1
00:00:06,175 --> 00:00:07,491
방금 소리 못 들었죠?
2
00:00:07,675 --> 00:00:08,824
제가 죽을 뻔했다고 했잖아요
3
00:00:09,075 --> 00:00:11,241
울혈성 심부전이어서
이식을 받아야 했어요
4
00:00:11,575 --> 00:00:12,607
이비가 기증자죠
5
00:00:13,075 --> 00:00:15,041
이비는 잘 지내고 있어요
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,491
네가 올 때마다
마음이 따뜻해지는구나
7
00:00:18,675 --> 00:00:20,291
저희 엄마는
정부 관련 일을 하셨어요
8
00:00:20,425 --> 00:00:23,824
엄마가 828편 때문에
사라진 것 같아요
9
00:00:23,958 --> 00:00:24,957
정말 미안해요
10
00:00:24,958 --> 00:00:27,391
제가 소장을 죽였어요
이제 어떻게 해요?
11
00:00:27,892 --> 00:00:30,824
캘을 납치했던 세 명이
다시 살아났어
12
00:00:35,608 --> 00:00:37,957
84일간 캘을 못 찾게
멀리 보내자
13
00:00:37,958 --> 00:00:38,957
하지만 어디로?
14
00:00:39,108 --> 00:00:41,007
맞혀 볼게
필요한 게 있구나
15
00:00:41,325 --> 00:00:42,141
도움이 필요해
16
00:00:42,275 --> 00:00:43,207
찾았어, 바로 저거야
17
00:00:43,358 --> 00:00:45,107
날개가 공작새 깃털이에요
18
00:00:45,142 --> 00:00:46,241
먼저 다가가요
19
00:00:47,075 --> 00:00:48,491
그 사진은 내 거예요
20
00:00:48,508 --> 00:00:49,991
이건 내 사진이에요
21
00:00:49,992 --> 00:00:51,891
슬러시 든 여자애를
남자애가 보고 있죠?
22
00:00:52,075 --> 00:00:53,041
그게 나예요
23
00:00:53,992 --> 00:00:55,241
당신 말이 맞아요
밴스는 살아 있어요
24
00:00:55,308 --> 00:00:57,241
정부는 밴스를 스파이로 보겠죠
25
00:00:57,242 --> 00:00:58,741
쿠바에서 더 큰일이 있었어요
26
00:00:58,958 --> 00:01:01,107
- 그래서 뭔데요?
- 828편 잔해를 봤어요
27
00:01:04,742 --> 00:01:07,924
몬테고 항공 828편 꼬리 날개는
어떻게 발견했죠?
28
00:01:08,292 --> 00:01:09,924
한 소년이 그림을 그려 줬어요
29
00:01:10,775 --> 00:01:12,291
그 애가 쿠바에도
잠입시켜 줬나요?
30
00:01:12,292 --> 00:01:14,891
아니요
NSA 훈련 덕이었죠
31
00:01:16,142 --> 00:01:17,541
그전에는 어디 있었어요?
32
00:01:17,992 --> 00:01:19,107
주로 뉴욕에 머물렀어요
33
00:01:19,175 --> 00:01:22,857
그 바쁜 도시에서
18개월간 안 들킨 비결은요?
34
00:01:22,858 --> 00:01:24,457
거의 시켜 먹었거든요
35
00:01:26,042 --> 00:01:28,241
이게 장난 같아요
밴스 씨?
36
00:01:28,392 --> 00:01:29,891
언론도 난리가 나겠지만
37
00:01:29,892 --> 00:01:33,241
사망했던 부서장의 복귀는
NSA에 타격을 주겠죠
38
00:01:33,308 --> 00:01:36,791
죽음을 위장한 죄로
검찰총장이 기소할 수도 있어요
39
00:01:36,892 --> 00:01:38,274
범죄라고 보긴 어렵죠
40
00:01:38,708 --> 00:01:39,707
끝났나요?
41
00:01:39,825 --> 00:01:41,524
아내와 식사하기로 해서요
42
00:01:41,675 --> 00:01:43,457
뭐가 범죄인지 설명할게요
43
00:01:44,275 --> 00:01:45,141
사기죄에
44
00:01:45,708 --> 00:01:48,924
정부가 정한 금수조치 국가에
발을 들여서
45
00:01:49,275 --> 00:01:50,274
반역죄도 포함해요
46
00:01:51,075 --> 00:01:52,524
빨리 집에 가고 싶겠지만
47
00:01:52,525 --> 00:01:54,891
영원히 집에 못 갈지도 몰라요
48
00:01:57,992 --> 00:01:59,741
캐스린 피츠가 소장이에요?
49
00:01:59,825 --> 00:02:02,607
828편 승객을 다시 추적하려고
사라졌을지도요
50
00:02:02,742 --> 00:02:04,740
소장 딸이 경찰서에 와서
당신을 찾았어
51
00:02:05,608 --> 00:02:07,324
우연일 리가 없어
52
00:02:07,358 --> 00:02:09,357
내가 국방부에 연락해 볼게
53
00:02:11,075 --> 00:02:13,324
뭔가 아는 승객이 또 있어요?
54
00:02:15,825 --> 00:02:16,741
있어요
55
00:02:17,608 --> 00:02:18,574
산비요
56
00:02:18,858 --> 00:02:22,424
소장이 치료사 행세를 하며
둘이 몇 달간 만났어요
57
00:02:22,492 --> 00:02:24,857
소장이 꾸미는 게 있다면
산비도 알아야 해
58
00:02:24,992 --> 00:02:26,774
맞아, 학교 가면서 들를게
59
00:02:26,892 --> 00:02:28,274
이 얘기는 직접 해 줘야겠어
60
00:02:28,392 --> 00:02:29,607
아니요, 내가 갈게요
61
00:02:29,858 --> 00:02:32,074
산비와 얘기하고 싶어요
계속 소식 전할게요
62
00:02:32,208 --> 00:02:33,207
고마워요
63
00:02:35,642 --> 00:02:38,991
오빠가 영웅이 돼서
모든 걸 떠맡지는 마
64
00:02:39,358 --> 00:02:40,524
그게 무슨 뜻이야?
65
00:02:41,708 --> 00:02:43,241
다른 사람들을 모두 신경 쓰느라
66
00:02:43,242 --> 00:02:44,891
오빠 자신은 안 챙기잖아
67
00:02:44,892 --> 00:02:46,391
산비한테 손 보여 줬어?
68
00:02:46,992 --> 00:02:49,741
보여는 줬지만
손에 신경 쓸 때가 아니야
69
00:02:50,208 --> 00:02:51,524
내 가족은 숨어 지내고
70
00:02:51,525 --> 00:02:52,891
마약상들은 아직 안 잡혔어
71
00:02:53,458 --> 00:02:55,324
우선 올리브와 학교에 가야겠어
72
00:02:55,325 --> 00:02:57,774
TJ가 이집트에서
유물을 보냈는데
73
00:02:57,775 --> 00:03:00,141
신화에서 단서를 찾아볼게
74
00:03:00,175 --> 00:03:01,741
가능성은 낮아 보여
75
00:03:01,775 --> 00:03:03,391
어떤 가능성이라도
일단 붙잡아야지
76
00:03:03,792 --> 00:03:06,107
석 달만 지나도
이든은 날 몰라볼 거야
77
00:03:06,292 --> 00:03:07,607
오빠는 조용히 지내야...
78
00:03:07,608 --> 00:03:09,357
가만히 두고 볼 수는 없어
79
00:03:16,892 --> 00:03:19,891
우리도 지금
최선을 다하고 있잖아
80
00:03:20,142 --> 00:03:21,391
마약상들도 우리 같은 존재라면
81
00:03:21,392 --> 00:03:23,991
어디까지 보고
행동할 수 있는지 몰라
82
00:03:24,175 --> 00:03:27,674
내가 모든 방법을 동원해서
그자들을 찾을게
83
00:03:37,542 --> 00:03:39,499
{\pos(139,156)}{\fr28}{\fscx70\fscy70}그레이스
보고 싶어
84
00:03:44,959 --> 00:03:46,057
{\pos(138,114)}{\fr29}{\fscx70\fscy70}사랑해
85
00:04:36,850 --> 00:04:39,499
{\pos(216,189)}{\fscx70\fscy70}828편 승객인 체스 선수
공원 방문객들을 놀라게 하다
86
00:04:45,142 --> 00:04:46,524
이건 테라니
87
00:04:47,758 --> 00:04:49,474
이건, 가뜩이나 바쁜데
88
00:04:50,292 --> 00:04:52,141
현황판에서 왜 떨어진 거야?
1
00:05:01,365 --> 00:05:04,750
{\pos(149,81)}{\fr358}{\fscx70\fscy70}129번 관할 뉴욕 경찰서
2
00:05:02,239 --> 00:05:04,905
{\an8}기회가 있었는데도
도망치지 않았잖아
3
00:05:04,906 --> 00:05:07,555
{\an8}아는 이름과 주소
아무거나 말해 봐
4
00:05:10,589 --> 00:05:11,771
{\an8}잘 들어
5
00:05:14,406 --> 00:05:15,938
{\an8}내가 경찰인 걸 잊어
6
00:05:17,556 --> 00:05:20,805
{\an8}살아난 이유가 있고
지금이 만회할 기회야
7
00:05:20,806 --> 00:05:22,955
{\an8}우린 다시 만날 운명이었어
8
00:05:27,189 --> 00:05:28,338
{\an8}운명을 믿어?
9
00:05:32,465 --> 00:05:34,322
{\pos(120,109)}{\fr32}{\fscx70\fscy70}킹 콘
10
00:05:34,239 --> 00:05:36,488
{\an8}킹 콘에 있던 여자요
11
00:05:36,989 --> 00:05:37,955
{\an8}그 여자가 왜?
12
00:05:38,106 --> 00:05:39,221
{\an8}우린 운명이에요
13
00:05:40,222 --> 00:05:43,955
{\an8}그 여자는 내 위치를 알고
날 찾아왔어요
14
00:05:46,456 --> 00:05:48,588
{\an8}그리고 말없이 날 응시했죠
15
00:05:48,806 --> 00:05:50,405
{\an8}겁먹었으니까 그랬지
16
00:05:51,622 --> 00:05:52,738
{\an8}아니에요
17
00:05:53,339 --> 00:05:54,955
{\an8}날 두려워하지 않았어요
18
00:05:57,056 --> 00:05:58,988
{\an8}아주 용기 있었죠
19
00:06:01,222 --> 00:06:02,938
{\an8}피트, 다른 건 됐고
20
00:06:02,939 --> 00:06:05,471
{\an8}제이스와 코리 찾는 걸 도와줘
21
00:06:05,522 --> 00:06:07,488
{\an8}- 어디 있어?
- 감방으로 갈래요
22
00:06:17,406 --> 00:06:19,088
{\an8}피트 수사에 진전이 있어?
23
00:06:20,489 --> 00:06:22,871
{\an8}저런, 또 왔나 보네
24
00:06:22,906 --> 00:06:23,738
{\an8}새로운 계시야?
25
00:06:25,239 --> 00:06:26,455
{\an8}정확히는 예전 계시지
26
00:06:27,656 --> 00:06:28,655
{\an8}이비의 심장 소리야
27
00:06:30,156 --> 00:06:32,371
{\an8}초록색과 파란색
청록색이 섞였고
28
00:06:32,406 --> 00:06:34,521
{\an8}깃털이 너무 길어서 진짜 같았어
29
00:06:34,656 --> 00:06:35,871
{\an8}계시였을지도 몰라
30
00:06:36,239 --> 00:06:37,738
{\an8}앤젤리나도 계시를 봤어
31
00:06:37,806 --> 00:06:39,371
{\an8}그 계시를 따라서
32
00:06:39,622 --> 00:06:42,121
{\an8}저울을 든 천사 그림
스테인드글라스로 갔고
33
00:06:42,122 --> 00:06:44,405
{\an8}거기에도 공작새 깃털이 있었어
34
00:06:44,456 --> 00:06:46,305
{\an8}뭔가 관련이 있나 봐
35
00:06:46,556 --> 00:06:48,805
{\an8}가끔 계시 때문에 머리가 아파
36
00:06:48,806 --> 00:06:49,771
{\an8}나도 알아
37
00:06:49,872 --> 00:06:51,271
{\an8}다들 보고 싶어
38
00:06:51,622 --> 00:06:53,655
{\an8}나 대신 엄마 안아줘
39
00:06:53,872 --> 00:06:54,738
{\an8}끊을게
40
00:06:55,648 --> 00:06:57,989
{\pos(227,90)}{\fr344}{\fscx70\fscy70}킹 콘
41
00:07:03,648 --> 00:07:06,205
{\pos(181,174)}{\fr340}{\fscx70\fscy70}828편 승객인 체스 선수
공원 방문객들을 놀라게 하다
42
00:07:07,156 --> 00:07:07,988
{\an8}이건?
43
00:07:09,206 --> 00:07:10,555
{\an8}난 벤 스톤이고 828편에...
44
00:07:10,556 --> 00:07:12,038
{\an8}당신이 벤 스톤이에요?
45
00:07:12,406 --> 00:07:13,705
{\an8}당신도 봤군요
46
00:07:14,189 --> 00:07:15,588
{\an8}계시에 대해 알아요?
47
00:07:15,706 --> 00:07:17,371
{\an8}이쯤 되면 다 알죠
48
00:07:17,456 --> 00:07:19,838
{\an8}우리한테 벌어지는 일을
계시라고 부르는 건
49
00:07:19,839 --> 00:07:21,155
{\an8}이상하지 않나요, 교수님?
50
00:07:21,206 --> 00:07:22,555
{\an8}내 직업을 어떻게 알았죠?
51
00:07:23,956 --> 00:07:26,971
{\an8}원래 택배 기사라
대학교에 배달을 자주 했어요
52
00:07:27,156 --> 00:07:29,438
{\an8}당신도 예전 삶이 어땠는지
떠올려요?
53
00:07:29,589 --> 00:07:30,521
{\an8}항상 생각하죠
54
00:07:30,656 --> 00:07:31,838
{\an8}돌아왔을 때 어땠어요?
55
00:07:31,939 --> 00:07:33,955
{\an8}내 직업과 임대료 낮은 아파트
56
00:07:33,956 --> 00:07:35,588
{\an8}여자 친구까지 모두 사라졌죠
57
00:07:36,156 --> 00:07:37,271
{\an8}유감이네요
58
00:07:37,406 --> 00:07:39,188
{\an8}아파트를 잃은 게 제일 슬펐어요
59
00:07:39,872 --> 00:07:41,621
{\an8}이제는 체스 경기로 돈을 벌어요
60
00:07:41,706 --> 00:07:43,588
{\an8}계시가 찾아올 때마다
그걸 따르고
61
00:07:44,172 --> 00:07:45,305
{\an8}자연인처럼 살죠
62
00:07:45,372 --> 00:07:47,088
{\an8}그래서 당신과 연락이 안 됐군요
63
00:07:47,089 --> 00:07:48,238
{\an8}당신이 싫어서가 아니에요
64
00:07:48,922 --> 00:07:52,171
{\an8}이상한 환영 얘기하면서
친해지기 싫었거든요
65
00:07:53,939 --> 00:07:55,371
{\an8}말이 나와서 말인데
66
00:07:55,622 --> 00:07:58,705
{\an8}그 애가 기절한 것 같았고
위험해 보였어요
67
00:07:59,839 --> 00:08:00,671
{\an8}어떤 애요?
68
00:08:01,056 --> 00:08:03,238
{\an8}난 미술품들이
땅에 깨지는 것만 봤어요
89
00:08:05,542 --> 00:08:07,524
이건, 조용한 곳에서
얘기할까요?
90
00:08:08,042 --> 00:08:10,074
그 애 목숨이 위태로워 보였어요
91
00:08:13,858 --> 00:08:14,674
체크메이트
92
00:08:15,608 --> 00:08:16,607
체크메이트
93
00:08:16,792 --> 00:08:18,307
역시나 체크메이트네요
94
00:08:19,825 --> 00:08:20,674
갑시다
95
00:08:29,858 --> 00:08:31,740
글렌? 베벌리?
96
00:08:31,825 --> 00:08:32,740
안 계세요?
97
00:08:47,108 --> 00:08:48,741
아주머니, 괜찮으세요?
98
00:08:48,892 --> 00:08:50,357
저 미카엘라예요
99
00:08:51,642 --> 00:08:52,707
아저씨는 어디 계세요?
100
00:08:56,492 --> 00:08:57,357
글렌?
101
00:08:59,092 --> 00:09:00,024
아저씨!
102
00:09:17,761 --> 00:09:19,052
{\pos(185,85)}{\fscx70\fscy70}브롱크스 응급 치료
103
00:09:18,911 --> 00:09:19,877
감사합니다, 선생님
104
00:09:25,261 --> 00:09:26,260
다음 환자 받을까요?
105
00:09:27,594 --> 00:09:28,593
제러드였군요
106
00:09:29,528 --> 00:09:30,510
어디 아픈 건 아니죠?
107
00:09:30,594 --> 00:09:32,127
네, 몸은 멀쩡하고
108
00:09:32,194 --> 00:09:33,527
잠깐 얘기하러 왔어요
109
00:09:33,628 --> 00:09:35,027
- 시간 괜찮아요?
- 그럼요
110
00:09:38,778 --> 00:09:41,093
캐스린 피츠 소장을 알죠?
111
00:09:42,128 --> 00:09:43,510
현재 실종 상태예요
112
00:09:43,728 --> 00:09:45,343
산비도 아는 사람이래서
113
00:09:45,344 --> 00:09:47,660
직접 얘기를 전해 주려고 왔어요
114
00:09:49,294 --> 00:09:50,060
실종됐다고요?
115
00:09:50,744 --> 00:09:52,243
네, 그래서 말인데
116
00:09:52,278 --> 00:09:54,777
소장과 상담한 내용을
들을 수 있을까요?
117
00:09:54,911 --> 00:09:58,060
말하기 힘들겠지만
당신을 보호하기 위해서예요
118
00:09:58,194 --> 00:10:00,510
소장이 개인 얘기를 터놓던가요?
119
00:10:00,694 --> 00:10:02,810
뭐든 좋아요, 친구나 가족
120
00:10:03,694 --> 00:10:04,510
자녀 이야기는요?
121
00:10:07,978 --> 00:10:09,410
자녀가 있는지 몰랐어요
122
00:10:09,544 --> 00:10:10,777
네, 딸이 있더군요
123
00:10:10,944 --> 00:10:12,510
경찰에 신고한 것도 그 딸이에요
124
00:10:17,844 --> 00:10:18,810
믹이네요
125
00:10:19,344 --> 00:10:20,593
내가 처리해야 하는 거라
126
00:10:22,228 --> 00:10:24,193
뭐든 생각나면 언제라도 연락해요
127
00:10:24,278 --> 00:10:25,093
알았어요
128
00:10:41,144 --> 00:10:43,535
{\pos(235,144)}{\fr317}{\fscx70\fscy70}밴스
저녁 9시에 둘이 만나요
129
00:10:48,728 --> 00:10:52,243
왜 계시가 전부가 아닌
일부 정보만 주는지 모르겠어요
130
00:10:52,628 --> 00:10:55,343
단서를 종합해서
퍼즐을 맞춰야 하나 보죠
131
00:10:55,728 --> 00:10:56,977
초콜릿과 땅콩버터처럼요
132
00:10:56,978 --> 00:10:58,727
네
이번 계시는 너무 빨라서
133
00:10:58,761 --> 00:11:00,343
전부 기억하는 게 불가능해요
134
00:11:00,478 --> 00:11:03,260
난 하루에 있던 일을
빠짐없이 다 기억해요
135
00:11:03,694 --> 00:11:06,627
1,327가지 체스 첫수를
그래서 다 알죠
136
00:11:07,444 --> 00:11:08,877
기억력이 대단하네요
137
00:11:10,878 --> 00:11:12,727
당신이 기억하는 걸 말해 봐요
138
00:11:15,061 --> 00:11:16,660
바다 위의 배 그림
139
00:11:17,478 --> 00:11:18,343
무너지는 소리
140
00:11:18,561 --> 00:11:20,660
냉각 장치와 금색 개구리요
141
00:11:20,761 --> 00:11:21,660
그건 두꺼비예요
142
00:11:26,278 --> 00:11:27,877
청동으로 만든 유니콘
143
00:11:29,411 --> 00:11:31,093
창문으로 비치는 불빛
144
00:11:31,161 --> 00:11:32,010
항아리
145
00:11:33,028 --> 00:11:34,410
카우보이 동상
146
00:11:35,911 --> 00:11:37,127
대리석 원숭이
147
00:11:41,094 --> 00:11:41,877
지금 뭐해요?
148
00:11:42,278 --> 00:11:43,627
계시를 재현하고 있어요
149
00:11:44,128 --> 00:11:47,027
껌 종이가 유니콘이고
병뚜껑은 항아리예요
150
00:11:47,228 --> 00:11:48,127
클립은...
151
00:11:48,411 --> 00:11:49,760
- 원숭이로 하죠
- 원숭이요
152
00:11:53,944 --> 00:11:55,243
하고 있어요, 곧 올게요
153
00:11:56,628 --> 00:11:57,693
무슨 일이야?
154
00:11:57,811 --> 00:11:59,777
계시를 따라
베벌리 아주머니 집으로 왔는데
155
00:12:00,544 --> 00:12:01,810
글렌 아저씨가 돌아가셨어
156
00:12:01,911 --> 00:12:04,310
검시관 말로는 오전에
심장 마비로 돌아가셨대
157
00:12:05,694 --> 00:12:07,260
믹, 정말 유감이다
158
00:12:07,378 --> 00:12:09,043
세상이 나한테 왜 이러는 걸까?
159
00:12:10,061 --> 00:12:11,810
나도 자주 하는 질문이야
160
00:12:12,311 --> 00:12:13,260
미카엘라?
161
00:12:14,194 --> 00:12:15,127
믹?
162
00:12:15,661 --> 00:12:17,443
끊어야겠다, 이따 연락할게
163
00:12:20,028 --> 00:12:21,060
지크가 어떻게...
164
00:12:21,194 --> 00:12:22,843
병원에 있을 때 연락받아서
165
00:12:23,011 --> 00:12:23,977
지크도 같이 데려왔어
166
00:12:25,944 --> 00:12:26,727
믹
167
00:12:31,194 --> 00:12:32,160
아주머니
168
00:12:33,311 --> 00:12:34,910
상심이 크시죠
169
00:12:35,028 --> 00:12:36,693
제러드
170
00:12:36,844 --> 00:12:38,793
네가 양복을 입으니까
171
00:12:38,794 --> 00:12:41,410
어른 같고 정말 멋지구나
172
00:12:42,478 --> 00:12:45,560
이비가 이 모습을 보면
깜짝 놀랄 거야
173
00:12:46,661 --> 00:12:48,227
먼저 연락 안 해서 미안해
174
00:12:48,228 --> 00:12:49,660
아저씨를 보는 순간 그냥...
175
00:12:49,661 --> 00:12:52,593
괜찮아
아무것도 사과하지 마
176
00:12:53,194 --> 00:12:54,260
당신을 도우러 왔어
177
00:12:54,878 --> 00:12:57,310
엄마가 할아버지 치매로
힘들어하셨거든
178
00:12:57,978 --> 00:12:59,477
내가 도울 일 있으면 말해
179
00:13:01,411 --> 00:13:02,727
여기 와준 걸로 충분해
180
00:13:04,345 --> 00:13:06,779
{\pos(287,205)}{\fr346}{\fscx70\fscy70}828편 승객들, 지금 어디에?
181
00:13:04,360 --> 00:13:07,443
828편 승객들에게
다시 관심이 쏠리는 가운데
182
00:13:07,444 --> 00:13:09,443
그들의 근황에도
궁금증이 더해지고 있습니다
183
00:13:09,594 --> 00:13:11,727
오늘은 독점 인터뷰를...
184
00:13:13,761 --> 00:13:15,443
누나를 안 불러서 실망했어?
185
00:13:17,261 --> 00:13:18,127
그럴 리가
186
00:13:19,511 --> 00:13:21,727
빨리 언론이
다른 화젯거리를 찾아서
187
00:13:21,761 --> 00:13:23,343
내 가족을 되찾고 싶어
188
00:13:24,128 --> 00:13:26,527
우리 아들
숲속 탐험은 즐거웠니?
189
00:13:26,594 --> 00:13:28,760
네, 공작새를 봤어요
190
00:13:28,778 --> 00:13:30,260
잔디 장식품을 봤구나
191
00:13:30,878 --> 00:13:32,093
그건 플라밍고야
192
00:13:32,228 --> 00:13:33,727
- 공작새가 뭔지 알아요
- 확실해?
193
00:13:33,728 --> 00:13:35,843
난 여기 평생 살았는데
한 번도 못 봤어
194
00:13:36,978 --> 00:13:39,010
아들, 가서 씻고 와
195
00:13:42,661 --> 00:13:44,010
좀 살살하지 그래
196
00:13:44,911 --> 00:13:46,377
애한테는 벅찬 변화잖아
197
00:13:46,378 --> 00:13:48,193
벌써 12살이야, 누나
198
00:13:48,278 --> 00:13:50,127
거짓말이 귀여울 나이는
이미 지났어
199
00:13:50,278 --> 00:13:51,760
내 아들은 거짓말 안 해
200
00:13:52,594 --> 00:13:54,760
내 가족을 그렇게 말하지 마
201
00:13:54,761 --> 00:13:55,810
누나 가족?
202
00:13:56,311 --> 00:13:57,977
그 말 벌써 두 번째 듣네
203
00:13:58,011 --> 00:13:59,627
그럼 난 뭐야, 누나?
204
00:13:59,661 --> 00:14:01,660
이미 아니까 대답하지 마
205
00:14:01,661 --> 00:14:03,193
그만해, 이건 불공평하잖아
206
00:14:03,194 --> 00:14:06,277
아빠를 나한테만 떠넘긴 게
불공평한 일이지
207
00:14:07,128 --> 00:14:10,777
사랑하는 이가 병으로 죽는 걸
지켜보는 그 심정을 알아?
208
00:14:11,378 --> 00:14:14,410
누나가 11년 동안
뭘 했는지 모르겠지만
209
00:14:14,544 --> 00:14:15,660
난 여기 있었어
210
00:14:16,311 --> 00:14:18,527
매일 아빠를 화장실로 데려가서
211
00:14:18,528 --> 00:14:21,260
피 토하는 모습을 지켜보고
TV를 켜드렸지
212
00:14:21,261 --> 00:14:23,093
빚에 허덕이지 않으려고
213
00:14:23,094 --> 00:14:24,877
식당으로 출근도 했어
214
00:14:25,661 --> 00:14:27,977
지옥 같았지만
가족이니까 한 거야
215
00:14:27,978 --> 00:14:29,410
가족은 서로를 챙기잖아
216
00:14:36,028 --> 00:14:37,477
남자 친구가 여기서 일해?
217
00:14:37,478 --> 00:14:39,560
카이로에서 공부하지 않을 땐요
218
00:14:39,944 --> 00:14:41,443
앤젤리나도 남자 친구 있어요?
219
00:14:42,728 --> 00:14:44,027
비웃지 않기로 약속해
220
00:14:45,161 --> 00:14:48,977
출생증명서에 따르면
서른이 다 됐지만
221
00:14:48,978 --> 00:14:52,060
난 아직 키스도 못 해 봤어
222
00:14:52,694 --> 00:14:56,160
그래서 감옥에 있는 남자한테
집착하나 봐
223
00:14:56,161 --> 00:14:57,560
전혀 모르는 사람인데
224
00:14:58,478 --> 00:15:01,060
누구나 소울메이트는
있다고들 하잖아요
225
00:15:01,128 --> 00:15:02,193
더 신기한 일도...
226
00:15:02,844 --> 00:15:05,843
높은 음파는 복원 작업을
방해할 수 있어요
227
00:15:06,411 --> 00:15:07,693
당연한 얘기죠
228
00:15:07,811 --> 00:15:08,977
이게 TJ가 얘기하던...
229
00:15:08,978 --> 00:15:10,343
거기, 멈춰요
230
00:15:10,944 --> 00:15:12,593
물러나요, 알았어요?
231
00:15:12,594 --> 00:15:13,593
미안해요
232
00:15:14,978 --> 00:15:17,627
난 올리브고
여긴 앤젤리나예요
233
00:15:17,811 --> 00:15:20,477
그리고 이것들은
돈으로도 못 사요
234
00:15:20,561 --> 00:15:24,093
알았어요
아빠가 여기 들어와서
235
00:15:24,094 --> 00:15:26,343
이집트 유물을
살펴보라고 하셨거든요
236
00:15:26,511 --> 00:15:29,760
그럼요
경험 없는 낙하산이 오면
237
00:15:29,878 --> 00:15:30,977
아주 난리가 나죠
238
00:15:31,761 --> 00:15:32,527
앉아요
239
00:15:33,261 --> 00:15:34,260
만지진 말고
240
00:15:37,728 --> 00:15:40,227
배열이나 철자도 바꿔 봤는데
241
00:15:40,344 --> 00:15:41,760
아무것도 말이 안 돼요
242
00:15:44,794 --> 00:15:45,527
그 항아리에...
243
00:15:49,028 --> 00:15:51,843
601이라는 숫자가
비쳐 보였어요
244
00:15:51,911 --> 00:15:54,127
단순한 디자인이 아니라
245
00:15:54,278 --> 00:15:57,477
601호실 같은 의미라면요?
246
00:15:58,128 --> 00:15:59,543
난 숫자는 못 봤는데
247
00:16:00,028 --> 00:16:03,160
빛에 눈이 부셔서
일부 계시를 놓치긴 했어요
248
00:16:04,411 --> 00:16:05,877
그래서 그 애를 못 봤군요
249
00:16:06,311 --> 00:16:07,193
그 빛은...
250
00:16:08,528 --> 00:16:11,027
물에 반사된 것처럼 일렁였어요
251
00:16:11,661 --> 00:16:12,777
거긴 건물이었으니까
252
00:16:12,778 --> 00:16:15,293
다른 건물에서 물이 반사됐겠네요
253
00:16:16,311 --> 00:16:18,693
물가 근처에 있는 건물은
수백 개예요
254
00:16:20,561 --> 00:16:21,627
이 물건들요
255
00:16:23,128 --> 00:16:26,410
따로 보면 그냥 물건들이지만
256
00:16:26,911 --> 00:16:28,410
다 같이 있으면 소장품이 돼요
257
00:16:28,411 --> 00:16:29,910
- 박물관처럼요
- 박물관요
258
00:16:30,044 --> 00:16:32,843
택배 기사였을 때
모든 박물관에 배달했어요
259
00:16:34,344 --> 00:16:36,093
물가 근처에 있는 박물관은
260
00:16:36,228 --> 00:16:37,777
유대인 문화유산 박물관과
261
00:16:37,944 --> 00:16:38,977
휘트니 미술관이에요
262
00:16:41,061 --> 00:16:43,560
이 건물들 안에 뭐가 걸렸는지
어떻게 알아요?
263
00:16:43,594 --> 00:16:44,410
작품들이
264
00:16:45,161 --> 00:16:46,977
걸려 있거나 전시된 게 아니라
265
00:16:48,661 --> 00:16:49,910
보관돼 있었어요
266
00:16:51,728 --> 00:16:52,977
어디인지 감이 왔어요
267
00:16:57,493 --> 00:17:00,200
며칠째 이러고 있는데
원하는 게 뭡니까?
268
00:17:00,668 --> 00:17:02,450
진실을 원합니다, 밴스 씨
269
00:17:03,034 --> 00:17:04,350
우린 여기까지 하죠
270
00:17:07,601 --> 00:17:09,884
이 나라에 33년을 바치는 동안
271
00:17:10,068 --> 00:17:12,317
파견에 참전까지
군말 없이 수행했고
272
00:17:12,451 --> 00:17:14,484
828편 진상 조사에 배치돼서
273
00:17:14,485 --> 00:17:16,884
총까지 맞았지만
흔들리지 않았어요
274
00:17:16,885 --> 00:17:20,250
날 감방에 넣고 싶으면
내 앞에서 말해요
275
00:17:21,985 --> 00:17:23,567
저 말을 다 믿나?
276
00:17:25,018 --> 00:17:25,984
전 믿습니다
277
00:17:26,985 --> 00:17:28,134
국장님이 결정하시죠
278
00:17:35,601 --> 00:17:37,234
여긴 어디예요?
279
00:17:37,285 --> 00:17:38,850
좋게 말하면 물품 보관소인데
280
00:17:38,985 --> 00:17:40,550
1%도 안 되는 최상류층이
281
00:17:40,551 --> 00:17:43,134
국세청과 전 부인을 피해
물건을 숨겨요
282
00:17:44,219 --> 00:17:46,484
{\pos(295,75)}{\fr357}{\fscx70\fscy70}할렘 프리포트
283
00:17:47,535 --> 00:17:48,850
어떻게 들어가죠?
284
00:17:49,035 --> 00:17:50,734
그건 나도 모르겠네요
285
00:17:52,918 --> 00:17:53,767
이쪽요
286
00:17:59,385 --> 00:18:00,800
계시에 나왔던 애는...
287
00:18:01,235 --> 00:18:03,667
노숙자라 추워서
안으로 들어갔을까요?
288
00:18:08,451 --> 00:18:10,167
설마 기어서 들어가려고요?
289
00:18:10,168 --> 00:18:11,884
그 애가 위험해요
우리가 도와야죠
290
00:18:14,201 --> 00:18:16,917
도시 쥐 평균 무게는
0.5kg이니까 참고해요
291
00:18:17,135 --> 00:18:18,067
잊지 않을게요
292
00:18:31,201 --> 00:18:33,817
너와 미카엘라는 정말 잘 어울려
293
00:18:34,568 --> 00:18:36,034
미카엘라와 결혼해
294
00:18:37,518 --> 00:18:39,534
그런데 얘는 어디 갔지?
295
00:18:39,601 --> 00:18:40,550
저 부르셨어요?
296
00:18:43,851 --> 00:18:45,234
여기 있어요, 아주머니
297
00:18:45,418 --> 00:18:48,917
다이아몬드가 정말 아름답구나
298
00:18:49,035 --> 00:18:51,417
사실 화이트 사파이어예요
299
00:18:51,485 --> 00:18:53,700
제러드가 안목이 있구나
300
00:18:54,235 --> 00:18:55,350
난 괜찮아
301
00:18:56,068 --> 00:18:57,817
전 먼저 가 볼게요
302
00:18:57,918 --> 00:18:59,950
경찰서에 마무리할 일이 남아서요
303
00:19:00,418 --> 00:19:01,950
- 고마워
- 천만에
304
00:19:02,818 --> 00:19:03,917
먼저 갈게요
305
00:19:07,201 --> 00:19:08,850
고맙네, 젊은이
306
00:19:09,885 --> 00:19:13,017
아주머니
이쪽이 제 남편 지크예요
307
00:19:20,601 --> 00:19:21,734
심장 박동이 또 들려?
308
00:19:21,885 --> 00:19:23,600
응, 근데...
309
00:19:23,735 --> 00:19:24,884
이해가 안 가
310
00:19:25,235 --> 00:19:26,817
점점 강해지고 있어
311
00:19:36,068 --> 00:19:37,817
여기서 소리가 나는...
312
00:19:42,768 --> 00:19:43,917
DVD에서?
313
00:19:48,002 --> 00:19:51,761
{\pos(219,178)}{\fr317}{\fscx70\fscy70}1996년
봄, 여름의 이비
314
00:19:50,584 --> 00:19:52,284
넌 정말 재밌어
315
00:19:53,035 --> 00:19:55,484
마음에 들어?
미스 미카엘라
316
00:19:55,485 --> 00:19:57,850
너무 예뻐
내 건 어때? 미스 이비
317
00:19:58,235 --> 00:19:59,600
진짜 잘 만들었다
318
00:19:59,768 --> 00:20:01,534
좋은 생각이 났어
서로 바꾸자
319
00:20:01,735 --> 00:20:04,734
정말 귀엽다, 보기 좋아
320
00:20:04,885 --> 00:20:06,534
나 같은 친구가 또 어디 있어?
321
00:20:07,885 --> 00:20:09,800
- 우리 우정 영원히
- 우리 우정 영원히
322
00:20:10,635 --> 00:20:12,534
너희 정말 귀여웠구나
323
00:20:23,210 --> 00:20:25,417
{\pos(158,145)}{\fr13}{\fscx70\fscy70}미카엘라에게
324
00:20:28,385 --> 00:20:30,450
진짜 오래 걸리네요
325
00:20:31,201 --> 00:20:33,167
복원은 저속 촬영이 안 돼요
326
00:20:33,285 --> 00:20:34,750
인스타그램이 아니니까요
327
00:20:34,818 --> 00:20:36,284
별말 안 했거든요?
328
00:20:36,568 --> 00:20:39,517
여기 손이 네 개나 남는데
그냥 놀릴 거예요?
329
00:20:39,518 --> 00:20:41,167
4년간 과정 10개를 수료하고
330
00:20:41,168 --> 00:20:44,167
중세 이집트 장인을 주제로
논문을 쓴 건 나니까요
331
00:20:44,235 --> 00:20:45,450
엄밀히 말해서
332
00:20:45,551 --> 00:20:48,234
아직 고등학생이긴 해도
333
00:20:48,451 --> 00:20:50,700
알즈라즈에 대한 논문은
나도 써요
334
00:20:52,285 --> 00:20:53,350
알즈라즈를 알아요?
335
00:20:53,351 --> 00:20:55,967
15세기 유럽 상인이고
336
00:20:55,968 --> 00:20:57,350
석판화로 유명하죠
337
00:20:58,101 --> 00:20:59,484
16세기예요
338
00:20:59,568 --> 00:21:02,600
내가 인스타그램만
아는 게 아니라 놀랐어요?
339
00:21:03,418 --> 00:21:04,450
내가 잘못 봤네요
340
00:21:04,451 --> 00:21:06,100
그럼 다시 시작하죠
341
00:21:06,301 --> 00:21:08,484
난 올리브고
이쪽은 앤젤리나예요
342
00:21:08,485 --> 00:21:10,350
우리도 같이 돕고 싶어요
343
00:21:11,235 --> 00:21:12,317
기본 원칙이 있어요
344
00:21:12,351 --> 00:21:15,234
첫째, 장갑 상시 착용
둘째, 휴대폰 금지
345
00:21:15,235 --> 00:21:17,884
셋째, 이름 올리는 건
기대하지 말기
346
00:21:19,701 --> 00:21:20,517
알았어요
347
00:21:27,351 --> 00:21:28,317
올리브
348
00:21:31,385 --> 00:21:34,084
이거 공작새 깃털 아니야?
349
00:21:35,101 --> 00:21:37,817
네가 본 공작새가
진짜인지 알아냈어?
350
00:21:37,951 --> 00:21:39,517
그것 때문에 골치가 아파
351
00:21:39,635 --> 00:21:40,517
무슨 말이야?
352
00:21:40,518 --> 00:21:42,200
엄마와 삼촌이 크게 싸웠거든
353
00:21:42,201 --> 00:21:43,384
공작새 때문에?
354
00:21:43,501 --> 00:21:45,134
그걸로 시작했다가
355
00:21:45,485 --> 00:21:47,484
나중에는 서로 소리를 질렀어
356
00:21:47,535 --> 00:21:49,384
네가 거북이 넣고
물 내릴 때처럼
357
00:21:49,518 --> 00:21:51,167
그땐 거북이를 풀어 주려고 했지
358
00:21:51,168 --> 00:21:52,850
아무튼 그 정도 사건이었어
359
00:21:53,035 --> 00:21:55,984
우린 싸워도 항상 화해했잖아
360
00:21:56,918 --> 00:21:59,234
보물을 찾으러 가자
361
00:21:59,351 --> 00:22:02,167
아주 중요한 보물이 있어
362
00:22:02,268 --> 00:22:04,534
바로 이곳이야
원 가운데 점이 있지
363
00:22:04,535 --> 00:22:07,167
- 거미가 네 등을 타고 올라가
- 네 등을 타고 올라가
364
00:22:08,035 --> 00:22:09,034
올리브
365
00:22:10,418 --> 00:22:11,267
보고 싶어
366
00:22:11,985 --> 00:22:13,134
나도 그래
367
00:22:22,635 --> 00:22:23,667
601
368
00:22:24,768 --> 00:22:25,667
601
369
00:22:26,318 --> 00:22:27,450
- 어디 있죠?
- 저기요
370
00:22:30,385 --> 00:22:31,200
망할
371
00:22:32,285 --> 00:22:33,167
누구 있어요?
372
00:22:33,318 --> 00:22:34,250
안에 아무도 없나요?
373
00:22:35,101 --> 00:22:36,517
신용 카드나 신분증 있어요?
374
00:22:36,518 --> 00:22:37,317
여기요
375
00:22:42,385 --> 00:22:43,534
재능이 많죠
376
00:22:45,135 --> 00:22:46,417
애는 어디 있죠?
377
00:22:46,768 --> 00:22:48,017
뭔가 잘못 파악했나 봐요
378
00:22:48,668 --> 00:22:50,100
난 계시를 제대로 봐요
379
00:22:50,101 --> 00:22:51,600
계시도 틀린 적이 없죠
380
00:22:58,201 --> 00:23:00,234
반사 때문에 잘못 생각했나 봐요
381
00:23:00,351 --> 00:23:02,600
601을 봤지만
거꾸로 뒤집으면...
382
00:23:03,735 --> 00:23:05,950
- 109예요
- 역시 교수님이네요
383
00:23:08,801 --> 00:23:09,700
무너지는 소리가 나요
384
00:23:10,485 --> 00:23:11,850
지금 상황은 진짜예요
385
00:23:11,985 --> 00:23:13,700
당장 그 애를 찾아야 해요
386
00:23:16,068 --> 00:23:17,984
- 어디서 찾았어?
- 저 밑에서
387
00:23:18,568 --> 00:23:20,600
이보다 정확한 계시는 없지
388
00:23:30,235 --> 00:23:31,884
우리 그이가 저기 있네
389
00:23:31,885 --> 00:23:35,517
미카엘라, 이걸 볼 때쯤엔
내가 이 세상에 없을 거야
390
00:23:36,268 --> 00:23:37,950
고통 없이 갔길 바란다
391
00:23:38,101 --> 00:23:40,450
베벌리는 걱정 마라
392
00:23:40,451 --> 00:23:43,234
요양 시설에서 지내도록
미리 준비해 놨어
393
00:23:43,985 --> 00:23:45,817
이 말도 해 주고 싶구나
394
00:23:45,985 --> 00:23:47,350
네가 돌아왔을 때
395
00:23:47,735 --> 00:23:51,100
우리 이비의 일부분도
돌아온 느낌이었어
396
00:23:52,601 --> 00:23:53,884
정말 소중했지
397
00:23:54,635 --> 00:23:58,267
고마움의 표시로
이 집을 너한테 선물하마
398
00:24:00,601 --> 00:24:02,167
우린 널 사랑한다
미카엘라
399
00:24:03,018 --> 00:24:04,167
축복을 비마
400
00:24:04,601 --> 00:24:06,517
당신한테 방금 집을 주셨어?
401
00:24:07,851 --> 00:24:09,984
우리한테 주신 거야
402
00:24:18,449 --> 00:24:19,248
109
403
00:24:25,349 --> 00:24:26,481
이게 무슨 냄새죠?
404
00:24:26,482 --> 00:24:27,664
가스니까 입을 막아요
405
00:24:30,482 --> 00:24:31,381
배관이 터졌나 봐요
406
00:24:31,532 --> 00:24:34,598
네, 점점 긴급 상황으로
변해 가네요
407
00:24:35,499 --> 00:24:36,698
휴대폰이 안 터져요
408
00:24:38,782 --> 00:24:39,748
여기 있어요
409
00:24:43,499 --> 00:24:44,998
맙소사, 가스 때문이에요
410
00:24:45,732 --> 00:24:46,448
의식이 없네요
411
00:24:46,532 --> 00:24:48,248
숨이 얕지만 살아 있어요
412
00:24:48,249 --> 00:24:50,131
방이 무너지기 전에
애부터 옮기죠
413
00:24:51,282 --> 00:24:52,664
- 내버려 둬요
- 알았어
414
00:24:53,032 --> 00:24:54,381
난 벤이고 네 이름은 뭐니?
415
00:24:54,482 --> 00:24:55,781
- 케일럽이요
- 케일럽
416
00:24:57,382 --> 00:24:59,664
서두르지 않으면
여기서 죽을 거야
417
00:25:06,165 --> 00:25:07,698
혼자서 데려갈 수 있죠?
418
00:25:08,265 --> 00:25:08,998
왜요?
419
00:25:08,999 --> 00:25:10,198
가스 밸브가 지하실에 있어요
420
00:25:10,199 --> 00:25:11,781
애를 맡아요
난 밸브를 잠글게요
421
00:25:11,782 --> 00:25:13,064
미쳤어요? 그러다 죽어요
422
00:25:13,065 --> 00:25:14,948
계시가 우릴 함께 보냈다면서요
423
00:25:15,132 --> 00:25:16,248
다른 사람들까지 위험해져요
424
00:25:18,249 --> 00:25:19,814
알았어요, 가요
425
00:25:21,699 --> 00:25:22,448
가자
426
00:25:24,565 --> 00:25:27,481
시설 직원과 얘기했고
오늘 아주머니를 데려간대
427
00:25:28,099 --> 00:25:29,981
당장 가는 게 최선이래
428
00:25:31,349 --> 00:25:34,164
집은 받을 수 없어
이건 옳지 않아
429
00:25:35,032 --> 00:25:35,798
그럼 팔자
430
00:25:36,715 --> 00:25:39,564
알츠하이머 연구 재단이나
MADD에 기부해
431
00:25:39,699 --> 00:25:40,914
지금 결정 안 해도 돼
432
00:25:40,982 --> 00:25:42,814
지금은 40년간 사신 집에서
433
00:25:42,849 --> 00:25:44,948
아주머니를 내보내야 하잖아
434
00:25:45,032 --> 00:25:47,481
내 사진들이
왜 가방 안에 있니?
435
00:25:47,482 --> 00:25:49,198
누가 내 물건을 여기 넣었어?
436
00:25:51,599 --> 00:25:53,031
아주머니, 그게...
437
00:25:54,599 --> 00:25:56,281
제가 가방에 넣었어요
438
00:25:58,199 --> 00:25:59,598
오늘 이사하셔야 해요
439
00:25:59,699 --> 00:26:02,731
난 여기 있을래
글렌도 곧 집에 올 거야
440
00:26:02,849 --> 00:26:04,481
아저씨는 집에 안 와요
441
00:26:04,599 --> 00:26:07,098
거짓말하면 못써
거짓말하지 마
442
00:26:07,099 --> 00:26:08,098
거짓말 아니에요
443
00:26:08,132 --> 00:26:10,631
난 자네한테 말하지 않았어
444
00:26:10,632 --> 00:26:12,348
자네는 대체 누구야?
445
00:26:13,449 --> 00:26:15,448
이비, 글렌!
446
00:26:15,599 --> 00:26:18,381
- 아주머니
- 이비!
447
00:26:18,382 --> 00:26:21,631
이비와 아저씨는
집에 안 돌아와요
448
00:26:21,632 --> 00:26:23,498
그럼 어디 있는데?
449
00:26:23,499 --> 00:26:25,348
- 지금은...
- 집에 언제 와?
450
00:26:25,349 --> 00:26:27,998
하지 마, 그만해
그만하란 말이야!
451
00:26:27,999 --> 00:26:30,281
넌 날 상처 주려고 하지
452
00:26:30,282 --> 00:26:31,981
당장 그만둬, 그만하라고!
453
00:26:33,482 --> 00:26:34,414
그만해
454
00:26:38,715 --> 00:26:39,664
아주머니
455
00:26:41,749 --> 00:26:42,881
어떤 심정이신지 알아요
456
00:26:43,515 --> 00:26:45,498
혼란스럽고
심장이 빨리 뛰시죠
457
00:26:45,882 --> 00:26:46,848
두려우실 거예요
458
00:26:47,632 --> 00:26:49,248
전 그런 상태일 때
459
00:26:49,382 --> 00:26:52,598
꽃향기를 맡고
촛불을 불어요
460
00:26:52,632 --> 00:26:53,748
꽃향기를 맡고
461
00:26:56,999 --> 00:26:59,031
촛불을 부는 거예요
그래요
462
00:27:00,515 --> 00:27:02,781
꽃향기를 맡고
촛불을 불어요
463
00:27:02,782 --> 00:27:05,498
맞아요
아주 잘하고 계세요
464
00:27:05,499 --> 00:27:07,264
꽃향기를 맡아요
465
00:27:07,882 --> 00:27:09,914
계속 그렇게 하시면 돼요
466
00:27:11,699 --> 00:27:12,914
더 알려 드릴게요
467
00:27:14,699 --> 00:27:16,748
위안을 주는 걸 찾으세요
468
00:27:17,532 --> 00:27:18,914
생각나는 것 있으세요?
469
00:27:35,665 --> 00:27:36,781
이건 어때요?
470
00:27:44,949 --> 00:27:46,914
어떻게 알았어?
471
00:27:47,599 --> 00:27:49,814
그냥 느낌이 왔어
472
00:27:49,899 --> 00:27:51,235
{\pos(230,158)}{\fr40}{\fscx70\fscy70}용기
473
00:27:50,732 --> 00:27:53,814
우리 딸이 날 위해서 만들었지
474
00:27:54,982 --> 00:27:56,698
아주 용기 있었죠
475
00:27:58,449 --> 00:27:59,314
괜찮아?
476
00:28:00,449 --> 00:28:02,281
응, 금방 올게
477
00:28:04,132 --> 00:28:06,131
미카엘 대천사처럼 생겼어요
478
00:28:06,249 --> 00:28:08,698
수백 년과 수천 km의
간극이 있네요
479
00:28:08,815 --> 00:28:09,814
이건 마트예요
480
00:28:09,882 --> 00:28:11,981
정의와 사후 세계의
이집트 여신이죠
481
00:28:12,099 --> 00:28:14,481
망자의 심장을
정의의 저울 위에 올리고
482
00:28:14,482 --> 00:28:16,564
진리의 깃털을
반대편에 올린 다음
483
00:28:16,632 --> 00:28:18,131
심장이 더 가벼우면
484
00:28:18,132 --> 00:28:20,381
이승을 떠나
행복한 갈대밭으로 가요
485
00:28:20,482 --> 00:28:22,131
영혼의 무게를 표현했네요
486
00:28:22,232 --> 00:28:23,848
네, 바로 그거예요
487
00:28:24,199 --> 00:28:27,231
하지만 이 묘사는 특이해요
488
00:28:27,382 --> 00:28:29,814
그동안 봤던 묘사에서는
489
00:28:29,815 --> 00:28:32,848
마트가 심장 무게를
타조 깃털과 재는데
490
00:28:33,349 --> 00:28:36,531
이건 타조 깃털치고
너무 화려해요
491
00:28:36,982 --> 00:28:37,698
마치...
492
00:28:37,849 --> 00:28:38,998
- 공작새예요
- 공작새예요
493
00:28:39,515 --> 00:28:41,448
이 사라진 부분은 뭘까요?
494
00:28:42,499 --> 00:28:44,664
이것도 누가 논문으로 썼으려나?
495
00:28:45,732 --> 00:28:47,164
데이터베이스 확인할게요
496
00:28:48,165 --> 00:28:50,414
아무것도 만지지 마요
497
00:28:53,282 --> 00:28:56,014
저울과 사후 세계 이야기가
498
00:28:56,849 --> 00:28:58,031
죽음의 날과 관련 있을까?
499
00:28:58,032 --> 00:28:59,531
이건 살아 돌아오면
500
00:28:59,982 --> 00:29:02,948
심판을 받게 된다는 신호예요
501
00:29:03,349 --> 00:29:04,914
두 번째 기회를 얻은 거지
502
00:29:08,165 --> 00:29:10,448
- 이러기예요?
- 미안해요
503
00:29:11,449 --> 00:29:13,264
네, 고모
504
00:29:13,415 --> 00:29:15,564
올리브, 앤젤리나랑 있니?
505
00:29:23,382 --> 00:29:25,698
보물을 찾으러 가자
506
00:29:25,949 --> 00:29:28,281
아주 중요한 보물이 있어
507
00:29:28,449 --> 00:29:30,198
바로 이곳이야
508
00:29:30,699 --> 00:29:32,448
원 가운데 점이 있지
509
00:29:33,165 --> 00:29:35,498
거미가 네 등을 타고 올라가
510
00:29:35,999 --> 00:29:38,281
그 한심한 노래를 기억하다니
511
00:29:38,565 --> 00:29:39,914
사실 기억 못 했어
512
00:29:40,065 --> 00:29:42,314
캘과 올리브 대화를 엿들었지
513
00:29:44,065 --> 00:29:45,098
그때 떠오르더라
514
00:29:46,915 --> 00:29:48,198
애들한테 가르쳐 줬어?
515
00:29:48,199 --> 00:29:49,814
아빠가 우리한테 가르쳐 주셨잖아
516
00:29:55,199 --> 00:29:56,631
난 아빠를 정말 사랑했어
517
00:29:57,482 --> 00:29:59,664
내가 힘들 때 늘 곁에 계셨지
518
00:30:00,699 --> 00:30:02,348
나도 그때 아빠 곁에...
519
00:30:06,165 --> 00:30:08,631
네가 날 찾았을 때
너와 아빠 곁에 있을걸
520
00:30:13,599 --> 00:30:15,098
단순히 바쁜 게 아니었어
521
00:30:19,232 --> 00:30:20,964
그때 캘이 백혈병에 걸렸거든
522
00:30:23,349 --> 00:30:25,564
캘은 막 6살이 됐고
523
00:30:26,699 --> 00:30:28,998
너무 아팠고 어렸어
524
00:30:29,099 --> 00:30:30,014
맙소사...
525
00:30:31,949 --> 00:30:33,481
지금은 괜찮아졌어?
526
00:30:33,849 --> 00:30:36,564
응, 1년 넘게
점점 나아지고 있어
527
00:30:38,699 --> 00:30:40,031
괜찮다니 다행이다
528
00:30:42,032 --> 00:30:43,131
정말 다행이지
529
00:30:45,915 --> 00:30:46,998
그때...
530
00:30:48,999 --> 00:30:51,381
내가 누나 곁에 있을걸
531
00:30:53,032 --> 00:30:54,848
이제는 서로가 있잖아
532
00:30:58,716 --> 00:31:00,773
{\pos(225,75)}{\fscx70\fscy70}129번 관할 뉴욕 경찰서
533
00:31:00,849 --> 00:31:02,348
어떻게 알았어요?
534
00:31:03,665 --> 00:31:04,881
뭘 알아요?
535
00:31:04,982 --> 00:31:07,314
제가 피트를 만나려는 걸요
536
00:31:09,165 --> 00:31:10,998
간단하게 말하자면
537
00:31:11,165 --> 00:31:14,448
당신과 상관없는 듯한
계시를 보고
538
00:31:14,532 --> 00:31:16,531
어디를 다녀왔는데 알고 보니까
539
00:31:17,249 --> 00:31:18,781
당신에 관한 계시였어요
540
00:31:23,299 --> 00:31:24,281
앤젤리나
541
00:31:25,565 --> 00:31:27,948
여긴 안전해요
우리가 지켜보고 있어요
542
00:31:33,249 --> 00:31:34,564
면회객이 찾아왔어
543
00:31:53,415 --> 00:31:56,564
이 사진을 계속 보면서
544
00:31:57,699 --> 00:32:00,731
대단한 우연의 일치라고
생각했는데
545
00:32:00,849 --> 00:32:02,948
이제 그 이상인 것 같아요
546
00:32:03,849 --> 00:32:05,314
이건 분명히 신호예요
547
00:32:08,849 --> 00:32:11,031
미카엘라가 날 구했고
이제는...
548
00:32:11,165 --> 00:32:13,281
내가 당신을 구할 차례겠죠
549
00:32:16,499 --> 00:32:18,348
머릿속에서...
550
00:32:19,499 --> 00:32:22,564
목소리가 들렸는데
551
00:32:23,099 --> 00:32:24,848
먼저 다가가라고 했어요
552
00:32:27,599 --> 00:32:29,981
당신과 함께할 운명인가 봐요
553
00:32:34,999 --> 00:32:36,098
이건!
554
00:32:36,265 --> 00:32:37,314
어디 있어요?
555
00:32:43,315 --> 00:32:44,348
이건!
556
00:33:07,586 --> 00:33:09,352
아슬아슬했네요
수고했어요, 교수님
557
00:33:10,736 --> 00:33:13,018
살아 있네요
방이 무너졌을 때...
558
00:33:13,019 --> 00:33:15,335
가스 냄새가 심해져서
그냥 밖으로 나왔어요
559
00:33:16,769 --> 00:33:18,985
이제 갈게요
함께해서 좋았어요
560
00:33:19,136 --> 00:33:20,485
잠시만요
그냥 이렇게 가요?
561
00:33:20,886 --> 00:33:22,302
애를 살렸고 우리도 멀쩡해요
562
00:33:22,303 --> 00:33:24,102
계시도 안 보여서
더할 나위 없죠
563
00:33:24,236 --> 00:33:26,852
경찰에게 설명 안 하려면
지금 가야 해요
564
00:33:28,303 --> 00:33:30,418
케일럽, 괜찮니?
565
00:33:31,519 --> 00:33:33,885
머리도 아프고
집에 가고 싶어요
566
00:33:33,886 --> 00:33:36,268
그래, 검사부터 받고
집에 데려다줄게
567
00:33:36,386 --> 00:33:37,802
- 감사합니다
- 그래
568
00:33:38,386 --> 00:33:39,518
다른 아저씨는요?
569
00:33:39,519 --> 00:33:40,418
이건은...
570
00:33:49,569 --> 00:33:50,385
형사님
571
00:33:52,553 --> 00:33:53,918
뭐 찾으셨어요?
572
00:33:54,136 --> 00:33:54,835
앉아요
573
00:33:57,303 --> 00:33:58,385
엄마는 살아 계세요?
574
00:33:59,953 --> 00:34:01,302
그건 모르겠어요
575
00:34:01,453 --> 00:34:03,552
내가 알게 된 건...
576
00:34:07,336 --> 00:34:08,335
얘기가 복잡한데요
577
00:34:08,952 --> 00:34:10,585
당신이 듣고 싶어 할지
모르겠어요
578
00:34:10,769 --> 00:34:13,335
엄마 얘기니까 당연히 알아야죠
579
00:34:13,462 --> 00:34:16,813
{\pos(201,191)}{\fr354}{\fscx70\fscy70}제러드 바스케즈 경위
580
00:34:17,169 --> 00:34:19,701
세라, 당신 어머니는
고위 정부 요원이었고
581
00:34:19,919 --> 00:34:21,835
828편 조사를 맡았어요
582
00:34:22,336 --> 00:34:24,585
법의 테두리를 벗어난 활동도
583
00:34:26,853 --> 00:34:28,552
종종 자행했죠
584
00:34:29,320 --> 00:34:30,585
알아듣게 말해 주세요
585
00:34:31,303 --> 00:34:32,201
고문이나
586
00:34:32,803 --> 00:34:33,852
납치
587
00:34:33,987 --> 00:34:35,951
그래서 실종됐을 수도 있어요
588
00:34:39,053 --> 00:34:41,302
엄마는 지금 어디 있어요?
589
00:34:42,586 --> 00:34:43,736
나도 알고 싶어요
590
00:34:47,103 --> 00:34:49,486
엄마가 뭘 했든 제 엄마예요
591
00:34:50,419 --> 00:34:52,118
찾는 걸 도와주세요
592
00:34:52,237 --> 00:34:53,135
부탁드려요
593
00:35:01,953 --> 00:35:03,335
그간의 활약을 고려해서
594
00:35:03,886 --> 00:35:06,585
고소는 없던 일로 하고
595
00:35:06,636 --> 00:35:09,018
지금 즉시 복귀 조치를 내릴게요
596
00:35:09,136 --> 00:35:10,602
NSA에 잘 돌아오셨습니다
597
00:35:10,636 --> 00:35:12,986
- 난 안 돌아가
- 네?
598
00:35:12,987 --> 00:35:15,118
정신이 나갔나 보군
599
00:35:15,253 --> 00:35:16,602
반역 얘기를 해 볼까요?
600
00:35:17,086 --> 00:35:18,885
내가 NSA를 위해 움직이면
601
00:35:18,886 --> 00:35:20,868
당신 요원인 피츠가
날 미행했어요
602
00:35:20,869 --> 00:35:23,385
날 죽이려고 했고
성공할 뻔도 했죠
603
00:35:24,136 --> 00:35:26,268
피츠의 표적이 되긴 싫습니다
604
00:35:30,019 --> 00:35:32,986
피츠 소장은 뉴올리언스에서
숨진 채 발견됐어요
605
00:35:33,136 --> 00:35:34,736
소장의 비밀 작전은 끝났죠
606
00:35:35,169 --> 00:35:36,268
당신이 돌아와서
607
00:35:37,019 --> 00:35:38,602
828편 사건을 맡아요
608
00:35:38,737 --> 00:35:40,118
필요한 건 전부 제공할게요
609
00:35:40,169 --> 00:35:41,885
난 필요한 게 없는데요
610
00:35:45,136 --> 00:35:46,668
당신은 내가 필요하겠죠
611
00:35:47,769 --> 00:35:50,385
하지만 말했듯이 난 나갑니다
612
00:35:50,487 --> 00:35:52,736
바비, 이미 마음은
정한 것 같지만
613
00:35:53,586 --> 00:35:55,918
마음을 흔들 만한 걸
보여 준다면요?
614
00:36:05,836 --> 00:36:06,668
엄마
615
00:36:06,803 --> 00:36:07,702
케일럽!
616
00:36:14,053 --> 00:36:16,552
가출해서 죄송해요
제가 어리석었어요
617
00:36:16,669 --> 00:36:18,768
엄마가 절 보고 싶어 할지
몰랐어요
618
00:36:18,953 --> 00:36:21,768
무슨 일이 있어도
엄마는 널 사랑해
619
00:36:26,053 --> 00:36:27,252
이분은 벤이에요
620
00:36:28,103 --> 00:36:29,918
절 살려 주셨어요
621
00:36:30,053 --> 00:36:31,236
감사합니다
622
00:36:31,303 --> 00:36:33,702
무사해서 다행입니다
잘 있어, 케일럽
623
00:36:39,603 --> 00:36:42,452
주님이 두 번이나
축복을 내리셨어
624
00:36:43,603 --> 00:36:44,736
누가 와 있는지 봐
625
00:36:45,836 --> 00:36:46,802
이제 안전해
626
00:36:46,987 --> 00:36:49,085
동생을 데려다주러 온 남자였어
627
00:36:52,203 --> 00:36:53,302
잘 지냈냐?
628
00:37:03,136 --> 00:37:04,486
앤젤리나는 별일 없대?
629
00:37:04,586 --> 00:37:06,085
응, 난 아주머니가 걱정돼
630
00:37:06,203 --> 00:37:07,835
걱정하지 마세요
631
00:37:07,953 --> 00:37:10,268
좋아하시는 음식도 기록해 놔서
632
00:37:10,269 --> 00:37:12,085
오늘 저녁부터
바로 드실 수 있어요
633
00:37:12,136 --> 00:37:13,486
편하게 지내실 거예요
634
00:37:13,487 --> 00:37:15,252
언제부터 방문이 가능하죠?
635
00:37:15,586 --> 00:37:17,102
- 내일 오전부터요
- 알겠어요
636
00:37:21,269 --> 00:37:23,602
걱정하지 마, 아가
637
00:37:23,803 --> 00:37:26,835
- 저녁 먹으러 올게
- 네
638
00:37:26,853 --> 00:37:30,418
이제 용기 있는 어른이 돼
639
00:37:32,303 --> 00:37:33,368
감사해요
640
00:37:34,553 --> 00:37:36,986
잠시만, 내 여행 가방은
어디로 가져가요?
641
00:37:37,053 --> 00:37:38,635
밖으로 나오시면 보여 드릴게요
642
00:37:39,053 --> 00:37:41,885
안 돼요, 글렌과 이비가
저녁 먹으러 곧 와요
643
00:37:41,886 --> 00:37:44,635
난 못 떠나요
여기 있을래요
644
00:37:44,769 --> 00:37:45,868
날 어디로 데려가요?
645
00:37:45,869 --> 00:37:47,018
멈춰 주세요
646
00:37:48,237 --> 00:37:50,418
여기가 아주머니가
알고 계시는 집 전부예요
647
00:37:51,053 --> 00:37:52,518
우리가 아주머니를 돌볼게요
648
00:37:53,769 --> 00:37:55,802
믹
온종일 돌봐 드려야 해
649
00:37:55,803 --> 00:37:57,418
좋아, 여기로 이사 오고
650
00:37:57,419 --> 00:37:59,335
우릴 도와줄 사람을 쓰자
651
00:37:59,336 --> 00:38:01,952
지원을 받으면
우리가 직접 할 수도 있어
652
00:38:02,169 --> 00:38:03,385
정말 여기서 살래?
653
00:38:04,453 --> 00:38:06,702
이게 이비가 원하는 거고
나도 이게 좋아
654
00:38:08,553 --> 00:38:09,835
계시도 이걸 원할걸
655
00:38:09,953 --> 00:38:12,335
이미 첫 달 비용을 지불하셨어요
656
00:38:13,886 --> 00:38:15,385
기부금이라 치죠
657
00:38:18,953 --> 00:38:19,885
감사합니다
658
00:38:21,886 --> 00:38:24,018
저녁 메뉴는 뭐니?
659
00:38:24,836 --> 00:38:27,335
드시고 싶은 건
제가 다 만들게요
660
00:38:28,269 --> 00:38:29,135
지크가 만든대요
661
00:38:29,136 --> 00:38:31,918
전 요리를 못하고
지크가 훨씬 잘해요
662
00:38:32,987 --> 00:38:35,868
늦어서 미안해
신분증과 가방을 못 찾았어
663
00:38:35,953 --> 00:38:38,352
괜찮아요
그런 날도 있잖아요
664
00:38:38,453 --> 00:38:39,585
이만하면 다행이지
665
00:38:39,737 --> 00:38:41,702
다른 승객과 함께
어떤 애를 구했어
666
00:38:43,419 --> 00:38:44,736
승객 이름은 이건인데
667
00:38:46,336 --> 00:38:48,185
우리보다 계시를 잘 다뤄
668
00:38:48,336 --> 00:38:51,102
하지만 믿음이 안 가서
669
00:38:52,353 --> 00:38:53,868
무서울 정도로 걱정돼
670
00:38:55,669 --> 00:38:58,852
어쨌든
이게 TJ가 보낸 유물이니?
671
00:38:58,853 --> 00:39:01,268
네
이게 거의 다이긴 한데
672
00:39:01,269 --> 00:39:02,885
무슨 뜻인지는 모르겠어요
673
00:39:03,086 --> 00:39:05,319
여기 온종일 있었잖아
가서 쉬어
674
00:39:06,703 --> 00:39:07,602
이건...
675
00:39:08,453 --> 00:39:10,335
이건 정말 중요해요
676
00:39:10,636 --> 00:39:12,069
이 파피루스로
677
00:39:12,070 --> 00:39:15,602
죽음의 날에 대한
단서를 얻을 줄 알았는데
678
00:39:15,953 --> 00:39:18,268
이 부분이 사라져서...
679
00:39:24,603 --> 00:39:26,653
금색 개구리를 어디다 써먹죠?
680
00:39:27,603 --> 00:39:29,385
두꺼비고
2,000달러는 돼요
681
00:39:29,586 --> 00:39:32,486
남의 유골이 든 항아리는요?
682
00:39:32,487 --> 00:39:35,736
청동 항아리잖아요
그리스나 로마 시대 작품이에요
683
00:39:36,853 --> 00:39:38,302
항아리가 뜨끈뜨끈해요
684
00:39:38,419 --> 00:39:40,168
연기 냄새도 나고요
685
00:39:41,154 --> 00:39:42,852
전부 다 해서 500달러예요
686
00:39:43,053 --> 00:39:44,102
도둑이 따로 없군요
687
00:39:44,169 --> 00:39:46,385
본인 소개를 하네요
신분증 좀 봅시다
688
00:39:50,429 --> 00:39:52,810
{\pos(166,151)}{\fr48}{\fscx70\fscy70}대학교수
689
00:39:59,119 --> 00:39:59,986
저기요
690
00:39:59,987 --> 00:40:01,268
벤 스톤
691
00:40:01,386 --> 00:40:03,302
항아리에 쓰레기가 들었어요
692
00:40:06,206 --> 00:40:08,469
{\pos(86,89)}{\fscx70\fscy70}전당포
693
00:40:18,953 --> 00:40:19,952
까꿍
694
00:40:23,636 --> 00:40:24,668
까꿍
695
00:40:26,703 --> 00:40:27,585
까꿍
696
00:40:50,103 --> 00:40:52,835
이든, 영상 찍어서
올리브한테 보내자
697
00:41:00,086 --> 00:41:01,835
보물을 찾으러 가자
698
00:41:01,987 --> 00:41:03,702
아주 중요한 보물이 있어
699
00:41:05,103 --> 00:41:06,486
바로 이곳이야
700
00:41:06,886 --> 00:41:08,368
원 가운데 점이 있지
701
00:41:11,019 --> 00:41:13,018
보물을 찾으러 가자
702
00:41:14,019 --> 00:41:15,885
아주 중요한 보물이 있어
703
00:41:16,703 --> 00:41:18,702
바로 이곳이야
704
00:41:18,737 --> 00:41:20,486
원 가운데 점이 있지
705
00:41:21,353 --> 00:41:23,518
거미가 네 등을 타고 올라가
706
00:41:23,803 --> 00:41:25,236
피가 아래로 솟구쳐
707
00:41:26,904 --> 00:41:28,585
보물을 찾으러 가자
708
00:41:29,603 --> 00:41:31,352
아주 중요한 보물이 있어
709
00:41:33,019 --> 00:41:34,302
바로 이곳이야
710
00:41:34,303 --> 00:41:35,335
{\an5}{\fscx70\fscy70}납치된 828편 소년 생존
711
00:41:35,336 --> 00:41:36,852
원 가운데 점이 있지
712
00:41:38,053 --> 00:41:40,135
거미가 네 등을 타고 올라가
713
00:41:41,803 --> 00:41:43,352
피가 아래로 솟구쳐
714
00:41:46,269 --> 00:41:48,052
자네가 안 잘려서 다행이네
715
00:41:48,169 --> 00:41:49,802
실제로 다시 봬서 다행입니다
716
00:41:52,636 --> 00:41:55,352
2년 전 828편에
전력을 다했다고 생각하셨죠
717
00:41:56,987 --> 00:41:58,135
그건 그때 이야기고
718
00:42:02,303 --> 00:42:03,435
지금은 이렇습니다
719
00:42:21,086 --> 00:42:22,585
코로나19 방역 수칙 준수하에
안전하게 촬영됐습니다