1 00:00:00,083 --> 00:00:02,377 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,633 - คุณคงไม่ได้ยินสินะ - บอกแล้วว่าผมเกือบตาย 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 หัวใจล้มเหลว ผมต้องการการปลูกถ่าย 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,387 เธอเป็นผู้บริจาคของผม 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,764 ฉันเห็นอีวี่ เธอไม่เป็นไร 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,309 เรารู้สึกอบอุ่นทุกครั้ง ที่คุณเดินผ่านประตูเข้ามา 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,853 แม่ฉันทำงานให้รัฐบาล 8 00:00:19,936 --> 00:00:23,648 พวกเขาคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ เกี่ยวข้องกับเที่ยวบิน 828 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,817 ฉันขอโทษ ฉันฆ่าเธอ 10 00:00:25,900 --> 00:00:27,402 เราจะทำยังไงดี 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,529 ชายสามคนที่ลักพาตัวแคลไป 12 00:00:29,612 --> 00:00:30,947 พวกเขามีชีวิตอีกครั้ง 13 00:00:35,326 --> 00:00:37,370 ตั้ง 84 วัน เราจะซ่อนตัวแคลไว้ให้ไกล 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 - จากพวกเขา - ที่ไหนล่ะ 15 00:00:38,496 --> 00:00:41,708 - ให้ผมเดานะ พี่ต้องการบางอย่าง - ฉันต้องการความช่วยเหลือ 16 00:00:41,791 --> 00:00:43,042 นั่นไง นั่นแหละ 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,753 นั่นมันขนนกยูง 18 00:00:44,836 --> 00:00:46,087 ไปหาเธอสิ 19 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 - รูปนั้นเป็นของผม - นี่รูปฉัน 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,676 เด็กที่จ้องมองผู้หญิงที่ถือสลัชชี่ 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,677 นั่นผมเอง 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,013 คุณพูดถูก เขายังไม่ตาย 23 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 รัฐบาลของเราจะจัดให้เขาเป็นสายลับ 24 00:00:56,806 --> 00:00:58,600 แวนซ์ไม่ใช่ข่าวใหญ่ที่สุดในคิวบา 25 00:00:58,683 --> 00:01:00,977 - แล้วมันคืออะไร - ชิ้นส่วนของเที่ยวบิน 828 26 00:01:04,355 --> 00:01:07,942 คุณรู้เรื่องหางเครื่องบินมอนเตโกแอร์ เที่ยวบิน 828 ได้ยังไง 27 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 มีเด็กผู้ชายวาดรูปให้ผมดู 28 00:01:10,403 --> 00:01:14,574 - เด็กคนนี้แอบพาคุณเข้าคิวบาด้วยเหรอ - เปล่า การฝึกที่เอ็นเอสเอของผมน่ะ 29 00:01:15,784 --> 00:01:17,619 ก่อนหน้านั้นคุณอยู่ไหน 30 00:01:17,702 --> 00:01:18,787 ส่วนใหญ่ก็นิวยอร์ก 31 00:01:18,870 --> 00:01:22,665 คุณหายไปตั้ง 18 เดือน ในเมืองที่วุ่นวายที่สุดในโลกเนี่ยนะ 32 00:01:22,791 --> 00:01:23,917 ผมสั่งอาหารมากินที่บ้านเยอะเลย 33 00:01:25,710 --> 00:01:27,879 คิดว่านี่เป็นเรื่องตลกเหรอ คุณแวนซ์ 34 00:01:27,962 --> 00:01:29,589 ลืมฝันร้ายเรื่องพีอาร์ไปได้เลย 35 00:01:29,672 --> 00:01:32,801 การกลับมาของหัวหน้าแผนกที่ตายแล้ว จะทำให้เอ็นเอสเอปั่นป่วน 36 00:01:32,884 --> 00:01:35,094 อัยการสูงสุดกำลังพิจารณาตั้งข้อหาคุณ 37 00:01:35,178 --> 00:01:38,389 - ข้อหาแกล้งตาย - ตามหลักแล้วไม่ใช่อาชญากรรม 38 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 เสร็จหรือยัง 39 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 ภรรยาผมรอกินมื้อค่ำอยู่ 40 00:01:41,392 --> 00:01:43,061 ฉันจะอธิบายให้ฟังว่าอาชญากรรมคืออะไร 41 00:01:43,895 --> 00:01:45,188 ฉ้อโกง 42 00:01:45,271 --> 00:01:48,942 ละเมิดกฎห้ามค้าขาย ที่กำหนดโดยรัฐบาลสหรัฐฯ 43 00:01:49,025 --> 00:01:49,943 กบฏ 44 00:01:50,819 --> 00:01:52,195 คุณอาจคิดว่าคืนนี้จะได้กลับบ้าน 45 00:01:52,278 --> 00:01:54,864 แต่ฉันกำลังสงสัยว่าคุณจะได้กลับบ้านหรือเปล่า 46 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 แคธริน ฟิตซ์คือผู้พันเหรอ 47 00:01:59,619 --> 00:02:02,455 และการที่เธอหายตัวไปอาจหมายความว่า เธอกำลังตามล่าผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 อีกครั้ง 48 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 ลูกสาวเธอไปหาคุณที่โรงพัก 49 00:02:05,250 --> 00:02:06,668 นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 50 00:02:06,751 --> 00:02:08,920 ผมจะติดต่อกระทรวงกลาโหม 51 00:02:10,713 --> 00:02:12,966 มีผู้โดยสารคนอื่นที่รู้อะไรบ้างมั้ย 52 00:02:15,510 --> 00:02:16,511 มี 53 00:02:17,303 --> 00:02:18,596 ซานวี 54 00:02:18,680 --> 00:02:22,016 ผู้พันสวมรอยเป็นนักบำบัดของเธอ พวกเขาเจอกันนานหลายเดือน 55 00:02:22,100 --> 00:02:24,686 เราต้องแจ้งซานวีล่วงหน้า ถ้าผู้พันกำลังวางแผนอะไรอยู่ 56 00:02:24,769 --> 00:02:26,521 ได้ ฉันจะไปมหาวิทยาลัยพอดี 57 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 ซานวีควรได้ฟังเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 58 00:02:28,022 --> 00:02:29,524 ไม่ต้อง ผมจะไปเอง 59 00:02:29,607 --> 00:02:31,818 ผมอยากคุยกับเธออยู่พอดี มีอะไรผมจะแจ้งพวกคุณนะ 60 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 ขอบคุณ 61 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 พี่ไม่จำเป็นต้องทำตัวเป็นฮีโร่ และทำเองหมดทุกอย่างก็ได้ 62 00:02:39,075 --> 00:02:40,160 หมายความว่าไง 63 00:02:41,327 --> 00:02:43,079 มันแปลว่าพี่ใส่ใจคนอื่นมาก 64 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 แล้วก็ไม่เคยดูแลตัวเอง พี่จะให้ซานวีดูมือพี่หรืเปล่า 65 00:02:46,332 --> 00:02:49,127 ใช่ ให้ดูแล้ว แต่มือเป็นสิ่งที่ฉันกังวลน้อยที่สุด มิก 66 00:02:50,003 --> 00:02:53,131 ครอบครัวฉันซ่อนตัวอยู่ พวกขี้ยายังลอยนวลอยู่ 67 00:02:53,214 --> 00:02:57,427 ฟังนะ ฉันต้องไปมหาวิทยาลัยกับโอลีฟ ทีเจส่งวัตถุโบราณมาจากอียิปต์ 68 00:02:57,510 --> 00:02:59,470 เราอาจเจอเบาะแสในตำนานที่ช่วยได้ 69 00:02:59,554 --> 00:03:03,057 - ใช่ ฉันว่าโอกาสมีน้อยมาก เบน - ตอนนี้ฉันอยากได้ทุกโอกาส 70 00:03:03,141 --> 00:03:06,060 อีกสามเดือน อีเดนจะจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าฉันเป็นใคร 71 00:03:06,144 --> 00:03:09,105 - เบน ฉันว่าพี่ต้องเก็บเนื้อเก็บตัว... - ฟังนะ ฉันนั่งอยู่เฉยๆ ไม่ได้ 72 00:03:16,529 --> 00:03:19,532 เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 73 00:03:19,616 --> 00:03:23,786 ถ้าพวกขี้ยาเป็นเหมือนเรา ใครจะรู้ว่าพวกเขาเห็นอะไร ทำอะไร 74 00:03:23,870 --> 00:03:27,457 ฉันจะหาพวกเขาให้เจอ โอเคมั้ย ไม่ว่าจะต้องทำยังไง 75 00:03:39,552 --> 00:03:44,182 "เกรซ คิดถึงคุณนะ" 76 00:03:44,265 --> 00:03:45,892 "รักคุณ" 77 00:04:36,859 --> 00:04:39,696 "นักหมากรุกเที่ยวบิน 828 ทำให้คนที่ไปเที่ยวสวนสาธารณะทึ่ง" 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 "อีแกน เตห์รานี" 79 00:04:47,412 --> 00:04:49,163 วันนี้ผมยุ่งนะ อีแกน 80 00:04:49,914 --> 00:04:51,666 ทำไมคุณถึงหล่นหายไปจากบอร์ดของผม 81 00:05:02,010 --> 00:05:04,595 พีท คุณจะหนีก็ได้ แต่คุณไม่หนี ฉะนั้น... 82 00:05:04,679 --> 00:05:07,473 เร็วเข้า พูดกับฉันสิ บอกชื่อ ที่อยู่ อะไรก็ได้ 83 00:05:10,310 --> 00:05:11,602 โอเค ฟังนะ 84 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 ลืมซะว่าฉันเป็นตำรวจ 85 00:05:17,275 --> 00:05:19,319 คุณขึ้นมาจากทะเลสาบนั่น เพราะมีเหตุผลบางอย่าง 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,780 นี่เป็นโอกาสที่คุณจะได้ไถ่โทษ คุณกับฉัน เราถูกกำหนดให้มาเจออีกครั้ง 87 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 คุณเชื่อเรื่องชะตากรรมมั้ย 88 00:05:33,916 --> 00:05:34,876 ผู้หญิงคนนั้น 89 00:05:34,959 --> 00:05:36,502 จากร้านคิงโคน 90 00:05:36,586 --> 00:05:37,670 เธอทำไมเหรอ 91 00:05:37,754 --> 00:05:38,838 มันคือชะตากรรม 92 00:05:39,839 --> 00:05:43,676 เธอรู้ว่าผมอยู่ไหน จะหาผมเจอได้ยังไง 93 00:05:46,137 --> 00:05:48,389 เธอจ้องมองผม 94 00:05:48,473 --> 00:05:50,099 ใช่ เธอกลัว 95 00:05:51,392 --> 00:05:52,310 ไม่ 96 00:05:53,102 --> 00:05:54,687 เธอไม่ได้กลัวผม 97 00:05:56,689 --> 00:05:58,858 เธอกล้าหาญ 98 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 โอเค พีท คุณตั้งสติให้ดี ฉันอยากให้คุณช่วยตามหาเจซกับคอรี่ 99 00:06:05,323 --> 00:06:07,408 - พวกเขาอยู่ไหน - พาผมกลับห้องขัง 100 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 คืบหน้าอะไรบ้างมั้ยกับพีท 101 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 เอาอีกแล้ว 102 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 เสียงเรียกใหม่เหรอ 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,385 ที่จริง อันเก่าน่ะ 104 00:06:27,428 --> 00:06:28,471 หัวใจของอีวี่ 105 00:06:29,972 --> 00:06:32,141 เขียว น้ำเงิน และเทอร์คอยซ์ 106 00:06:32,225 --> 00:06:34,310 ขนนกยาวมาก มันรู้สึกเหมือนจริงเลย 107 00:06:34,393 --> 00:06:35,978 มันอาจเป็นเสียงเรียก 108 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 แองเจลิน่ามีเสียงเรียก มันนำเราไปหา 109 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 ทูตสวรรค์บนกระจกสีถือตาชั่ง 110 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 มันมีขนนกยูงด้วย 111 00:06:44,278 --> 00:06:45,988 มันต้องเกี่ยวข้องกันแน่ๆ 112 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 บางทีเรื่องพวกนี้ก็ทำให้ฉันปวดหัว 113 00:06:48,616 --> 00:06:49,450 ใช่ ฉันรู้ 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,160 ฉันคิดถึงพวกนายนะ 115 00:06:51,244 --> 00:06:53,538 ฝากกอดแม่แน่นๆ ด้วย 116 00:06:53,621 --> 00:06:54,497 บาย 117 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 อีแกน 118 00:07:08,928 --> 00:07:11,431 - ผมเบน สโตน ผมอยู่บนเที่ยวบิน 828 - เบน สโตนเหรอ 119 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 คุณก็เห็นสินะ 120 00:07:13,683 --> 00:07:15,309 คุณรู้เรื่องเสียงเรียกเหรอ 121 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 ตอนนี้เราก็รู้กันทุกคนไม่ใช่เหรอ 122 00:07:17,186 --> 00:07:20,773 "เสียงเรียก" เป็นวิธีอธิบายที่น่าขนลุก ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเรา ว่ามั้ย อาจารย์ 123 00:07:20,857 --> 00:07:22,150 คุณรู้เรื่องงานผมได้ยังไง 124 00:07:23,693 --> 00:07:26,737 ชาติก่อนผมเป็นเด็กส่งของ ส่งของที่มหาวิทยาลัยบ่อยมาก 125 00:07:26,821 --> 00:07:29,282 เคยทำมั้ย คิดดูสิว่าเมื่อก่อนชีวิคุณเป็นยังไง 126 00:07:29,365 --> 00:07:31,367 ตลอดเวลา ชีวิตคุณเป็นยังไงตอนกลับมา 127 00:07:31,451 --> 00:07:35,538 งานของผม อะพาร์ตเมนต์ที่ค่าเช่าคงที่ แฟนผมหายไปหมด 128 00:07:35,621 --> 00:07:36,998 เสียใจด้วยนะ 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,459 ใช่ การเสียอะพาร์ตเมนต์ไปเจ็บปวดที่สุด 130 00:07:39,542 --> 00:07:41,252 ตอนนี้ผมแค่เล่นหมากรุกแลกเงิน 131 00:07:41,335 --> 00:07:45,047 ตามเสียงเรียกไปทุกครั้งที่มันโผล่มา ไม่พึ่งพาสาธารณูปโภค 132 00:07:45,131 --> 00:07:46,799 มิน่าผมถึงติดต่อคุณไม่ได้ 133 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 อย่าถือสากันเลยนะ 134 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 ผมแค่ไม่อยากผูกพัน กับภาพประหลาดในหัวผมน่ะ 135 00:07:53,598 --> 00:07:54,807 พูดถึงเรื่องนั้น 136 00:07:55,349 --> 00:07:58,227 เด็กที่เราเห็น เขาดูหมดสติ เขาอาจตกอยู่ในอันตราย 137 00:07:59,562 --> 00:08:00,771 เด็กที่ไหน 138 00:08:00,855 --> 00:08:02,982 ผมเห็นแต่งานศิลปะร่วงลงพื้นเต็มไปหมด 139 00:08:05,193 --> 00:08:07,737 อีแกน ขอคุยเป็นส่วนตัวได้มั้ย 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,655 ชีวิตของเด็กคนนี้อาจตกอยู่ในอันตราย 141 00:08:13,534 --> 00:08:14,368 รุกฆาต 142 00:08:15,244 --> 00:08:18,080 รุกฆาต และรุกฆาต 143 00:08:19,332 --> 00:08:20,374 ไปกันเถอะ 144 00:08:29,550 --> 00:08:31,344 เกล็น เบเวอร์ลี 145 00:08:31,427 --> 00:08:32,345 สวัสดีค่ะ 146 00:08:46,734 --> 00:08:48,236 เบเวอร์ลี คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 147 00:08:48,319 --> 00:08:50,071 นี่ฉันเองนะ มิเคล่า 148 00:08:51,280 --> 00:08:52,448 เกล็นอยู่ไหน 149 00:08:56,118 --> 00:08:57,078 เกล็น 150 00:08:58,704 --> 00:08:59,622 เกล็น 151 00:09:16,347 --> 00:09:17,181 "บรองซ์เอ็มดี ห้องฉุกเฉิน" 152 00:09:17,265 --> 00:09:18,307 ขอบคุณครับ หมอ 153 00:09:23,688 --> 00:09:24,689 คนต่อไปครับ 154 00:09:25,856 --> 00:09:27,024 ไง จาเร็ด 155 00:09:27,900 --> 00:09:29,026 ไม่เป็นไรใช่มั้ยคะ 156 00:09:29,110 --> 00:09:32,029 ครับ ผมไม่เป็นไร ที่จริงผมมานี่เพื่อคุยกับคุณ 157 00:09:32,113 --> 00:09:33,614 - มีเวลาสักครู่มั้ย - ค่ะ 158 00:09:37,410 --> 00:09:39,370 คุณคงรู้จักผู้พันแคธริน ฟิตซ์แล้ว 159 00:09:40,538 --> 00:09:42,123 ดูเหมือนเธอจะหายตัวไป 160 00:09:42,206 --> 00:09:43,749 เบนกับมิกเล่าเรื่องของคุณกับเธอให้ผมฟังแล้ว 161 00:09:43,833 --> 00:09:46,127 ผมเลยคิดว่า คุณคงอยากฟังข่าวด้วยตัวเอง 162 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 หายตัวไปเหรอ 163 00:09:49,130 --> 00:09:51,048 ใช่ ผมหวังว่าคุณจะ... ไม่รู้สิ 164 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 ให้ข้อมูลผมเรื่องการบำบัดกับเธอหน่อย 165 00:09:53,009 --> 00:09:56,429 ผมรู้ว่ามันยากที่จะพูดเรื่องนี้ เราแค่อยากให้คุณปลอดภัย 166 00:09:56,512 --> 00:09:58,764 เธอเคยบอกข้อมูลส่วนตัวให้คุณฟังมั้ย 167 00:09:59,265 --> 00:10:01,309 ทุกเรื่องเกี่ยวกับเพื่อน ครอบครัว 168 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 ลูกๆ 169 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 ฉันไม่รู้ว่าเธอมีลูก 170 00:10:07,857 --> 00:10:10,901 ใช่ ลูกสาว นั่นคือคนที่มาตามหาเธอ 171 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 มิกน่ะ 172 00:10:17,742 --> 00:10:18,909 ผมต้องจัดการเรื่องนี้ 173 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 ฟังนะ โทรหาผมได้เลย ถ้าคุณจำอะไรได้ โอเคมั้ย 174 00:10:22,663 --> 00:10:23,539 โอเค 175 00:10:35,217 --> 00:10:36,802 "ข้อความ" 176 00:10:41,140 --> 00:10:42,099 "ปาร์ตี้สองคน - สามทุ่ม" 177 00:10:47,063 --> 00:10:48,773 ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเสียงเรียกถึงให้ 178 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 ข้อมูลบางส่วนกับเราที่มันเหมือนกัน แต่ไม่ใช่ทั้งหมด 179 00:10:51,192 --> 00:10:53,903 บางทีเราอาจต้องรวมเบาะแส เพื่อไขปริศนาก็ได้ 180 00:10:53,986 --> 00:10:56,947 - ช็อกโกแลตกับเนยถั่ว - ใช่ แต่ครั้งนี้มันเกิดขึ้นเร็วมาก 181 00:10:57,031 --> 00:10:58,658 ไม่มีใครจำได้ทุกอย่างหรอก 182 00:10:58,741 --> 00:11:01,869 ผมจำได้ทุกอย่าง ทั้งวันเลย 183 00:11:01,952 --> 00:11:05,039 คุณคิดว่าผมเดินหมากเปิดเกม 1,327 ตาได้ยังไง 184 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 คุณมีความจำที่แม่นยำมาก 185 00:11:09,251 --> 00:11:11,253 บอกมาว่าคุณจำอะไรได้ 186 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 ภาพวาดเรือกลางทะเล 187 00:11:15,800 --> 00:11:20,054 - เสียงครืนๆ หม้อน้ำ กบสีทอง - มันคือคางคก 188 00:11:24,683 --> 00:11:26,394 ยูนิคอร์นสีบรอนซ์ 189 00:11:27,812 --> 00:11:29,438 แสงส่องผ่านหน้าต่าง 190 00:11:29,522 --> 00:11:30,398 โกศ 191 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 รูปปั้นคาวบอย 192 00:11:34,318 --> 00:11:35,444 ลิงหินอ่อน 193 00:11:39,448 --> 00:11:40,658 ทำอะไรน่ะ 194 00:11:40,741 --> 00:11:42,284 สร้างเสียงเรียกขึ้นมาใหม่ 195 00:11:42,368 --> 00:11:46,622 ยูนิคอร์นห่อหมากฝรั่ง โกศใส่ฝาขวด คลิปหนีบกระดาษ 196 00:11:46,705 --> 00:11:48,082 - ลิง - ลิง 197 00:11:52,336 --> 00:11:53,754 ทำต่อนะ เดี๋ยวผมมา 198 00:11:55,005 --> 00:11:56,257 เฮ้ ว่าไง 199 00:11:56,340 --> 00:11:57,842 เสียงเรียกพาฉันมาที่บ้านเบเวอร์ลี 200 00:11:58,926 --> 00:12:00,052 เกล็นตายแล้ว 201 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 เมื่อเช้าหมอบอกว่าหัวใจวายเฉียบพลัน 202 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 มิก ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 203 00:12:05,724 --> 00:12:07,601 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมจักรวาลถึงทำแบบนี้ 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,396 ใช่ ฉันก็ถามตัวเองแบบนั้นเหมือนกัน 205 00:12:10,479 --> 00:12:11,439 มิเคล่า 206 00:12:12,606 --> 00:12:13,566 มิก 207 00:12:13,858 --> 00:12:15,985 นี่ ฉันต้องวางสายแล้ว ไว้ฉันโทรหานะ 208 00:12:18,320 --> 00:12:19,613 ซีค อะไร... 209 00:12:19,697 --> 00:12:22,450 ผมอยู่ที่คลินิกตอนที่ได้ข้อความคุณ คิดว่าคุณคงอยากให้เขามาที่นี่ 210 00:12:24,326 --> 00:12:25,202 เฮ้ 211 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 ไงครับ 212 00:12:31,667 --> 00:12:33,502 เสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ 213 00:12:33,586 --> 00:12:35,254 จาเร็ด 214 00:12:35,337 --> 00:12:39,967 ใส่สูทแล้วดูเป็นผู้เป็นผู้ใหญ่ และก็หล่อมากเลย 215 00:12:40,885 --> 00:12:43,971 อีวี่ต้องไม่เชื่อแน่ตอนเห็นคุณ 216 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ไม่ได้โทรหาคุณก่อน แค่ตอนที่ฉันเห็นศพของเกล็น 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,936 - ทุกอย่างเกิดขึ้น - นี่ๆ ไม่เห็นต้องขอโทษเลย 218 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 ผมมาช่วย 219 00:12:53,314 --> 00:12:56,275 ผมเคยเห็นแม่ผมต้องต่อสู้ กับโรคสมองเสื่อมของปู่ 220 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 บอกมาว่าผมทำอะไรได้บ้าง แล้วผมจะทำ 221 00:12:59,737 --> 00:13:01,113 แค่คุณอยู่ที่นี่ก็พอแล้ว 222 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 ท่ามกลางความสนใจ ในตัวผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 223 00:13:05,910 --> 00:13:08,037 หลายคนสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น กับผู้ที่กลับมา 224 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 วันนี้เรามีบทสัมภาษณ์พิเศษ 225 00:13:12,166 --> 00:13:13,834 ผิดหวังมั้ยที่พวกเขาไม่ได้ชวนคุณ 226 00:13:15,669 --> 00:13:16,587 ไม่เลย 227 00:13:17,838 --> 00:13:20,216 แทบรอไม่ไหวให้สื่อมวลชน หาเรื่องใหม่มากดดัน 228 00:13:20,299 --> 00:13:21,842 เพื่อที่ฉันจะได้ครอบครัวคืนมา 229 00:13:22,551 --> 00:13:24,887 ไงลูก ไปสำรวจป่ามาสนุกมั้ย 230 00:13:24,970 --> 00:13:27,056 ใช่ ผมเห็นนกยูงด้วย 231 00:13:27,139 --> 00:13:28,641 เครื่องประดับสนามหญ้าเหรอ 232 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 นั่นฟลามิงโก ไอ้หนู 233 00:13:30,559 --> 00:13:32,228 - ผมรู้ว่านกยูงดูเป็นยังไง - จริงเหรอ 234 00:13:32,311 --> 00:13:34,647 เพราะฉันอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต ไม่เคยเห็นนกยูงสักตัว 235 00:13:35,314 --> 00:13:37,399 รู้อะไรมั้ย ลูก ไปล้างหน้าล้างตาก่อนไป 236 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 หยวนๆ กับเขาหน่อยได้มั้ย 237 00:13:43,405 --> 00:13:46,700 - การเปลี่ยนแปลงนี้ไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับเขา - เขาอายุ 12 นะ เกรซ 238 00:13:46,784 --> 00:13:48,577 การโกหกด้วยเจตนาดีในวัยนี้ ไม่น่ารักอีกต่อไปแล้ว 239 00:13:48,661 --> 00:13:50,120 ลูกชายฉันไม่ใช่คนโกหก 240 00:13:50,996 --> 00:13:53,207 และฉันจะขอบคุณมาก ถ้าเธอไม่พูดถึงครอบครัวฉันแบบนั้น 241 00:13:53,290 --> 00:13:54,124 ครอบครัวของพี่เหรอ 242 00:13:54,750 --> 00:13:58,295 พี่พูดเป็นครั้งที่สองแล้ว แล้วผมล่ะ เกรซ 243 00:13:58,379 --> 00:14:01,715 - ช่างเถอะ ผมรู้แล้ว - ไม่เอาน่า ทาริก นั่นมันไม่ยุติธรรมเลย 244 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 ไม่ ที่ไม่ยุติธรรมคือพี่ทิ้งผมให้อยู่กับพ่อ 245 00:14:05,511 --> 00:14:09,431 รู้มั้ยว่ามันเป็นยังไง ที่ต้องเห็นคนที่เรารักป่วยตาย 246 00:14:09,515 --> 00:14:12,851 เพราะระหว่างที่พี่ทำ อะไรก็ตามที่พี่ทำมาตลอด 11 ปี 247 00:14:12,935 --> 00:14:14,019 ผมอยู่ที่นี่ 248 00:14:14,728 --> 00:14:18,315 ทุกๆ วัน ผมจะอุ้มเขาไปห้องน้ำ แล้วดูเขาไอเป็นเลือด 249 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 แล้วเอาถาดทีวีให้เขา แล้วตรงไปที่ร้านอาหาร 250 00:14:20,985 --> 00:14:23,529 เพื่อพยายามไม่ให้เป็นหนี้ท่วมหัว 251 00:14:24,029 --> 00:14:26,365 มันเหมือนนรก แต่ผมทำ เพราะนั่นคือสิ่งที่ครอบครัวทำ 252 00:14:26,448 --> 00:14:27,575 เราดูแลกันและกัน 253 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 แฟนคุณทำงานที่นี่เหรอ 254 00:14:36,000 --> 00:14:38,085 เวลาที่ไม่ได้เรียนที่ไคโร 255 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 ที่บ้านมีใครเป็นพิเศษมั้ย 256 00:14:41,088 --> 00:14:42,214 สัญญานะว่าจะไม่หัวเราะ 257 00:14:43,549 --> 00:14:48,262 ฉันอายุเกือบ 30 แล้ว อย่างน้อยก็ตามสูติบัตรของฉัน และฉัน 258 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 ไม่เคยจูบใครด้วยซ้ำ 259 00:14:51,140 --> 00:14:56,103 ซึ่งอาจเป็นเหตุผลที่ฉันหมกมุ่นแปลกๆ กับผู้ชายที่อยู่ในคุกที่ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 260 00:14:56,854 --> 00:14:58,647 ทุกคนถูกลิขิตมาให้เจอเนื้อคู่ 261 00:14:58,731 --> 00:15:00,858 ใครจะไปรู้ เรื่องแปลกๆ... 262 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 คลื่นเสียงความถี่สูง สามารถรบกวนกระบวนการบูรณะได้ 263 00:15:04,820 --> 00:15:05,863 แน่นอน 264 00:15:05,946 --> 00:15:08,032 - นี่คือสิ่งที่ทีเจพูดถึง - นี่ 265 00:15:09,325 --> 00:15:11,118 ถอยไป โอเคมั้ย 266 00:15:11,201 --> 00:15:12,036 โทษที 267 00:15:13,370 --> 00:15:16,332 ฉันโอลีฟ นี่แองเจลิน่า 268 00:15:16,415 --> 00:15:18,918 และพวกนี้ประเมินค่าไม่ได้ 269 00:15:19,001 --> 00:15:22,546 โอเค พ่อฉันบอกว่าเราเข้ามาในนี้ได้ 270 00:15:22,630 --> 00:15:24,798 ดูวัตถุโบราณของอียิปต์ 271 00:15:24,882 --> 00:15:28,218 แน่นอน การเล่นพรรคเล่นพวกและประสบการณ์ 272 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ 273 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 นั่งสิ 274 00:15:31,639 --> 00:15:32,598 อย่าจับนะ 275 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 เราเรียงตามตัวอักษร สลับอักษรแล้ว 276 00:15:38,646 --> 00:15:40,314 พวกนี้ไม่เข้ากันเลย 277 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 โกศนั่น 278 00:15:47,446 --> 00:15:50,282 มีตัวเลขสะท้อนอยู่ 601 279 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 แล้วถ้ามันไม่ใช่การออกแบบล่ะ แต่เป็น... 280 00:15:52,660 --> 00:15:54,578 การกำหนด อย่าง... 281 00:15:54,662 --> 00:15:55,996 ห้อง 601 282 00:15:56,538 --> 00:15:57,957 ผมไม่เห็นตัวเลขเลย 283 00:15:58,499 --> 00:16:01,502 แต่ส่วนหนึ่งของเสียงเรียกของผม ถูกบดบังโดยแสงที่สว่างเจิดจ้า 284 00:16:02,836 --> 00:16:04,296 คุณเลยไม่เห็นเด็ก 285 00:16:04,713 --> 00:16:05,547 แสงจ้าน่ะ 286 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 ระยิบระยับเหมือนมันสะท้อนจากน้ำ 287 00:16:09,802 --> 00:16:13,847 มันเป็นอาคาร ดังนั้นเป็นไปได้มากกว่า ที่น้ำจะสะท้อนจากอีกอาคารหนึ่ง 288 00:16:14,682 --> 00:16:17,059 มีตึกริมน้ำหลายร้อยตึก 289 00:16:18,978 --> 00:16:19,937 สิ่งของ 290 00:16:21,105 --> 00:16:24,692 ลำพังพวกมันก็เป็นแค่ของสารพัดชนิด แต่... 291 00:16:25,275 --> 00:16:27,152 รวมกันเป็นคอลเลกชันเหมือน... 292 00:16:27,236 --> 00:16:28,070 - พิพิธภัณฑ์ - พิพิธภัณฑ์ 293 00:16:28,153 --> 00:16:31,323 สมัยเป็นเด็กส่งของ ผมไปส่งของที่พิพิธภัณฑ์ทุกแห่ง 294 00:16:32,783 --> 00:16:34,326 พิพิธภัณฑ์ริมน้ำ 295 00:16:34,410 --> 00:16:37,204 พิพิธภัณฑ์มรดกชาวยิว เดอะวิทนีย์ 296 00:16:39,456 --> 00:16:42,001 เราจะรู้ได้ยังไงว่าอะไรแขวนอยู่ข้างใน 297 00:16:42,084 --> 00:16:43,544 งานศิลปะ 298 00:16:43,627 --> 00:16:45,337 ไม่มีชิ้นไหนถูกแขวนหรือจัดแสดง 299 00:16:47,047 --> 00:16:48,465 มันถูกเก็บไว้ 300 00:16:50,134 --> 00:16:51,385 ผมรู้แล้วว่าต้องไปที่ไหน 301 00:16:54,513 --> 00:16:57,766 เราทำแบบนี้มาหลายวันแล้วนะ คุณต้องการอะไรจากผมอีก 302 00:16:57,850 --> 00:16:59,393 ความจริงไง คุณแวนซ์ 303 00:17:00,185 --> 00:17:01,520 คุณกับผมจบกันแล้ว 304 00:17:04,565 --> 00:17:07,151 ผมอุทิศชีวิตให้ประเทศนี้มา 33 ปี 305 00:17:07,234 --> 00:17:09,570 ไปรบห้าครั้ง สงครามสองครั้ง ไม่มีใครถามอะไรเลย 306 00:17:09,653 --> 00:17:11,822 คุณมอบหมายให้ผมค้นหาความจริง เกี่ยวกับเที่ยวบิน 828 307 00:17:11,905 --> 00:17:14,116 ผมโดนยิงใส่ โดนยิงร่วง ก็ยังไม่หวั่นไหวกับอะไร 308 00:17:14,199 --> 00:17:17,453 ถ้าอยากขังผม ก็บอกมาตรงๆ 309 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 คุณเชื่อทุกอย่างนี่หรือเปล่า 310 00:17:22,166 --> 00:17:23,083 ผมเชื่อเขา 311 00:17:24,334 --> 00:17:25,669 ตัดสินใจเลยครับ ผู้อำนวยการ 312 00:17:32,885 --> 00:17:34,428 ที่นี่มันคืออะไร 313 00:17:34,511 --> 00:17:36,013 ชื่อเก๋ๆ สำหรับที่เก็บของด้วยตัวเอง 314 00:17:36,096 --> 00:17:40,434 มันคือที่ที่คนจำนวนไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์ ซ่อนของจากสรรพากรและเมียเก่า 315 00:17:44,646 --> 00:17:46,148 แล้วเราจะเข้าไปได้ยังไง 316 00:17:46,231 --> 00:17:47,691 เรื่องนั้นผมไม่รู้ 317 00:17:50,069 --> 00:17:51,028 มาเร็ว 318 00:17:56,533 --> 00:17:58,368 วัยรุ่นจากเสียงเรียก 319 00:17:58,452 --> 00:18:00,746 คิดว่าเขาเป็นคนจรจัดมั้ย แอบเข้ามาหลบหนาวเหรอ 320 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 ไม่ได้จะบอกให้เราคลานเข้าไปใช่มั้ย 321 00:18:07,252 --> 00:18:08,921 เด็กคนนี้ตกอยู่ในอันตราย เขาต้องการให้เราช่วย 322 00:18:11,340 --> 00:18:14,218 บอกไว้ก่อนนะ น้ำหนักเฉลี่ยของหนูเมืองคือหนึ่งปอนด์ 323 00:18:14,301 --> 00:18:15,385 รับทราบ 324 00:18:28,315 --> 00:18:31,193 คุณกับมิเคล่าเป็นคู่ที่น่ารักมาก 325 00:18:31,735 --> 00:18:32,903 แต่งงานกับเธอซะ 326 00:18:34,613 --> 00:18:36,156 ว่าแต่ผู้หญิงคนนั้นอยู่ไหน 327 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 คนไหน 328 00:18:40,661 --> 00:18:42,538 นี่ค่ะ เบเวอร์ลี 329 00:18:42,621 --> 00:18:45,833 นั่นเป็นเพชรที่สวยมาก 330 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 ที่จริงมันคือแซฟไฟร์สีขาวน่ะค่ะ 331 00:18:48,502 --> 00:18:50,754 จาเร็ดรสนิยมดีนะ 332 00:18:51,463 --> 00:18:52,381 ไม่อึดอัดหรอก 333 00:18:53,257 --> 00:18:57,094 เอาละ ผมจะไปแล้ว ผมมีเรื่องต้องไปสะสางที่โรงพัก 334 00:18:57,177 --> 00:18:59,138 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไร 335 00:18:59,847 --> 00:19:00,681 ซีค 336 00:19:04,393 --> 00:19:06,019 ขอบใจนะ พ่อหนุ่ม 337 00:19:07,187 --> 00:19:10,190 เบเวอร์ลี นี่ซีค ที่จริง นี่คือสามีฉันเอง 338 00:19:17,739 --> 00:19:19,032 ใจเต้นอีกแล้วเหรอ 339 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 ใช่ ฉันไม่รู้ 340 00:19:21,034 --> 00:19:22,411 ฉันไม่เข้าใจ 341 00:19:22,494 --> 00:19:23,996 ตอนนี้พวกมันเริ่มแรงขึ้นแล้ว 342 00:19:33,338 --> 00:19:35,090 ฉันคิดว่ามันมาจาก... 343 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 ดีวีดีเหรอ 344 00:19:47,978 --> 00:19:49,605 เธอนี่ตลกจัง 345 00:19:50,147 --> 00:19:52,482 ชอบชุดของฉันมั้ย คุณมิเคล่า 346 00:19:52,566 --> 00:19:55,152 - ชอบมากเลย - เธอคิดยังไงกับชุดของฉัน คุณเอวี่ 347 00:19:55,235 --> 00:19:56,862 สวยมากเลย 348 00:19:56,945 --> 00:19:58,906 ฉันคิดออกแล้ว สลับที่กัน 349 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 - น่ารักจัง - ใช่ สลับกัน 350 00:20:00,490 --> 00:20:01,825 - เอาละ - ใช่ 351 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 เธอโชคดีที่เราเป็นเพื่อนรักกัน 352 00:20:05,037 --> 00:20:06,997 เพื่อนรักกันตลอดไป 353 00:20:07,080 --> 00:20:09,666 - ดูคุณสองคนสิ - แปะ 354 00:20:10,334 --> 00:20:13,170 น่ารักจัง กลับมานี่นะ 355 00:20:13,879 --> 00:20:15,923 เฮ้ๆ 356 00:20:16,465 --> 00:20:17,424 เซฟ 357 00:20:17,507 --> 00:20:18,550 อีวี่ 358 00:20:25,515 --> 00:20:27,643 นี่ต้องใช้เวลานานแน่ๆ 359 00:20:28,894 --> 00:20:32,022 คุณแก้ไขภาพช้าไม่ได้ มันไม่ใช่อินสตาแกรม 360 00:20:32,105 --> 00:20:33,315 ปกป้องเยอะจัง 361 00:20:33,398 --> 00:20:36,610 คุณมีมือว่างสองคู่อยู่ตรงนี้นะ เราไม่ได้ทำอะไรเลย 362 00:20:36,693 --> 00:20:38,946 ผมใช้เวลาสี่ปี สิบวิชา และวิทยานิพนธ์ 363 00:20:39,029 --> 00:20:41,490 ให้ช่างฝีมืออียิปต์ยุคกลางได้เข้ามาที่นี่ 364 00:20:41,573 --> 00:20:48,080 ตามหลักแล้วก็ใช่ ฉันยังเรียนมัธยมปลาย แต่ฉันเขียนวิทยานิพนธ์เรื่องอัลซูรัสได้ 365 00:20:49,414 --> 00:20:50,582 คุณรู้เรื่องอัลซูรัสเหรอ 366 00:20:50,666 --> 00:20:54,461 พ่อค้าชาวยุโรปในศตวรรษที่ 15 ขึ้นชื่อเรื่องภาพพิมพ์หิน 367 00:20:55,212 --> 00:20:56,546 ศตวรรษที่ 16 368 00:20:56,630 --> 00:20:59,716 แปลกใจที่ฉันรู้มากกว่าอินสตาแกรมเหรอ 369 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 - ผมยอมรับผิด - มาเริ่มกันใหม่เถอะ 370 00:21:03,428 --> 00:21:04,513 ฉันโอลีฟ 371 00:21:04,596 --> 00:21:07,557 นี่แองเจลิน่า เราอยากช่วยจริงๆ 372 00:21:08,433 --> 00:21:09,559 ต้องมีกฎ 373 00:21:09,643 --> 00:21:11,353 หนึ่ง สวมถุงมือตลอดเวลา 374 00:21:11,436 --> 00:21:12,354 สอง ห้ามใช้มือถือ 375 00:21:12,437 --> 00:21:14,815 สาม ไม่คาดหวังเครดิตตอนผมตีพิมพ์ 376 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 โอเค 377 00:21:24,491 --> 00:21:25,409 โอลีฟ 378 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 - นี่มัน... - ขนนกยูง 379 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 เธอเคยคิดมั้ยว่า นกยูงที่เธอเห็นเป็นของจริงรึเปล่า 380 00:21:35,127 --> 00:21:36,920 ตอนนี้มันเป็นเรื่องน่าปวดหัว 381 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 - หมายความว่าไง - แม่กับทาริกทะเลาะกันใหญ่โต 382 00:21:39,381 --> 00:21:40,507 เพราะนกยูงเหรอ 383 00:21:40,590 --> 00:21:42,467 ตอนแรก แต่... 384 00:21:42,551 --> 00:21:44,553 แล้วพวกเขาก็เริ่มตะโกนใส่กัน 385 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 เหมือนพวกเรา ตอนที่เธอทิ้งเยิร์ทเทิลลงชักโครก 386 00:21:46,888 --> 00:21:48,432 ฉันนึกว่าฉันกำลังปลดปล่อยเขา 387 00:21:48,515 --> 00:21:50,058 มันแย่ขนาดนั้นเลย 388 00:21:50,142 --> 00:21:53,186 ไม่ว่าจะทะเลาะกันยังไง เราก็หาทางออกได้เสมอ 389 00:21:54,062 --> 00:21:56,189 เราจะไปล่าสมบัติกัน 390 00:21:56,982 --> 00:21:59,234 การล่าสมบัติที่สำคัญมาก 391 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 กากบาทคือตำแหน่ง วงกลมกับจุด 392 00:22:02,029 --> 00:22:04,489 - แมงมุมไต่อยู่บนหลัง - แมงมุมไต่อยู่บนหลัง 393 00:22:05,240 --> 00:22:06,241 นี่ ออล 394 00:22:07,534 --> 00:22:08,785 ฉันคิดถึงเธอนะ 395 00:22:08,869 --> 00:22:10,370 ฉันก็คิดถึงนาย 396 00:22:20,088 --> 00:22:21,256 601 397 00:22:21,923 --> 00:22:22,841 601 398 00:22:23,550 --> 00:22:24,718 - 601 อยู่ไหน - นั่นไง 399 00:22:27,512 --> 00:22:28,346 บ้าเอ๊ย 400 00:22:29,431 --> 00:22:31,349 สวัสดี มีใครอยู่ในนั้นมั้ย 401 00:22:32,350 --> 00:22:34,603 - มีบัตรเครดิตหรือบัตรประจำตัวมั้ย - มี 402 00:22:39,649 --> 00:22:41,026 ความสามารถหลากหลายจริง 403 00:22:42,152 --> 00:22:43,653 เขาอยู่ไหน เด็กอยู่ไหน 404 00:22:43,737 --> 00:22:45,238 ต้องเข้าใจอะไรผิดแน่ 405 00:22:45,781 --> 00:22:47,365 ผมไม่เคยพลาดเรื่องเสียงเรียก 406 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 แต่เสียงเรียกก็ไม่เคยผิดเหมือนกัน 407 00:22:55,248 --> 00:22:57,292 ถ้าเงาสะท้อนทำให้เราหลงทางล่ะ 408 00:22:57,375 --> 00:22:59,836 ผมเห็น 601 แต่ภาพกลับหัวคือ 409 00:23:00,837 --> 00:23:03,298 - 109 - ดูคุณสิ อาจารย์ 410 00:23:06,009 --> 00:23:07,010 สั่นสะเทือน 411 00:23:07,677 --> 00:23:11,181 - ผมว่าคราวนี้ของจริง - เราต้องหาเด็กนั่นให้เจอ เดี๋ยวนี้ 412 00:23:13,141 --> 00:23:15,727 - คุณไปเอามาจากไหน - ข้างใต้นั่น 413 00:23:15,811 --> 00:23:17,771 เสียงเรียกไม่มีอะไรเจาะจงกว่านั้นแล้ว 414 00:23:27,447 --> 00:23:29,032 อยู่นี่เอง 415 00:23:29,116 --> 00:23:32,786 มิเคล่า คุณดูนี่อยู่เพราะผมไม่อยู่แล้ว 416 00:23:33,411 --> 00:23:34,996 ผมหวังว่ามันจะไม่เจ็บปวด 417 00:23:35,080 --> 00:23:40,585 ผมจัดแจงให้เบเวอร์ลี ไปอยู่ในสถานสงเคราะห์แล้ว 418 00:23:41,086 --> 00:23:44,840 ส่วนคุณมิเคล่า การได้เธอกลับมา 419 00:23:44,923 --> 00:23:48,301 เหมือนได้ส่วนหนึ่งของอีวี่กลับมาด้วย 420 00:23:49,719 --> 00:23:51,054 มันประเมินค่าไม่ได้ 421 00:23:51,763 --> 00:23:53,765 เพื่อเป็นการตอบแทนเล็กๆ น้อยๆ เราจะ 422 00:23:53,849 --> 00:23:55,350 อยากยกบ้านให้คุณ 423 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 เรารักคุณ มิเคล่า 424 00:24:00,021 --> 00:24:01,523 โชคดีนะ 425 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 ขอโทษนะ เขาเพิ่งยกบ้านให้คุณเหรอ 426 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 เขาเพิ่งยกให้บ้านเรา 427 00:24:14,035 --> 00:24:15,412 109 428 00:24:21,001 --> 00:24:22,294 กลิ่นอะไรน่ะ 429 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 แก๊สน่ะ ปิดปากไว้ 430 00:24:26,131 --> 00:24:30,051 - ท่อคงแตก - ผมว่านี่กลายเป็นเรื่องของ 911 แล้ว 431 00:24:31,219 --> 00:24:32,470 ไม่มีสัญญาณ 432 00:24:34,598 --> 00:24:35,515 ทางนี้ 433 00:24:39,144 --> 00:24:41,938 พระเจ้า แก๊สรั่ว เขาหมดสติ 434 00:24:42,022 --> 00:24:44,107 หายใจตื้น เขายังไม่ตาย 435 00:24:44,191 --> 00:24:46,067 เร็วเข้า เราต้องย้ายเขา ก่อนที่ห้องจะถล่มลงมา 436 00:24:46,735 --> 00:24:49,362 - อย่ามายุ่งกับผม - เอาละ ผมชื่อเบน 437 00:24:49,446 --> 00:24:50,947 - แล้วคุณล่ะ - เคเล็บ 438 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 เคเล็บ 439 00:24:53,033 --> 00:24:55,160 เราต้องรีบไป ไม่งั้นเราตายในนี้แน่ 440 00:25:01,875 --> 00:25:03,210 คุณรับมือเด็กเองคนเดียวไหวมั้ย 441 00:25:03,919 --> 00:25:05,670 - ทำไม - วาล์วแก๊สอยู่ชั้นใต้ดิน 442 00:25:05,754 --> 00:25:07,422 คุณพาเขาไป ผมจะไปปิดมันเอง 443 00:25:07,505 --> 00:25:08,965 บ้าไปแล้วเหรอ เดี๋ยวก็ตายหรอก 444 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 คุณพูดเองว่า เสียงเรียกส่งเรามาที่นี่ด้วยกัน 445 00:25:10,884 --> 00:25:12,302 เท่าที่เรารู้ ยังมีคนอื่นอีก 446 00:25:14,012 --> 00:25:15,513 ก็ได้ ไปเลย ไป 447 00:25:17,474 --> 00:25:18,642 เร็วเข้า 448 00:25:20,185 --> 00:25:23,271 คุยกับผู้ประสานงานศูนย์ดูแลแล้ว พวกเขาจะมารับเบเวอร์ลีคืนนี้ 449 00:25:23,897 --> 00:25:25,607 พวกเขาคิดว่าย้ายเธอทันทีจะดีที่สุด 450 00:25:26,942 --> 00:25:29,778 ไม่มีทางที่ฉันจะรับบ้านหลังนี้ไว้ได้ มันรู้สึกไม่ถูกต้อง 451 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 งั้นก็เอาไปขายสิ 452 00:25:32,155 --> 00:25:35,325 บริจาคเงินให้การกุศลแมดด์ งานวิจัยอัลไซเมอร์ 453 00:25:35,408 --> 00:25:36,660 ไม่ต้องตัดสินใจตอนนี้ก็ได้ 454 00:25:36,743 --> 00:25:40,705 ไม่ ตอนนี้ฉันต้องย้ายเบเวอร์ลี ออกจากบ้านเดียวที่เธอรู้จักมา 40 ปี 455 00:25:40,789 --> 00:25:43,208 ทำไมรูปฉันถึงไปอยู่ในกระเป๋าได้ 456 00:25:43,291 --> 00:25:44,876 ใครเอาของของฉันมาไว้ในนี้ 457 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 เบเวอร์ลี 458 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 ฉันใส่มันไว้ในนั้นเอง 459 00:25:53,885 --> 00:25:55,387 คุณจะย้ายที่อยู่วันนี้นะคะ 460 00:25:55,470 --> 00:25:58,473 ฉันไม่อยากไปไหน เดี๋ยวเกล็นก็กลับบ้านแล้ว 461 00:25:58,556 --> 00:26:00,350 เกล็นจะไม่กลับมาบ้าน เบเวอร์ลี 462 00:26:00,433 --> 00:26:01,768 ฉันไม่ชอบเวลาคุณโกหก สาวน้อย 463 00:26:01,851 --> 00:26:03,812 - เลิกโกหกได้แล้ว - เธอไม่ได้โกหก เบเวอร์ลี 464 00:26:03,895 --> 00:26:07,774 ฉันไม่ได้พูดกับคุณ แล้วคุณเป็นใคร 465 00:26:09,109 --> 00:26:10,318 อีวี่ 466 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 - เกล็น - ไม่ 467 00:26:11,861 --> 00:26:12,779 - เฮ้ - อีวี่ 468 00:26:12,862 --> 00:26:14,030 เบเวอร์ลี นี่ 469 00:26:14,114 --> 00:26:15,323 - เกล็น - พวกเขาไม่... เบเวอร์ลี 470 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 พวกเขาจะไม่ได้กลับบ้าน 471 00:26:16,992 --> 00:26:19,160 - โอเคมั้ย - พวกเขาอยู่ไหน 472 00:26:19,244 --> 00:26:20,787 - ไม่ ตอนนี้เลย - พวกเขาจะกลับบ้านเมื่อไหร่ 473 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 - นี่ เดี๋ยว... - ไม่ๆ 474 00:26:23,790 --> 00:26:25,583 คุณจะทำร้ายฉัน 475 00:26:25,667 --> 00:26:27,919 หยุดเลยนะ หยุด 476 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 หยุดนะ 477 00:26:34,301 --> 00:26:35,218 เบเวอร์ลี 478 00:26:37,470 --> 00:26:39,139 ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 479 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 คุณสับสน หัวใจคุณเต้นแรง 480 00:26:41,641 --> 00:26:42,517 มันน่ากลัว 481 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 เวลารู้สึกแบบนั้น 482 00:26:45,061 --> 00:26:48,231 ผมชอบดมกลิ่นดอกไม้ แล้วก็เป่าเทียน 483 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 ดมดอกไม้สิ 484 00:26:52,652 --> 00:26:54,779 เป่าเทียนสิ นั่นแหละ 485 00:26:56,114 --> 00:26:58,575 ดมดอกไม้ เป่าเทียน 486 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 ดีจังเลย ใช่ นั่นแหละ 487 00:27:01,244 --> 00:27:02,954 ดมกลิ่นดอกไม้สิ 488 00:27:03,788 --> 00:27:05,665 นั่นแหละ ทำต่อไป ทำต่อไปนะ 489 00:27:07,334 --> 00:27:08,668 รู้มั้ยว่าอะไรช่วยผมได้อีก 490 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 หาสิ่งที่ทำให้ผมสบายใจ 491 00:27:13,173 --> 00:27:14,382 คุณมีอะไรแบบนั้นมั้ย 492 00:27:31,316 --> 00:27:32,192 นี่ช่วยได้มั้ย 493 00:27:40,408 --> 00:27:43,203 คุณทำได้ยังไง 494 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 ไม่รู้สิ แค่รู้สึกอย่างนั้นน่ะ 495 00:27:46,373 --> 00:27:49,584 อีวี่ของฉันทำนี่ให้ฉัน 496 00:27:50,794 --> 00:27:52,128 เธอกล้าหาญ 497 00:27:54,047 --> 00:27:55,715 คุณโอเคหรือเปล่า 498 00:27:55,799 --> 00:27:58,009 ค่ะ เดี๋ยวฉันมานะ 499 00:27:59,677 --> 00:28:01,721 เหมือนอัครทูตสวรรค์ไมเคิลเลย 500 00:28:01,805 --> 00:28:04,516 ห่างออกไปสองสามพันไมล์ 501 00:28:04,599 --> 00:28:07,852 นี่คือมาอัต เทพีแห่งความยุติธรรมของอียิปต์ และโลกหลังความตาย 502 00:28:07,936 --> 00:28:10,105 เธอจะเอาหัวใจของคนตาย ไปขึ้นตาชั่งความยุติธรรม 503 00:28:10,188 --> 00:28:12,065 และขนนกแห่งความจริง 504 00:28:12,148 --> 00:28:16,152 ถ้าหัวใจเบากว่าขนนก พวกเขาก็ถูกส่งต่อไปยังทุ่งต้นอ้ออันแสนสุข 505 00:28:16,236 --> 00:28:19,739 - เปรียบเทียบการชั่งจิตวิญญาณ - ใช่ 506 00:28:19,823 --> 00:28:20,949 แต่... 507 00:28:21,032 --> 00:28:22,992 แต่ภาพแบบนี้มันไม่ปกติ 508 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 ในบรรดาตัวแทนทุกคนที่ผมเจอ 509 00:28:25,578 --> 00:28:28,331 มาอัตเอาหัวใจมาเทียบกับขนนกกระจอกเทศ 510 00:28:29,040 --> 00:28:32,502 แต่สีมันสดเกินกว่าจะเป็นนกกระจอกเทศ 511 00:28:32,585 --> 00:28:34,712 - มันเกือบจะเหมือน - นกยูง 512 00:28:35,171 --> 00:28:37,090 ส่วนที่ขาดไปคืออะไร 513 00:28:38,133 --> 00:28:39,843 เคยมีใครเขียนถึงเรื่องนี้มั้ยนะ 514 00:28:41,344 --> 00:28:42,762 ผมจะไปดูฐานข้อมูล 515 00:28:43,638 --> 00:28:46,141 อย่าแตะต้องอะไรนะ 516 00:28:49,144 --> 00:28:51,688 เรื่องตาชั่ง เรื่องชีวิตหลังความตาย คุณคิดว่า 517 00:28:52,439 --> 00:28:55,275 - มีแต่เรื่องวันตายเหรอ - ฉันว่ามันเป็นสัญญาณ 518 00:28:55,358 --> 00:28:58,778 ว่าพอกลับมา คุณจะโดนตัดสิน 519 00:28:58,862 --> 00:29:00,572 เหมือนได้รับโอกาสครั้งที่สอง 520 00:29:03,783 --> 00:29:06,453 - ถามจริง - ขอโทษนะ โทษที 521 00:29:07,120 --> 00:29:08,830 สวัสดี 522 00:29:08,913 --> 00:29:09,914 นี่ 523 00:29:09,998 --> 00:29:11,249 เธออยู่กับแองเจลิน่าหรือเปล่า 524 00:29:13,251 --> 00:29:16,171 ขว้างเข้าใน ชู้ตสองแต้มลงไปครับ 525 00:29:19,048 --> 00:29:20,967 ออกไปล่าสมบัติ 526 00:29:21,676 --> 00:29:24,179 การล่าสมบัติที่สำคัญมาก 527 00:29:24,262 --> 00:29:25,513 กากบาทคือตำแหน่ง 528 00:29:26,389 --> 00:29:28,057 วงกลมกับจุด 529 00:29:28,892 --> 00:29:31,019 แมงมุมไต่อยู่บนหลังเธอ 530 00:29:31,728 --> 00:29:34,230 ไม่อยากเชื่อว่าพี่จำคำคล้องจองโง่ๆ นั่นได้ 531 00:29:34,314 --> 00:29:35,774 ที่จริงฉันจำไม่ได้หรอก 532 00:29:35,857 --> 00:29:38,151 จนได้ยินแคลกับโอลีฟท่องบทด้วยกัน 533 00:29:39,736 --> 00:29:40,695 ฉันเลยจำได้ 534 00:29:42,614 --> 00:29:43,782 พี่สอนพวกเขาเหรอ 535 00:29:43,865 --> 00:29:45,492 เหมือนที่พ่อเธอสอนเราไง 536 00:29:50,955 --> 00:29:52,165 ฉันรักเขาจริงๆ 537 00:29:53,166 --> 00:29:55,418 เขาอยู่เคียงข้างฉันเสมอ เวลาที่ฉันต้องการเขา 538 00:29:56,377 --> 00:29:57,837 และฉันน่าจะอยู่ที่นั่น 539 00:30:01,800 --> 00:30:04,302 ฉันน่าจะอยู่เคียงข้างเธอกับเขา ตอนที่เธอต้องการฉัน 540 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 ฉันไม่ได้แค่ยุ่งนะ 541 00:30:15,271 --> 00:30:16,564 แคลเป็นโรคลูคีเมีย 542 00:30:19,108 --> 00:30:21,236 เขาเพิ่งอายุหกขวบ 543 00:30:22,153 --> 00:30:25,657 - เขาป่วยหนักมาก แต่ตัวเล็กมาก - พระเจ้า 544 00:30:27,492 --> 00:30:29,202 เขาดีขึ้นหรือยัง 545 00:30:29,285 --> 00:30:32,080 ใช่ เขาอาการสงบมาปีกว่าแล้ว 546 00:30:34,332 --> 00:30:35,625 ผมดีใจที่เขาไม่เป็นไร 547 00:30:37,710 --> 00:30:38,670 ฉันก็ดีใจ 548 00:30:41,798 --> 00:30:42,674 ผมน่าจะ... 549 00:30:44,634 --> 00:30:47,136 ได้อยู่เคียงข้างพี่นะ 550 00:30:48,763 --> 00:30:50,473 แต่อย่างน้อยตอนนี้เราก็มีกันและกัน 551 00:30:56,688 --> 00:30:57,647 คุณรู้ได้ยังไง 552 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 รู้อะไร 553 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 ว่าฉันต้องเจอพีท 554 00:31:04,904 --> 00:31:09,492 สรุปสั้นๆ ก็คือ ฉันมีเสียงเรียก ที่ทำให้ฉันต้องออกเดินทาง ซึ่งฉันคิดว่า 555 00:31:09,576 --> 00:31:14,581 ไม่เกี่ยวอะไรกับคุณเลย ที่จริง มันเกี่ยวกับคุณทุกอย่าง 556 00:31:18,918 --> 00:31:20,253 นี่ 557 00:31:21,254 --> 00:31:23,631 คุณปลอดภัยนะ เราดูคุณอยู่ตรงนี้ 558 00:31:28,928 --> 00:31:30,138 มีคนมาเยี่ยมคุณ 559 00:31:48,990 --> 00:31:52,368 ฉันได้แต่มองรูปนี้ คิดว่ามันเป็น... 560 00:31:53,328 --> 00:31:56,414 ความบังเอิญบางอย่าง 561 00:31:56,497 --> 00:31:58,499 แต่ฉันคิดว่ามันเป็นมากกว่านั้น 562 00:31:59,667 --> 00:32:00,793 ฉันว่ามันเป็นสัญญาณ 563 00:32:04,505 --> 00:32:09,135 มิเคล่าช่วยฉันไว้ ฉันคิดว่าฉันควรจะช่วยคุณ 564 00:32:12,680 --> 00:32:14,098 ผมได้ยิน 565 00:32:15,350 --> 00:32:16,517 เสียง 566 00:32:17,226 --> 00:32:18,269 ในหัวผม 567 00:32:18,853 --> 00:32:20,563 มันบอกว่า "ไปหาเธอ" 568 00:32:23,191 --> 00:32:25,568 ผมคิดว่าผมควรอยู่กับคุณเหมือนกัน 569 00:32:30,990 --> 00:32:32,951 อีแกน คุณอยู่ไหน 570 00:32:38,831 --> 00:32:39,916 อีแกน 571 00:32:47,882 --> 00:32:49,842 เร็วเข้า เอาละ 572 00:33:02,146 --> 00:33:04,023 เฉียดฉิวมาก ทำได้ดี อาจารย์ 573 00:33:05,274 --> 00:33:07,652 คุณยังไม่ตาย ตอนที่ห้องถล่ม 574 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 - ผมคิดอย่างนั้น - แก๊สนั่นรุนแรงมาก 575 00:33:09,070 --> 00:33:10,154 ผมเลยหันหลังกลับแล้วหนีออกมา 576 00:33:11,406 --> 00:33:13,741 ตาผมแล้ว ยินดีที่ได้ร่วมงานกันนะ 577 00:33:13,825 --> 00:33:15,243 เดี๋ยว แค่นั้นเหรอ 578 00:33:15,326 --> 00:33:16,661 เด็กยังไม่ตาย เราปลอดภัยดี 579 00:33:16,744 --> 00:33:18,621 เสียงเรียกหยุดแล้ว มีแต่ได้กับได้ 580 00:33:18,705 --> 00:33:21,416 ผมคนหนึ่งละ ที่ไม่จำเป็น ต้องอธิบายให้ตำรวจนิวยอร์กฟัง 581 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 582 00:33:26,045 --> 00:33:28,589 ผมปวดหัว ผมอยากกลับบ้าน 583 00:33:28,673 --> 00:33:31,092 ได้ เราจะพาคุณไปตรวจก่อน แล้วผมจะขับรถไปส่งคุณที่บ้าน 584 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 - ขอบคุณครับ - โอเค 585 00:33:32,969 --> 00:33:34,804 - อีกคนอยู่ไหนล่ะ - เขา... 586 00:33:44,105 --> 00:33:45,106 สวัสดีค่ะ 587 00:33:47,025 --> 00:33:48,651 คุณเจอบางอย่างเหรอ 588 00:33:48,735 --> 00:33:49,610 เชิญครับ 589 00:33:51,863 --> 00:33:52,864 เธอยังมีชีวิตอยู่มั้ย 590 00:33:54,532 --> 00:33:55,908 เรื่องนั้นผมไม่รู้ 591 00:33:55,992 --> 00:33:57,994 แต่สิ่งที่ผมเจอ... 592 00:34:01,831 --> 00:34:02,957 มันซับซ้อนน่ะ 593 00:34:03,541 --> 00:34:05,251 บอกตามตรง ผมไม่แน่ใจว่าคุณอยากฟังเรื่องนี้ 594 00:34:05,334 --> 00:34:08,129 ฉันเป็นลูกสาวเธอ มันไม่ใช่ทางเลือกสำหรับฉัน 595 00:34:11,716 --> 00:34:14,469 ซาราห์ แม่ของคุณเป็น เจ้าหน้าที่ระดับสูงของรัฐบาล 596 00:34:14,552 --> 00:34:16,721 มีหน้าที่ศึกษาเที่ยวบิน 828 597 00:34:16,804 --> 00:34:19,182 เธอมักจะมีส่วนร่วม 598 00:34:21,434 --> 00:34:23,519 กิจกรรมนอกกฎหมาย 599 00:34:23,603 --> 00:34:25,021 พูดให้เข้าใจง่ายๆ หน่อยค่ะ 600 00:34:25,730 --> 00:34:26,981 การทรมาน 601 00:34:27,065 --> 00:34:28,524 ลักพาตัว 602 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 มันอาจเกี่ยวข้องกับการหายตัวไปของเธอ 603 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 แล้วตอนนี้เธออยู่ไหน 604 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 ผมก็อยากรู้เหมือนกัน 605 00:34:41,662 --> 00:34:43,956 ไม่ว่าธอจะทำอะไรลงไป เธอก็ยังเป็นแม่ฉัน 606 00:34:45,041 --> 00:34:46,167 ช่วยฉันตามหาเธอที 607 00:34:46,834 --> 00:34:47,877 ได้โปรด 608 00:34:56,469 --> 00:34:57,595 จากการกระทำของคุณ 609 00:34:58,387 --> 00:35:01,224 เราตัดสินใจไม่ดำเนินคดีคุณ 610 00:35:01,307 --> 00:35:03,810 คุณได้รับตำแหน่งคืน โดยมีผลทันที 611 00:35:03,893 --> 00:35:07,021 - ขอต้อนรับกลับสู่เอ็นเอสเอครับ - เก็บไว้เถอะ ผมจะไม่กลับมาแล้ว 612 00:35:07,105 --> 00:35:09,732 - ว่าไงนะ - คุณต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 613 00:35:09,816 --> 00:35:11,609 อยากคุยเรื่องขายชาติมั้ย 614 00:35:11,692 --> 00:35:15,363 ทุกการเคลื่อนไหวตอนผมทำงานให้เอ็นเอสเอ ถูกสายลับของคุณ แคธริน ฟิตซ์สะกดรอยตาม 615 00:35:15,446 --> 00:35:17,949 เธอพยายามจะฆ่าผม เกือบฆ่าได้ด้วย 616 00:35:18,658 --> 00:35:20,868 ผมจะไม่ยอมตกเป็นเป้าของเธออีกแล้ว 617 00:35:24,580 --> 00:35:27,208 พันตรีฟิตซ์ถูกพบเป็นศพ ในนิวออร์ลีนส์เมื่อหลายเดือนก่อน 618 00:35:27,291 --> 00:35:29,168 ปฏิบัติการลับของเธอถูกปิดแล้ว 619 00:35:29,710 --> 00:35:30,670 ถ้าคุณกลับมา 620 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 คดีเที่ยวบิน 828 เป็นของคุณ 621 00:35:33,214 --> 00:35:36,551 - แค่บอกมาว่าต้องการอะไร - ผมไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 622 00:35:39,637 --> 00:35:41,097 คุณต่างหากที่ต้องการผม 623 00:35:42,348 --> 00:35:44,851 แต่อย่างที่บอก ผมขอผ่าน 624 00:35:44,934 --> 00:35:47,061 บ็อบ ผมรู้คุณบอกว่า จะไม่มีอะไรเปลี่ยนใจคุณได้ 625 00:35:48,187 --> 00:35:50,356 แต่ถ้าผมให้คุณดูอะไร ที่ผมรู้ว่าจะเปลี่ยนใจคุณได้ล่ะ 626 00:36:00,324 --> 00:36:02,118 - สวัสดีครับ แม่ - เคเล็บ 627 00:36:08,541 --> 00:36:11,210 ผมขอโทษที่หนีไป มันโง่มาก 628 00:36:11,294 --> 00:36:13,254 และผมไม่รู้ว่าแม่จะอยากให้ผมกลับบ้านมั้ย 629 00:36:13,337 --> 00:36:16,424 แม่จะรักลูกเสมอ ไม่ว่าจะยังไง 630 00:36:20,595 --> 00:36:21,721 นี่เบน 631 00:36:22,805 --> 00:36:24,307 เขาช่วยชีวิตผมไว้ 632 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 ขอบคุณค่ะ 633 00:36:26,017 --> 00:36:28,561 ผมดีใจที่เขาปลอดภัย ดูแลตัวเองด้วยนะ เคเล็บ 634 00:36:34,400 --> 00:36:37,111 พระเจ้าให้พรแม่ตั้งสองครั้ง 635 00:36:38,112 --> 00:36:39,655 ดูสิว่าใครมา 636 00:36:40,281 --> 00:36:41,490 มันปลอดภัย 637 00:36:41,574 --> 00:36:43,576 แค่คนที่มาส่งน้องชายของลูกน่ะ 638 00:36:46,704 --> 00:36:47,914 ว่าไง 639 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 - กับแองเจลิน่าเรียบร้อยดีนะ - ค่ะ ฉันแค่เป็นห่วงเบเวอร์ลี 640 00:37:00,843 --> 00:37:02,511 ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก 641 00:37:02,595 --> 00:37:04,764 เราบันทึกอาหารที่เบเวอร์ลีชอบ เข้าระบบแล้ว 642 00:37:04,847 --> 00:37:06,307 เธอพร้อมสำหรับมื้อค่ำคืนนี้ 643 00:37:06,390 --> 00:37:10,019 - เธออยู่กับเราจะรู้สึกเหมือนอยู่ที่บ้าน - โอเค เราจะไปเยี่ยมเธอได้เมื่อไหร่ 644 00:37:10,102 --> 00:37:11,270 - พรุ่งนี้เช้า - โอเค 645 00:37:14,607 --> 00:37:18,361 ไม่ต้องกลัวนะจ๊ะ 646 00:37:18,444 --> 00:37:20,988 ฉันจะได้กลับบ้านทันกินมื้อค่ำ 647 00:37:21,072 --> 00:37:25,243 โอเค นี่ เป็นเด็กดีนะ 648 00:37:26,869 --> 00:37:28,079 ขอบคุณค่ะ 649 00:37:28,913 --> 00:37:31,499 เดี๋ยวนะ จะเอากระเป๋าฉันไปไหน 650 00:37:31,582 --> 00:37:33,626 ออกมาข้างนอกสิ ฉันจะให้คุณดู 651 00:37:33,709 --> 00:37:36,462 ไม่ เดี๋ยวเกล็นกับอีวี่ก็กลับมากินมื้อค่ำแล้ว 652 00:37:36,545 --> 00:37:39,382 ฉันไปไม่ได้ ฉันไปไหนไม่ได้ 653 00:37:39,465 --> 00:37:41,592 - จะพาฉันไปไหน - หยุดๆๆ 654 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 นี่คือบ้านของเบเวอร์ลี นี่คือทั้งหมดที่เธอรู้จัก 655 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 ซีคกับฉันจะดูแลเธอเอง 656 00:37:48,266 --> 00:37:52,061 - มิก เบเวอร์ลีต้องการการดูแล 24 ชั่วโมง - โอเค เยี่ยม งั้นเราจะย้ายมาอยู่ที่นี่ 657 00:37:52,144 --> 00:37:56,357 เราจะจ้างคนมาช่วยเรา เราจะไปขอความช่วยเหลือ เราจะหัดทำเอง 658 00:37:56,440 --> 00:37:58,067 แน่ใจนะว่าคุณอยู่ที่นี่ได้ 659 00:37:59,151 --> 00:38:01,195 ใช่ อีวี่คงอยากให้เป็นแบบนี้ นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 660 00:38:03,072 --> 00:38:04,365 และสิ่งที่เสียงเรียกต้องการ 661 00:38:04,448 --> 00:38:07,118 แต่คุณจ่ายของเดือนแรกไปแล้วนะคะ 662 00:38:08,452 --> 00:38:10,371 คิดซะว่าเป็นการบริจาคแล้วกัน 663 00:38:13,207 --> 00:38:14,333 ขอบคุณครับ 664 00:38:16,585 --> 00:38:19,297 ค่ำนี้เราจะกินอะไรกันดี 665 00:38:19,380 --> 00:38:21,716 คุณอยากกินอะไร ฉันจะทำให้ 666 00:38:22,883 --> 00:38:26,762 ซีคจะทำ ฉันไม่ได้เก่งขนาดนั้น เขาเก่งกว่าฉันเยอะเลย 667 00:38:27,471 --> 00:38:30,641 ขอโทษที่มาสาย หาบัตรประจำตัวไม่เจอ กระเป๋าทำงานก็ไม่เจอ 668 00:38:30,725 --> 00:38:32,935 ทุกอย่างเรียบร้อยดี แค่วันแย่ๆ วันหนึ่งเท่านั้น 669 00:38:33,019 --> 00:38:36,230 อาจแย่กว่านี้ก็ได้ ผู้โดยสารอีกคนกับพ่อช่วยเด็กไว้ 670 00:38:37,982 --> 00:38:39,317 ผู้ชายคนหนึ่ง ชื่ออีแกน 671 00:38:40,860 --> 00:38:42,445 เขาเก่งเรื่องเสียงเรียกกว่าเราอีก 672 00:38:42,528 --> 00:38:45,865 และพ่อก็ไม่ไว้ใจเขา ซึ่ง... 673 00:38:46,907 --> 00:38:48,576 ทำพ่อกลัวแทบตาย 674 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 ว่าแต่ นี่คือชิ้นส่วนที่ทีเจส่งมาเหรอ 675 00:38:53,497 --> 00:38:57,668 ใช่ค่ะ ส่วนใหญ่น่ะ แต่หนูไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 676 00:38:57,752 --> 00:38:59,962 ลูกอยู่ที่นี่ทั้งวัน ให้โอกาสตัวเองหน่อย 677 00:39:01,255 --> 00:39:02,590 แต่นี่... 678 00:39:03,007 --> 00:39:05,009 นี่เป็นเรื่องสำคัญ 679 00:39:05,092 --> 00:39:08,054 หนูนึกว่ากระดาษปาปิรุส จะบอกเบาะแสอะไรได้ 680 00:39:08,137 --> 00:39:12,767 เกี่ยวกับวันตาย แต่ถ้าไม่มีชิ้นส่วนที่หายไป 681 00:39:19,982 --> 00:39:21,317 ผมจะเอากบทองไปทำไม 682 00:39:22,193 --> 00:39:25,488 - คางคกต่างหาก มันอย่างเดียวก็สองพันแล้ว - โกศเหรอ 683 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 มีเถ้าอัฐิของใครอยู่ในนี้หรือเปล่า 684 00:39:27,156 --> 00:39:30,534 ดูสีบรอนซ์นี่สิ ต้องเป็นของกรีก โรมัน หรืออะไรสักอย่าง 685 00:39:30,618 --> 00:39:32,870 ของร้อนน่ะ 686 00:39:32,953 --> 00:39:34,497 ได้กลิ่นควันเลย 687 00:39:35,748 --> 00:39:37,208 ทั้งหมดนี่ห้าร้อยดอลลาร์ 688 00:39:37,291 --> 00:39:41,003 - คุณนี่โจรชัดๆ - คุณก็เหมือนกันนั่นแหละ ขอบัตรด้วย 689 00:39:53,432 --> 00:39:57,645 เบน สโตน คุณทิ้งขยะไว้ในโกศนี่ 690 00:40:00,940 --> 00:40:03,192 "โรงรับจำนำ" 691 00:40:03,275 --> 00:40:07,196 "เปิด" 692 00:40:13,661 --> 00:40:14,703 จ๊ะเอ๋ 693 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 จ๊ะเอ๋ 694 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 จ๊ะเอ๋ 695 00:40:44,608 --> 00:40:47,153 อีเดน มาถ่ายวิดีโอให้โอลีฟกัน 696 00:40:54,660 --> 00:40:56,495 เราจะไปล่าสมบัติกัน 697 00:40:56,579 --> 00:40:58,497 เป็นการล่าสมบัติที่สำคัญมาก 698 00:40:59,540 --> 00:41:02,960 กากบาทคือตำแหน่ง วงกลมกับจุด 699 00:41:05,838 --> 00:41:07,715 เราจะไปล่าสมบัติกัน 700 00:41:07,798 --> 00:41:10,926 เป็นการล่าสมบัติที่สำคัญมาก 701 00:41:11,010 --> 00:41:15,222 กากบาทคือตำแหน่ง วงกลมกับจุด 702 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 แมงมุมไต่ขึ้นหลัง 703 00:41:18,392 --> 00:41:19,977 เลือดทะลักลงมา 704 00:41:21,437 --> 00:41:23,272 เราจะไปล่าสมบัติกัน 705 00:41:24,106 --> 00:41:26,233 เป็นการล่าสมบัติที่สำคัญมาก 706 00:41:27,651 --> 00:41:29,320 กากบาทคือตำแหน่ง 707 00:41:30,029 --> 00:41:31,655 วงกลมกับจุด 708 00:41:32,448 --> 00:41:34,867 แมงมุมไต่ขึ้นหลัง 709 00:41:35,910 --> 00:41:37,953 เลือดทะลักลงมา 710 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 ดีใจที่พวกเขาเก็บคุณไว้ 711 00:41:42,833 --> 00:41:44,668 ดีใจที่ได้เจอคุณตัวเป็นๆ 712 00:41:47,129 --> 00:41:49,757 ผมรู้ว่าคุณคิดว่าเราทุ่มสุดตัว กับคดีเที่ยวบิน 828 เมื่อสองปีก่อน 713 00:41:51,634 --> 00:41:52,843 นั่นมันตอนนั้น 714 00:41:56,889 --> 00:41:58,015 นี่คือตอนนี้ 715 00:42:15,950 --> 00:42:17,409 "รายการตอนนี้ถ่ายทำอย่างปลอดภัย โดยปฏิบัติตามมาตรการควบคุมโควิด"