871 --> 00:10:13,834
Koliko će ti trebati?
- Dan ili dva.
149
00:10:14,335 --> 00:10:17,750
Pričaću sa Emetom, nadam se da je neki
plan u toku, i dolazim kod vas do vikenda.
150
00:10:20,576 --> 00:10:22,076
Dobro.
151
00:10:22,664 --> 00:10:25,145
Kaži deci.
Ja ću da pakujem.
152
00:10:32,906 --> 00:10:36,729
Dobro, jezero je tamo.
Na snimku su krenuli jugozapadno.
153
00:10:37,214 --> 00:10:40,363
Izgleda tačno.
- Da, do deljenja staze.
154
00:10:40,901 --> 00:10:42,962
Kojim putem sada?
155
00:10:45,153 --> 00:10:46,753
Šta je ono?
156
00:10:49,936 --> 00:10:53,064
Mokro je.
- Mislim da smo na pravom putu.
157
00:10:53,522 --> 00:10:56,956
Hej?! Ako me čujete,
molim vas, pomozite!
158
00:10:57,091 --> 00:10:59,755
Tamo.
- Pomoć! Pomoć!
159
00:10:59,990 --> 00:11:03,136
U redu je, mi smo iz policije.
- Moj muž! - Osećam puls.
160
00:11:03,138 --> 00:11:06,690
Ima ranu na glavi. Zvaću Hitnu Pomoć.
- Možete li mi reći šta se desilo?
161
00:11:06,725 --> 00:11:11,708
Tri čoveka su se pojavila niotkuda,
i... i jedan od njih ga je udarao
162
00:11:11,710 --> 00:11:15,310
kamenom po glavi, i udarao ga...
- U redu je. U redu je.
163
00:11:15,662 --> 00:11:19,746
Oni... oni... uzeli su naš kamper,
a jedan od njih je stalno vikao,
164
00:11:19,748 --> 00:11:21,847
'Koji je mesec?',
165
00:11:23,130 --> 00:11:25,304
Morate ih uhvatiti.
166
00:11:27,333 --> 00:11:30,664
Mislim da ga nikad nisam upoznao.
- Jesi, ali se ne sećaš.
167
00:11:31,747 --> 00:11:35,899
On je mamin polubrat, jel' tako?
- Da. - I zašto se oni ne slažu?
168
00:11:36,112 --> 00:11:39,232
Znaš da odrasli uvek ne govore
i ne rade ispravne stvari.
169
00:11:39,294 --> 00:11:43,032
Povrede se osećanja...
posebno kad se radi o porodici.
170
00:11:44,077 --> 00:11:47,200
Ali, on je mlađi brat tvoje mame,
i ona ga voli.
171
00:11:48,856 --> 00:11:50,356
Puno.
172
00:12:06,991 --> 00:12:10,786
Jesi li dobro?
- Izvini. Izvini.
173
00:12:10,788 --> 00:12:13,688
Nekad vidim stvari. Molim te,
nemoj reći nikom. - Ne, ne.
174
00:12:14,199 --> 00:12:15,799
U redu je.
175
00:12:16,536 --> 00:12:20,654
Moja tetka Mik, ona...
malo mi je ispričala šta ti se desilo.
176
00:12:21,841 --> 00:12:27,163
I kako su tvoji roditelji reagovali na...
pa... mi ih zovemo... 'Pozivi'.
177
00:12:29,761 --> 00:12:34,005
Oni su mislili...
da su moje vizije... bile znak
178
00:12:34,007 --> 00:12:36,986
da ću ja dovesti do Smaka Sveta.
179
00:12:39,397 --> 00:12:42,555
To ne prestaje.
Stalno se vraća.
180
00:12:42,936 --> 00:12:45,563
To samo znači
da još to nisi rešila.
181
00:12:46,491 --> 00:12:48,091
Šta vidiš?
182
00:12:49,142 --> 00:12:50,642
Neko...
183
00:12:51,496 --> 00:12:53,103
me uhodi.
184
00:12:54,047 --> 00:12:57,682
Ima krila...
a nema lica.
185
00:12:59,400 --> 00:13:02,043
I pre nego dospe do mene, to...
186
00:13:03,056 --> 00:13:07,955
to se pretvori u milione boja
i onda se rasprsne... kao staklo.
187
00:13:08,235 --> 00:13:11,945
Nekad ti Pozivi samo pokazuju
nešto što bi trebala znati.
188
00:13:13,140 --> 00:13:16,154
Da li ti je neki od tih detalja poznat?
189
00:13:18,700 --> 00:13:23,871
Bio je mozaički prozor...
u mojoj staroj školi u Sajosetu.
190
00:13:24,727 --> 00:13:26,585
Sa arhangelom.
191
00:13:26,720 --> 00:13:29,524
Pa, možda Poziv želi da se
vratiš u tvoj staru školu.
192
00:13:33,129 --> 00:13:36,278
Čekaj. Daj meni, daj meni.
- Hvala. - Jesi li ga dobila?
193
00:13:36,585 --> 00:13:39,319
Ne, vojsmejl je pun.
Probaću kasnije ponovo.
194
00:13:40,023 --> 00:13:43,299
Biće lepo vratiti se u te šume.
Kalu će se tamo sviđati.
195
00:13:43,766 --> 00:13:46,903
Ovo je Olivin? - Ne, moj.
Spreman sam da krenem čim završim.
196
00:13:49,350 --> 00:13:52,054
Devojke, gde su vam koferi.
Treba da krenemo.
197
00:13:52,557 --> 00:13:55,931
Mama, tata, mi ne idemo.
- Molim?
198
00:13:56,039 --> 00:13:59,543
Oliv, ovde su opasni ljudi.
- Anđelina je imala Poziv.
199
00:13:59,578 --> 00:14:03,499
I shvatili smo šta bi moglo biti.
- Ne želim vam stvarati problem.
200
00:14:03,734 --> 00:14:08,398
Ne, ne, ne. Ne stvaraš.
Stalno ima isti koji se stalno ponavlja,
201
00:14:09,309 --> 00:14:12,399
i konačno je u mogućnosti
da ga isprati. Ne možemo je pustiti
202
00:14:12,401 --> 00:14:14,458
da ignoriše Poziv.
203
00:14:15,547 --> 00:14:18,406
Ako Anđelina ostaje,
mogu joj pomoći.
204
00:14:18,941 --> 00:14:23,789
Zbilja mislite da ja to ne mogu, zar ne?
- Ne, to... - Ne, Oliv, nije to. Brinemo.
205
00:14:23,867 --> 00:14:26,860
Trebala bih to uraditi s njom, mama.
206
00:14:26,966 --> 00:14:29,509
Trebala bih joj pomoći.
207
00:14:30,813 --> 00:14:32,743
I ja to znam.
208
00:14:34,799 --> 00:14:39,130
Naša porodica se ovako podelila i ranije,
pre sedam godina na aerodromu na Jamajci.
209
00:14:39,139 --> 00:14:42,896
I završilo se spašavanjem Kalovog života.
I ovo će ga isto tako spasiti.
210
00:14:48,744 --> 00:14:52,203
Pa, onda,
mislim da je ovo zbogom.
211
00:14:52,835 --> 00:14:55,610
Dođi.
- Za sada.
212
00:15:01,762 --> 00:15:05,387
Tako.
- Sve svoje pacijente dovodiš ovde?
213
00:15:05,758 --> 00:15:08,555
Samo one koje su umrli
i ponovo oživeli.
214
00:15:09,965 --> 00:15:12,875
Ovo je neverovatno. - Šta?
Nešto nije u redu sa mnom?
215
00:15:12,877 --> 00:15:16,389
Ama baš ništa. Ne vidim nikakav trag
promrzlina ni gangrenskog tkiva
216
00:15:16,424 --> 00:15:20,723
koji su bili po tebi pre tri ipo meseca.
- Pa... preživljavanje Datuma Smrti
217
00:15:21,058 --> 00:15:23,947
pruža mi novi početak?
Ne samo života već i zdravlja?
218
00:15:24,040 --> 00:15:27,657
Ima i još. Ne vidim ni trag ishemijskog
krvnog markera koji imaju svi povratnici,
219
00:15:27,659 --> 00:15:30,808
a imao si i ti.
Pa, verujem da... - Da.
220
00:15:31,060 --> 00:15:33,766
Nema više Poziva.
Opet sam Magl.
221
00:15:35,480 --> 00:15:39,358
Sigurno si dobro?
- Da, samo... puno posla.
222
00:15:41,270 --> 00:15:44,583
Zdravo, čovek. - Zdravo.
- Proveri telefon. Mik te pokušava dobiti.
223
00:15:44,618 --> 00:15:47,576
Crkla mi je baterija. Celo jutro
tražim stanove. Jel' sve u redu?
224
00:15:49,518 --> 00:15:52,301
Met dileri su se vratili.
- Iz jezera?
225
00:15:53,896 --> 00:15:56,409
Dobro, pokušaću dobiti Mik.
226
00:15:59,580 --> 00:16:02,967
Saanvi, met dileri nisu jedini problem.
Neki agenti iz ministarstva odbrane
227
00:16:03,002 --> 00:16:06,713
i NSA su slučajno jutros bili
u mom komšiluku. - Znaju li za Vensa?
228
00:16:07,253 --> 00:16:10,887
Nisam ništa rekao, ali je Vensov
stari zamenik izgledao sumnjivo.
229
00:16:10,922 --> 00:16:14,898
Misliš li da nešto znaju o repnom krilu?
Možeš li zamisliti kako bi svet reagovao
230
00:16:14,900 --> 00:16:17,626
ako se to sazna?
Opet bi smo bili pod lupom.
231
00:16:17,628 --> 00:16:20,477
Ne, ono što me stvarno plaši je
da Major to sazna.
232
00:16:21,389 --> 00:16:25,332
Da. - Posebno...
ako vidi ovo.
233
00:16:26,786 --> 00:16:30,002
Šta se desilo? - Ne znam.
Kad sam dodirnuo repno krilo, Saanvi,
234
00:16:30,004 --> 00:16:33,568
odbacilo me kao elektro šok,
a onda se desilo ovo.
235
00:16:34,062 --> 00:16:37,403
Uzeću uzorak i očistiti.
- Ne, ne, kasnije. Sad mi je vrlo potrebno
236
00:16:37,405 --> 00:16:40,105
da kontaktiraš Emeta.
- Prvo ruka... molim te.
237
00:16:42,377 --> 00:16:45,533
*Imamo prijavu tablica kampera.
Primećen je da se kreće ka jugu*
238
00:16:45,535 --> 00:16:49,547
*na putu kod*... - Volim kad se stvari
ovako slože. Mi i idemo u tom smeru.
239
00:16:50,239 --> 00:16:53,015
Hvala, Džej.
-*Tačnije, poručniče Džej*.
240
00:16:54,000 --> 00:16:56,748
Razumem, gdine.
Odjavljujem se.
241
00:17:00,249 --> 00:17:04,220
Ne! Ne gledaj me tako. Samo uživam
jer su se stvari vratile u normalu.
242
00:17:04,222 --> 00:17:09,122
Ništa nisam rekla. Cenim opušteno
zezanje dvoje ljudi koji su pre bili
243
00:17:09,124 --> 00:17:11,716
vereni pred ženidbu.
- Tamo.
244
00:17:12,487 --> 00:17:14,862
To bi mogli biti oni.
245
00:17:17,762 --> 00:17:19,262
Jesu.
246
00:17:49,155 --> 00:17:50,655
Pazi!
247
00:18:00,166 --> 00:18:03,138
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam. A ti?
248
00:18:04,026 --> 00:18:06,018
Ne, dođavola!
249
00:18:12,978 --> 00:18:17,560
Daj, Džejs. Ovo je suludo.
- Da. Da, suludo je.
250
00:18:18,271 --> 00:18:22,884
Propali smo kroz led i izašli živi.
Bila je zima kad smo upali u jezero
251
00:18:23,276 --> 00:18:26,662
a proleće kad smo izašli.
- Sada bi trebali biti mrtvi.
252
00:18:26,831 --> 00:18:30,156
Mislim da smo bili mrtvi,
a onda smo oživeli, ili tako nešto.
253
00:18:30,158 --> 00:18:33,791
Kao 828.
Kao ona prokleta policajka i klinac.
254
00:18:33,826 --> 00:18:37,056
Vidi, zašto ne prestanemo bežati?
- I predati se?
255
00:18:38,728 --> 00:18:41,480
Šta se desilo s tobom?
- Isto što i s tobom!
256
00:18:41,573 --> 00:18:45,836
Ovo je čudo, i ti to znaš. I mislim
da ne trebamo tući ljude
257
00:18:45,871 --> 00:18:49,182
i... i dizati u vazduh policajce!
- Zabole me kurac za bilo koga
258
00:18:49,184 --> 00:18:52,820
od tih ljudi. - Nekad si bio
čovek koji je brinuo o svima.
259
00:18:53,349 --> 00:18:56,886
Sećaš se kad si potrošio sav novac
sa tvog posla iz dodatne nastave
260
00:18:56,921 --> 00:19:00,362
kupivši duboke patike meni i Koriju?
- Imali smo najbolje patike u bloku.
261
00:19:03,733 --> 00:19:08,733
Godinama nisam pomislio na taj posao.
- Hej... možda smo zbog toga vraćeni.
262
00:19:09,948 --> 00:19:12,569
Da stvari radimo drugačije.
263
00:19:13,891 --> 00:19:15,850
Možda si u pravu.
264
00:19:18,824 --> 00:19:21,960
Kori, zaustavi, čovek.
Ja ću da vozim.
265
00:19:30,186 --> 00:19:34,143
Koji đavo? Nismo trebali kontaktirati
tri nedelje. - Da, a Vens se trebao
266
00:19:34,145 --> 00:19:37,295
vratiti s nama. Vidi, sakupio sam sve
čega sam se mogao setiti.
267
00:19:37,300 --> 00:19:40,749
Ako se vratimo ovde, mislim...
- Kuba? Ne misliš valjda ozbiljno.
268
00:19:40,875 --> 00:19:43,897
O spašavanju Vensovog života?
Mrtav sam ozbiljan. - Stoun,
269
00:19:43,899 --> 00:19:47,003
ti si profesor matematike, a ja sam
život proveo u vojnoj obaveštajnoj,
270
00:19:47,005 --> 00:19:50,175
i uveravam te da ga mi sami ne možemo
izvući koliko god mapa nacrtao.
271
00:19:50,177 --> 00:19:53,460
Neću tek tako dići ruke od njega.
- Hoćeš. Jer nemamo resurse.
272
00:19:53,944 --> 00:19:57,619
A Vens ne želi da se vlada uključuje.
To je direktno naređenje. - Da, oni već
273
00:19:57,621 --> 00:20:00,441
njuškaju naokolo.
Jutros sam imao kućnu posetu.
274
00:20:00,951 --> 00:20:03,717
I, ne, naravno,
ništa nisam rekao
275
00:20:04,912 --> 00:20:08,641
Mora da postoji način.
- Ako postoji, on će ga pronaći.
276
00:20:08,716 --> 00:20:11,069
Moraš se pustiti toga.
277
00:20:13,803 --> 00:20:17,215
A kako onda ovo? Kako da ovaj
prsten odnesem Vensovoj ženi
278
00:20:17,664 --> 00:20:20,839
i da joj kažem da se on neće
vratiti kući a da se ja puštam toga?
279
00:20:25,124 --> 00:20:26,624
Ne znam.
280
00:20:28,544 --> 00:20:31,354
Samo mi je drago da je tebe
zamolio da to uradiš a ne mene.
281
00:20:33,070 --> 00:20:34,576
Da.
282
00:20:38,524 --> 00:20:40,374
Evo. To je to.
283
00:20:42,902 --> 00:20:46,078
Ta krila...
to su pera pauna.
284
00:20:46,232 --> 00:20:52,088
Definitivno trebamo biti ovde.
- To je... ono što me pratilo.
285
00:20:53,474 --> 00:20:57,616
Zadnji put je podiglo ruku...
onu koja drži vagu.
286
00:20:58,548 --> 00:21:01,770
Da li ti...
vaga nešto znači?
287
00:21:02,391 --> 00:21:03,891
Ne baš.
288
00:21:04,027 --> 00:21:07,741
Mislim, arhangel Mihailo ju je
koristio da izmeri tvoju dušu
289
00:21:07,776 --> 00:21:10,496
Sudnjeg Dana
da vidi da li vrediš.
290
00:21:11,198 --> 00:21:16,078
Dobro, a figura u tvom Pozivu,
jel' tako, nema lica.
291
00:21:17,550 --> 00:21:21,449
Nema ga ni arhangel.
- Bila sam ovde kad se to desilo.
292
00:21:21,658 --> 00:21:25,004
Moj razred je pravio vremenske
kapsule, i kad smo birali
293
00:21:25,006 --> 00:21:28,173
gde svako od nas želi svoju zakopati,
neka deca su se zezala i kamen je
294
00:21:28,175 --> 00:21:33,152
proleteo kroz prozor.
Ovde ste zakopali vremenske kapsule?
295
00:21:33,287 --> 00:21:36,690
Tačno znam gde je moja,
ali nema mnogo toga u toj kutiji.
296
00:21:36,843 --> 00:21:41,219
Dobro, Poziv... nas je doveo ovde,
jel' tako? A figura je bila bez lica,
297
00:21:41,254 --> 00:21:47,249
i to znači da želi da se setiš tog dana.
Mislim da nas poziv šalje ka toj kutiji.
298
00:21:50,905 --> 00:21:52,405
Ovde.
299
00:22:30,118 --> 00:22:31,618
Zdravo.
300
00:22:35,842 --> 00:22:37,342
Šta...
301
00:22:38,095 --> 00:22:41,970
10 godina, i samo se...
pojaviš na mojim vratima.
302
00:22:43,549 --> 00:22:45,049
Znam.
303
00:22:45,686 --> 00:22:49,728
Izvini. - Nisi se potrudila ni da
prvo pozoveš. - Ne, ja... nisi se javljao.
304
00:22:49,763 --> 00:22:52,958
Ali si znala da ću biti ovde jer,
'Gde bi drugo mogao biti?'.
305
00:22:57,010 --> 00:22:59,835
Tarik... - Da pogađam.
Nešto ti treba.
306
00:23:03,207 --> 00:23:04,707
Da.
307
00:23:05,609 --> 00:23:07,109
Treba mi.
308
00:23:07,986 --> 00:23:11,774
Treba mi pomoć. - I meni je jednom trebala
pomoć. I pozvao sam jedinu osobu
309
00:23:12,176 --> 00:23:15,160
za koju sam mislio da će pomoći.
- Ona je rekla 'ne'.
310
00:23:15,162 --> 00:23:17,336
Bilo je više od toga.
311
00:23:19,498 --> 00:23:22,986
Ben je radio celo vreme.
Ja sam bila preopterećena.
312
00:23:23,021 --> 00:23:27,966
Blizanci su bili vrlo mali... - Naravno.
Morala si da brineš o svojoj porodici.
313
00:23:29,146 --> 00:23:32,389
Ti si mi porodica, Tarik.
Ti si moj jedini brat.
314
00:23:34,803 --> 00:23:37,996
Pa si mislila da ću biti jedina
osoba koja će uvek biti tu za tebe,
315
00:23:38,691 --> 00:23:41,344
bez obzira na sve, jel' tako?
316
00:23:43,800 --> 00:23:46,086
Tako je.
- Nije tako!
317
00:24:04,023 --> 00:24:07,834
Pa, prilično dobro je očuvana.
- Pogledajmo šta je unutra.
318
00:24:18,687 --> 00:24:21,713
Ovo je sa našeg
prvog puta u Kostariku.
319
00:24:27,348 --> 00:24:32,631
Oh, Bože. King Kon.
Tamo su me vodili u specijalnim prilikama.
320
00:24:34,616 --> 00:24:37,535
Tvoji roditelji?
- Tada su bili skoro normalni.
321
00:24:39,155 --> 00:24:42,531
Nisam imala pojma šta će mi
uraditi jednog dana, kako će...
322
00:24:44,931 --> 00:24:48,208
Znaš, stalno pokušavam
pronaći pravu stvar za reći.
323
00:24:49,936 --> 00:24:52,994
Da ti kažem koliko mi je žao za...
324
00:24:54,262 --> 00:24:56,846
sve to kroz šta si prošla.
325
00:24:58,727 --> 00:25:02,730
Ali jedino što mogu smisliti je,
'To je pušiona'.
326
00:25:05,129 --> 00:25:06,629
I jeste.
327
00:25:06,927 --> 00:25:08,899
Jeste pušiona.
328
00:25:09,695 --> 00:25:13,732
Teško je poverovati da sam ikad bila
srećna, ali ova... ova slika je dokaz
329
00:25:15,366 --> 00:25:16,966
da sam bila.
330
00:25:19,456 --> 00:25:22,508
Možda je Poziv želeo
da imaš tu fotografiju.
331
00:25:24,810 --> 00:25:27,821
Da te podseti kako je to biti srećan.
332
00:25:28,258 --> 00:25:31,258
Trebaće više od slike ledenog sokića.
333
00:25:31,760 --> 00:25:35,341
A da ga probaš? - Samo se
želim otarasiti ovih vizija.
334
00:25:35,376 --> 00:25:38,094
Ako će ledeni sokić pomoći,
popiću ih 12.
335
00:25:43,611 --> 00:25:46,604
Znaju li dečaci da se on
krio celo ovo vreme?
336
00:25:48,795 --> 00:25:53,131
Jedino što me drži pri zdravoj pameti je
znanje da ću im jednog dana moći reći
337
00:25:53,133 --> 00:25:55,808
da on konačno dolazi kući.
338
00:25:55,971 --> 00:26:00,231
I čini mi se da taj dan nije danas.
- Estel, upali smo u zasedu
339
00:26:00,233 --> 00:26:03,972
Kubanske vojske. On se neće
skoro vratiti kući. Mnogo mi je žao.
340
00:26:04,007 --> 00:26:08,859
Ne. Ne, rekao mi je da je posle ovoga
on završio. - Estel, mrzim što ti
341
00:26:08,894 --> 00:26:12,023
i tvoja porodica prolazite kroz ovo,
posebno što sam ja taj koji ga je
342
00:26:12,025 --> 00:26:15,032
odvukao na Kubu. - Ti si onaj
koji ga je uvukao u sve ovo!
343
00:26:15,195 --> 00:26:19,747
Ti si kriv što svet mora misliti da je
on mrtav, i, da, ovo je tvoja krivica.
344
00:26:20,300 --> 00:26:24,038
Pa, ako tražiš oproštenje...
vrati ga.
345
00:26:25,194 --> 00:26:27,799
Čuješ li?
Ispravi ovo.
346
00:26:28,530 --> 00:26:31,424
Nije me briga po koju cenu.
347
00:26:33,273 --> 00:26:36,154
On... me je zamolio
da ti ovo dam.
348
00:26:42,675 --> 00:26:45,788
Klela sam se da se nikad neću
udati za čoveka čiji je život
349
00:26:45,790 --> 00:26:48,101
ispunjen tajnama.
350
00:26:49,333 --> 00:26:51,846
Vidi šta je stavio unutra.
351
00:26:53,973 --> 00:26:56,349
'Ti ćeš znati istinu'.
352
00:26:57,733 --> 00:27:00,477
'I istina će te osloboditi'.
353
00:27:02,168 --> 00:27:07,320
Istina će te osloboditi? Da li je...
još neko znao da je on koristio taj citat?
354
00:27:07,943 --> 00:27:11,210
Jedino ljudi koji su ga voleli
dovoljno da posećuju njegov grob.
355
00:27:11,225 --> 00:27:13,827
To piše na njegovoj
nadgrobnoj ploči.
356
00:27:19,880 --> 00:27:22,873
Zbilja misliš da Poziv želi
da pijemo ledene sokiće?
357
00:27:23,879 --> 00:27:27,754
Nemam pojma. Ali mi je
vrlo drago što ih pijemo.
358
00:27:30,318 --> 00:27:32,905
Mogu li dobiti salvetu?
359
00:27:33,699 --> 00:27:37,597
Znaš, ovo je bio najzabavniji
put kad sam sledila Poziv,
360
00:27:37,732 --> 00:27:40,002
i zato ti hvala.
361
00:27:41,033 --> 00:27:43,551
Ne, hvala tebi.
Trebalo mi je ovo.
362
00:27:44,564 --> 00:27:46,970
I sad mi se mozak smrz'o.
363
00:27:51,706 --> 00:27:54,756
"Super, i"...
mogu li sobu platiti kešom?
364
00:27:55,817 --> 00:27:58,301
Naravno. Da.
Halo?
365
00:27:58,907 --> 00:28:00,789
Halo? Jeste li tu?
366
00:28:02,691 --> 00:28:06,049
Evo ujaka Tarika.
- Pa, ovo je dobar znak.
367
00:28:06,093 --> 00:28:08,388
Jeste?
- Da.
368
00:28:08,965 --> 00:28:12,385
Kad je bio mali i hteo da priča,
pokazivao bi kako je ljut.
369
00:28:19,280 --> 00:28:21,643
Jesi li dobar u basketu?
370
00:28:29,416 --> 00:28:33,616
Šta radimo ovde? - Vratio si mi sećanja
kad si pričao kako je bilo nekad.
371
00:28:34,558 --> 00:28:39,578
Ovde sam radio. Nadam se da Ron
i Džuli nisu menjali kombinaciju na sefu.
372
00:28:41,966 --> 00:28:44,540
Džejs.
Hajde da idemo.
373
00:28:45,339 --> 00:28:48,191
U redu? Zar ne bi bilo bolje
ako svi misle da smo još uvek
374
00:28:48,193 --> 00:28:51,385
na dnu onog jezera? - Videli ste
izraze lica onih pandurki.
375
00:28:51,620 --> 00:28:55,008
Oni znaju da smo se vratili.
- Pa, onda, hajde da nestanemo.
376
00:28:55,043 --> 00:28:58,627
Ne znam. Da odemo
u Kanadu ili negde. - Naravno.
377
00:28:59,194 --> 00:29:02,627
Ali prvo moramo poravnati račune.
Idemo.
378
00:29:03,824 --> 00:29:07,526
Samo ćemu ući i opljačkati ih
i pobeći kamperom?
379
00:29:08,168 --> 00:29:10,969
Moraćemo da improvizujemo.
380
00:29:19,493 --> 00:29:22,451
*Drumska policija je dobila dojavu
o tri momka koji su izašli iz kampera.*
381
00:29:22,453 --> 00:29:25,522
*Jedan je imao nož. Oni su u
restoranu brze hrane, King Kone.*
382
00:29:25,825 --> 00:29:28,874
Vozimo sa oštećenim hladnjakom
ali idemo najbrže što možemo.
383
00:29:28,876 --> 00:29:32,730
Zaboravi to. Sad idemo najbrže
što možemo, malo brže nego što možemo.
384
00:29:37,788 --> 00:29:39,447
Jel' to kao 'R'?
385
00:29:39,908 --> 00:29:42,486
To je 'S', zapravo.
386
00:29:49,788 --> 00:29:53,187
Moraš ispraviti šut.
- Malo sam zarđao.
387
00:29:53,648 --> 00:29:58,096
U redu... zapamti ovako.
B-O-L-I.
388
00:29:58,425 --> 00:30:02,115
Balans...
- Oči, laktovi, izbačaj.
389
00:30:02,222 --> 00:30:05,357
Znam. - Izgleda da imaš
dobrog trenera.
390
00:30:05,642 --> 00:30:08,441
Da.
Moja mama je najbolja.
391
00:30:14,943 --> 00:30:17,460
Nikad me nije pobedila u šutiranju.
392
00:30:17,828 --> 00:30:19,428
Nijednom.
393
00:30:21,789 --> 00:30:26,352
Samo me je puštala da pobedim.
Svaki... prokleti put.
394
00:30:27,099 --> 00:30:29,815
Rekla je da svaki put
kad si uradio nešto dobro,
395
00:30:30,637 --> 00:30:33,490
bila je ponosnija
nego da je to sama uradila.
396
00:30:35,120 --> 00:30:37,894
Rekla je da si je ti
učinio dobrom majkom.
397
00:30:41,026 --> 00:30:42,626
Idi kod nje.
398
00:30:43,611 --> 00:30:45,211
Idi kod nje.
399
00:30:54,246 --> 00:30:55,846
"Idi kod nje."
400
00:30:56,064 --> 00:30:58,703
Koji je ovo đavo bio?
- I ti si čuo?
401
00:30:59,136 --> 00:31:02,662
"Idi kod nje." - To je ono prokleto
dete koje je umrlo u jezeru.
402
00:31:02,897 --> 00:31:05,674
Kog đavola 'idi kod nje'
treba da znači?
403
00:31:07,635 --> 00:31:10,848
Pandurka. Blizu je.
- "Idi kod nje."
404
00:31:10,850 --> 00:31:14,414
Taj klinac pokušava da nas kontrolom uma
natera da se predamo. - Moramo da idemo.
405
00:31:14,549 --> 00:31:17,811
Pit. Pit, moramo da idemo, čovek.
Šta to radiš? Moramo da idemo!
406
00:31:17,813 --> 00:31:20,146
Upadaj u kamper!
407
00:31:21,109 --> 00:31:22,759
Ova devojka.
408
00:31:24,069 --> 00:31:27,469
Mislim da trebam ići kod nje.
- O čemu pričaš? Moramo da idemo.
409
00:31:27,471 --> 00:31:31,032
Stiže policija! Hajde!
Moramo da idemo! Stiže policija!
410
00:31:31,596 --> 00:31:33,096
Pit!
411
00:31:44,890 --> 00:31:46,562
Ruke uvis!
412
00:31:47,690 --> 00:31:50,756
Ruke uvis!
- Ruke iza leđa. Polako.
413
00:31:51,705 --> 00:31:54,421
Gde su ostali?
Gde su?
414
00:32:16,925 --> 00:32:19,615
'Istina će te osloboditi'.
415
00:32:19,994 --> 00:32:23,950
I bilo je vreme da shvatiš.
Pratio sam te ceo dan.
416
00:32:25,491 --> 00:32:28,428
Estel kaže da bi samo ljudi koji vole
njenog muža došli ovde i zapamtili
417
00:32:28,430 --> 00:32:30,994
njegov epitaf.
- Često sam ovde.
418
00:32:32,485 --> 00:32:35,889
Prvo je to bila žalost.
Izgubio prijatelja. Mog mentora.
419
00:32:36,271 --> 00:32:39,108
A onda krivica jer nisam
bio tamo da ga zaštitim.
420
00:32:40,245 --> 00:32:43,041
A onda je postalo nešto drugo.
- Šta?
421
00:32:44,638 --> 00:32:48,236
Čudan osećaj da Robert Vens
nije pokopan u ovom grobu.
422
00:32:55,016 --> 00:32:57,543
Bio si u pravu.
On je živ.
423
00:32:57,963 --> 00:32:59,563
Oh, Bože.
424
00:33:01,454 --> 00:33:04,702
Reci mu da želim da poprič...
- Ne mogu. Uhvatila ga je Kubanska vojska.
425
00:33:04,737 --> 00:33:07,910
Šta? Kako je on...
- Više me brine kako da izađe.
426
00:33:09,522 --> 00:33:12,444
Sve živo sam razmatrao,
ali ne mogu da smislim.
427
00:33:12,786 --> 00:33:16,823
Šta kad bi vlada uradila neku...
ne znam, ne znam.
428
00:33:18,661 --> 00:33:22,440
Neku vrstu razmene zatvorenika.
Za zatvorenika koji je lažirao
429
00:33:22,442 --> 00:33:25,630
sopstvenu smrt, operisao ispod
radara godinu ipo,
430
00:33:25,632 --> 00:33:29,261
očigledno i u zemlji pod embargom.
Naša vlada bi ga klasifikovala
431
00:33:29,263 --> 00:33:32,267
kao špijuna. Ne bi bili zainteresovani
za razmenu zatvorenika.
432
00:33:33,328 --> 00:33:36,805
A šta kad bi ti svojim ljudima rekao
da Vens nije najveća vest na Kubi?
433
00:33:37,781 --> 00:33:40,131
Da postoji neka veća.
434
00:33:40,870 --> 00:33:43,731
Mnogo veća. U vezi 828.
- Tako nešto bi mi trebalo
435
00:33:43,733 --> 00:33:47,207
da pomerim planine koje trebam. - Dobro,
ali to moraš odraditi vrlo pažljivo.
436
00:33:47,209 --> 00:33:51,780
Vensov život visi o koncu. A...
na neki način i život svakog putnika.
437
00:33:51,800 --> 00:33:54,837
Obećavam da ću uraditi
sve što mogu da to ostane tajna.
438
00:33:54,872 --> 00:33:58,924
Ali su svi na planeti fascinirani sa 828,
pa možda i ne bude u mojoj moći.
439
00:34:00,790 --> 00:34:04,087
I šta je to? Deo informacije?
- Deo 828.
440
00:34:11,010 --> 00:34:14,680
Kao što rekoh, imaš pravo na ćutanje,
ali želiš li nam reći šta si radio ovde?
441
00:34:14,690 --> 00:34:17,373
Da, ili gde je otišao
onaj ludak od tvog brata?
442
00:34:17,912 --> 00:34:20,526
Ništa?
U redu, onda idemo.
443
00:34:22,147 --> 00:34:25,760
Čekaj! To je moja fotografija.
- Tačnije, pripada policiji Njujorka.
444
00:34:30,055 --> 00:34:32,984
Ostaviću vizitku vlasniku
i reći mu da odlazimo. - Dobro.
445
00:34:34,433 --> 00:34:38,275
Tetka Mik? - Šta vi radite ovde?
Zar ti tata nije rekao da su se vratili?
446
00:34:38,567 --> 00:34:41,430
Jeste, ali je Anđelina imala Poziv.
447
00:34:41,875 --> 00:34:45,063
Kakav?
- Arhangel Mihail, drži vagu.
448
00:34:46,065 --> 00:34:50,168
Iskopali smo kutiju koju je zakopala
vrlo davno. - A šta radite ovde?
449
00:34:50,869 --> 00:34:53,983
Izgubile smo nešto iz kutije,
pa pokušavamo naći. - Šta to?
450
00:34:55,764 --> 00:34:57,264
Ovo.
451
00:34:57,996 --> 00:34:59,981
Ne. Čekaj. Čekaj!
452
00:35:00,336 --> 00:35:03,076
Molim te.
Ta fotografija pripada meni.
453
00:35:04,363 --> 00:35:07,325
Ne, moja je.
Ispala mi je.
454
00:35:08,135 --> 00:35:11,313
Odakle ti slika mene?
- Ovo je slika mene. Ja...
455
00:35:11,557 --> 00:35:15,185
Evo. Imala sam 10 godina.
- Tamo iza...
456
00:35:16,307 --> 00:35:19,840
je moj brat Džejs,
radi na kasi.
457
00:35:20,596 --> 00:35:23,578
A taj dečak koji zuri u devojčicu
sa ledenim sokom
458
00:35:24,679 --> 00:35:26,312
zuri u tebe...
459
00:35:27,846 --> 00:35:29,446
sam ja.
460
00:35:30,633 --> 00:35:32,996
Ovo je uvrnuto.
Šta ćemo?
461
00:35:36,246 --> 00:35:39,895
Radićemo po propisima. Oliv, moraš ići
kući. Još su dvojica na slobodi, u redu?
462
00:35:40,803 --> 00:35:43,460
Ne... izvini.
Ne možeš to uzeti.
463
00:35:44,111 --> 00:35:46,911
Ovo je sve što imam. - Znam,
ali, to je dokaz. Žao mi je.
464
00:35:46,913 --> 00:35:51,497
Tetka Mik, ovo je deo poziva, u redu?
Videla si šta se upravo desilo, zar ne?
465
00:35:51,571 --> 00:35:55,265
Mi... moramo to zadržati. Tata će želeti
to da vidi. A možda ima i još tragova.
466
00:35:55,267 --> 00:35:58,433
Ne mogu. Izvini.
To mora u izveštaj. Izvini.
467
00:36:03,061 --> 00:36:05,000
Vratite se kući.
468
00:36:19,625 --> 00:36:23,762
Uzeti uzorak sa šake subjekta
pokazuje samo tragove
469
00:36:23,764 --> 00:36:28,735
aluminijum oksida koji odgovara
povredi od komada metala.
470
00:36:28,956 --> 00:36:30,656
Ništa značajno.
471
00:36:34,931 --> 00:36:36,431
Ja sam.
472
00:36:39,623 --> 00:36:42,963
Lepo od tebe što si bio ovde.
- Uvek mi je drago da pomognem.
473
00:36:44,668 --> 00:36:48,241
Ali sam još ovde jer sam hteo
da popričamo. - Naravno. O čemu?
474
00:36:49,214 --> 00:36:52,318
Imam osećaj da sebe
forsiraš iz nekog razloga.
475
00:36:55,017 --> 00:36:57,949
Ima mnogo ljudi
kojima treba pomoći.
476
00:37:00,087 --> 00:37:03,392
Radiš li sve ovo...
radiš do iscrpljenja...
477
00:37:04,452 --> 00:37:07,059
da bi obezbedila
da preživiš Datum Smrti?
478
00:37:07,094 --> 00:37:10,328
Moram ti reći iz mog iskustva
da dok god pratiš Pozive...
479
00:37:10,330 --> 00:37:13,357
Nemam nikakve Pozive
od kad sam leila sebe!
480
00:37:15,133 --> 00:37:19,873
Pa, ako je rešavanje Poziva
jedini način da se preživi Datum Smrti,
481
00:37:19,963 --> 00:37:21,675
šta da radim?
482
00:37:24,503 --> 00:37:28,331
Samo nastavi raditi ono što radiš.
Pomaganje ljudima.
483
00:37:28,711 --> 00:37:31,637
Stvaraj svet boljim
pacijentom po pacijentom.
484
00:37:32,119 --> 00:37:34,933
Ne smeš dozvoliti da te to izjeda.
485
00:37:36,876 --> 00:37:41,743
Kako si znao? - Znao šta?
- Da... me to izjeda.
486
00:37:45,767 --> 00:37:49,948
Svih ovih meseci, niko od ljudi nije
primetio, a ti si ovde pet minuta, i...
487
00:37:50,946 --> 00:37:53,930
kako vidiš...
ono što niko drugi ne vidi?
488
00:37:55,695 --> 00:37:57,295
Ne znam.
489
00:38:03,085 --> 00:38:06,166
Napravila si vrlo temeljan izveštaj.
490
00:38:06,401 --> 00:38:09,620
Vrlo dobro, Stoun.
- Trudim se uraditi ispravnu stvar.
491
00:38:09,655 --> 00:38:13,226
Pa, isplatilo se. Pit Bejlor je ponovo
u pritvoru, a ja dobijam pomoć
492
00:38:13,228 --> 00:38:16,198
svih policijskih agencija u zemlji
u hvatanju ostale dvojice.
493
00:38:16,726 --> 00:38:20,287
A u međuvremenu, misliš li
da možeš ovo vratiti vlasniku?
494
00:38:20,833 --> 00:38:24,660
Forenzika je završila s ovim, a Mikami je
pomenula da ovo ima sentimentalnu vrednost.
495
00:38:26,708 --> 00:38:28,493
Hvala, kapetane.
496
00:38:29,294 --> 00:38:31,648
Imaš li mi još šta reći?
497
00:38:33,167 --> 00:38:35,265
Videla sam snimak.
498
00:38:36,209 --> 00:38:40,816
Šta misliš gde su bili tri meseca?
U tom jezeru? - Pa... istina je,
499
00:38:41,939 --> 00:38:43,910
kapetane, da...
500
00:38:44,881 --> 00:38:46,381
ne znam.
501
00:38:47,163 --> 00:38:51,438
Imam svoje teorije, ali znam da ti...
- Preferiram činjenice. - Da.
502
00:38:52,921 --> 00:38:55,899
Stoun, prati trag tog snimka.
503
00:38:57,883 --> 00:39:00,564
Dobro odrađeno, detektivko.
504
00:39:11,836 --> 00:39:14,736
PRIJATELJ:
ISTINA ĆE GA OSLOBODITI
505
00:39:20,283 --> 00:39:22,033
Hvala ti, Pauel.
506
00:39:28,748 --> 00:39:31,348
BEN STOUN:
ISTINA ĆE GA OSLOBODITI
507
00:39:33,787 --> 00:39:36,587
*Dobro veče, ljudi.
Sada naša udarna priča.*
508
00:39:36,589 --> 00:39:39,901
*Pojavile su se fotografije vozača
koji radi u Gvantanamou*
509
00:39:39,936 --> 00:39:44,322
*na kojima se vide delovi
ostatka aviona sa logom Montego Air.*
510
00:39:44,499 --> 00:39:49,516
*Ovo bi mogla biti do sada
najveća bomba u istrazi Montego 828...*
511
00:39:50,057 --> 00:39:55,849
Spreman? -*.. što vodi ka novim
spekulacijama o avionu i putnicima*
512
00:39:56,245 --> 00:39:58,967
*koji su sleteli u Njujork
pre godinu ipo.*
513
00:39:59,409 --> 00:40:03,885
*Ako je avion rasturen u komade
u Karibima, postoje li dva aviona?*
514
00:40:04,240 --> 00:40:08,929
*I šta to znači za ljude u avionu?
Ko, ili kako neko reče šta su,*
515
00:40:09,335 --> 00:40:12,366
*191 putnika koji su sleteli?*
516
00:40:13,058 --> 00:40:16,754
*Ja sam Logan Kraford, izveštač vesti
iz Njujorka. Vraćamo se u studio.*
517
00:40:27,063 --> 00:40:28,563
Novinari.
518
00:40:29,423 --> 00:40:31,277
Ne možemo ići.
519
00:40:31,412 --> 00:40:35,678
Pratili bi nas sve do Tarika.
Javiću tvojoj mami da ne možemo doći.
520
00:40:41,626 --> 00:40:45,707
Ben Stoun? Viki Smit iz lokalnih vesti.
Dva minuta vašeg vremena, moliću.
521
00:40:46,766 --> 00:40:48,266
Dođite.
522
00:40:51,550 --> 00:40:54,050
NOVI STRAHOVI
U VEZI 828 PUTNIKA
523
00:41:43,984 --> 00:41:47,218
BEN STOUN
524
00:42:11,650 --> 00:42:13,150
Prevod: Z O K I
525
00:42:13,151 --> 00:42:19,051
** Prevod: Z O K I **
526
00:42:22,051 --> 00:42:26,051
Preuzeto sa www.titlovi.com