1 00:00:00,586 --> 00:00:03,960 RANIJE... - Ona trojica koji su kidnapovali Kala... 2 00:00:04,395 --> 00:00:08,201 ponovo su živi. - 84 dana ćemo Kala držati daleko, daleko od njih. 3 00:00:08,236 --> 00:00:11,476 Treba mi pomoć. - Troj Dejvis. Tehničar u onkološkoj laboratoriji. 4 00:00:12,924 --> 00:00:16,158 Na ovoj slici sam ja. - Dečak koji bulji u devojčicu sa ledenim sokom 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,668 sam ja. - Pit, treba mi tvoja pomoć da pronađem Džejsa i Korija. 6 00:00:19,703 --> 00:00:23,773 Vrati me u moju ćeliju. - Mikejla je spasila mene. A mislim da ja trebam 7 00:00:24,175 --> 00:00:27,630 spasiti tebe. - Glen je mrtav. - Voleli bi da ti uzmeš kuću. 8 00:00:27,882 --> 00:00:31,094 Zik i ja ćemo se brinuti o njoj. - Mislim da znaš general-majora Ketrin Fic. 9 00:00:31,096 --> 00:00:34,097 Izgleda da je nestala. - Mislim da vlada stoji iza ovoga. 10 00:00:34,132 --> 00:00:37,936 Želiš uraditi nešto da mi pomogneš. Nemoj. Ja ću ovo rešiti. 11 00:00:38,071 --> 00:00:41,441 (Uhapšeni ste.) - Vraćen si na dužnost. - Ja izlazim. 12 00:00:41,448 --> 00:00:44,571 Bob, znam da si rekao da ti ništa neće promeniti mišljenje, ali ono što ću ti 13 00:00:44,573 --> 00:00:47,017 pokazati znam da hoće. 14 00:01:02,557 --> 00:01:04,857 DVA MESECA KASNIJE 15 00:01:23,300 --> 00:01:25,448 BEN STOUN: TREBAMO POPRIČATI. 16 00:01:29,308 --> 00:01:32,324 Jel' sve u redu? - Opet se dešava. 17 00:01:33,304 --> 00:01:36,397 Svetli k'o za Božić. - Šta ti misliš? 18 00:01:36,947 --> 00:01:40,452 *Zvuči suludo*, ali... osećam 19 00:01:40,487 --> 00:01:43,263 kao da me repno krilo... doziva. 20 00:01:44,745 --> 00:01:48,720 Moram ga ponovo videti. - Hoćeš li ti zvati ili ja? 21 00:01:53,633 --> 00:01:56,971 Devet nedelja ni glasa, i odjednom Vens šalje kola po tebe? 22 00:01:57,335 --> 00:02:00,185 *Da, pa, rekao sam mu za moju šaku.* 23 00:02:00,757 --> 00:02:03,549 *Približno.* - Siguran si da je to dobra ideja? 24 00:02:03,584 --> 00:02:07,822 Ben, on je i zvanično ponovo u NSA-u. - Da, ali je i čovek koji je ugrozio 25 00:02:07,824 --> 00:02:11,599 sopstveni život da bi spasio moj. Pa bez obzira za koga radi, 26 00:02:11,734 --> 00:02:14,332 verujem mu. -*A ja verujem tebi.* 27 00:02:14,942 --> 00:02:18,544 Zdravo, mama. -*Zdravo, dušo. Uzbuđena zbog maturske večeri?* 28 00:02:19,263 --> 00:02:23,192 *Koju si haljinu odabrala? - Zapravo, neću ići. 29 00:02:23,427 --> 00:02:26,289 Šta? Sigurna si? - Sumnjam da mnogo propuštam. 30 00:02:26,318 --> 00:02:30,019 *Pa*... znam da si to planirala za tebe i TJ-a, ali možda ti bude žao 31 00:02:30,021 --> 00:02:35,489 što nisi išla. To je matursko veče. - Jedva više i viđam te ljude. 32 00:02:35,524 --> 00:02:37,577 Da, ali to je i poenta... poslednje divljanje. 33 00:02:37,820 --> 00:02:41,708 *Divljanje?* - Jel' to još postoji? -*Ne. Niko tako ne govori.* 34 00:02:42,664 --> 00:02:45,320 Tata, čeka te opaka kočija. 35 00:02:46,338 --> 00:02:48,701 U redu. Poželi mi sreću. 36 00:02:54,359 --> 00:02:56,290 Jesi li ga video? 37 00:02:57,301 --> 00:03:00,048 Pretpostavljam da je dobro. 38 00:03:03,655 --> 00:03:06,858 Dobro, a ovako... gde me tačno vodiš? 39 00:03:25,751 --> 00:03:29,003 Zbilja misliš da je repno krilo ovde? Sakriveno na vidljivom mestu? 40 00:03:29,038 --> 00:03:31,803 Pa, neobeležene zgrade, neupadljivo jako obezbeđenje, 41 00:03:31,805 --> 00:03:33,567 sve odgovara. 42 00:03:38,416 --> 00:03:41,219 Ne zoveš, ne pišeš. - Saanvi, uđi unutra. 43 00:03:41,510 --> 00:03:44,227 Meri na ulazu će ti uzeti telefon i ličnu kartu. 44 00:03:47,778 --> 00:03:51,280 Samo si trebao biti miran i verovati da sve držim pod kontrolom. 45 00:03:51,920 --> 00:03:54,889 Nisam mogao dozvoliti da truneš u Kubanskom zatvoru. - Ne možeš 46 00:03:54,891 --> 00:03:58,586 ni zamisliti za koje sam stvari odgovarao. Hvala ti za uslugu, ali je nisam trebao. 47 00:04:03,489 --> 00:04:06,841 Sve što vidite, sve što saznate je visoko poverljivo, 48 00:04:06,843 --> 00:04:09,916 i ne priča se van ovih zidova. - Jel' repno krilo ovde? 49 00:04:09,991 --> 00:04:14,322 Uz upliv vrhunskih naučnih umova okupljenih za proučavanje fenomena. 50 00:04:14,989 --> 00:04:19,446 I to je to? To je celokupna 828 istraga? - Opet si deo toga? 51 00:04:19,722 --> 00:04:21,414 Ja vodim to. 52 00:04:22,987 --> 00:04:26,385 Pa, onda moje kontaktiranje NSA-a i nije uopšte ispalo loše po tebe. 53 00:04:26,425 --> 00:04:29,559 Pa, dogovarao sam svoje puštanje, dok se ti nisi umešao, 54 00:04:29,620 --> 00:04:32,408 uzrokovao ogroman međunarodni incident, i umalo me smestio 55 00:04:32,410 --> 00:04:36,613 u federalni zatvor. - Hoćemo li ući? Ili ćete se vas dvojica ovde prepirati? 56 00:05:19,273 --> 00:05:21,280 Dobrodošli u Eureku. 57 00:05:30,850 --> 00:05:35,050 ** Prevod: Z O K I ** 58 00:05:37,080 --> 00:05:39,461 Želiš... želiš li nešto drugo? - Ovde nema suvog grožđa. 59 00:05:43,944 --> 00:05:47,469 Zbilja, ja... - Uvek imam suvo grožđe... - U redu. -.. u ovsenoj kaši. 60 00:05:47,471 --> 00:05:50,451 Gde je suvo grožđe? Zašto ga kriješ?! - Ne, ja... 61 00:05:50,786 --> 00:05:54,120 A da ti nasečem voće? - Gde je suvo grožđe? - Ili nešto drugo? - Jesi li ga pojela? 62 00:05:54,123 --> 00:05:57,532 Gde je suvo grožđe?! - Hoćeš li omlet? Mogu napraviti omlet. Mogu da... 63 00:05:57,714 --> 00:06:00,160 Čujem nešto o omletu. 64 00:06:26,838 --> 00:06:31,506 Beverli, ja sam Zik. Mikejlin muž. Znam da nas sad možda ne prepoznaješ, 65 00:06:31,556 --> 00:06:34,391 ali je Mikejla išla u školu sa Ivi. 66 00:06:36,922 --> 00:06:40,724 Ivi mi je bila najbolja drugarica, Beverli. Glen nas je zamolio da 67 00:06:40,759 --> 00:06:45,673 da budemo ovde i pravimo ti društvo. - Glen te je zamolio? - Da. 68 00:06:46,715 --> 00:06:50,153 Da... - Hajde. 69 00:06:52,403 --> 00:06:57,580 Vozila sam te na trening. Uvek smo kasnili. 70 00:06:59,062 --> 00:07:03,091 Ali si uvek donosila najbolje grickalice. - A ti si ih krila u kolima. 71 00:07:04,439 --> 00:07:06,970 Mislila sam da to nisi znala. 72 00:07:13,220 --> 00:07:16,088 Samo je trebala da se resetuje. 73 00:07:16,453 --> 00:07:19,521 Ti... sad si i čitač misli? 74 00:07:20,314 --> 00:07:23,588 Nešto čudno mi se desilo. - Imao si Poziv? 75 00:07:23,795 --> 00:07:28,220 Ne, bilo je nešto drugo. Bio sam uplašen, zbunjen. 76 00:07:28,222 --> 00:07:31,012 Nisam znao ko smo ni šta radimo u ovoj kući. 77 00:07:32,269 --> 00:07:34,612 Hoćeš da kažeš da... 78 00:07:35,372 --> 00:07:39,681 osetio si ono što je Beverli osećala? - Mislim da je tako. 79 00:07:41,435 --> 00:07:43,293 To je sledeći nivo. 80 00:07:49,530 --> 00:07:52,479 I nema aktivnosti telefona ni kreditne kartice od 28. decembra. 81 00:07:52,481 --> 00:07:56,500 Tada sam zadnji put pričala s njom. - I ovo si ti u 21:37? 82 00:07:56,511 --> 00:08:00,765 Da, mama mi je rekla da ide na feribot i dolazi kući. Ali nikad nije došla. 83 00:08:01,603 --> 00:08:05,467 Pregledao sam sve policijske pozive te noći. I nema ničega. 84 00:08:05,502 --> 00:08:08,202 Mora da je bilo nečega. Znam to. 85 00:08:09,317 --> 00:08:12,247 Nastaviću da tražim. Pronaćićemo tvoju majku, Sara. 86 00:08:13,454 --> 00:08:16,236 Hvala vam što ste tako temeljni. 87 00:08:16,653 --> 00:08:20,596 Vrlo sam vam zahvalna. - Samo radim svoj posao. Sluša, ako se setiš još nečega, 88 00:08:20,709 --> 00:08:23,486 molim te, javi mi, u redu? 89 00:08:26,902 --> 00:08:31,886 Znate, nekad kad je imala težak dan na poslu, išla je dužim putem kući... 90 00:08:32,829 --> 00:08:35,361 i šetala kroz neki park. 91 00:08:35,922 --> 00:08:38,985 Govorila je da joj to pomaže da ostavi posao van kuće. - Verovatno nije rekla 92 00:08:38,987 --> 00:08:40,487 koji park. 93 00:08:40,816 --> 00:08:44,780 Izgleda da sam dobio domaći zadatak. Javiću ti ako nešto saznam. 94 00:09:25,422 --> 00:09:27,084 Pit. Pit! 95 00:09:28,337 --> 00:09:30,891 Jesi li dobro? Moraš mi reči. 96 00:09:30,893 --> 00:09:33,850 Pokušavam ti pomoći pre nego bude prekasno. 97 00:09:35,462 --> 00:09:37,660 Bila si tako fina. 98 00:09:39,000 --> 00:09:41,289 Stalno dolaziš ovde. 99 00:09:43,905 --> 00:09:47,067 Ja to ne zaslužujem. - Naravno da zaslužuješ. 100 00:09:50,054 --> 00:09:52,926 Zašto trošiš vreme na mene? 101 00:09:53,493 --> 00:09:57,560 Koliko puta moram da ponovim? Odabrala sam da budem ovde s tobom. 102 00:09:59,499 --> 00:10:02,478 Odabrana sam da budem s tobom. 103 00:10:03,618 --> 00:10:06,874 Šta god da vidiš... ne trebaš se plašiti. 104 00:10:07,450 --> 00:10:10,909 Pozivi su spasili mene, i mogu spasiti i tebe. 105 00:10:12,765 --> 00:10:14,265 Ne. 106 00:10:15,131 --> 00:10:18,731 Mislim da sam odavno izgubio to pravo. - Ne. Ne, nisi. 107 00:10:19,388 --> 00:10:22,242 Vidi, udavio si se u tom jezeru. 108 00:10:22,534 --> 00:10:25,126 Ali si se sad vratio, udišeš vazduh. 109 00:10:25,261 --> 00:10:28,311 Ali ova druga šansa ima rok trajanja. 110 00:10:28,758 --> 00:10:31,635 Imaš manje od nedelju dana do tvog Datuma Smrti. 111 00:10:32,806 --> 00:10:35,629 Čak i da je sve to što govoriš istina... 112 00:10:38,799 --> 00:10:41,707 ne mogu ništa uraditi u vezi toga odavde. 113 00:10:47,989 --> 00:10:51,159 Priličan korak napred iz zadnje sobe klinike. - Nedostaju mi lilihipi, 114 00:10:51,161 --> 00:10:54,189 ali ovde imamo nekoliko igračaka više. - Šta tačno istražujete? 115 00:10:54,463 --> 00:10:58,373 Preduzimamo širok spektar projekata oko 828. Pažljivo. 116 00:10:58,780 --> 00:11:03,810 Sve od aeronautičkog inžinjeringa do... meteorologije, neurologije, 117 00:11:03,812 --> 00:11:06,727 biologije. - Nadzirete privatne kuće? 118 00:11:06,949 --> 00:11:09,946 Obim istraživanja je nužno sveobuhvatan. 119 00:11:12,246 --> 00:11:15,423 Ben Stoun, Saanvi Bal, upoznajte Dr. Gupta, direktora istraživanja. 120 00:11:15,425 --> 00:11:18,469 I dalje mislim da je greška dovoditi putnike ovde, a da ne pominjem 121 00:11:18,471 --> 00:11:21,847 da nemaju autorizaciju. - Iznela si poentu, Dr. Gupta, ali su oni sa mnom. 122 00:11:22,090 --> 00:11:26,310 Bar onda možemo izvršiti punu dijagnostiku na njima. - Hvala, doktorko. 123 00:11:29,489 --> 00:11:32,535 Bilo mi je vrlo drago. - Ona je vrlo predan istraživač, 124 00:11:32,579 --> 00:11:35,932 ali nakon dve godine rada na određen način, novi pristupi mogu... 125 00:11:36,639 --> 00:11:39,460 biti izazov. - A Major? Šta ako se ponovo pojavi? 126 00:11:39,468 --> 00:11:43,226 Neće. - Ne možeš to garantovati. Šta bi sa neverovanjem vladi? 127 00:11:43,261 --> 00:11:46,361 Zahtevao sam potpuni nadzor. I kao što vidiš, dobio sam ga, 128 00:11:46,363 --> 00:11:49,952 zahvaljujući otkriću repnog - Otkrića koje smo zajedno izveli. 129 00:11:49,987 --> 00:11:53,084 Tačno, i zato sam ti dozvolio da dođeš ovde. 130 00:11:53,580 --> 00:11:57,193 I kad smo kod toga, kakva je to misteriozna stvar zbog koje si me zvao? 131 00:11:58,975 --> 00:12:00,575 Samo sam... 132 00:12:02,260 --> 00:12:04,892 trebao.. videti repno krilo. 133 00:12:17,201 --> 00:12:19,903 Kada ga mogu videti izbliza? - Vrlo skoro. 134 00:12:20,148 --> 00:12:23,451 Nešto vam trebam... pokazati prvo. 135 00:12:31,092 --> 00:12:34,602 Donela sam nove slagalice. - Oh, hvala, dušo. 136 00:12:40,124 --> 00:12:42,771 Talii to ide tako lako. 137 00:12:43,663 --> 00:12:46,209 Ona je obučena bolničarka. 138 00:12:53,369 --> 00:12:56,928 Izvinite, nisam znala gde da odem, a rekli ste da ako nešto trebam... 139 00:12:56,930 --> 00:12:58,993 Naravno. Uđi. 140 00:12:59,855 --> 00:13:03,388 Pitu treba tvoja pomoć. - Jel' rekao nešto o Džejsu, gde bi mogao biti? 141 00:13:03,770 --> 00:13:07,138 Ne. Pit je imao Poziv. Bila sam tamo. Videla sam. 142 00:13:08,457 --> 00:13:11,816 Rekla si da je važno pratiti Pozive ako želimo da preživimo. 143 00:13:12,130 --> 00:13:15,888 Pit nije kao njegov brat. On još uvek može biti spašen. - Mora da radi za to. 144 00:13:15,923 --> 00:13:19,100 I on bi, ali kako da prati Poziv ako je u zatvoru? 145 00:13:19,960 --> 00:13:23,845 Možda ga mi možemo pratiti za njega. - I usput možda dobijemo trag ka Džejsu. 146 00:13:23,847 --> 00:13:27,962 Da, ali Pit treba hteti da priča sa mnom. - Poći ću i ja, pružiti Pitu živi dokaz 147 00:13:27,964 --> 00:13:32,797 da ga Pozivi mogu spasiti. - Molim vas. Skoro mu ističe vreme. 148 00:13:44,310 --> 00:13:47,568 Znaš, moj tata je uvek govorio da je tvrdoglavost rešavanja nemoguće prepreke 149 00:13:47,603 --> 00:13:51,002 čisto gubljenje vremena. - Verujem da ga ti nisi poslušala. 150 00:13:51,361 --> 00:13:54,081 Ja sam uporna, ne tvrdoglava. 151 00:13:55,382 --> 00:13:58,989 Zbilja, čemu tolika muka traženja te Fic žene ako je takav monstrum? 152 00:13:59,932 --> 00:14:03,818 Sara je izvukla kratku slamku kad se radi o mamama, ali ipak zaslužuje odgovore. 153 00:14:05,325 --> 00:14:08,475 U redu. Jesmo li išta bliži? - Pokušavam. Bukvalno sam izvukao 154 00:14:08,477 --> 00:14:11,823 svaki 911 poziv primljen između feribota i stana Ficove te noći. 155 00:14:12,397 --> 00:14:16,625 Nasilje u kući, pijanstvo i nered... - Najviše obećava žalba zbog buke 156 00:14:16,627 --> 00:14:19,890 u obližnjem parku. Sara kaže da je njena mama nekada tu šetala. 157 00:14:20,411 --> 00:14:23,593 Sanitarni kamion stoji u stambenom naselju van radnog vremena. 158 00:14:23,930 --> 00:14:27,711 Nekako čudno. - A što je još čudnije... više ni jedne žalbe zbog buke 159 00:14:27,713 --> 00:14:31,096 u toj oblasti u ostatku noći. - U imućnim oblastima ima mnogo 160 00:14:31,098 --> 00:14:34,424 poziva zbog uznemiravanja. Kamion za smeće van radnog vremena? 161 00:14:34,826 --> 00:14:38,339 Gomila nadobudnih komšija bi to prijavilo. - Pa se zapitaš da kamion 162 00:14:38,341 --> 00:14:41,414 možda nije bio na poslu. U najmanju ruku, možda je neki policajac video 163 00:14:41,416 --> 00:14:45,486 nešto sumnjivo. - Izgleda da nisam samo ja uporna. 164 00:14:57,546 --> 00:15:01,169 Ne, ne, ne. Čekaj, Pit, molim te. Anđelina mnogo želi da ti pomognemo. 165 00:15:01,204 --> 00:15:04,182 Puno joj je stalo do tebe, u redu? 166 00:15:08,735 --> 00:15:11,330 Ti... - Zovem se Zik. 167 00:15:13,227 --> 00:15:18,341 Ti si onaj... onaj o kome mi je Anđelina pričala. Onaj koji je preživeo. 168 00:15:28,107 --> 00:15:32,223 Zik je pratio Poziv... i spasio Kalov život kao i svoj sopstveni. 169 00:15:32,746 --> 00:15:36,355 Zašto mi sve to pričaš? - Jer imaš manje od nedelju dana do tvog Datuma Smrti. 170 00:15:36,357 --> 00:15:39,619 Pit, molim te, reci nam o Pozivu. Možda možemo pomoći. 171 00:15:41,792 --> 00:15:44,542 Ne znam o čemu pričaš. 172 00:15:46,457 --> 00:15:49,794 Nedeljama pre mog Datuma Smrti, počele su da mi se pojavljuju promrzline. 173 00:15:50,649 --> 00:15:52,249 Umirao sam. 174 00:15:53,448 --> 00:15:57,279 Počelo je i tebi da se dešava, zar ne? Osećaš vodu u plućima? 175 00:15:58,968 --> 00:16:02,278 Vreme ti izmiče, Pit. Ali smo mi ovde da ti pomognemo. 176 00:16:05,570 --> 00:16:07,070 Dobro. 177 00:16:08,549 --> 00:16:10,700 Bio sam na nekom... 178 00:16:11,885 --> 00:16:15,509 mračnom mestu, i trčao sam i nigde nisam stizao. 179 00:16:16,046 --> 00:16:19,490 I gde god da se okrenem bio je taj veliki... 180 00:16:21,894 --> 00:16:23,394 sat... 181 00:16:25,401 --> 00:16:27,337 koji je odbrojavao. 182 00:16:27,572 --> 00:16:30,099 Jesi li ga video ranije? 183 00:16:30,509 --> 00:16:33,958 Fudbalski teren naše srednje škole. Mama bi radila kasno, 184 00:16:33,993 --> 00:16:37,826 pa bi ostali posle treninga i dobacivali se do večeri. 185 00:16:38,445 --> 00:16:42,458 Ko 'mi'? Ti i Džejs? - I Kori i par drugih momaka. 186 00:16:44,718 --> 00:16:49,952 Dok nismo izbačeni iz tima. I nakon toga život je krenuo nekako naopako. 187 00:16:50,425 --> 00:16:52,512 Ko vas je izbacio? 188 00:16:53,583 --> 00:16:56,271 Trener Heniti. - Zašto? Zašto je to uradio? 189 00:16:56,829 --> 00:16:58,829 Jer mu se moglo. 190 00:17:05,543 --> 00:17:08,375 Večeras ti je matursko veče? 191 00:17:08,884 --> 00:17:11,282 Da. Ali... ne idem. 192 00:17:12,344 --> 00:17:15,280 I ja sam svoje propustila. Moji roditelji su mislili da je matursko veče 193 00:17:15,282 --> 00:17:18,020 neka srednjoškolska verzija Sodome i Gomore. 194 00:17:18,709 --> 00:17:20,552 Mnogo mi je žao. 195 00:17:21,038 --> 00:17:25,122 Koje je tvoje opravdanje? - Pa, trebala sam ići sa TJ-em, 196 00:17:25,332 --> 00:17:29,831 ali je on na drugoj strani sveta. - Možda želi da se postara 197 00:17:29,833 --> 00:17:32,939 da preživi njegov Datum Smrti pa da imate više vremena zajedno. 198 00:17:32,955 --> 00:17:36,702 Nekoliko meseci razdvojenosti sada za srećno zajedništvo do kraja života. 199 00:17:37,720 --> 00:17:40,587 Nisam znala da si takav romantik. 200 00:17:43,793 --> 00:17:47,055 Zbilja misliš da možemo preživeti? - Zik je preživeo. 201 00:17:47,488 --> 00:17:50,825 A ja neću prestati da se trudim dok se ne uverim da ćete isto tako 202 00:17:50,827 --> 00:17:55,062 preživeti, moja porodica, TJ i ti. 203 00:17:56,124 --> 00:18:02,426 I zato svoj maturski dan provodim kopajući po Egipatskoj mitologiji. 204 00:18:04,008 --> 00:18:06,097 Mogu li ti pomoći? 205 00:18:07,664 --> 00:18:09,164 Naravno. 206 00:18:12,630 --> 00:18:16,203 To mora da je on. - Misliš da će nas ovo odvesti do pronalska Džejsa? 207 00:18:16,205 --> 00:18:19,444 Samo znam da dok su on i Kori na slobodi, Kal je u opasnosti. 208 00:18:19,446 --> 00:18:22,352 Ovo je najviše što je Pit rekao za dva meseca, pa ako možemo 209 00:18:22,354 --> 00:18:25,226 rešiti njegov Poziv... - Možda nam preda svog brata. - Pozdrav. 210 00:18:25,228 --> 00:18:29,114 Mogu li vam pomoći? - Teri Heniti, ja sm detektiv Stoun. 211 00:18:30,081 --> 00:18:33,887 Šta mogu uraditi za tebe, detektivko? - Ja... nadam se da se možete setiti 212 00:18:33,889 --> 00:18:36,528 igrača od ranije. Pit Bejlor. 213 00:18:37,673 --> 00:18:39,609 Bejlor momci? 214 00:18:40,471 --> 00:18:43,353 Najmračniji trenutak moje karijere. Još me progoni. 215 00:18:43,735 --> 00:18:47,150 Zbog čega? - Nikad nisam imao svoju decu. 216 00:18:47,796 --> 00:18:50,430 Ovi dečaci su sve što imam. 217 00:18:50,625 --> 00:18:53,455 Kad sam pronašao Dereka mrtvog u svlačionici... 218 00:18:53,490 --> 00:18:56,360 Izvinite. Ko je Derek? Šta se desilo? 219 00:18:56,779 --> 00:18:58,379 Predoziranje. 220 00:18:58,707 --> 00:19:03,510 Pretražili smo ormariće, ispitivali decu, i saznali da je Pit prodao drogu Dereku. 221 00:19:05,118 --> 00:19:08,588 Nikad niste ništa sumnjali? - Pa, uvek sam znao da njegov brat 222 00:19:08,623 --> 00:19:12,036 i taj drugi klinac uvek prave nevolje... - Džejs i Kori. 223 00:19:12,199 --> 00:19:13,799 Da, tačno. 224 00:19:14,792 --> 00:19:18,666 Ali, Pit je negirao da je prodavao za njih, insistirao je da je radio sam. 225 00:19:18,896 --> 00:19:22,169 Završio je u maloletničkom zatvoru. A drugu dvojicu sam izbacio iz tima. 226 00:19:22,304 --> 00:19:25,751 Nisam smeo rizikovati. Četiri mlada života... uništena. 227 00:19:28,650 --> 00:19:31,847 Hvala vam na pomoći, gdine Heniti. - U redu. 228 00:19:35,452 --> 00:19:38,914 Prilično veliki propust za Pita. Nisi znala? - Ne. Njegovi podaci 229 00:19:38,916 --> 00:19:43,112 kao maloletnika su zapečaćeni. Mislim da Poziv želi 230 00:19:43,454 --> 00:19:47,077 da Pit prihvati smrt svog saigrača. Da se pomiri sa svojim bolom, 231 00:19:47,079 --> 00:19:49,000 svojom krivicom. 232 00:19:49,366 --> 00:19:53,036 Izgleda da smo nas troje sličniji više nego što smo mislili. 233 00:20:13,390 --> 00:20:17,507 Trup aviona Montego 828 koji je sleteo u Njujork smešten je ovde 234 00:20:17,509 --> 00:20:21,363 radi ispitivanja nakon što je eksplodirao na pisti, i bio je pod jakim obezbeđenjem. 235 00:20:21,864 --> 00:20:25,812 Pa kako je onda deo završio na Kubi? - To je prvo što sam pitao kad sam 236 00:20:25,814 --> 00:20:28,504 vraćen na dužnost. I onda sam video ovo. 237 00:20:34,411 --> 00:20:35,911 Spremni? 238 00:20:44,812 --> 00:20:46,312 Nestalo? 239 00:20:46,716 --> 00:20:50,054 Nemoguće. - Što je i moj kolega rekao dana kad ste sleteli. 240 00:20:50,089 --> 00:20:53,113 Mislim da nam reč 'nemoguće' više nije opticaju. - Znači, repno krilo je 241 00:20:53,115 --> 00:20:56,313 nestalo odavde, a naši Kubanski prijatelji su jedno izvukli iz okeana? 242 00:20:56,507 --> 00:20:59,975 Jesi li siguran da nije ukradeno, a da je snimak fabrikovan? 243 00:21:00,010 --> 00:21:04,545 Siguran sam. - Ne, Ben, bio si u pravu. Kubansko repno krilo je ono pravo. 244 00:21:04,580 --> 00:21:08,163 Drago mi je da mi napokon veruješ. - Ima još. Za razliku od ostatka aviona 245 00:21:08,165 --> 00:21:12,197 korozija otkrivenog repnog krila odgovara vremenu od 7 godina 246 00:21:12,199 --> 00:21:14,817 provedenim u slanoj vodi. 247 00:21:16,497 --> 00:21:19,718 Proteklom vremenu od originalnog nestanka 828. 248 00:21:22,342 --> 00:21:26,462 Čekaj. Repno krilo je nestalo iste noći kad je Zik preživeo njegov Datum Smrti 249 00:21:26,464 --> 00:21:29,388 a met-dileri se udavili u tom jezeru. 250 00:21:31,194 --> 00:21:32,794 Ali zašto? 251 00:21:34,689 --> 00:21:36,321 Pomozi mi. 252 00:21:36,865 --> 00:21:39,065 Izvini. Izvini. 253 00:21:50,126 --> 00:21:52,502 Molinaro? Poručnik Vaskez. 254 00:21:53,199 --> 00:21:56,846 Pričali smo o žabi zbog buke. Rekla si da ti treba malo vremena da razmisliš. - Da. 255 00:21:59,292 --> 00:22:03,026 Odgovorila sam na poziv negde oko ponoći. Vozač sanitarca je još uvek 256 00:22:03,028 --> 00:22:08,255 bio kod parka. - Imaš li opis? - Belac, 1,80 m, snažan, 257 00:22:08,590 --> 00:22:12,401 između 45 i 50 godina. Rekao je da je svog bolesnog psa stavio pozadi. 258 00:22:13,362 --> 00:22:16,758 Izgledalo je da mu je baš žao i bio je utučen. I odlučila sam da ga ne diram. 259 00:22:18,428 --> 00:22:21,402 Hvala na tvom vremenu. Bio bih ti zahvalan da mi svoje beleške pošalješ 260 00:22:21,404 --> 00:22:23,258 mejlom. - Hoću. 261 00:22:24,654 --> 00:22:28,796 Dve kafe, moliću. Nećemo dozvoliti da ovo bude potpuno gubljenje vremena. 262 00:22:30,553 --> 00:22:33,819 Ipak nešto u toj priči ne izgleda u redu. Šta je taj kamion tamo radio 263 00:22:33,821 --> 00:22:36,185 tako kasno noću? 264 00:22:36,825 --> 00:22:39,071 Ti častiš. Hvala. 265 00:22:42,700 --> 00:22:45,841 Repno krilo? - Idemo tamo. - Koja je radna teorija o tome 266 00:22:45,876 --> 00:22:49,768 kako se teleportovalo i ostarilo 7 godina? - Svi pod ovim krovom imaju teoriju, 267 00:22:49,781 --> 00:22:53,267 ali se ni o jednoj ne slažu. - Mora da ime veze sa mojim Pozivom 268 00:22:53,269 --> 00:22:56,832 u kome avion eksplodira, i da se stvari nekako vraćaju tamo gde bi i trebale biti. 269 00:22:57,237 --> 00:23:00,137 I meni je to palo na pamet. - Zašto na taj datum? 270 00:23:00,172 --> 00:23:03,510 Mora imati veze što tvoj drug Zik živi a ti met-dileri su umrli. - Možda. 271 00:23:03,745 --> 00:23:06,070 I oni su se vratili. 272 00:23:09,379 --> 00:23:12,637 Postoji još jedna grupa povratnika a ti nisi pomislio da mi to kažeš? 273 00:23:12,639 --> 00:23:15,400 Nije baš bilo lako stupiti u kontakt s tobom. 274 00:23:15,435 --> 00:23:18,388 U svakom slučaju... to ne može biti koincidencija. 275 00:23:19,602 --> 00:23:22,156 Šta ti misliš, Saanvi? Saanvi? 276 00:23:22,579 --> 00:23:24,847 Jesi li dobro? - Jesam. 277 00:23:25,160 --> 00:23:29,310 Jesam, samo mnogo toga za shvatiti. - Da, pa, šta god to značilo, 278 00:23:30,357 --> 00:23:32,694 to je ono što radimo. 279 00:23:41,373 --> 00:23:44,265 Izvini. - Oh, Bože. Troj? 280 00:23:45,142 --> 00:23:47,608 Ti si... - Živ? Znam! 281 00:23:48,712 --> 00:23:52,195 Izvini što sam te prepao /bio duh/. - Samo varim činjenicu da nisi 282 00:23:52,197 --> 00:23:53,855 pravi duh. 283 00:23:54,163 --> 00:23:57,302 Mislila sam da ti se desilo nešto užasno. Vrlo sam brinula. - Zbilja? 284 00:23:57,337 --> 00:24:01,016 Mislim, iskreno, i ja sam. Jednog trenutka sam u tvojoj laboratoriji 285 00:24:01,027 --> 00:24:04,225 a zatim se probudim u sigurnoj NSA kući i bivam regrutovan 286 00:24:04,227 --> 00:24:06,975 u poverljivi istraživački tim. Umirao sam da ti kažem, 287 00:24:06,977 --> 00:24:09,670 ali nisam mogao... poverljivo. 288 00:24:10,845 --> 00:24:13,376 Kakvo istraživanje? - Pa... 289 00:24:15,184 --> 00:24:19,021 vezano za tvoje ispitivanje DNK mutacije, ali sa fokusom na 828. 290 00:24:20,433 --> 00:24:23,516 Koristili su te da repliciraš moj rad? - Nije bila moja ideja. 291 00:24:23,932 --> 00:24:28,126 Bukvalno sam bio otet. Nisu želeli ni da znam gde sam dok nisam 292 00:24:28,128 --> 00:24:30,223 dobio autorizaciju. 293 00:24:30,644 --> 00:24:33,596 Drago mi je da si dobro. - A meni je drago što si ovde. 294 00:24:33,631 --> 00:24:37,577 Ne znam ni pola onoga šta se događa, ali stvari koje sam do sada saznao su... 295 00:24:47,644 --> 00:24:51,921 Šta ako bude kao na Kubi? - Imamo spreman vrhunski medicinski tim. 296 00:25:09,295 --> 00:25:13,359 Slušaj me. Ne želim ponavljati predstavu pred gomilom ljudi 297 00:25:13,361 --> 00:25:16,254 koji me žele samo preispitivati kao nekog mutanta. 298 00:25:44,168 --> 00:25:46,878 Munja retko udara dvaput. 299 00:25:47,476 --> 00:25:51,121 Zašto si bio tako ubeđen da moraš ponovo dotaći repno krilo? 300 00:25:53,556 --> 00:25:55,637 Više nisam siguran. 301 00:25:57,778 --> 00:26:00,433 Sećaš li se Derek Hensona? 302 00:26:02,130 --> 00:26:05,385 Prilično veliki detalj koji si izostavio, smrt bivšeg saigrača. 303 00:26:05,655 --> 00:26:11,093 Derek nema nikakve veze s ovim. - Vidi, niko nije rekao da će Pozivi biti laki. 304 00:26:11,805 --> 00:26:15,204 Često te suočavaju sa najbolnijim delovima tvoje prošlosti. 305 00:26:16,362 --> 00:26:19,700 Mislim da ti Poziv želi reći da više nema bežanja, Pit. 306 00:26:33,466 --> 00:26:36,616 Koga se toliko bojiš? Koga to štitiš? 307 00:26:38,031 --> 00:26:42,122 Džejsa? - Ovaj Poziv ti pruža šansu da izabereš drugačiji put svog života. 308 00:26:43,127 --> 00:26:45,928 Prihvati ga i možda preživiš, Pit. 309 00:26:50,047 --> 00:26:52,954 Nikad nisam hteo da dilujem drogu. 310 00:26:53,599 --> 00:26:57,043 Ali... morao sam ako sam hteo da ostanem u timu. 311 00:26:58,477 --> 00:27:01,495 Trener Heniti... nas je naterao. 312 00:27:03,069 --> 00:27:06,567 Idolizovao sam ga. - Dilovao si za Henitija? 313 00:27:07,763 --> 00:27:10,824 Nakon Derekove smrti hteo sam prestati. 314 00:27:12,269 --> 00:27:14,513 Ali trener, on... on... 315 00:27:15,521 --> 00:27:18,506 on... prebio me je na mrtvo ime. 316 00:27:19,562 --> 00:27:21,875 I nikad ga nisi prijavio? 317 00:27:22,066 --> 00:27:25,680 On... ubio bi me. Ubio bi Džejsa. 318 00:27:26,475 --> 00:27:29,901 A osim toga, ko bi nam uopšte verovao? 319 00:27:32,132 --> 00:27:34,812 To što si nam rekao je ispravna stvar. 320 00:27:36,716 --> 00:27:39,351 A Džejs? Gde je on sada? 321 00:27:41,431 --> 00:27:45,149 Čuvar? - Čekaj. Ne. Ne, ne, Pit, molim te, pričaj sa mnom. Molim te. 322 00:27:45,941 --> 00:27:49,113 Čuvar? - Pit, imaš šansu da spasiš Kala i sebe! Stani! 323 00:27:59,943 --> 00:28:02,886 Opet se desilo, zar ne? Povezao si se s njim. 324 00:28:03,164 --> 00:28:05,790 Izgledao sam kao prestaršeni mali dečak. 325 00:28:06,236 --> 00:28:09,496 Bilo je tako snažno. Jače nego sa Beverli. 326 00:28:12,216 --> 00:28:14,016 Šta ćeš uraditi? 327 00:28:15,181 --> 00:28:18,192 Učiniću Henliju mnogo zvaničniju posetu. 328 00:28:19,254 --> 00:28:22,266 Mislim da Poziv želi da se diler droge skloni sa ulica. 329 00:28:39,983 --> 00:28:42,743 Čekao sam te. I ti si video onaj sat? 330 00:28:42,778 --> 00:28:46,419 Osetio si da moraš doći ovde? - Đubretu je isteklo vreme. 331 00:28:47,730 --> 00:28:51,979 Mora da plati. - Džejs, čovek, moramo prestati sa ovim. 332 00:28:53,022 --> 00:28:56,613 Zašto si onda uopšte ovde? - Ne znam šta nam se događa, 333 00:28:56,615 --> 00:29:00,594 ali se osećam kao da se davim. Bukvalno sam povraćao vodu. 334 00:29:00,861 --> 00:29:04,791 Stalno vidim stvari, čujem glasove. - Misliš da će ti trener pomoći ovaj put? 335 00:29:06,035 --> 00:29:08,983 Moramo se postarati da konačno dobije ono što ga sleduje. 336 00:29:12,438 --> 00:29:16,408 Zašto idemo? Na sva pitanja koja koja postavljamo već dve godine, 337 00:29:17,194 --> 00:29:20,616 najsjaniji i najbolji umovi su okupljeni ovde u potrazi za odgovorima. 338 00:29:20,694 --> 00:29:24,041 I da bulje u nas kao u laboratorijske pacove. - Idem po vaše lične karte 339 00:29:24,076 --> 00:29:26,901 i telefone i nađemo se ispred? - Da. 340 00:29:27,136 --> 00:29:30,142 Ben, možemo verovati Vensu. - Da, želim verovati u to, Saanvi, 341 00:29:30,144 --> 00:29:33,692 ali pogledaj oko sebe. Sve ovo je mnogo veće od Vensa. 342 00:29:34,452 --> 00:29:37,771 Za ovo mesto mi se ne razlikujemo od delova aviona, misterija koju treba rešiti. 343 00:29:38,244 --> 00:29:40,221 Po bilo koju cenu. 344 00:29:41,355 --> 00:29:45,071 Očigledno da trebamo biti ovde. Možda grešimo u vezi razloga. 345 00:29:45,384 --> 00:29:48,420 Mora da je reakcija na nešto u blizini. 346 00:29:48,655 --> 00:29:50,155 Na šta? 347 00:29:54,001 --> 00:29:56,869 Postoji nešto što nam ne pokazuju. 348 00:29:57,483 --> 00:30:00,240 Samo je jedan način da saznamo. 349 00:30:00,499 --> 00:30:02,099 Pokrivaj me. 350 00:30:05,765 --> 00:30:07,465 Ben, čekaj. 351 00:30:44,817 --> 00:30:47,808 Sigurni ste da za subotu nisu bila planirana dodatna prikupljanja? 352 00:30:49,095 --> 00:30:51,849 U redu, važi. Hvala na vašem vremenu. 353 00:30:52,838 --> 00:30:56,308 Ništa? - Na način kad 'ništa' može značiti 'nešto'. 354 00:30:57,061 --> 00:31:00,875 Mrzim zagonetke. - Sanitarci čak ni ne obilaze tu oblast subotama. 355 00:31:01,267 --> 00:31:03,690 Pa, ko je bio tamo i zašto? 356 00:31:05,006 --> 00:31:08,675 Ono što ne shvatam je... kakve sve ovo veze ima sa Ketrin Fic? 357 00:31:10,354 --> 00:31:13,616 Zar nisi rekao da je bila zvaničnik Pentagona visokog nivoa? 358 00:31:14,063 --> 00:31:17,356 Pazi da ne zagaziš na teritoriju nekog drugog, Vaskez. 359 00:31:20,372 --> 00:31:23,688 I dužnost zove. Ne upadaj u nevolje dok me nema. 360 00:31:30,980 --> 00:31:33,533 Zdravo, hvala ti što si došla. 361 00:31:33,604 --> 00:31:36,782 Nisam baš sigurna šta se ovde dešava. - Da fudbalski trener valja drogu 362 00:31:36,784 --> 00:31:39,943 zvuči malo nategnuto. - Sigurna si da Pit govori istinu? - Izgledalo je 363 00:31:39,945 --> 00:31:42,547 kao da stvarno želi ispraviti grešku iz prošlosti. 364 00:31:50,419 --> 00:31:52,069 Njujorška policija! 365 00:31:55,644 --> 00:31:58,791 Nisam ja pucao u njega. - Ovde detektiv Drea Mikami, tražim kola 366 00:31:58,793 --> 00:32:01,845 za Trautman 427. - Znala si da će Bejlorsi krenuti na mene. Otišla si 367 00:32:01,847 --> 00:32:05,329 a da me ne upozoriš! - Gdine, morate se smiriti i staviti ruke na potiljak. Ima li 368 00:32:05,331 --> 00:32:08,899 još nekoga u kući? - Pobegao je. Uleteo je ovde vičući da će da ubije. 369 00:32:09,001 --> 00:32:11,181 Totalni psihopata. 370 00:32:11,921 --> 00:32:13,421 Džejs? 371 00:32:14,080 --> 00:32:17,719 Gde je otišao? Pobegao je nakon što je pucao. Baš dobrog druga imaš, Kori! 372 00:32:17,721 --> 00:32:21,284 Jel' to istina? Džejs je pucao u tebe? - Pokušao sam ga sprečiti da... 373 00:32:25,239 --> 00:32:27,581 Tvoj sat je istekao. 374 00:32:29,430 --> 00:32:32,802 Sat? Zbog toga si došao ovde? - I Džejs ga je video. 375 00:32:36,189 --> 00:32:39,077 Gdine, imate li drogu ili oružje u prostorijama? - Oni su upali 376 00:32:39,079 --> 00:32:42,732 u moju kuću a sada me tretiraš kao kriminalca? - Odgovorite na pitanje. 377 00:32:42,996 --> 00:32:45,780 Proverite ventilacioni otvor. 378 00:32:46,490 --> 00:32:48,555 Ovo je suludo! 379 00:32:51,482 --> 00:32:53,153 Da, videćemo. 380 00:33:00,478 --> 00:33:03,770 Ništa od toga nije moje. Nemam pojma... - Da, da, ja imam pojma. Imate pravo 381 00:33:03,772 --> 00:33:07,752 na ćutanje. Sve što kažete može i biće korišćeno protiv vas na sudu. 382 00:33:07,834 --> 00:33:11,141 Imate pravo na advokata... - Kori, znaš li gde je Džejs otišao? 383 00:33:11,176 --> 00:33:14,016 Rado bih ga ocinkario da znam. 384 00:33:24,250 --> 00:33:26,006 Oliv, vidi ovo. 385 00:33:28,200 --> 00:33:31,810 Po Egipćanima, duše putuju kroz Ozirisov podzemni svet 386 00:33:31,822 --> 00:33:34,610 i suočavaju se sa nizom izazova. 387 00:33:34,987 --> 00:33:37,867 Nešto kao Pozivi. - Ko je Oziris? 388 00:33:38,251 --> 00:33:42,096 Gospodar podzemnog sveta. Ali, pre nego su mu Bogovi dali posao, 389 00:33:42,098 --> 00:33:45,228 njegov brat ga je ubio. - Brutalno. - Postaje još bolje. 390 00:33:45,621 --> 00:33:50,584 Ozirisova žena, Izida, je praktično pomerila i ne bo i zemlju 391 00:33:50,586 --> 00:33:54,665 da ga vrati u život. I nda mu je rodila bebu. - Baš romantično. 392 00:33:54,950 --> 00:33:59,831 Oziris je preživeo... iako je njegov brat bio ubistveni manijak. 393 00:34:00,565 --> 00:34:02,815 Kao Pit i Džejs. 394 00:34:04,027 --> 00:34:05,727 Moja tetka Mik. 395 00:34:05,931 --> 00:34:08,498 Rešili su Pitov Poziv. - Šta? 396 00:34:08,634 --> 00:34:11,538 Izgleda da je on već na putu da spasi sam sebe. 397 00:34:13,166 --> 00:34:16,569 I hoće. Ja nikad nisam mislila da ću pronaći način da spasim sebe, 398 00:34:16,704 --> 00:34:19,374 a onda sam upoznala sve vas. 399 00:34:20,946 --> 00:34:24,582 Imaš li planove za večeras? - Izgledam li kao da imam planove večeras? 400 00:34:24,717 --> 00:34:26,646 Hajde. Dođi. 401 00:34:28,101 --> 00:34:29,601 Gospodo. 402 00:34:31,826 --> 00:34:34,506 Mislio sam da ste vas dvoje otišli. - Ja sam kriva. 403 00:34:35,277 --> 00:34:38,999 Repno krilo se pojavilo na dnu okeana jer... sam je ja ubila. 404 00:34:39,473 --> 00:34:44,022 To je vrlo teško za pretpostaviti, posebno kad ne raz... - Video si vreme. 405 00:34:44,269 --> 00:34:48,489 Repno krilo je nestalo u trenutku njene smrti. - Saanvi, ti si naučnik. 406 00:34:48,917 --> 00:34:52,940 Ne možeš mešati korelaciju sa uzročnošću. Mnoge nemoguće stvari 407 00:34:52,942 --> 00:34:55,730 su se desile te noći. - Zik nije bio na 828. 408 00:34:56,546 --> 00:35:00,804 A ni kriminalci koji su kidnapovali Kala. Ja sam bila. Bila sam povezana sa avionom. 409 00:35:00,806 --> 00:35:03,590 Ja sam povezana sa avionom. 410 00:35:12,954 --> 00:35:16,284 Izvinite. Gdine? Gdine, ne možete biti ovde. 411 00:35:17,354 --> 00:35:21,901 Treba mi podrška u koridoru D. - Osećaš krivicu zbog onog što se desilo. 412 00:35:21,963 --> 00:35:25,105 Ne radi se o mojim osećanjima, Vens. 413 00:35:25,240 --> 00:35:28,863 Pomirilila sam se s činjenicom da sam uništila šanse da preživim 414 00:35:28,865 --> 00:35:32,379 Datum Smrti. Ali šta ako postoje i dalje konsekvence? 415 00:35:32,582 --> 00:35:36,018 Ne možeš skakati na zaključke kad postoji toliko toga što još ne razumemo. 416 00:35:36,020 --> 00:35:37,520 Pusti to. 417 00:35:39,328 --> 00:35:42,075 Trebam da mi tim bude laserski fokusiran. 418 00:35:42,415 --> 00:35:45,497 Tim? - Ovi ljudi bauljaju po mraku. 419 00:35:46,261 --> 00:35:48,792 Treba nam svež pogled. 420 00:35:49,151 --> 00:35:52,691 A klinika? - Ovde imaš mnogo važnijeg posla. 421 00:35:52,693 --> 00:35:55,233 Zar ne želiš odgovore? 422 00:35:55,941 --> 00:35:58,551 Direktore Vens! Repno krilo! 423 00:36:10,912 --> 00:36:12,512 Gde je Ben? 424 00:36:18,289 --> 00:36:19,789 Gdine! 425 00:36:20,745 --> 00:36:23,130 Gdine Stoun, stanite! Gdine Stoun! 426 00:36:38,405 --> 00:36:40,905 "Više nikad neću" leteti Montegom. 427 00:36:55,061 --> 00:36:58,351 Baš je... normalno. 428 00:36:58,823 --> 00:37:01,471 Normalno? Uvrnuto je. 429 00:37:01,506 --> 00:37:05,329 Zvuči li to suludo? - Ovo je baš ono što ti treba. 430 00:37:07,112 --> 00:37:10,364 I... još malo ekstra dodatka... od tvog tate. 431 00:37:11,516 --> 00:37:13,166 od tvog tate. 432 00:37:15,522 --> 00:37:18,008 Prelepo. - Telefon, moliću. 433 00:37:18,801 --> 00:37:22,327 Dobro. - Tvoja mama bi me ubila da joj ne pošaljem slike. 434 00:37:24,517 --> 00:37:26,017 U redu. 435 00:37:28,359 --> 00:37:29,991 I još jednu. 436 00:37:33,723 --> 00:37:37,819 A ti? Hajde, napravimo selfi. - Ne, to nije dobra ideja. 437 00:37:38,286 --> 00:37:41,874 Ovo je tvoje matursko veče, ovo su tvoji prijatelji. Idi i zabavi se. 438 00:37:42,611 --> 00:37:46,409 Šta? Ne. Ideš sa mnom. Idući na tvoje neće vratiti moje matursko veče. 439 00:37:47,120 --> 00:37:50,407 U redu je. Idi i uživaj. Za mene. Važi? 440 00:37:51,970 --> 00:37:53,470 Obećavam. 441 00:38:03,368 --> 00:38:06,964 Heniti više nikad neće iskorišćavati nekoga na način na koji je iskorišćavao 442 00:38:06,966 --> 00:38:10,221 tebe, Džejsa i Korija. - Jel'... Kori dobro? 443 00:38:10,230 --> 00:38:13,030 Tvoj brat ga je upucao u nogu. Izgubio je mnogo krvi, 444 00:38:13,032 --> 00:38:15,981 i da nismo tamo došli na vreme... 445 00:38:18,257 --> 00:38:21,007 I šta sad? - To zavisi od tebe. 446 00:38:24,424 --> 00:38:27,411 Ali su ostala još samo četiri dana do tvog datuma smrti. 447 00:38:37,376 --> 00:38:39,976 Mislim da znam kako da pronađeš Džejsa. 448 00:38:44,109 --> 00:38:47,136 "I kad si nam mislio" reći da imaš leš putnika na ledu? 449 00:38:47,238 --> 00:38:49,776 Istina koju svi tražimo... 450 00:38:51,538 --> 00:38:54,639 možda lebdi iznad ivice tradicionalne nauke. 451 00:38:55,337 --> 00:38:58,391 Doktorko, objasni rezultate obdukcije gđe Tejlor. 452 00:38:59,968 --> 00:39:04,166 Znaš da je Keli Tejlor umrla od prostrelne rane na glavi. - Naravno. Pre godinu ipo. 453 00:39:04,251 --> 00:39:07,426 Međutim, svaki medicinski istraživač koji bi pregledao njen leš sada 454 00:39:07,461 --> 00:39:11,661 rekao bi ti da njene povrede odgovaraju onima zadobijenim u eksploziji 455 00:39:11,663 --> 00:39:13,692 aviona u vazduhu. 456 00:39:15,518 --> 00:39:21,003 Ima još. - Tkiva subjekta nedavno su stvorila tragove vrste tropske alge 457 00:39:21,005 --> 00:39:24,909 jedinstvene na Karibima. Vrste koja genetski odgovara algama na 458 00:39:24,911 --> 00:39:27,955 pronađenom repnom krilu. - Znači, repno krilo i njeno telo 459 00:39:27,957 --> 00:39:31,058 su nekako bili vraćeni na dno okeana? 460 00:39:31,093 --> 00:39:33,896 Ali zašto? - To bi bilo sve, doktorko. 461 00:39:39,890 --> 00:39:44,340 Vi naučno dokazujete ono... što mi Poziv sa eksplozijom aviona 462 00:39:44,342 --> 00:39:46,180 pokušava reći. 463 00:39:47,599 --> 00:39:50,273 Da smo umrli u tom avionu. 464 00:39:51,728 --> 00:39:56,494 Mi smo vaskrsli. - Ne podrazumevaš valjda ozbiljno božansku intervenciju, Ben? 465 00:39:56,546 --> 00:39:59,439 Ne vidim drugo objašnjenje, a ti? - U redu, u redu. 466 00:39:59,674 --> 00:40:02,830 Sve moje karte su na stolu. Sad je tvoj red. - Tvoje karte su 467 00:40:02,832 --> 00:40:06,481 na stolu samo zato što sam ih ja sam pronašao. - Pustio sam te ovde, zar ne? 468 00:40:06,656 --> 00:40:10,741 Nakon što si koristio manipulacije. - Branio sam sebe, kao što si me ti učio! 469 00:40:11,183 --> 00:40:14,237 Samo je pitanje vremena dok ovi laboratorijski mantili ne pronađu 470 00:40:14,239 --> 00:40:18,103 čiji otisak dlana sija na repnom krilu. Želeće da ispituju tebe. - Nema šanse. 471 00:40:18,968 --> 00:40:22,581 Vreme je da upitaš sam sebe isto pitanje sa kojim sam se ja suočio na Kubi. 472 00:40:24,775 --> 00:40:27,936 Koliko si spreman žrtvovati da bi došao do istine? 473 00:40:58,293 --> 00:41:00,736 828 PUTNIK UBIJENA U SVOM DOMU 474 00:42:07,765 --> 00:42:11,191 Imamo problem. *Vaskez se previše približio istini.* 475 00:42:12,550 --> 00:42:14,050 Preveo: Z O K I 476 00:42:14,051 --> 00:42:19,551 ** Preveo: Z O K I ** 477 00:42:22,551 --> 00:42:26,551 Preuzeto sa www.titlovi.com