1 00:00:00,588 --> 00:00:02,223 Anterior în "Manifest"... 2 00:00:02,228 --> 00:00:05,502 Cei trei indivizi care l-au răpit pe Cal... sunt din nou în viață. 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,904 Timp de 84 de zile, îl vom ține pe Cal cât mai departe de ei. 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,139 Am nevoie de ajutor. 5 00:00:09,143 --> 00:00:11,410 Troy Davis. Tehnolog în laboratorul de oncologie. 6 00:00:12,819 --> 00:00:14,319 Asta-i o fotografie cu mine. 7 00:00:14,324 --> 00:00:17,262 Băiatul care se uită la fata cu sucul... eu sunt. 8 00:00:17,267 --> 00:00:19,701 Pete, am nevoie de ajutorul tău pentru a-i găsi pe Jace și Kory. 9 00:00:19,706 --> 00:00:22,643 - Du-mă înapoi în celula mea. - Michaela m-a salvat. 10 00:00:22,648 --> 00:00:24,854 Cred că eu ar trebui să te salvez. 11 00:00:24,859 --> 00:00:27,793 - Glen este mort. - Am dori să iei casa. 12 00:00:27,797 --> 00:00:28,997 Zeke și cu mine vom avea grijă de ea. 13 00:00:29,001 --> 00:00:30,867 Cred că o cunoști pe generalul maior Kathryn Fitz. 14 00:00:30,872 --> 00:00:34,125 - Se pare că a dispărut. - Cred că guvernul e în spatele poveștii. 15 00:00:34,130 --> 00:00:38,066 Vei dori să faci ceva pentru a mă ajuta. Nu o face. Mă descurc. 16 00:00:39,376 --> 00:00:41,341 - Prin prezenta ești repus pe post. - Am plecat. 17 00:00:41,345 --> 00:00:43,309 Bob, știu că ai spus că nimic nu te va face să te răzgândești... 18 00:00:43,313 --> 00:00:45,745 dar dacă îți arăt ceva ce știu că o va face? 19 00:01:02,433 --> 00:01:04,433 Două luni mai târziu 20 00:01:23,391 --> 00:01:27,396 Am nevoie de un consult. 21 00:01:28,062 --> 00:01:30,127 Este totul în regulă? 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,830 Se... întâmplă din nou. 23 00:01:32,834 --> 00:01:34,799 Luminează ca de Crăciun. 24 00:01:34,803 --> 00:01:40,471 - Ce crezi? - Pare o nebunie, dar pot simți 25 00:01:40,475 --> 00:01:43,809 coada... făcându-mi semn. 26 00:01:43,813 --> 00:01:46,145 Trebuie să o văd din nou. 27 00:01:46,149 --> 00:01:48,947 Suni tu sau o fac eu? 28 00:01:53,356 --> 00:01:55,050 Nouă săptămâni tăcere radio 29 00:01:55,055 --> 00:01:56,954 și dintr-o dată îți trimite Vance o mașină? 30 00:01:56,959 --> 00:02:01,327 Ei bine, i-am spus despre mâna mea. Într-un fel. 31 00:02:01,331 --> 00:02:03,196 Ești sigur că-i o idee bună? 32 00:02:03,200 --> 00:02:05,998 Ben, este din nou oficial NSA. 33 00:02:06,003 --> 00:02:09,669 Da, dar este în continuare tipul care și-a pus viața în pericol, s-o salveze pe a mea. 34 00:02:09,674 --> 00:02:12,740 Așa că, indiferent pentru cine lucrează, am încredere în el. 35 00:02:12,744 --> 00:02:14,575 Și eu în tine. 36 00:02:14,579 --> 00:02:17,179 - Bună, mamă. - Bună, scumpo. 37 00:02:17,183 --> 00:02:20,782 Ești entuziasmată pentru bal? La ce rochie te-ai oprit? 38 00:02:20,786 --> 00:02:22,984 De fapt, voi sări peste el. 39 00:02:22,988 --> 00:02:26,219 - Ce? Ești sigură? - Am dubii că ratez prea multe. 40 00:02:26,224 --> 00:02:28,856 Știu că ai cumpărat biletele pentru tine și TJ, 41 00:02:28,861 --> 00:02:30,992 dar s-ar putea să regreți că nu mergi. 42 00:02:30,997 --> 00:02:35,427 - Este balul. - De-abia dacă-i mai văd. 43 00:02:35,432 --> 00:02:37,598 Da, dar asta-i ideea... o ultimă petrecere sălbatică. 44 00:02:37,603 --> 00:02:39,936 - Petrecere sălbatică? - Mai este asta un lucru? 45 00:02:39,941 --> 00:02:44,975 - Nu. Nimeni nu mai spune asta. - Tată, te așteaptă trăsura. 46 00:02:44,979 --> 00:02:47,411 În regulă. 47 00:02:47,415 --> 00:02:49,413 Urează-mi baftă. 48 00:02:54,155 --> 00:02:56,820 L-ai văzut? 49 00:02:56,825 --> 00:02:58,923 Presupun că este în regulă. 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,897 Bine. Ce spui de asta... 51 00:03:04,901 --> 00:03:06,732 unde anume mă duci? 52 00:03:25,523 --> 00:03:28,889 Chiar crezi că-i aici coada? Ascunsă la vedere? 53 00:03:28,893 --> 00:03:31,792 Clădiri nemarcate, securitate greu de remarcat... 54 00:03:31,796 --> 00:03:33,764 mi se pare locul potrivit. 55 00:03:38,168 --> 00:03:41,536 - Nu mai suni, nu mai scrii? - Saanvi, de ce nu mergi înainte? 56 00:03:41,540 --> 00:03:44,676 Mary de la biroul de securitate îți va lua telefonul și actul de identitate. 57 00:03:47,700 --> 00:03:49,865 Trebuia doar să stai liniștit și să ai încredere 58 00:03:49,870 --> 00:03:51,813 că mă ocupam de lucruri. 59 00:03:51,818 --> 00:03:53,750 Nu puteam să te las să putrezești într-o închisoare cubaneză. 60 00:03:53,754 --> 00:03:55,719 Nu-ți poți imagina lucrurile pentru care a trebuit să răspund, 61 00:03:55,723 --> 00:03:58,791 așa că-ți mulțumesc pentru favoare, dar nu aveam nevoie. 62 00:04:03,467 --> 00:04:06,864 Tot ceea ce vedeți, ceea ce aflați, este extrem de clasificat 63 00:04:06,869 --> 00:04:08,769 și nu va fi dezvăluit niciodată în afara acestor pereți. 64 00:04:08,774 --> 00:04:12,674 - Coada este aici? - Împreună cu multe minți de top, 65 00:04:12,678 --> 00:04:16,311 - convocate pentru a studia fenomenul. - Asta este? 66 00:04:16,315 --> 00:04:18,247 Asta-i întreaga anchetă 828? 67 00:04:18,251 --> 00:04:21,222 - Faci parte din nou din ea? - Sunt la conducerea ei. 68 00:04:23,055 --> 00:04:26,387 Presupun că luarea contactului cu NSA nu a ieșit atât de rău pentru tine până la urmă. 69 00:04:26,392 --> 00:04:29,531 Eram pe punctul de a-mi negocia propria eliberare, până când ai intervenit, 70 00:04:29,536 --> 00:04:33,663 provocând un incident internațional masiv și aproape m-a dus în închisoarea federală. 71 00:04:33,667 --> 00:04:34,998 Intrăm? 72 00:04:35,002 --> 00:04:37,133 Sau intenționați să continuați cearta aici? 73 00:05:19,217 --> 00:05:21,682 Bine ați venit la Eureka. 74 00:05:21,683 --> 00:05:24,684 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 75 00:05:24,685 --> 00:05:29,685 Manifest Sezonul 03, ep 04-"Tailspin" 76 00:05:36,802 --> 00:05:39,468 Vrei... vrei altceva? 77 00:05:39,472 --> 00:05:41,503 Nu sunt stafide. 78 00:05:43,810 --> 00:05:46,209 - Serios... - Mereu am avut stafide... 79 00:05:46,213 --> 00:05:47,411 - Bine. - cu fulgii mei de ovăz. 80 00:05:47,415 --> 00:05:48,580 - Unde sunt stafidele? - Scuze. 81 00:05:48,584 --> 00:05:50,213 - De ce le ascunzi?! - Eu... Nu, hei, hei... 82 00:05:50,217 --> 00:05:52,434 - Hai să-ți tai un fruct. - Unde sunt stafidele? 83 00:05:52,438 --> 00:05:54,418 - Sau altceva, poate... Beverly, hei... - Le-ai mâncat?! 84 00:05:54,422 --> 00:05:55,864 - Unde sunt stafidele?! - Vrei o omletă? 85 00:05:55,868 --> 00:05:57,569 - Pot să-ți fac o omletă. Pot... - Unde sunt stafidele? 86 00:05:57,573 --> 00:05:59,440 - Am auzit ceva despre omlete. - Eu... 87 00:06:26,557 --> 00:06:29,757 Beverly, sunt Zeke. Soțul Michaelei. 88 00:06:29,761 --> 00:06:31,492 Știu că-i posibil să nu ne recunoști acum, 89 00:06:31,496 --> 00:06:34,697 dar Michaela a mers la școală cu Evie. 90 00:06:36,700 --> 00:06:39,301 Evie a fost cea mai bună prietenă a mea, Beverly. 91 00:06:39,305 --> 00:06:42,771 Glen ne-a cerut să... să fim aici cu tine, să-ți ținem companie. 92 00:06:42,776 --> 00:06:45,108 Glen v-a cerut? 93 00:06:45,113 --> 00:06:46,677 Da. 94 00:06:46,682 --> 00:06:49,080 Să... 95 00:06:49,085 --> 00:06:50,285 Așa. 96 00:06:52,418 --> 00:06:55,618 Obișnuiam să vă duc la antrenamente. 97 00:06:55,622 --> 00:06:57,654 Mereu întârziam. 98 00:06:58,694 --> 00:07:01,060 Dar ai adus cele mai bune gustări. 99 00:07:01,065 --> 00:07:02,829 Și le subtilizai în mașină. 100 00:07:04,465 --> 00:07:06,930 Nu am crezut că ai știut asta. 101 00:07:13,141 --> 00:07:16,274 Avea nevoie doar de o resetare. 102 00:07:16,278 --> 00:07:18,343 Tu... 103 00:07:18,347 --> 00:07:20,078 știi să citești gândurile acum? 104 00:07:20,082 --> 00:07:22,615 Mi s-a întâmplat ceva ciudat. 105 00:07:22,619 --> 00:07:25,985 - Ai avut o Chemare? - Nu, a fost altceva. 106 00:07:25,989 --> 00:07:28,186 Eram speriat, confuz. 107 00:07:28,190 --> 00:07:30,989 Nu am știut cine eram sau ce făceam în casă. 108 00:07:32,295 --> 00:07:35,295 Spui că... 109 00:07:35,299 --> 00:07:37,931 ai simțit ceea ce a simțit Beverly? 110 00:07:37,935 --> 00:07:41,268 Cred că am făcut-o. 111 00:07:41,272 --> 00:07:43,270 Acesta-i următorul nivel. 112 00:07:49,347 --> 00:07:52,349 Deci nicio activitate a telefonului sau a cardului de credit după 28 decembrie. 113 00:07:52,354 --> 00:07:54,514 Atunci am vorbit ultima dată cu ea. 114 00:07:54,519 --> 00:07:56,518 Și aici ești tu la 9:37 seara? 115 00:07:56,522 --> 00:07:58,554 Da. Mama mi-a spus că a luat feribotul 116 00:07:58,558 --> 00:08:01,390 și se îndrepta spre casă. Dar nu a mai ajuns. 117 00:08:01,394 --> 00:08:04,593 Trec prin toate apelurile poliției din acea noapte. 118 00:08:04,597 --> 00:08:07,163 - Încă nimic. - Trebuie să fie ceva. 119 00:08:07,167 --> 00:08:10,466 - Știu asta. - Voi continua căutările. 120 00:08:10,470 --> 00:08:13,369 Îți vom găsi mama, Sarah. 121 00:08:13,373 --> 00:08:16,005 Mulțumesc că ești atât de meticulos. 122 00:08:16,009 --> 00:08:18,943 - Sunt foarte recunoscătoare. - Doar îmi fac treaba. 123 00:08:18,947 --> 00:08:20,644 Dacă se întâmplă să-ți amintești altceva, 124 00:08:20,648 --> 00:08:23,414 te rog să mă informezi. Bine? 125 00:08:26,754 --> 00:08:30,355 Câteodată, când avea o zi grea la muncă, 126 00:08:30,359 --> 00:08:34,858 o lua pe un drum mai lung spre casă și trecea printr-un parc. 127 00:08:34,863 --> 00:08:37,596 Spunea că o ajuta să lase munca la ușă. 128 00:08:37,600 --> 00:08:40,733 Presupun că nu spunea în care parc. 129 00:08:40,737 --> 00:08:43,102 Se pare că am ceva de lucru. 130 00:08:43,106 --> 00:08:45,171 Te voi informa dacă aflu ceva. 131 00:09:24,952 --> 00:09:27,884 Pete. Pete! 132 00:09:27,888 --> 00:09:30,754 Ești bine? Trebuie să-mi spui. 133 00:09:30,758 --> 00:09:33,258 Încerc să te ajut, până nu este prea târziu. 134 00:09:35,295 --> 00:09:38,663 Ai fost atât de drăguță. 135 00:09:38,667 --> 00:09:40,598 Să vii aici tot timpul. 136 00:09:43,672 --> 00:09:45,537 Nu merit asta. 137 00:09:45,541 --> 00:09:47,841 Desigur că meriți. 138 00:09:49,678 --> 00:09:53,011 De ce îți pierzi timpul cu mine? 139 00:09:53,015 --> 00:09:55,147 De câte ori trebuie să o mai spun? 140 00:09:55,151 --> 00:09:59,018 Aleg să fiu aici, cu tine. 141 00:09:59,022 --> 00:10:03,022 Am fost aleasă să fiu cu tine. 142 00:10:03,026 --> 00:10:07,094 Orice ai vedea, nu trebuie să-ți fie teamă. 143 00:10:07,098 --> 00:10:11,198 Chemările m-au salvat și pot să te salveze și pe tine. 144 00:10:11,202 --> 00:10:14,635 Nu. 145 00:10:14,639 --> 00:10:17,337 - Cred că am trecut cu mult de asta. - Nu. 146 00:10:17,341 --> 00:10:18,940 Nu, nu ai făcut-o. 147 00:10:18,944 --> 00:10:21,976 Te-ai înecat în acel lac. 148 00:10:21,980 --> 00:10:24,879 Dar acum te-ai întors, respiri aer. 149 00:10:24,883 --> 00:10:28,183 Însă această a doua șansă are o dată a expirării. 150 00:10:28,187 --> 00:10:32,221 Ai mai puțin de o săptămână până la Data Morții tale. 151 00:10:32,225 --> 00:10:35,560 Chiar dacă este adevărat tot ceea ce spui... 152 00:10:38,530 --> 00:10:41,231 nu pot să fac nimic în privința asta aici. 153 00:10:47,138 --> 00:10:49,803 Este un pas destul de mare înainte de la încăperea din spate a clinicii. 154 00:10:49,808 --> 00:10:52,409 Mi-e dor de acadele, dar avem câteva jucării în plus pe aici. 155 00:10:52,414 --> 00:10:54,212 Ce anume cercetați? 156 00:10:54,216 --> 00:10:57,710 Ne ocupăm de un spectru larg de proiecte în jurul la 828. 157 00:10:57,715 --> 00:10:58,715 Aveți grijă. 158 00:10:58,720 --> 00:11:00,770 Totul, de la ingineria aeronautică, 159 00:11:00,775 --> 00:11:04,723 până la... meteorologie, neurologie, biologie. 160 00:11:04,727 --> 00:11:06,925 Urmăriți case private? 161 00:11:06,929 --> 00:11:09,728 Domeniul anchetei este în mod necesar atotcuprinzător. 162 00:11:09,732 --> 00:11:13,397 Ben Stone, Saanvi Bahl, 163 00:11:13,402 --> 00:11:15,267 faceți cunoștință cu dr. Gupta, director al cercetării. 164 00:11:15,272 --> 00:11:17,732 Încă mai cred că-i o greșeală să aducem pasageri aici, 165 00:11:17,737 --> 00:11:19,137 fără să mai amintim că n-au autorizație. 166 00:11:19,141 --> 00:11:21,840 V-ați spus punctul de vedere, dr. Gupta, dar ei sunt cu mine. 167 00:11:21,845 --> 00:11:24,668 Cel puțin, ar trebui să facem teste complete pe ei. 168 00:11:24,673 --> 00:11:26,706 Mulțumesc, doctore. 169 00:11:29,319 --> 00:11:32,384 - Deci, mă bucur să te cunosc. - Este un cercetător foarte implicat, 170 00:11:32,389 --> 00:11:34,655 dar după doi ani de a face lucrurile într-un anumit fel, 171 00:11:34,659 --> 00:11:37,324 noile abordări pot... fi provocatoare. 172 00:11:37,329 --> 00:11:39,327 Cum rămâne cu Maiorul? Dacă iese din nou la suprafață? 173 00:11:39,331 --> 00:11:41,696 - Nu o va face. - Nu poți garanta asta. 174 00:11:41,700 --> 00:11:43,161 Ce s-a întâmplat cu a nu avea încredere în guvern? 175 00:11:43,165 --> 00:11:44,865 Am cerut o supraveghere completă. 176 00:11:44,870 --> 00:11:48,137 Și după cum poți vedea, am obținut-o, datorită descoperirii cozii. 177 00:11:48,141 --> 00:11:49,972 O descoperire pe care am făcut-o împreună. 178 00:11:49,976 --> 00:11:52,675 Exact. Motiv pentru care te-am lăsat să intri aici. 179 00:11:52,679 --> 00:11:55,611 Și pentru că veni vorba, ce-i această evoluție misterioasă 180 00:11:55,615 --> 00:11:57,781 despre care mi-ai spus? 181 00:11:57,785 --> 00:12:00,352 Eu... 182 00:12:02,155 --> 00:12:04,821 aveam nevoie să văd coada. 183 00:12:17,039 --> 00:12:20,105 - Când pot să o văd de aproape? - Destul de curând. 184 00:12:20,109 --> 00:12:23,709 Trebuie să vă arăt ceva prima dată. 185 00:12:30,988 --> 00:12:35,624 - V-am adus câteva puzzle-uri noi. - Mulțumesc, scumpo. 186 00:12:40,064 --> 00:12:43,597 Thalia face să pară atât de ușor. 187 00:12:43,601 --> 00:12:45,565 Este o asistentă pregătită. 188 00:12:53,144 --> 00:12:56,976 Îmi cer scuze. N-am știut unde să merg. Ați spus că, dacă am nevoie vreodată de ceva... 189 00:12:56,981 --> 00:12:59,780 Desigur. Intră. 190 00:12:59,785 --> 00:13:03,719 - Pete are nevoie de ajutorul tău. - A spus ceva de Jace, unde ar putea fi? 191 00:13:03,723 --> 00:13:05,688 Nu. Pete a avut o Chemare. 192 00:13:05,692 --> 00:13:08,324 Am fost acolo. Am văzut. 193 00:13:08,328 --> 00:13:10,093 Ai spus că-i important să urmăm Chemările, 194 00:13:10,097 --> 00:13:12,028 dacă vrem să supraviețuim. 195 00:13:12,033 --> 00:13:14,598 Pete nu-i ca fratele lui. Încă mai poate fi salvat. 196 00:13:14,602 --> 00:13:18,136 - Trebuie să lucreze pentru asta. - Și o va face, dar cum poate urma Chemarea 197 00:13:18,141 --> 00:13:19,869 dacă-i în închisoare? 198 00:13:19,874 --> 00:13:21,672 Poate că o putem urma în locul lui. 199 00:13:21,676 --> 00:13:23,641 Și pe parcurs, poate obținem o pistă în privința lui Jace. 200 00:13:23,645 --> 00:13:25,877 Da, dar Pete nu vrea să vorbească cu mine. 201 00:13:25,882 --> 00:13:27,947 Merg cu tine, să-i arăt dovada vie lui Pete, 202 00:13:27,952 --> 00:13:31,386 - că-l pot salva Chemările. - Vă rog. 203 00:13:31,391 --> 00:13:33,457 Aproape că nu mai are timp. 204 00:13:44,150 --> 00:13:45,951 Tata spunea mereu că încăpățânarea 205 00:13:45,956 --> 00:13:49,589 în fața unui obstacol imposibil este o pierdere de timp. 206 00:13:49,593 --> 00:13:53,629 - Presupun că nu ai ascultat. - Sunt stăruitoare, nu încăpățânată. 207 00:13:55,264 --> 00:13:59,034 Totuși, de ce te chinui atât de mult să o găsești pe Fitz dacă-i un astfel de monstru? 208 00:13:59,039 --> 00:14:00,835 Sarah a tras paiul cel scurt 209 00:14:00,839 --> 00:14:04,273 în privința mamei, dar tot merită răspunsuri. 210 00:14:05,275 --> 00:14:06,774 În regulă. Ne apropiem? 211 00:14:06,778 --> 00:14:09,845 Încerc. Am scos la propriu fiecare apel de 911 și tulburarea ordinii 212 00:14:09,849 --> 00:14:11,947 dintre feribot și apartamentul lui Fitz din acea noapte. 213 00:14:11,951 --> 00:14:14,516 Bine. Dispută domestică, băutură și turbulențe... 214 00:14:14,520 --> 00:14:18,154 Cel mai promițător este o plângerea pentru zgomot în parcul din apropiere. 215 00:14:18,158 --> 00:14:20,389 Sarah a spus că mama ei obișnuia să meargă prin el. 216 00:14:20,393 --> 00:14:23,893 Mașina de salubrizare rămasă în afara orelor de lucru într-o zonă rezidențială? 217 00:14:23,897 --> 00:14:26,330 - Asta-i destul de ciudat. - Și mai ciudat este că... 218 00:14:26,335 --> 00:14:29,503 nu există o altă plângere de zgomote în acea zonă pentru restul nopții. 219 00:14:29,508 --> 00:14:32,807 Zonele bogate atrag un volum mare de apeluri pentru zgomote deranjante. 220 00:14:32,812 --> 00:14:37,050 Mașina de gunoi în afara programului? Mai mulți vecini îndreptățiți ar fi putut suna. 221 00:14:37,055 --> 00:14:39,186 Te face să te întrebi dacă mașina nu era cu treabă. 222 00:14:39,191 --> 00:14:42,525 Poate că un polițist a văzut ceva suspect. 223 00:14:42,530 --> 00:14:45,829 Presupun că nu sunt singura stăruitoare. 224 00:14:57,199 --> 00:14:59,431 Nu, nu, nu. Stai, Pete. Te rog. 225 00:14:59,435 --> 00:15:01,200 Angelina chiar vrea ca noi să te ajutăm. 226 00:15:01,204 --> 00:15:03,472 Ține foarte mult la tine. 227 00:15:08,712 --> 00:15:12,914 - Tu. - Numele meu este Zeke. 228 00:15:12,918 --> 00:15:15,116 Tu ești acela. 229 00:15:15,120 --> 00:15:17,051 Despre tine mi-a vorbit Angelina. 230 00:15:17,055 --> 00:15:18,986 Cel care a supraviețuit. 231 00:15:27,800 --> 00:15:29,698 Zeke a urmat o Chemare 232 00:15:29,702 --> 00:15:32,467 și a salvat viața lui Cal și pe a lui. 233 00:15:32,471 --> 00:15:34,271 De ce îmi spui toate acestea? 234 00:15:34,276 --> 00:15:36,306 Pentru că ai mai puțin de o săptămână până la Data Morții tale. 235 00:15:36,310 --> 00:15:38,341 Pete, te rog, spune-ne despre Chemare. 236 00:15:38,345 --> 00:15:40,743 Poate reușim să ajutăm. 237 00:15:40,747 --> 00:15:44,814 Nu știu despre ce vorbești. 238 00:15:46,254 --> 00:15:50,720 Cu săptămâni înainte de Data Morții mele, degerăturile au început să se instaleze. 239 00:15:50,725 --> 00:15:53,123 Eram pe moarte. 240 00:15:53,127 --> 00:15:55,726 A început să ți se întâmple și ție, nu-i așa? 241 00:15:55,730 --> 00:15:58,964 Simți apă în plămâni? 242 00:15:58,969 --> 00:16:02,968 Timpul tău se scurge, Pete, dar suntem aici să te ajutăm. 243 00:16:05,474 --> 00:16:08,307 Bine. 244 00:16:08,311 --> 00:16:13,016 Eram într-un... loc întunecat, 245 00:16:13,021 --> 00:16:15,586 am fugit și n-am ajuns nicăieri. 246 00:16:15,591 --> 00:16:18,116 Și... oriunde mă întorceam, 247 00:16:18,121 --> 00:16:22,527 era acest uriaș... ceas... 248 00:16:25,263 --> 00:16:27,461 care făcea numărătoarea inversă. 249 00:16:27,465 --> 00:16:30,231 L-ai mai văzut până acum? 250 00:16:30,235 --> 00:16:32,400 Pe terenul nostru de fotbal din liceu. 251 00:16:32,404 --> 00:16:35,535 Mama lucra până târziu, așa că noi rămâneam după antrenament 252 00:16:35,540 --> 00:16:38,206 și continuam aruncările până noaptea. 253 00:16:38,210 --> 00:16:39,974 Care "noi"? Tu și Jace? 254 00:16:39,978 --> 00:16:43,147 Și Kory, dar și alții. 255 00:16:44,550 --> 00:16:47,116 Până când am fost dați afară din echipă. 256 00:16:47,120 --> 00:16:50,286 După asta, viața a luat-o la vale. 257 00:16:50,290 --> 00:16:52,689 Cine v-a dat afară? 258 00:16:52,693 --> 00:16:54,591 Antrenorul Hannity. 259 00:16:54,595 --> 00:16:56,893 De ce? De ce ar face asta? 260 00:16:56,897 --> 00:16:58,695 Pentru că putea. 261 00:17:05,307 --> 00:17:08,272 Deseară este balul tău? 262 00:17:08,276 --> 00:17:12,210 Da, dar... nu merg. 263 00:17:12,214 --> 00:17:15,722 Și eu l-am sărit pe al meu. Părinții mei au crezut că balul era o versiune de liceu 264 00:17:15,726 --> 00:17:18,083 a Sodomei și Gomorei. 265 00:17:18,087 --> 00:17:20,953 Chiar îmi pare rău. 266 00:17:20,957 --> 00:17:24,958 - Care-i scuza ta? - Trebuia să merg cu TJ, 267 00:17:24,962 --> 00:17:27,994 dar este în cealaltă parte a lumii. 268 00:17:27,998 --> 00:17:31,028 Poate vrea să se asigure că supraviețuiește Datei Morții, 269 00:17:31,033 --> 00:17:32,798 să puteți avea mai mult timp împreună. 270 00:17:32,803 --> 00:17:36,809 Câteva luni la distanță acum, în schimbul fericirii pentru totdeauna. 271 00:17:37,508 --> 00:17:40,908 Nu te-am crezut a fi atât de romantică. 272 00:17:43,816 --> 00:17:47,414 - Chiar crezi că putem supraviețui? - Zeke a făcut-o. 273 00:17:47,419 --> 00:17:50,484 Și nu voi înceta cu încercările, până mă asigur 274 00:17:50,489 --> 00:17:55,294 că o faceți și voi, familia mea, TJ și tu. 275 00:17:55,928 --> 00:18:00,228 De aceea-mi petrec ziua balului 276 00:18:00,233 --> 00:18:03,266 săpând prin mitologia egipteană. 277 00:18:03,270 --> 00:18:05,937 Pot să te ajut? 278 00:18:07,540 --> 00:18:08,971 Desigur. 279 00:18:11,712 --> 00:18:13,577 Acesta trebuie să fie. 280 00:18:13,581 --> 00:18:15,912 Crezi că asta ne conduce la găsirea lui Jace? 281 00:18:15,916 --> 00:18:19,439 Știu doar că, atât timp cât el și Kory sunt liberi, Cal este în pericol. 282 00:18:19,444 --> 00:18:21,017 Asta-i cea mai lungă discuție cu Pete în două luni, 283 00:18:21,021 --> 00:18:24,522 - așa că, dacă-i rezolvăm Chemarea... - Poate-și toarnă fratele. 284 00:18:24,526 --> 00:18:26,591 - Bună. - Vă pot ajuta? 285 00:18:26,595 --> 00:18:29,728 Terry Hannity, sunt detectiv Stone. 286 00:18:29,732 --> 00:18:32,064 Cu ce te pot ajuta, detective? 287 00:18:32,068 --> 00:18:34,091 Sper să-ți poți aminti de un jucător 288 00:18:34,096 --> 00:18:37,738 pe care l-ai avut mai demult. Pete Baylor. 289 00:18:37,743 --> 00:18:40,274 Băieții Baylor. 290 00:18:40,279 --> 00:18:42,078 Cel mai întunecat moment al carierei mele. 291 00:18:42,083 --> 00:18:45,384 - Încă mă mai bântuie. - De ce? 292 00:18:45,389 --> 00:18:47,453 N-am avut niciodată copiii mei. 293 00:18:47,458 --> 00:18:50,324 Acești băieți erau tot ceea ce aveam. 294 00:18:50,329 --> 00:18:53,529 Când l-am găsit pe Derek mort în vestiar... 295 00:18:53,534 --> 00:18:56,801 Îmi cer scuze. Cine-i Derek? Ce s-a întâmplat? 296 00:18:56,806 --> 00:18:58,558 Supradoză. 297 00:18:58,563 --> 00:19:00,495 Am cercetat vestiarele, am interogat copiii, 298 00:19:00,499 --> 00:19:04,505 ajungând să aflu că Pete i-a vândut droguri lui Derek. 299 00:19:05,071 --> 00:19:06,602 N-ai suspectat niciodată nimic? 300 00:19:06,606 --> 00:19:09,238 Mereu am știut că fratele său și celălalt copil 301 00:19:09,242 --> 00:19:12,207 - erau cei care aveau probleme... - Jace și Kory. 302 00:19:12,211 --> 00:19:14,477 Da, exact. 303 00:19:14,481 --> 00:19:17,313 Dar Pete a negat că vindea pentru ei, 304 00:19:17,317 --> 00:19:20,517 insistând că a făcut-o pe cont propriu. A ajuns la reeducare. 305 00:19:20,521 --> 00:19:23,920 I-am dat afară și pe ceilalți doi din echipa mea. Nu puteam să risc. 306 00:19:23,924 --> 00:19:26,325 Patru vieți distruse. 307 00:19:28,529 --> 00:19:30,628 Mulțumesc pentru ajutor, domnule Hannity. 308 00:19:30,632 --> 00:19:31,996 În regulă. 309 00:19:35,337 --> 00:19:38,170 Omisiune destul de importantă din partea lui Pete. Nu ai știut? 310 00:19:38,174 --> 00:19:41,573 Nu, cazierul său ca minor era sigilat. 311 00:19:41,577 --> 00:19:45,710 Cred că Chemările doresc ca Pete să se gândească la moartea coechipierului său. 312 00:19:45,714 --> 00:19:49,315 Să-și accepte durerea, vinovăția. 313 00:19:49,319 --> 00:19:53,019 Se pare că noi trei semănăm mai mult decât ne-am dat seama. 314 00:20:13,377 --> 00:20:15,543 Fuselajul avionului Montego 828 315 00:20:15,547 --> 00:20:18,112 care a aterizat în New York, a fost găzduit aici pentru studiu 316 00:20:18,116 --> 00:20:20,049 de când a explodat pe pistă, 317 00:20:20,053 --> 00:20:21,784 sub cea mai impermeabilă securitate. 318 00:20:21,788 --> 00:20:24,220 Și cum a ajuns o bucată în Cuba? 319 00:20:24,224 --> 00:20:27,289 Asta a fost prima întrebare pe care am pus-o când am fost pus din nou în funcție. 320 00:20:27,293 --> 00:20:29,293 Apoi am văzut asta. 321 00:20:34,367 --> 00:20:36,101 Sunteți pregătiți? 322 00:20:42,811 --> 00:20:44,742 Stai. 323 00:20:44,747 --> 00:20:47,714 - Stai. A dispărut? - Asta-i imposibil. 324 00:20:47,719 --> 00:20:49,947 Așa cum mi-a spus un coleg de-al meu în ziua când ați aterizat, 325 00:20:49,951 --> 00:20:52,351 cred că am eliminat "imposibilul" dintre variante. 326 00:20:52,355 --> 00:20:53,885 Deci, coada a dispărut de aici 327 00:20:53,889 --> 00:20:56,421 și prietenii noștri din Cuba s-a întâmplat să-l pescuiască din ocean? 328 00:20:56,426 --> 00:20:59,892 Ești sigur că nu a fost furat, înregistrarea nu a fost modificată? 329 00:20:59,897 --> 00:21:02,762 Sunt sigur. Ben, ai avut dreptate. 330 00:21:02,766 --> 00:21:05,736 - Coada din Cuba este cea reală. - Mă bucur că mă crezi, în sfârșit. 331 00:21:05,740 --> 00:21:08,234 Mai avem. Spre deosebire de restul avionului, 332 00:21:08,238 --> 00:21:11,738 coroziunea de pe coada recuperată este în concordanță cu timpul 333 00:21:11,742 --> 00:21:14,443 de șapte ani în apă sărată. 334 00:21:16,280 --> 00:21:19,649 Timpul scurs de la dispariția inițială a 828. 335 00:21:22,085 --> 00:21:24,782 Stai. Coada a dispărut în aceeași noapte 336 00:21:24,787 --> 00:21:26,487 în care Zeke a supraviețuit Datei Morții sale 337 00:21:26,492 --> 00:21:28,256 și traficanții s-au înecat în acel lac. 338 00:21:31,297 --> 00:21:33,161 Dar de ce? 339 00:21:34,600 --> 00:21:36,732 Ajută-mă. 340 00:21:36,736 --> 00:21:39,037 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 341 00:21:50,099 --> 00:21:52,631 Molinaro? Sunt locotenent Vasquez. 342 00:21:52,635 --> 00:21:54,399 Am vorbit despre reclamația privind zgomotul. 343 00:21:54,403 --> 00:21:57,404 - Ai spus că te vei gândi la asta. - Corect. 344 00:21:59,172 --> 00:22:01,672 Am răspuns la apel aproape de miezul nopții. 345 00:22:01,677 --> 00:22:04,076 Șoferul de pe mașina de salubritate încă mai era în parc. 346 00:22:04,081 --> 00:22:05,845 Ai o descriere a lui? 347 00:22:05,849 --> 00:22:09,984 Un tip alb, 1.83 metri, robust, vârsta între 45 și 50 de ani. 348 00:22:09,988 --> 00:22:12,820 A spus ceva despre câinele său bolnav care l-a făcut să rămână în urmă. 349 00:22:12,824 --> 00:22:14,922 Părea că-i pare rău cu adevărat și aduna lucrurile. 350 00:22:14,926 --> 00:22:17,324 M-am gândit să-l las în pace. 351 00:22:17,328 --> 00:22:19,394 Apreciez timpul acordat. 352 00:22:19,398 --> 00:22:21,296 Aș fi recunoscător dacă mi-ai putea trimite prin e-mail notițele tale. 353 00:22:21,300 --> 00:22:23,199 O voi face. 354 00:22:24,168 --> 00:22:25,967 Două cafele, te rog. 355 00:22:25,971 --> 00:22:30,005 Nu pot lăsa ca asta să fie o pierdere totală de timp. 356 00:22:30,009 --> 00:22:32,275 Totuși, ceva din această poveste nu stă în picioare. 357 00:22:32,279 --> 00:22:34,277 Ce făcea acea mașină în acel cartier 358 00:22:34,281 --> 00:22:36,646 atât de târziu în noapte? 359 00:22:36,650 --> 00:22:38,047 Tu plătești. 360 00:22:38,051 --> 00:22:39,917 Mulțumesc. 361 00:22:42,522 --> 00:22:44,454 - La coadă acum? - Mergem acolo. 362 00:22:44,458 --> 00:22:47,894 Care-i teoria despre cum s-a teleportat singură și a îmbătrânit cu șapte ani? 363 00:22:47,899 --> 00:22:49,899 Toți cei de aici au câte o teorie, 364 00:22:49,904 --> 00:22:51,927 și nu se poate cădea de acord pe niciuna. 365 00:22:51,932 --> 00:22:54,030 Are vreo legătură cu Chemarea mea despre explozia avionului, 366 00:22:54,034 --> 00:22:57,300 că lucrurile se întorc cumva la modul în care ar trebui să fie? 367 00:22:57,305 --> 00:22:59,971 - Mi-a trecut prin minte. - De ce în acea dată? 368 00:22:59,975 --> 00:23:01,681 Are de-a face cu prietenul tău Zeke care trăiește? 369 00:23:01,686 --> 00:23:05,320 - Cu acei traficanți care au murit? - Poate. Și ei au revenit. 370 00:23:09,329 --> 00:23:12,434 Mai este un grup de reveniți și nu te-ai gândit să-mi spui? 371 00:23:12,439 --> 00:23:15,439 Nu a fost foarte ușor să iau legătura cu tine. 372 00:23:15,444 --> 00:23:19,410 În orice caz, asta nu poate fi o coincidență. 373 00:23:19,415 --> 00:23:21,113 Ce părere ai, Saanvi? 374 00:23:21,118 --> 00:23:22,549 Saanvi? 375 00:23:22,554 --> 00:23:24,919 - Ești bine? - Da. 376 00:23:24,924 --> 00:23:26,976 Da, doar că-s multe de procesat. 377 00:23:26,981 --> 00:23:30,414 Orice ar însemna asta, 378 00:23:30,419 --> 00:23:32,350 este ceea ce facem. 379 00:23:40,729 --> 00:23:43,562 - Scuză-mă! - Dumnezeule. 380 00:23:43,566 --> 00:23:46,765 - Troy? Ești... - În viață? 381 00:23:46,769 --> 00:23:50,269 Știu! Scuze că am devenit o fantomă. 382 00:23:50,273 --> 00:23:53,039 Tocmai ce digerez faptul că nu ești o fantomă reală. 383 00:23:54,144 --> 00:23:55,575 Am crezut că ți s-a întâmplat ceva îngrozitor. 384 00:23:55,579 --> 00:23:57,343 - Eram atât de îngrijorată. - Ai fost? 385 00:23:57,347 --> 00:23:59,780 Sincer, și eu am fost. 386 00:23:59,784 --> 00:24:01,148 Într-o clipă eram în laboratorul tău, 387 00:24:01,152 --> 00:24:03,449 în următoarea, lucru pe care-l știu este că m-am trezit într-o casă conspirativă NSA, 388 00:24:03,453 --> 00:24:05,818 fiind recrutat într-o echipă de cercetare clasificată. 389 00:24:05,823 --> 00:24:08,188 Ardeam de nerăbdare să-ți spun, dar nu puteam... 390 00:24:08,192 --> 00:24:10,825 fiind clasificat. 391 00:24:10,829 --> 00:24:15,163 - Ce fel de cercetare? - Ei bine... 392 00:24:15,167 --> 00:24:17,298 Este pe aceeași linie cu studiul tău asupra mutației ADN, 393 00:24:17,302 --> 00:24:20,402 dar concentrată pe 828. 394 00:24:20,406 --> 00:24:22,304 Te-au folosit pentru a-mi copia munca? 395 00:24:22,308 --> 00:24:26,542 N-a fost ideea mea. Am fost răpit la propriu. 396 00:24:26,546 --> 00:24:30,312 Nici măcar nu au vrut să știu unde mă aflu până nu am fost eliberat. 397 00:24:30,316 --> 00:24:33,385 - Mă bucur că ești bine. - Mă bucur că ești aici. 398 00:24:33,390 --> 00:24:35,118 Nu știu nici jumătate din ceea ce se întâmplă, 399 00:24:35,122 --> 00:24:38,421 dar lucrurile pe care le-am aflat până acum sunt... 400 00:24:47,602 --> 00:24:52,504 - Dacă-i ca în Cuba? - Avem aici o echipă medicală de top. 401 00:25:09,292 --> 00:25:10,922 Ascultă-mă. 402 00:25:10,927 --> 00:25:14,260 Nu am nevoie de o repetare a spectacolului în fața unei mulțimi care ar dori doar 403 00:25:14,264 --> 00:25:16,497 să mă împungă și să mă arate ca pe un mutant. 404 00:25:44,030 --> 00:25:47,297 Fulgerul lovește rar de două ori. 405 00:25:47,301 --> 00:25:51,268 De ce ai fost atât de convins că trebuia să atingi coada din nou? 406 00:25:53,607 --> 00:25:56,175 Nu mai sunt sigur de asta. 407 00:25:57,777 --> 00:26:00,013 Îți amintești de Derek Hanson? 408 00:26:02,049 --> 00:26:03,815 E un detaliu destul de important pe care l-ai omis... 409 00:26:03,819 --> 00:26:05,683 moartea unui fost coleg. 410 00:26:05,687 --> 00:26:07,819 Derek n-are nicio legătură cu asta. 411 00:26:07,823 --> 00:26:11,724 N-a spus nimeni că va fi ușor cu Chemările. 412 00:26:11,728 --> 00:26:16,260 Adesea te fac să te confrunți cu părțile cele mai dureroase din trecutul tău. 413 00:26:16,265 --> 00:26:20,001 Cred că Chemarea încearcă să-ți spună că nu mai trebuie să fugi, Pete. 414 00:26:33,551 --> 00:26:37,818 De cine ești atât de speriat? Pe cine protejezi? 415 00:26:37,822 --> 00:26:40,421 - Este Jace? - Această Chemare îți dă ocazia 416 00:26:40,425 --> 00:26:43,058 să alegi o altă cale în viață. 417 00:26:43,062 --> 00:26:45,629 Accept-o și s-ar putea să supraviețuiești, Pete. 418 00:26:50,035 --> 00:26:53,336 N-am vrut niciodată să vând droguri. 419 00:26:53,340 --> 00:26:57,345 Dar... a trebuit să o fac dacă doream să rămân în echipă. 420 00:26:58,011 --> 00:27:02,016 Antrenorul Hannity... ne-a obligat. 421 00:27:02,716 --> 00:27:05,115 L-am idolatrizat. 422 00:27:05,119 --> 00:27:07,751 Ai vândut pentru Hannity? 423 00:27:07,755 --> 00:27:11,090 După ce a murit Derek, am vrut să ies. 424 00:27:12,025 --> 00:27:15,527 Dar antrenorul... 425 00:27:15,531 --> 00:27:18,897 m-a bătut foarte serios. 426 00:27:18,901 --> 00:27:21,866 Nu l-ai turnat niciodată? 427 00:27:21,870 --> 00:27:24,402 M-ar fi ucis. 428 00:27:24,407 --> 00:27:26,404 L-ar fi ucis pe Jace. 429 00:27:26,409 --> 00:27:30,414 Și în afară de asta, cine ne-ar fi crezut? 430 00:27:31,247 --> 00:27:34,048 A fost corect să ne spui. 431 00:27:36,686 --> 00:27:38,785 Dar Jace? Unde-i acum? 432 00:27:41,292 --> 00:27:42,422 Gardian. 433 00:27:42,426 --> 00:27:44,791 Stai, nu. Nu, nu. Peter, te rog să vorbești cu mine. 434 00:27:44,795 --> 00:27:46,493 - Te rog! - Gardian. 435 00:27:46,497 --> 00:27:48,763 Pete, ai șansa de a-l salva pe Cal și pe tine! 436 00:27:48,767 --> 00:27:50,598 Oprește-te! 437 00:27:59,979 --> 00:28:03,145 S-a întâmplat din nou, nu-i așa? Ai făcut o legătură cu el. 438 00:28:03,149 --> 00:28:06,048 Eram ca un copilaș speriat. 439 00:28:06,052 --> 00:28:09,721 Era atât de brutal. Mai puternic decât cu Beverly. 440 00:28:12,358 --> 00:28:15,058 Ce vei face? 441 00:28:15,062 --> 00:28:19,262 Îi voi face o vizită lui Hannity mult mai oficială. 442 00:28:19,266 --> 00:28:22,199 Cred că Chemările doresc ca un traficant de droguri să fie scos de pe străzi. 443 00:28:40,022 --> 00:28:42,788 Te-am așteptat. Și tu ai văzut acel ceas? 444 00:28:42,792 --> 00:28:44,624 Ai simțit că a trebuit să vii aici? 445 00:28:44,628 --> 00:28:49,228 Nenorocitul nu mai are timp. Trebuie să plătească. 446 00:28:49,232 --> 00:28:52,865 Jace, omule, trebuie să încetăm să mai facem asta. 447 00:28:52,869 --> 00:28:55,235 Atunci de ce ești aici? 448 00:28:55,239 --> 00:28:58,705 Nu știu ce ni se întâmplă, dar simt că mă înec. 449 00:28:58,709 --> 00:29:01,008 Vărs apă la propriu. 450 00:29:01,012 --> 00:29:03,110 Tot văd lucruri, aud voci. 451 00:29:03,114 --> 00:29:05,713 Crezi că antrenorul te va ajuta de această dată? 452 00:29:05,717 --> 00:29:08,616 Trebuie să ne asigurăm că primește în sfârșit ceea ce merită. 453 00:29:12,259 --> 00:29:13,656 De ce plecăm? 454 00:29:13,661 --> 00:29:16,794 Toate întrebările pe care le-am avut timp de doi ani 455 00:29:17,196 --> 00:29:19,728 și piesa centrală este asamblată chiar aici, 456 00:29:19,732 --> 00:29:22,498 - în căutarea răspunsurilor. - Și uitându-se la noi ca la cobai. 457 00:29:22,502 --> 00:29:24,700 Merg să vă obțin actele și telefoanele 458 00:29:24,704 --> 00:29:27,037 - și ne întâlnim în față? - Da. 459 00:29:27,041 --> 00:29:28,571 Ben, putem avea încredere în Vance. 460 00:29:28,575 --> 00:29:32,008 Vreau să cred asta, Saanvi, dar uită-te în jur. 461 00:29:32,012 --> 00:29:35,549 Totul este mult mai mare decât Vance. Pentru acest loc, noi nu suntem diferiți 462 00:29:35,553 --> 00:29:37,986 față de piesele avionului, un mister ce trebuie descoperit... 463 00:29:37,991 --> 00:29:40,355 indiferent de ceea ce-i necesar. 464 00:29:41,062 --> 00:29:43,427 Este evident că ar trebui să fim aici. 465 00:29:43,432 --> 00:29:45,364 Poate că am greșit doar motivul. 466 00:29:45,369 --> 00:29:48,326 Trebuie să reacționeze la ceva din apropiere. 467 00:29:48,331 --> 00:29:50,228 Ce anume? 468 00:29:54,103 --> 00:29:56,270 Este ceva ce nu ne arată. 469 00:29:57,672 --> 00:30:00,606 Doar printr-o singură cale putem afla. 470 00:30:00,610 --> 00:30:02,608 Acoperă-mă. 471 00:30:05,849 --> 00:30:07,981 Ben, stai. 472 00:30:44,477 --> 00:30:46,442 Ești sigur că n-a existat nicio preluare suplimentară 473 00:30:46,446 --> 00:30:48,811 programată pentru sâmbătă? 474 00:30:48,815 --> 00:30:52,615 În regulă. Am reținut. Apreciez timpul acordat. 475 00:30:52,619 --> 00:30:54,051 Nimic? 476 00:30:54,055 --> 00:30:56,453 Într-un sens în care nimic ar putea însemna ceva. 477 00:30:56,457 --> 00:30:58,288 Urăsc ghicitorile. 478 00:30:58,292 --> 00:31:00,824 Salubritatea nici măcar nu deservește zona respectivă sâmbăta. 479 00:31:00,828 --> 00:31:03,627 Atunci cine a fost acolo și de ce? 480 00:31:04,900 --> 00:31:06,965 Ceea ce nu înțeleg este 481 00:31:06,969 --> 00:31:09,600 legătura tuturor acestor lucruri cu Kathryn Fitz. 482 00:31:09,604 --> 00:31:13,638 N-ai spus că era un oficial de rang înalt din Pentagon? 483 00:31:13,642 --> 00:31:17,643 Ai grijă să nu intervii pe teritoriul altcuiva, Vasquez. 484 00:31:19,716 --> 00:31:22,114 Și mă cheamă datoria. 485 00:31:22,118 --> 00:31:24,183 Nu te băga în probleme cât timp sunt plecată. 486 00:31:30,861 --> 00:31:33,259 Mulțumesc că ai venit. 487 00:31:33,263 --> 00:31:35,128 Nu sunt prea sigură de ceea ce se întâmplă aici. 488 00:31:35,132 --> 00:31:37,927 Un antrenor care vinde droguri pare puțin prea mult. 489 00:31:37,932 --> 00:31:39,432 Sigur Pete spune adevărul? 490 00:31:39,437 --> 00:31:41,957 Se pare că el chiar vrea să repare greșelile din trecut. 491 00:31:43,775 --> 00:31:45,639 Cheamă o ambulanță! 492 00:31:45,643 --> 00:31:47,608 Ajută-mă! 493 00:31:50,516 --> 00:31:52,447 NYPD! 494 00:31:55,721 --> 00:31:58,886 - Nu l-am împușcat. - Sunt detectiv Drea Mikami 495 00:31:58,891 --> 00:32:01,655 - și cer o ambulanță pe Troutman, 427. - Ai știut că Baylorii au fost după mine. 496 00:32:01,660 --> 00:32:04,023 - Ai plecat fără să mă avertizezi! - Domnule, vreau să vă calmați 497 00:32:04,027 --> 00:32:06,263 și să puneți mâinile pe cap. Mai este cineva în casă? 498 00:32:06,267 --> 00:32:09,060 A plecat. A venit aici țipând că-s criminal. 499 00:32:09,065 --> 00:32:10,966 Un psihopat. 500 00:32:12,106 --> 00:32:13,871 Jace? 501 00:32:13,875 --> 00:32:16,202 - Unde a plecat? - A fugit după ce a tras. 502 00:32:16,207 --> 00:32:19,243 - Ai un prieten minunat, Kory! - E adevărat? Jace te-a împușcat? 503 00:32:19,247 --> 00:32:21,146 Am încercat să-l opresc din... 504 00:32:21,150 --> 00:32:22,710 Era extrem de drogat, dacă mă întrebați. 505 00:32:22,714 --> 00:32:25,279 Ambii vorbeau numai prostii, auzeau voci. 506 00:32:25,284 --> 00:32:27,184 Timpul ți se scurge. 507 00:32:29,258 --> 00:32:31,556 Timpul... de aceea ai venit aici? 508 00:32:31,560 --> 00:32:33,861 Și Jace a văzut. 509 00:32:35,962 --> 00:32:38,495 Domnule, aveți droguri sau arme în perimetru? 510 00:32:38,500 --> 00:32:41,933 Ei au intrat în casa mea, iar acum mă tratați ca pe un criminal? 511 00:32:41,937 --> 00:32:44,373 - Răspundeți la întrebare. - Verifică ventilația. 512 00:32:46,476 --> 00:32:48,408 Asta-i ridicol! 513 00:32:48,412 --> 00:32:49,910 Hei! 514 00:32:49,914 --> 00:32:53,280 - Eu sunt victima aici! - Da. Mai vedem. 515 00:33:00,325 --> 00:33:02,252 Nu sunt ale mele. N-am nicio idee... 516 00:33:02,257 --> 00:33:04,358 Am eu o idee. Ai dreptul să nu spui nimic. 517 00:33:04,362 --> 00:33:06,695 Tot ceea ce spui poate și va fi folosit împotriva ta 518 00:33:06,699 --> 00:33:09,131 în instanță. Ai dreptul la un avocat. 519 00:33:09,135 --> 00:33:10,933 Kory, știi unde a plecat Jace? 520 00:33:10,937 --> 00:33:13,000 L-aș turna cu plăcere dacă aș ști. 521 00:33:13,004 --> 00:33:16,405 Înțelegi drepturile pe care ți le-am spus? 522 00:33:24,250 --> 00:33:27,715 Olive, uită-te la asta. 523 00:33:27,720 --> 00:33:29,684 Conform acestor egipteni, 524 00:33:29,689 --> 00:33:31,919 sufletele au călătorit prin Lumea de Dincolo a lui Osiris 525 00:33:31,924 --> 00:33:34,358 și au înfruntat o serie de provocări. 526 00:33:34,362 --> 00:33:36,594 La fel cum o fac Chemările. 527 00:33:36,598 --> 00:33:39,364 - Cine-i Osiris? - Stăpânul Lumii de Dincolo. 528 00:33:39,368 --> 00:33:42,195 Dar înainte ca zeii să-i fi dat slujba, 529 00:33:42,200 --> 00:33:44,436 - fratele lui l-a ucis. - Barbar. 530 00:33:44,440 --> 00:33:48,006 Devine și mai bine. Soția lui Osiris, Isis... 531 00:33:48,010 --> 00:33:50,441 a mutat la propriu cerul și pământul 532 00:33:50,446 --> 00:33:53,375 pentru a-l readuce la viață. Apoi au avut acest copil. 533 00:33:53,380 --> 00:33:56,482 - Este atât de romantic. - Osiris a supraviețuit, 534 00:33:56,486 --> 00:34:00,187 chiar dacă fratele său era un maniac criminal. 535 00:34:00,191 --> 00:34:01,989 Ca Pete și Jace. 536 00:34:03,761 --> 00:34:05,592 Este mătușa Mick. 537 00:34:05,596 --> 00:34:08,395 - Au rezolvat Chemarea lui Pete. - Ce? 538 00:34:08,400 --> 00:34:10,896 Se pare că el este deja pe drumul de a se salva singur. 539 00:34:12,905 --> 00:34:16,637 O va face. Nu m-am gândit niciodată că voi găsi o modalitate de a mă salva 540 00:34:16,641 --> 00:34:18,542 și apoi v-am cunoscut pe voi. 541 00:34:20,778 --> 00:34:24,280 - Ai planuri pentru deseară? - Pare că arăt ca cineva care ar avea? 542 00:34:24,284 --> 00:34:27,018 Haide. Să mergem. 543 00:34:28,086 --> 00:34:29,887 Domnilor. 544 00:34:31,692 --> 00:34:34,823 - Am crezut că ați plecat. - Este vina mea. 545 00:34:34,828 --> 00:34:37,223 Coada a reapărut la fundul oceanului 546 00:34:37,228 --> 00:34:39,328 pentru că eu am ucis-o. 547 00:34:39,333 --> 00:34:41,395 Este o presupunere hazardată, 548 00:34:41,400 --> 00:34:44,068 - mai ales când nu avem răspu... - Ai văzut timpul arătat. 549 00:34:44,072 --> 00:34:46,504 Coada a dispărut în clipa când ea a murit. 550 00:34:46,508 --> 00:34:48,673 Saanvi, ești om de știință. 551 00:34:48,677 --> 00:34:51,474 Nu poți confunda corelația cu cauzalitatea. 552 00:34:51,478 --> 00:34:54,145 S-au întâmplat multe lucruri imposibile în acea noapte. 553 00:34:54,150 --> 00:34:56,281 Zeke nu a fost în 828. 554 00:34:56,285 --> 00:34:58,717 Nici criminalii care l-au răpit pe Cal. 555 00:34:58,721 --> 00:35:00,917 Eu am fost. Am avut o legătură cu avionul. 556 00:35:00,922 --> 00:35:02,687 Am o legătură cu avionul. 557 00:35:12,836 --> 00:35:15,001 Scuzați-mă! Domnule! 558 00:35:15,005 --> 00:35:17,404 Domnule, nu puteți să fiți aici. 559 00:35:17,408 --> 00:35:19,406 Am nevoie de ajutor pe coridorul D. 560 00:35:19,410 --> 00:35:21,807 Te simți vinovată pentru cele întâmplate. 561 00:35:21,812 --> 00:35:24,978 Acum nu-i vorba de sentimentele mele, Vance. 562 00:35:24,983 --> 00:35:29,815 M-am împăcat cu ideea că mi-am distrus șansa de a supraviețui Datei Morții, 563 00:35:29,820 --> 00:35:32,518 dar dacă sunt mai multe ramificații? 564 00:35:32,523 --> 00:35:34,287 Nu poți să tragi concluzii 565 00:35:34,292 --> 00:35:36,024 când încă mai sunt atât de multe lucruri pe care nu le înțelegem. 566 00:35:36,028 --> 00:35:39,128 Renunță. 567 00:35:39,132 --> 00:35:42,131 Am nevoie ca echipa mea să fie extrem de concentrată. 568 00:35:42,135 --> 00:35:46,035 - Echipă? - Acești oameni doar bâjbâie. 569 00:35:46,039 --> 00:35:49,106 Avem nevoie de cineva proaspăt. 570 00:35:49,110 --> 00:35:52,608 - Cum rămâne cu clinica? - Ai o muncă mai importantă aici. 571 00:35:52,613 --> 00:35:54,380 Nu vrei răspunsuri? 572 00:35:55,882 --> 00:35:58,114 Directore Vance! Coada! 573 00:36:10,867 --> 00:36:12,864 Unde-i Ben? 574 00:36:18,107 --> 00:36:20,773 Domnule! 575 00:36:20,777 --> 00:36:22,108 Domnule Stone, opriți-vă. 576 00:36:22,112 --> 00:36:23,943 Domnule Stone! 577 00:36:38,363 --> 00:36:40,861 Nu voi mai zbura niciodată cu Montego. 578 00:36:54,911 --> 00:36:58,342 Asta-i atât de... normal. 579 00:36:58,347 --> 00:37:00,946 Normal? Asta-i ciudat. 580 00:37:00,951 --> 00:37:02,815 Pare a fi o nebunie? 581 00:37:02,820 --> 00:37:06,454 Este exact ceea ce ai nevoie. 582 00:37:06,458 --> 00:37:12,358 Și un accesoriu suplimentar de la tatăl tău. 583 00:37:14,833 --> 00:37:16,399 Este frumos. 584 00:37:16,403 --> 00:37:18,234 Telefonul, te rog. 585 00:37:18,238 --> 00:37:19,947 Bine. 586 00:37:19,952 --> 00:37:21,952 Mama ta mă va ucide dacă nu trimit fotografii. 587 00:37:21,957 --> 00:37:23,721 Bine. 588 00:37:24,695 --> 00:37:26,559 În regulă. 589 00:37:27,868 --> 00:37:30,166 Încă una. 590 00:37:33,008 --> 00:37:36,308 Dar tu? Hai să facem un selfie. 591 00:37:36,313 --> 00:37:37,977 Nu, asta nu a fost o idee bună. 592 00:37:37,982 --> 00:37:40,982 Este balul tău, sunt prietenii tăi. 593 00:37:40,987 --> 00:37:44,479 - Mergi să te distrezi. - Ce? Nu. Mergi cu mine. 594 00:37:44,484 --> 00:37:46,849 Să merg la balul tău, asta nu mi-l va aduce înapoi pe al meu. 595 00:37:46,853 --> 00:37:48,250 E-n regulă. 596 00:37:48,254 --> 00:37:49,986 Mergi să te simți bine. Pentru mine. 597 00:37:49,990 --> 00:37:52,055 Bine? 598 00:37:52,059 --> 00:37:53,658 Este o promisiune. 599 00:38:02,971 --> 00:38:06,401 Hannity nu se va mai folosi de nimeni niciodată, 600 00:38:06,406 --> 00:38:08,538 așa cum s-a folosit de tine, Jace și Kory. 601 00:38:08,543 --> 00:38:10,307 Kory este bine? 602 00:38:10,312 --> 00:38:12,211 Fratele tău l-a împușcat în picior. 603 00:38:12,216 --> 00:38:16,053 A pierdut mult sânge și dacă nu ajungeam acolo la timp... 604 00:38:18,319 --> 00:38:20,085 Acum ce urmează? 605 00:38:20,089 --> 00:38:21,920 Depinde de tine. 606 00:38:24,528 --> 00:38:27,093 Dar mai sunt patru zile până la Data Morții tale. 607 00:38:37,375 --> 00:38:39,806 Cred că știu cum îl poți găsi pe Jace. 608 00:38:44,016 --> 00:38:47,415 Și când aveai de gând să ne spui că aveai cadavrul unui pasager în gheață? 609 00:38:47,419 --> 00:38:51,419 Adevărul pe care-l căutăm cu toții... 610 00:38:51,423 --> 00:38:55,191 s-ar putea să fie deasupra științei tradiționale. 611 00:38:55,195 --> 00:38:59,200 Doctore, explică rezultatele postmortem ale doamnei Taylor. 612 00:39:00,066 --> 00:39:03,031 Știți că Kelly Taylor a murit din cauza unui glonț în cap. 613 00:39:03,035 --> 00:39:04,366 Desigur. Acum un an și jumătate. 614 00:39:04,371 --> 00:39:07,472 Cu toate acestea, orice medic legist care i-ar studia acum cadavrul, 615 00:39:07,477 --> 00:39:09,773 v-ar spune că rănile ei sunt în concordanță 616 00:39:09,777 --> 00:39:13,982 cu cele obținute în explozia unui avion. 617 00:39:15,615 --> 00:39:19,083 - Este mai mult de atât. - Țesuturile subiectului au produs recent 618 00:39:19,087 --> 00:39:22,753 urme ale unei tulpini de alge tropicale unice din Caraibe. 619 00:39:22,757 --> 00:39:26,624 O tulpină care se potrivește genetic cu algele de pe coada recuperată. 620 00:39:26,628 --> 00:39:29,225 Deci, coada și corpul ei s-au întors cumva 621 00:39:29,230 --> 00:39:31,229 la a fi pe fundul oceanului? 622 00:39:31,234 --> 00:39:34,099 - Dar de ce? - Asta-i tot, doctore. 623 00:39:39,943 --> 00:39:43,476 Ați dovedit științific ce a încercat să-mi spună 624 00:39:43,481 --> 00:39:46,881 Chemarea cu avionul care explodează. 625 00:39:46,886 --> 00:39:49,754 Că am murit cu toții în acel avion. 626 00:39:51,989 --> 00:39:53,921 Suntem cu toții reînviați. 627 00:39:53,925 --> 00:39:56,724 Doar nu sugerezi la modul serios intervenția divină, Ben? 628 00:39:56,728 --> 00:39:58,392 Nu văd o altă explicație. Tu vezi alta? 629 00:39:58,396 --> 00:40:01,196 Bine. Acum toate cărțile mele sunt pe masă. 630 00:40:01,200 --> 00:40:02,531 Acum este rândul tău. 631 00:40:02,536 --> 00:40:05,134 Cărțile tale sunt pe masă, doar pentru că le-am descoperit singur. 632 00:40:05,139 --> 00:40:08,169 Eu te-am lăsat aici, nu-i așa? După ce ai mințit pentru a intra. 633 00:40:08,173 --> 00:40:11,206 M-am protejat, așa cum m-ai învățat! 634 00:40:11,210 --> 00:40:13,843 Este doar o chestiune de timp până când cei îmbrăcați în alb de acolo 635 00:40:13,847 --> 00:40:16,312 vor afla a cui amprentă strălucește pe acea coadă. 636 00:40:16,316 --> 00:40:18,781 - Vor dori să te studieze. - Nu-i o variantă. 637 00:40:18,785 --> 00:40:24,053 Este timpul să-ți pui singur întrebarea pe care mi-am pus-o și eu în Cuba. 638 00:40:24,058 --> 00:40:28,357 Cât de mult ești dispus să sacrifici pentru a obține adevărul? 639 00:42:07,570 --> 00:42:09,068 Avem o problemă. 640 00:42:09,072 --> 00:42:11,738 Vasquez se apropie prea mult de adevăr. 641 00:42:11,739 --> 00:42:14,739 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 642 00:42:14,740 --> 00:42:19,740 Manifest Sezonul 03, ep 04-"Tailspin"