1
00:00:00,625 --> 00:00:02,402
آنچه در "مانیفست" گذشت...
2
00:00:02,429 --> 00:00:03,557
به یوریکا خوش اومدین
(یوریکا یک حرف ندا است که در زمان جشن یک کشف یا اختراع استفاده میشود و در اینجا به معنی اکتشافات پرواز 828 هست)
3
00:00:03,557 --> 00:00:04,832
خب کی قرار بود بهمون بگی که
4
00:00:04,832 --> 00:00:06,250
جسد یکی از مسافرارو توی یخ نگه داری میکنی؟
(کلی تیلور همون مسافری که تو قسمت دوم یا سوم فصل اول کشته شد)
5
00:00:06,250 --> 00:00:08,733
فقط الان مسئله زمانه که اون
کسایی که اون بیرون کت آزمایشگاه تنشونه
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,903
بفهمن که اون علامت دست روی دم هواپیما
که داره برق میزنه مال کیه
7
00:00:10,903 --> 00:00:12,055
و بعدش میخوان که روت مطالعه کنن
8
00:00:12,099 --> 00:00:13,361
تقصیر منه
9
00:00:13,404 --> 00:00:15,189
دم همون موقعی که اون (سرگرد) مرد ناپدید شد
10
00:00:15,232 --> 00:00:18,061
کامیون های ارائه دهنده خدمات بهداشتی که خارج از
ساعت کار میکنن؟ اونم تو منطقه مسکونی؟
11
00:00:18,105 --> 00:00:19,932
شاید یکی از مأمورای پلیس یه چیز مشکوک دیده
12
00:00:19,976 --> 00:00:21,336
ما درباره اون شکایتی که از سروصدا
شده بود باهم دیگه حرف زدیم
13
00:00:21,369 --> 00:00:23,086
- میتونی توصیفش کنی؟
- ما یه مشکلی داریم
14
00:00:23,110 --> 00:00:24,937
واسکوئز خیلی به حقیقت نزدیکه
15
00:00:24,981 --> 00:00:27,070
حسی که بورلی داشت رو حس کردی؟
16
00:00:27,114 --> 00:00:28,376
این دیگه خیلی نوبره
(در اصل گفت: این دیگه مرحله بعدیه)
17
00:00:28,419 --> 00:00:30,291
من روز مهمونیمو
18
00:00:30,334 --> 00:00:32,423
با گشتن توی یسری مفاهیم
و اساطیر مصری گذروندم
19
00:00:32,467 --> 00:00:35,252
این معات هست، خدای مؤنث مصری
که مسئول عدالت و حیات پس از مرگه
20
00:00:35,296 --> 00:00:36,819
فکر کنم بهمون برای پیدا
کردن جیس بهمون سرنخ بده
21
00:00:36,862 --> 00:00:38,666
همه چیزی که میدونم اینه که وقتی اون
و کوری اون بیرون دارن میچرخن
22
00:00:38,690 --> 00:00:39,909
کال تو خطره
23
00:00:39,952 --> 00:00:42,085
ای کاش،... واسه مشکلاتت پیشت بودم
24
00:00:42,129 --> 00:00:43,434
حداقل ما الان همو داریم
25
00:00:43,478 --> 00:00:45,436
من انتخاب شدم که باهات باشم
(توی قسمت قبل این جمله رو اشتباه معنی کردم)
26
00:00:45,480 --> 00:00:48,048
اما این شانس دوباره، تاریخ انقضا داره
27
00:00:48,091 --> 00:00:49,199
حس میکنم دارم غرق میشم
28
00:00:49,223 --> 00:00:51,094
عملا آب بالا آوردم
29
00:00:52,139 --> 00:00:53,314
سعی کردم جلوشو بگیرم
30
00:00:53,357 --> 00:00:54,706
برادرت به پاش (پای کوری) شلیک کرده
31
00:00:54,750 --> 00:00:56,380
اما چهار روز بیشتر تا تاریخ مرگت نمونده
32
00:00:56,404 --> 00:00:58,449
گمونم بدونم که چطور میشه جیس رو پیدا کرد
33
00:01:00,503 --> 00:01:08,680
با تشکر از مهسا برای ترجمه قسمت ششم
این هفته دو قسمت پشت سر هم اومد و ما
34
00:01:08,770 --> 00:01:16,941
تصمیم گرفتیم با همکاری هم زیرنویس رو
در اسرع وقت برای شما عزیزان آماده کنیم
35
00:01:17,000 --> 00:01:25,174
با تشکر از رسانه اونیکس مووی
و وبسایت جهان زیرنویس
36
00:01:25,460 --> 00:01:28,309
t.me/OnyxMovie_DL
www.worldsubtitle.info
37
00:01:28,309 --> 00:01:29,480
قوانین رو که میدونی
38
00:01:29,524 --> 00:01:31,395
باید رأس ساعت 11 از منطقه مسکونی خارج میشدی
39
00:01:31,439 --> 00:01:32,440
معذرت میخوام، فقط
داشتم کارمو تموم میکردم
40
00:01:32,483 --> 00:01:34,442
بدون اتلاف وقت کامو تموم میکنم
41
00:01:34,485 --> 00:01:36,444
یسری از مالکای عصبانی این خونه های
این اطراف کلی زنگ بهمون زدن
42
00:01:36,487 --> 00:01:38,010
باید گزارشت کنم
43
00:01:38,054 --> 00:01:40,665
نمیتونی بگی وقتی که تو اومدی من رفته بودم؟
44
00:01:40,709 --> 00:01:42,189
میشه کارت شناساییتو نشونم بدی
45
00:01:45,627 --> 00:01:47,237
ببین، من فقط .... فقط یکم دیر کردم
46
00:01:47,281 --> 00:01:49,326
چون رئیس زنم تا دیروقت نگهش داشت
47
00:01:49,370 --> 00:01:50,849
و منم نتونستم سگمو تنها بزارم
48
00:01:50,893 --> 00:01:52,784
پدرمو دراوردن حالا هم که
میخوان برن دنبال سوابقم
49
00:02:00,642 --> 00:02:02,992
شانس آوردی که من عاشق سگا ام
50
00:02:03,035 --> 00:02:04,254
- عجله کن
- چشم خانم
51
00:02:04,298 --> 00:02:06,343
در اسرع وقت از اینجا میرم
52
00:02:17,789 --> 00:02:20,792
چه عجب، شما بخاطر تأخیر
کردن پرستار بچم اومدین اینجا؟
53
00:02:20,836 --> 00:02:22,664
نه، نه، خانم، من، آه...
54
00:02:22,707 --> 00:02:24,587
بله، قرار دادمون این بود که اینجا رو
نکنه کاروانسرا (که هروقت خواست بیاد و بره)
55
00:02:24,622 --> 00:02:26,450
ب-ببخشید
56
00:02:26,494 --> 00:02:30,193
شما حق نداری از توی پیاده
رو دوچرخه سواری کنی
57
00:02:30,237 --> 00:02:32,456
ببخشید، من صلاحیت قضایی این کارو ندارم
(که تعیین کنه کی و چطور تو پیاده رو بره)
58
00:02:32,500 --> 00:02:33,868
خانم، من بخاطر شکایت از
سر و صدا مزاحمتون شدم
59
00:02:33,892 --> 00:02:35,720
- که شما تو ماه دسامبر پارسال کردید
- کدوم؟
60
00:02:35,764 --> 00:02:38,003
شما بخاطر یه کامیون آشغالی که بعد از
ساعت کاری داشت کار میکرد زنگ زده بودید
61
00:02:38,027 --> 00:02:40,682
میدونی، من به جرئت میتونم بگم که
پارسال دوبار در هفته به 311 زنگ میزدم
62
00:02:40,725 --> 00:02:44,294
و میدونی چندبار بهم جواب دادن؟
63
00:02:44,338 --> 00:02:46,862
شما اولین نفری
64
00:02:46,905 --> 00:02:49,778
- دیر بشه بهتره تا انجام نشه
- ببین، من نباید اون عکسارو آپلود میکردم تو اینترنت
65
00:02:49,821 --> 00:02:50,779
که بخوام از مقامات جواب بگیرم
66
00:02:50,822 --> 00:02:51,954
وای، صبر کن
67
00:02:51,997 --> 00:02:53,782
عکس گرفتی؟
68
00:02:53,825 --> 00:02:54,976
شما اون شبی که
69
00:02:55,000 --> 00:02:56,698
از سرو صدا شکایت کردی عکس گرفتی؟
70
00:02:56,741 --> 00:03:00,180
همیجا منتظر باش
و مطمئن شو اون خانم (پی پی سگشو) خاک کنه
71
00:03:11,756 --> 00:03:13,038
دقیقا همونجایی که پیت گفت همون بود
72
00:03:13,062 --> 00:03:14,213
هنوزم نمیتونم باور کنم که گرفتیش
73
00:03:14,237 --> 00:03:15,586
و بر علیه داداشش کردیش
(پیت رو میگه)
74
00:03:15,630 --> 00:03:17,129
میدونی، بعد از اون
سو استفاده ای که جیس ازش کرد
75
00:03:17,153 --> 00:03:18,826
من تعجب کردم که تا هروقت
که تونست هواشو داشت
76
00:03:18,850 --> 00:03:20,654
خب، اگه بخوای منصفانه به قضیه نگاه کنی،
اونا سه ماه رو
77
00:03:20,678 --> 00:03:22,550
باهم دیگه زیر اون دریاچه یخ زده گذروندن
78
00:03:40,394 --> 00:03:42,526
اداره پلیس نیویورک
بخواب زمین
79
00:03:46,269 --> 00:03:47,662
هرکسی که هست بخوابه زمین
80
00:03:47,705 --> 00:03:50,099
کسی اینجا نیست
81
00:03:50,142 --> 00:03:51,709
تو گمونم بخوای اینو ببینی
82
00:04:02,067 --> 00:04:03,678
این چه کوفتیه
83
00:04:07,377 --> 00:04:10,859
این دیگه چه کوفتیه؟ این خونه؟
84
00:04:10,902 --> 00:04:13,557
پس، گمونم که اون یه دیوونه معمولی باشه
85
00:04:13,601 --> 00:04:17,300
یا شایدم نشون میده شماها جادویی هستین؟
86
00:04:17,344 --> 00:04:19,781
در هرصورت، مثل هر آدم دیگه ای
87
00:04:19,824 --> 00:04:22,523
به نظر میاد باهات میخواد در بیوفته
88
00:04:24,699 --> 00:04:26,570
یسری رد پای خشک شده اون بیرونه
89
00:04:26,614 --> 00:04:29,573
به سمت بالپارک میره، من که میگم اون
بین 24 تا 48 ساعت گذشته از اینجا رفته
90
00:04:34,448 --> 00:04:35,710
خوبی؟
91
00:04:47,279 --> 00:04:49,538
مترجم: امیرمهدی موسی خانی (Amir.AMM78)
به کانال تلگرام ما بپیوندید @Manifest_828
92
00:04:49,538 --> 00:04:52,083
ارائه ای از وبسایت جهان زیرنویس
www.worldsubtitle.info
93
00:04:54,729 --> 00:04:56,165
هی، اوه خدای من
94
00:04:56,208 --> 00:04:58,341
- اون دیگه چه کوفتی بود؟
- من-من نمیتونم توضیح بدم
95
00:04:58,385 --> 00:04:59,777
- معذرت میخوام
- چرا میتونی
96
00:04:59,821 --> 00:05:01,126
فقط نمیخوای توضیح بدی
97
00:05:01,170 --> 00:05:02,365
میدونم که اون پشت یه چیزی دیدی
98
00:05:02,389 --> 00:05:03,477
- چی بود؟
- لطفا لطفا
99
00:05:03,520 --> 00:05:05,217
الان این کارا رو انجام نده
(الان این سوالا رو نپرس)
100
00:05:05,261 --> 00:05:07,370
گمونم من خیلی خوب کارمو انجام دادم
تا اوضاع رو جور دیگه ای راست و ریست کنم
101
00:05:07,394 --> 00:05:09,372
اما اگه راستشو بخوای، نمیدونم اگه
بتونم دیگه باهات همکار باشم
102
00:05:09,396 --> 00:05:11,441
اونم اگه تو نخوای باهام رو راست باشی
103
00:05:11,485 --> 00:05:12,660
پس، الان وقتشه
104
00:05:12,703 --> 00:05:14,226
حقیقتو
105
00:05:14,270 --> 00:05:16,011
همین الان
106
00:05:16,054 --> 00:05:20,755
باشه، و اگه حقیقتی که بهت بگم
باور کردنش غیر ممکن باشه چی؟
107
00:05:20,798 --> 00:05:22,539
تو از مرگ برگشتی
108
00:05:22,583 --> 00:05:24,498
من جرئت دارم که باورت نکنم؟
109
00:05:28,893 --> 00:05:30,460
ما یسری چیزایی میبینیم
110
00:05:30,504 --> 00:05:33,289
یسری تصاویر، ما... ما یسری
چیزایی رو هم میشنویم
111
00:05:33,333 --> 00:05:35,726
کی؟ مسافرا؟
اون آشغالا؟
112
00:05:35,770 --> 00:05:36,988
هممون
113
00:05:37,032 --> 00:05:39,164
ما این....
114
00:05:39,208 --> 00:05:41,036
این پیام ها رو دریافت میکنیم
این... این الهاماتو
115
00:05:41,079 --> 00:05:43,908
که باید بریم دنبالشون و انجامشون بدیم
116
00:05:43,952 --> 00:05:45,606
از کی؟
117
00:05:45,649 --> 00:05:47,347
از خدا
118
00:05:47,390 --> 00:05:49,174
به گمونم
119
00:05:51,438 --> 00:05:55,093
پس اون شک هایی که داشتی،
120
00:05:55,137 --> 00:05:57,574
همه اون پرونده هایی که خیلی
جادویی حلشون کردی
121
00:05:57,618 --> 00:06:00,621
داری بهم میگی که
تو یه سرنخ گرفتی
122
00:06:00,664 --> 00:06:02,753
- از خ... (خدا)؟
- ببین من شرمندم باشه؟
123
00:06:02,797 --> 00:06:05,321
یه روزی من میبرمت بیرون و برات...
124
00:06:05,365 --> 00:06:07,410
برات آبجو میخرم و همه سوالایی
125
00:06:07,454 --> 00:06:10,021
که داری رو جواب میدم
اما الان...
126
00:06:10,065 --> 00:06:13,460
به کمک نیاز دارم
به یه رفیق نیاز دارم
127
00:06:13,503 --> 00:06:15,853
باشه
128
00:06:15,897 --> 00:06:17,159
آره، خب چیکار میتونم کنم؟
129
00:06:17,202 --> 00:06:19,857
دنبال جیس بگرد. من- من
باید بگردم بن رو پیدا کنم
130
00:06:19,901 --> 00:06:21,424
باشه
131
00:06:29,563 --> 00:06:33,610
جیس فقط... همه کس و
کار من بود که داشتم
132
00:06:36,134 --> 00:06:38,876
و حالا جفتمون قراره بمیریم
133
00:06:38,920 --> 00:06:42,880
- تنها
- تو قرار نیست بمیری
134
00:06:42,924 --> 00:06:46,841
آنجلینا
135
00:06:46,884 --> 00:06:48,451
فردا فراره اتفاق بیوفته
136
00:06:48,495 --> 00:06:50,235
تو شنیدی مکیلا چی گفت
137
00:06:50,279 --> 00:06:52,455
اگه الهاماتتو دنبال کنی
میتونی زنده بمونی
138
00:06:52,499 --> 00:06:53,978
مال تو داره میرسه زمانش
139
00:06:54,022 --> 00:06:55,719
باید بشه
140
00:06:55,763 --> 00:06:57,982
چی میشه اگه
141
00:06:58,026 --> 00:07:02,204
الهاما
142
00:07:02,247 --> 00:07:06,164
چیزی باشن که من انجام ندم؟
143
00:07:06,208 --> 00:07:08,863
چی میشه اگه اشتباه انجام بدمشون
144
00:07:08,906 --> 00:07:12,606
پیت، ما بخاطر یه دلیل الهام داریم
145
00:07:12,649 --> 00:07:15,217
دقیقا مقل همون که به خاطر یه دلیل
قرار بوده باهم باشیم
146
00:07:15,260 --> 00:07:17,393
همش نقشه خداست
147
00:07:17,437 --> 00:07:18,960
نمیدونم که هست یا نه
148
00:07:19,003 --> 00:07:21,049
هی تو نمیتونی اونطوری فکر کنی
149
00:07:21,092 --> 00:07:23,704
همه چیز برای دلایل خوبی کار میکنن
(همون جریان ابر و باد مه خورشید و فلک یکی از آیات انجیله)
150
00:07:23,747 --> 00:07:25,140
باید تو
151
00:07:25,183 --> 00:07:28,883
روی چیزای خوب تمرکز کنی
روی ما تمرکز کنی، باهم دیگه
152
00:07:34,366 --> 00:07:36,040
حالا بهم بگو اولین چیزی که میخوای انجام بدی
153
00:07:36,064 --> 00:07:37,892
وقتی که خلاص شدی چیه؟
154
00:07:37,935 --> 00:07:42,244
میخوام طلوع خورشید رو ببینم
155
00:07:42,287 --> 00:07:44,159
با تو
156
00:07:44,202 --> 00:07:45,421
میخوام بغلت کنم
157
00:07:48,293 --> 00:07:49,643
پیت بیلور؟
158
00:07:49,686 --> 00:07:51,296
قراره نقل مکان شی
159
00:07:51,340 --> 00:07:53,429
پاشو و دستات رو بزار پشت سرت
160
00:07:53,473 --> 00:07:55,083
چی؟ نه
161
00:07:55,126 --> 00:07:56,127
نه، من-من نیاز دارم اینجا باشم
162
00:07:56,171 --> 00:07:57,868
- پاشو سر پا
- نه!
163
00:07:57,912 --> 00:07:59,043
من نیاز دارم اینجا باشم
164
00:07:59,087 --> 00:08:00,262
پیت
165
00:08:00,305 --> 00:08:01,785
حالا اونو کجا میخواین ببرین؟
166
00:08:01,829 --> 00:08:02,960
پیت؟
167
00:08:03,004 --> 00:08:03,961
آنجلینا
168
00:08:04,005 --> 00:08:05,397
پیت من پیدات میکنم
(یاد دیالوگ سریال وانس افتادم)
169
00:08:09,706 --> 00:08:11,292
این حسو داشت که هر سه تای اونا اونجا بودن
170
00:08:11,316 --> 00:08:12,511
و بعد، اون از تو دیوار اومد بیرون
171
00:08:12,535 --> 00:08:14,276
انگار میخواست بهم حمله کنه
172
00:08:14,319 --> 00:08:16,452
بن، فکر کنم جیس دنبال منه
173
00:08:16,496 --> 00:08:18,367
باشه
174
00:08:18,410 --> 00:08:20,412
باشه، اون فقط یه روز
دیگه براش مونده، درسته؟
175
00:08:20,456 --> 00:08:21,825
تو فقط باید مخفی بشی
و بعدش دیگه در امانی
176
00:08:21,849 --> 00:08:23,067
تو متوجه نیستی
177
00:08:23,111 --> 00:08:24,436
توی الهام من اون داشت حمله میکرد
178
00:08:24,460 --> 00:08:26,244
باید جلوشو بگیرم
قشنگ دارم حسش میکنم
179
00:08:26,288 --> 00:08:28,638
- میک...
- جیس بیلور هنوز پیدا نشده بن
180
00:08:28,682 --> 00:08:30,398
آخرین باری که سعی کرد
منو بگیره، کال رو گرفت
181
00:08:30,422 --> 00:08:31,704
این دفعه فکر میکنی میخواد چیکار کنه؟
182
00:08:31,728 --> 00:08:32,749
ما حتیی نمیدونیم این یارو کجا هست
183
00:08:32,773 --> 00:08:33,861
باشه، پس ما پیداش میکنیم
184
00:08:33,904 --> 00:08:34,905
ما... ما میکشونیمش بیرون از لونش
185
00:08:34,949 --> 00:08:36,037
بچه ها
186
00:08:36,080 --> 00:08:38,430
این... این نقاشی...
187
00:08:38,474 --> 00:08:40,104
گمونم این نماد ها توی اون تحقیقاتی
188
00:08:40,128 --> 00:08:43,174
که منو آنجلینا پیدا کردیم در باره معات بود
189
00:08:43,218 --> 00:08:44,524
این نقاشی
190
00:08:44,567 --> 00:08:45,742
الهام جیس بوده
191
00:08:45,786 --> 00:08:47,265
برای چی؟ که منو بکشه؟
192
00:08:47,309 --> 00:08:48,615
بن این اصلا با عقل جور در نمیاد
193
00:08:48,658 --> 00:08:50,965
ما هیچوقت یه الهام خشونت آمیز نداشتیم قبلا
194
00:08:51,008 --> 00:08:52,314
نمیدونم
195
00:08:52,357 --> 00:08:54,621
شاید این چیزیه که جیس ازش برداشت کرده
196
00:08:54,664 --> 00:08:58,059
و اگه جیس داشتش، کوری و پیت هم مثل اون بودن
197
00:08:58,102 --> 00:08:59,776
منظورم اینه که، بهش فکر کن
اونا از وقتی که از دریاچه اومدن بیرون
198
00:08:59,800 --> 00:09:01,584
الهامات مشترکی داشت
199
00:09:01,628 --> 00:09:03,325
اگه باید جیس رو متوقف کنی
200
00:09:03,368 --> 00:09:05,370
کوری و جیس باید همون جایی که
ما میخوایم شروع کنیم پشتمون باشن
201
00:09:05,414 --> 00:09:06,870
خیلی خوبه که اونا تحت نظر ما ان
202
00:09:06,894 --> 00:09:08,460
نه دیگه نه
203
00:09:08,504 --> 00:09:11,202
آنجلینا همین الان اس داد که
چندنفر با نشون اف بی آی
204
00:09:11,246 --> 00:09:12,813
پیت رو از رایکرز آوردن بیرون
205
00:09:12,856 --> 00:09:14,641
- فدرال از جونش چی میخوان
- لعنتی...
206
00:09:14,684 --> 00:09:17,295
من به ونس راجع به اونا گفتم که برگشتن
207
00:09:17,339 --> 00:09:20,255
شماره ای که با آن تماس گرفته اید
اشغال است لطفا بعدا شماره گیری نمایید
208
00:09:20,298 --> 00:09:22,189
من میرم به ایوریکا، تا
ببینم اونا پیتو بردن یا نه
209
00:09:22,213 --> 00:09:24,017
باشه، منم میرم بیمارستان
تا ببینم کوری اونجاست یا نه
210
00:09:24,041 --> 00:09:25,366
برو پیش بابا بزرگ استیو
گوشیتم دم دستت باشه
211
00:09:25,390 --> 00:09:26,827
اصلا راه نداره، من میرم دانشگاه
212
00:09:26,870 --> 00:09:28,045
تا این نماد هارو بررسی کنم
213
00:09:28,089 --> 00:09:29,438
اُول نمیخوام باهات بحث کنم
214
00:09:29,481 --> 00:09:30,831
جیس بیلور یه قاتله
215
00:09:30,874 --> 00:09:33,224
باید جایی باشی که میدونم در امانی
216
00:09:38,403 --> 00:09:40,623
ستوان، شما مدام راجع
به اون پارک سوال میپرسید
217
00:09:40,667 --> 00:09:42,451
باشه، و مشخصه که یه چیزی هم دستگیرت شده
218
00:09:42,494 --> 00:09:43,844
چیز چشمگیری نبود
219
00:09:43,887 --> 00:09:46,455
بهم قول دادی که هیچی رو ازم مخفی نمیکنی
220
00:09:49,066 --> 00:09:51,025
خیلی خوب، یه مضنون هست
221
00:09:53,114 --> 00:09:54,942
که اون شبی که مادرت ناپدید شد
222
00:09:54,985 --> 00:09:56,683
یه نفر گزارش کرده که یه کامیون آشغالی
223
00:09:56,726 --> 00:09:58,815
که قرار نبوده اونجا باشه، اونجا بوده
224
00:09:58,859 --> 00:10:01,252
خب، بعدش
225
00:10:01,296 --> 00:10:04,908
فکر میکنی توی اون کامیون کشته شده؟
226
00:10:04,952 --> 00:10:05,996
چطوری
227
00:10:06,040 --> 00:10:06,997
کی میتونه این کارو کرده باشه؟
228
00:10:07,041 --> 00:10:08,825
نمیدونم سارا
229
00:10:08,869 --> 00:10:10,174
ببین، ما... ما داریم سعیمونو میکنیم
230
00:10:10,218 --> 00:10:12,612
که یه توضیح منطقی پیدا کنیم، باشه؟
231
00:10:12,655 --> 00:10:14,918
ببخشید، درواقع این خبر
خوبی نبود که بخوام بگم
232
00:10:14,962 --> 00:10:16,572
پلاکش، توی یه کمپانی خصوصی
233
00:10:16,616 --> 00:10:19,053
توی محله کویین ثبت شده، درسته؟
234
00:10:19,096 --> 00:10:21,142
من بعدش رفتم اونجا
235
00:10:21,185 --> 00:10:23,361
نمیدونم کدوم بد تره... ندونستن
236
00:10:23,405 --> 00:10:26,713
یا اینکه حس کنم که
هرلحظه توی چند ساعت آینده
237
00:10:26,756 --> 00:10:28,018
بهم زنگ بزنی و بدترین خبر عمرمو بهم بدی
238
00:10:28,062 --> 00:10:29,411
هی
239
00:10:29,454 --> 00:10:32,632
ببین، ما همیشه سرنخاشو دنبال میکنیم، باشه؟
240
00:10:32,675 --> 00:10:34,111
و بیشترشون مشخص میشه که هیچ چیز خاصی نیست
241
00:10:34,155 --> 00:10:36,287
فقط سعی کن مثبت اندیش باشی
242
00:10:46,428 --> 00:10:48,604
بهت گفتم، نمیدونم کجاست
243
00:10:48,648 --> 00:10:50,519
باشه، ازش دفاع نکن کوری
244
00:10:50,562 --> 00:10:52,303
اون بهم شلیک کرد
245
00:10:52,347 --> 00:10:54,262
من میخواستم گذشتمو مربی هنیتی فراموش کنم
246
00:10:54,305 --> 00:10:56,177
اما جیس بیخیالش نمیشد
247
00:10:56,220 --> 00:10:57,676
من از اون حروم زاده اصلا محافظت نمیکنم
248
00:10:57,700 --> 00:10:59,702
اگه زندگی بخودم بهش وابسته باشه
249
00:11:12,628 --> 00:11:14,108
من باورش میکنم
250
00:11:14,151 --> 00:11:16,197
من همون حس ارتباط رو که با
251
00:11:16,240 --> 00:11:20,157
بورلی و پیت داشتم رو
الان باها کوری برقرار کردم
252
00:11:20,201 --> 00:11:21,506
اون ترسیده
253
00:11:21,550 --> 00:11:23,117
میدونه که داره میمیره
254
00:11:24,901 --> 00:11:26,555
تو دیگه کدوم خری هستی؟
255
00:11:26,598 --> 00:11:28,209
من هم با شما توی دریاچه بودم
256
00:11:28,252 --> 00:11:29,601
یادته؟
257
00:11:32,387 --> 00:11:34,694
از وقتی ازاون دریاچه اومدین بیرون عوض شده
258
00:11:34,737 --> 00:11:37,174
یه چیزایی میبینین، یه صدا هایی میشنوین
درسته؟
259
00:11:39,263 --> 00:11:40,656
و جیس هم توشه؟
260
00:11:46,140 --> 00:11:47,619
اینو میشناسی؟
261
00:11:47,663 --> 00:11:50,579
نه... کوری، ما... ما باید بفهمیم که این
چه معنی ای میده
262
00:11:55,889 --> 00:11:57,542
مثل یه خواب بود
263
00:11:57,586 --> 00:11:59,631
جیس عصبانی بود
264
00:11:59,675 --> 00:12:02,504
میدونست داریم میمیریم
265
00:12:02,547 --> 00:12:05,855
و توهم اونجا بودی
266
00:12:05,899 --> 00:12:07,509
ما کجا بودیم
267
00:12:07,552 --> 00:12:09,380
آه...
268
00:12:09,424 --> 00:12:10,773
بیخیال مرد
269
00:12:10,817 --> 00:12:14,342
باید بفهمیم جیس نقشش چیه
270
00:12:14,385 --> 00:12:18,302
اونجا درخت بود
271
00:12:18,346 --> 00:12:20,174
گمونم ما قایم شده بودیم
272
00:12:20,217 --> 00:12:21,566
اما کجا؟
273
00:12:21,610 --> 00:12:24,221
به زور میتونستم ببینم
274
00:12:24,265 --> 00:12:25,222
من...
275
00:12:27,616 --> 00:12:29,313
میخواد بیاد تورو بکشه
276
00:12:29,357 --> 00:12:30,924
باید قایم بشی
277
00:12:39,323 --> 00:12:42,239
آقای بیلور، ما فقط میخوایم روی
شما یسری آزمایش انجام بدیم
278
00:12:42,283 --> 00:12:43,303
تا بفهمیم چرا بدنتون داره میمیره
279
00:12:43,327 --> 00:12:44,720
م-من همین الانشم گفتم نه
280
00:12:44,764 --> 00:12:46,156
من نمیخوام اینجا باشم
281
00:12:46,200 --> 00:12:47,375
شماها چه غلطی دارین میکنین؟
282
00:12:47,418 --> 00:12:48,593
تو بهمون گفتی که اون برگشته
283
00:12:48,637 --> 00:12:50,160
ما باید میفهمیدیم
و باید تحقیق میکردیم
284
00:12:50,204 --> 00:12:51,771
تو با این کار مشکلی نداری؟
285
00:12:51,814 --> 00:12:52,878
بن، ازم انتظار داری چیکار کنم؟
286
00:12:52,902 --> 00:12:56,253
بر خلاف ان اس ای حرف بزنم؟
287
00:12:56,297 --> 00:12:58,212
ببین ونس، من باید باهاش حرف بزنم
288
00:12:58,255 --> 00:12:59,842
واستا تو صف، تو نمیتونی
همینطوری بیای اینجا و تقاضای...
289
00:12:59,866 --> 00:13:01,955
نه نه، گوش کن گوش کن گوش کن
290
00:13:01,998 --> 00:13:04,087
میک یه الهام داشت
جیس میخواد بکشش
291
00:13:04,131 --> 00:13:06,655
و پیت ممکنه همون کلیدی باشه
که بشه اونو متوقفش کرد
292
00:13:06,698 --> 00:13:08,372
ما الان وقت این هستیم که
چه چیزی ممکنه ثابت کنه که...
293
00:13:08,396 --> 00:13:09,765
من اصلا اهمیتی نمیدم که
شما وسط چه چیزی هستید
294
00:13:09,789 --> 00:13:10,877
اونم وقتی جون میک در خطره
295
00:13:10,920 --> 00:13:12,226
بهت گفتم
296
00:13:12,269 --> 00:13:13,464
من تو هیچی بهتون کمک نمیدم
297
00:13:13,488 --> 00:13:14,881
فقط منو برگردونید، خواهش میکنم
298
00:13:14,924 --> 00:13:15,882
این الان باید تموم بشه
299
00:13:15,925 --> 00:13:17,535
بن!
300
00:13:17,579 --> 00:13:19,146
خیلی خوب کافیه
ولش کنید
301
00:13:19,189 --> 00:13:22,671
تمومش کنید، پیت، به کمکت نیاز دارم
302
00:13:22,714 --> 00:13:24,629
خیلی خوب خیلی خوب
303
00:13:33,682 --> 00:13:36,424
آره، اون کامیونی که شما دنبالشی
اون شب رفت بیرون
304
00:13:36,467 --> 00:13:40,776
من ساعت 11 شب تایم زدم براش
و ساعت برگشتنش هم، آه، 2:19 بوده
305
00:13:40,820 --> 00:13:42,822
سه ساعت، اونم نصفه شبی؟
306
00:13:42,865 --> 00:13:45,737
- این عادیه؟
- کاراگاه، من همیشه خدا کامیونام میان و میرن
307
00:13:45,781 --> 00:13:47,348
اونم همه ساعت از شبانه روز
308
00:13:47,391 --> 00:13:48,828
میتونم با راننده حرف بزنم؟
309
00:13:48,871 --> 00:13:51,874
آه... به نظر میاد فقط ماشین موجود هست
310
00:13:51,918 --> 00:13:53,658
مشتری راننده رو فرستاد
311
00:13:53,702 --> 00:13:56,009
خیلی خوب، مشتری کیه؟
312
00:13:56,052 --> 00:13:57,184
پرونده ای موجود نیست ازش
313
00:13:57,227 --> 00:13:58,838
ببینم چیزی نمیخواد اینجا مثل یه نوع تضمین
314
00:13:58,881 --> 00:14:00,404
یا مسئولیت پذیری؟
315
00:14:00,448 --> 00:14:02,363
یا کلا هرچی؟
حتما، اما برایبیشتر مشتریا
316
00:14:02,406 --> 00:14:05,975
اما بخشی از کاری که ما اینجا انجام میدیم
جزو یسری کارا و اسناد مهر و موم شدست
317
00:14:06,019 --> 00:14:07,847
و بعضی از مشتریام قرار دادشون
318
00:14:07,890 --> 00:14:10,719
خب، محرمانست
319
00:14:10,762 --> 00:14:12,286
چی؟ مثلا دولت؟
320
00:14:12,329 --> 00:14:14,462
یچی تو همین مایه ها
321
00:14:14,505 --> 00:14:16,333
خب نظرت چیه که من با حکم دادگاه برگردم؟
322
00:14:16,377 --> 00:14:18,118
منم میگم موفق باشی
323
00:14:18,161 --> 00:14:20,120
کلا چیزی هست که امروز بتونی بهم بگی؟
324
00:14:20,163 --> 00:14:21,208
ببخش منو مرد
325
00:14:21,251 --> 00:14:23,297
اونا بهم پول میدن، منم کامیون میدم بهشون
326
00:14:23,340 --> 00:14:24,776
این شیوه کارمونه
327
00:14:24,820 --> 00:14:26,909
همه اینا رو طوری برنامه ریزی کردن
که هیچ ردی ازشون باقی نمونه، درسته؟
328
00:14:31,566 --> 00:14:33,065
تو نمیفهمی، برادر اون سعی کرد
329
00:14:33,089 --> 00:14:35,439
خواهر منو بکشه، اون ممکنه تنها راهی باشه
330
00:14:35,483 --> 00:14:37,746
که من ممکنه بدونم جیس کجاست و نقشه اش چیه
331
00:14:37,789 --> 00:14:39,202
آقای استون، ما برای این کارا وقت نداریم
332
00:14:39,226 --> 00:14:40,792
- ما همین الانشم عقبیم
- از چی عقبین؟
333
00:14:40,836 --> 00:14:43,012
بدن اون مرد
داره رو به زوال میره
334
00:14:43,056 --> 00:14:45,754
هر دقیقه ای که ما از دست
بدیم برامون اطلاعات از دست رفته حساب میشه
335
00:14:45,797 --> 00:14:47,799
اطلاعاتی که کمکمون میکنه تا این پدیده
غیر قابل توضیح رو بفهمیم
336
00:14:47,843 --> 00:14:49,105
میشه به حرف خودت گوش کنی؟
337
00:14:49,149 --> 00:14:50,802
ما یه جور پروژه علمی نیستیم
338
00:14:50,846 --> 00:14:52,935
بن، میفهمم، تو برای مکیلا نگرانی
339
00:14:52,979 --> 00:14:54,502
- و من...
- نگرانم؟ آره
340
00:14:54,545 --> 00:14:56,156
آره بد نگرانشم
341
00:14:56,199 --> 00:14:57,722
یه قاتل میخواد بکشتش، ونس
342
00:14:57,766 --> 00:14:59,507
و تو بیشتر تحت تأثیر کار های خودتی
343
00:14:59,550 --> 00:15:01,204
قسم میخورم، اگه اون به مکیلا
یا هرکس دیگه ای آسیب بزنه
344
00:15:01,248 --> 00:15:02,399
خونش پای توعه
345
00:15:02,423 --> 00:15:04,338
من یه دانشمندم آقای استون
346
00:15:04,381 --> 00:15:06,209
همیشه دنبال چیزای بزرگتر و بهترم
347
00:15:06,253 --> 00:15:08,951
و این واقعیت که پیت بیلور یه تک شاخه غیر قابل انکاره
(چون تک شاخ یه چیزی هست وجود نداره اینو گفت. منظورش یه چیز نایابه)
348
00:15:08,995 --> 00:15:13,216
و تک شاخ رو هم باید برای
اهداف بزرگتر مطالعه کرد
349
00:15:14,696 --> 00:15:16,393
میشه با شما دونفر فقط حرف بزنم؟
350
00:15:19,135 --> 00:15:20,789
دکتر ازتون معذرت میخوام
351
00:15:27,404 --> 00:15:29,189
هنوزم طرف هم دیگه ایم الان؟
352
00:15:29,232 --> 00:15:30,364
انصافا این سوالی بود که یهو بپرسی؟
353
00:15:30,407 --> 00:15:31,887
آره، باید میپرسیدم
354
00:15:31,931 --> 00:15:34,063
چون هرچقدر که به نظر عجیب میاد
355
00:15:34,107 --> 00:15:35,911
بعد از خانوادم، هیچکس دیگه تو دنیا نیست که
356
00:15:35,935 --> 00:15:38,372
من بهش احساس نزدیک بودن کنم
بجز شما دونفر
357
00:15:38,415 --> 00:15:41,941
پس آره، دارم میپرسم
358
00:15:41,984 --> 00:15:43,594
آیا همچنان توی یه تیم هستیم؟
359
00:15:43,638 --> 00:15:45,509
بله، البته که هستیم
360
00:15:45,553 --> 00:15:47,226
پس باید منو خیلی جدی بگیرین
وقتی که دارم اینو بهتون میگم....
361
00:15:47,250 --> 00:15:49,470
که اون زن واقعا دردسره
362
00:15:49,513 --> 00:15:51,994
و شما ها نمیتونین ببینینش
چون خیلی باهاش نزدیکین
363
00:15:52,038 --> 00:15:53,778
بن، اون یه دانشمنده که داره کارشو....
364
00:15:53,822 --> 00:15:55,887
اصلا این کار شماها با کاری که
سرگرد میکرد چه تفاوتی داره؟
365
00:15:55,911 --> 00:15:59,001
فرقش اینه کسی آسیب نمیبینه
366
00:15:59,045 --> 00:16:01,134
میدونم که فکر میکنی که الهاما تنها راهتن
367
00:16:01,177 --> 00:16:04,180
اما ما خیلی به فهمیدن اینکه
تاریخ مرگمون چیه نزدیکیم
368
00:16:04,224 --> 00:16:06,487
با مطالعه کردن روی پیت دقیقا میتونیم
بفهمیم چطور ازش جون سالم در ببریم
369
00:16:06,530 --> 00:16:09,011
این یه شانسه که همه به همه مسافرا کمک بشه
370
00:16:09,055 --> 00:16:10,665
من جمله خانواده خودت
371
00:16:10,708 --> 00:16:12,797
فرضا که کاری کنیم که باهامون همکاری کنه
372
00:16:16,714 --> 00:16:18,281
بزارید باهاش حرف بزنم
373
00:16:18,325 --> 00:16:20,457
گوش کن، شما به پیت نیاز
دارین تا بزاره روش آزمایش کنید
374
00:16:20,501 --> 00:16:22,503
منم به پیت نیاز دارم تا
کمک ام کنه جیس رو پیدا کنم
375
00:16:22,546 --> 00:16:25,636
اگه من بتونم متقاعدش کنم کمکتون کنه
376
00:16:25,680 --> 00:16:27,247
اجازه میدین تا بهم کمک کنه؟
377
00:16:35,951 --> 00:16:37,039
مم!
378
00:16:37,083 --> 00:16:38,649
اوه اوه، یه نفر خیلی حالش خوبه
379
00:16:38,693 --> 00:16:39,650
تمام روز کجا بودی؟
380
00:16:39,694 --> 00:16:40,869
آه
381
00:16:40,912 --> 00:16:43,654
روی بهترین ایده موجود کار میکردم
382
00:16:43,698 --> 00:16:45,656
حب؟
383
00:16:45,700 --> 00:16:50,792
چی میگی که اگه دوباره
رستوران خانوادگی رو باز کنیم؟
384
00:16:50,835 --> 00:16:52,402
اوه
385
00:16:52,446 --> 00:16:54,056
آه... تریک، من...
386
00:16:54,100 --> 00:16:55,449
بزار حرفمو تموم کنم
387
00:16:55,492 --> 00:16:57,059
میتونیم تم 828 بهش بزنیم
388
00:16:57,103 --> 00:16:58,974
و یکم از این، آه، حواشی پرواز استفاده کنیم
389
00:16:59,018 --> 00:17:00,323
تا کمک کنه تو چشم بیوفتیم
- اوه...
390
00:17:00,367 --> 00:17:02,195
میدونم سعی داری که زیاد جلب توجه نکنی
391
00:17:02,238 --> 00:17:05,198
آره، داریم سعی میکنیم که کلا هیچ
توجهی به خودمون جلب نکنیم
392
00:17:09,071 --> 00:17:10,333
بهش فکر کن...
393
00:17:10,377 --> 00:17:12,814
تو و من، دستور پختای بابا
394
00:17:12,857 --> 00:17:14,250
میشه عین قدیما
395
00:17:14,294 --> 00:17:17,775
بهتر از قدیما
396
00:17:20,213 --> 00:17:22,084
آه...
397
00:17:22,128 --> 00:17:24,019
باشه، میشه یکی دوروز بهم
وقت بدی بهش فکر کنم؟
398
00:17:24,043 --> 00:17:25,000
صد در صد
399
00:17:25,044 --> 00:17:26,001
این حرف من هنوز آره قطعی نیستا
400
00:17:27,220 --> 00:17:29,178
عالی میشه، خودت میبینی
401
00:17:29,222 --> 00:17:31,180
هی، بیا اینجا مرد کوچیک
میخوای بازی کنیم؟
402
00:17:33,269 --> 00:17:35,054
اگه هرکسی بتونه بهش نفوذ کنه، اون بنه
403
00:17:35,097 --> 00:17:37,099
آره، منم امیدوارم، بخاطر صلاح خودش
404
00:17:42,583 --> 00:17:44,063
واسکوئز داره میره دنبال ماشین آشغالی
405
00:17:44,106 --> 00:17:45,736
شروع کرده به پرسیدن
سوال، همه چیز قراره به فنا بره
406
00:17:45,760 --> 00:17:47,240
بزار من نگران این موضوع باشم
407
00:17:47,283 --> 00:17:48,826
اگه بخوام کارمو بکنم به
سرنخ بیشتری نیاز دارم
408
00:17:48,850 --> 00:17:50,895
بزار بعدا این حرفمونو ادامه بدیم
409
00:17:57,467 --> 00:17:58,729
درباره چی بود؟
410
00:17:58,773 --> 00:18:01,123
جرد دنبال سرگرده؟
411
00:18:01,167 --> 00:18:02,516
داریم بهش رسیدگی میکنیم
412
00:18:02,559 --> 00:18:04,344
ونس
413
00:18:04,387 --> 00:18:06,104
اگه قراره بخاطر کارای من اتفاق بدی بیوفته
414
00:18:06,128 --> 00:18:08,957
- من مجبورم اعتراف کنم
- نه، ت-تو نباید کاری کنی
415
00:18:09,000 --> 00:18:11,394
از الان این موضوع دیگه راجع به تو نیست اصلا
416
00:18:11,438 --> 00:18:13,135
امت درگیره، همینطور من
417
00:18:13,179 --> 00:18:15,094
من بهش اعتماد ندارم
418
00:18:15,137 --> 00:18:16,399
همین الانشم داری
419
00:18:17,705 --> 00:18:21,100
ببین، اون قراره همه این
قضایا رو حل و فصل کنه
420
00:18:28,107 --> 00:18:32,023
من ازت میخوام که تو اجازه
بدی این آما کارشونو بکنن
421
00:18:32,067 --> 00:18:35,940
این تنها راهیه که میزارن بهم کمک کنی
422
00:18:35,984 --> 00:18:37,899
چرا تو کمک منو میخوای؟
423
00:18:37,942 --> 00:18:40,182
تو فقط میخوای بلایی که سر
پسرت آوردیمو تلافی کنی
424
00:18:40,206 --> 00:18:41,859
نه، نه نه
425
00:18:41,903 --> 00:18:43,774
کال گفت تو نجاتش دادی
426
00:18:47,430 --> 00:18:50,085
اون گفت؟
427
00:18:50,129 --> 00:18:54,045
خب، گمونم، که آره، من اینکارو کردم
(کال رو نجات دادم)
428
00:18:54,089 --> 00:18:55,830
حد-حداقل سعیمو کردم
429
00:18:55,873 --> 00:18:57,266
میدونیم که کردی
430
00:18:57,310 --> 00:19:03,185
و پیت، ما.... خیلی، خیلی سپاس گذاریم
431
00:19:03,229 --> 00:19:06,145
و حالا، ازت کمک میخوام که مکیلا رو نجات بدی
432
00:19:07,972 --> 00:19:10,192
اون تو خطره پیت
433
00:19:10,236 --> 00:19:12,020
شاید همین الانشم بدونی
434
00:19:12,063 --> 00:19:14,283
شاید دیده باشیش؟
435
00:19:14,327 --> 00:19:17,243
- توی الهامت؟
- آقای استون، ما یه قراری داشتیم
436
00:19:18,896 --> 00:19:20,289
روز مرگت فرداست پیت
437
00:19:20,333 --> 00:19:21,290
اینو میدونی؟ درسته؟
438
00:19:24,250 --> 00:19:26,339
من نمیخوام بمیرم
439
00:19:26,382 --> 00:19:28,123
اما این الهام
440
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
میخواد که بهش صدمه بزنیم
441
00:19:33,563 --> 00:19:35,106
من نمیدونم که الهامت چیه پیت
442
00:19:35,130 --> 00:19:37,698
اما
443
00:19:37,741 --> 00:19:40,048
نمیتونه اون چیزی باشه که فکر میکنی
444
00:19:40,091 --> 00:19:42,355
انجلینا
445
00:19:42,398 --> 00:19:45,184
آنجلینا میگه که تو آدم خوبی هستی
446
00:19:45,227 --> 00:19:46,881
و من باورش میکنم
447
00:19:46,924 --> 00:19:49,449
چرا باید الهامت ازت کار بدی رو بخواد؟
448
00:19:53,279 --> 00:19:54,976
نمیدونم
449
00:19:57,631 --> 00:19:58,588
کمک ام کن
450
00:19:58,632 --> 00:20:00,634
باشه، این کارو میکنم، باشه؟
451
00:20:00,677 --> 00:20:02,853
اما ازت میخوام که کمک ام کنی که
خواهرمو از دست جیس در امان نگه دارم
452
00:20:02,897 --> 00:20:05,204
و برای اینکار،... پیت
453
00:20:05,247 --> 00:20:08,555
این دکترا...
454
00:20:08,598 --> 00:20:10,774
ازت میخوام بهشون اجازه بدی آزمایش کنن روت
455
00:20:10,818 --> 00:20:14,517
همه چیزی که میخوام اینه که با آنجلینا باشم
456
00:20:17,303 --> 00:20:19,043
میخوام زندگی کنم
457
00:20:19,087 --> 00:20:21,176
پس بیا کاری کنیم که اتفاق بیوفته
458
00:20:23,961 --> 00:20:26,703
شاید حق با کوریه
شاید باید یکم دست نگه داری
459
00:20:26,747 --> 00:20:28,072
اگه جیس فکر کنه این الهام
راجع به زندگی تو یا خودشه
460
00:20:28,096 --> 00:20:29,532
دیگه چه اهمیتی داره که چطور زنده بمونی؟
461
00:20:29,576 --> 00:20:31,186
نه، از وقتی که اون الهامایی که
داشتیم بهمون چیزی که
462
00:20:31,230 --> 00:20:32,840
نتونیم انجام بدیم رو بهمون نشون دادن چی؟
463
00:20:32,883 --> 00:20:34,233
م-من باید جیس رو پیدا کنم
464
00:20:34,276 --> 00:20:36,757
- میتونم حسش کنم
- مکیلا بیخیال
465
00:20:36,800 --> 00:20:38,517
چرا هر دفعه باید بپری وسط خطر؟
466
00:20:38,541 --> 00:20:40,151
چون این عملا کار منه
467
00:20:41,718 --> 00:20:43,087
تو یه الهام رو تا ته یه
دریاچه یخ زده دنبال کردی
468
00:20:43,111 --> 00:20:45,331
پس راجع به خطر با من حرف نزن
469
00:20:48,551 --> 00:20:50,118
هی، چه خبرا
470
00:20:50,161 --> 00:20:52,033
ببینم تو قبلا توی
محله 138 هاوتورن زندگی نمیکردی؟
471
00:20:52,076 --> 00:20:53,513
آره، تا حدودا چند ماه پیش
472
00:20:53,556 --> 00:20:54,862
آپارتمان 414؟
473
00:20:54,905 --> 00:20:55,906
درآ، چه خبره؟
474
00:20:55,950 --> 00:20:57,038
من یه قربانی زن مصدوم شده دارم
475
00:20:57,081 --> 00:20:59,258
بیست ساله، چاقو به سینش اصابت کرده
476
00:20:59,301 --> 00:21:01,782
زندست اما به هوش نیست
477
00:21:01,825 --> 00:21:02,826
کار جیس بود، درسته؟
478
00:21:02,870 --> 00:21:04,306
درسته
479
00:21:04,350 --> 00:21:06,482
دوربین سر راه اصلی یه تصویر واضح گرفته
480
00:21:06,526 --> 00:21:08,658
همسایه های پایین خیابون
صدای داد و فریاد شنیدن
481
00:21:08,702 --> 00:21:10,486
میک، به نظر میاد اون دنبال تو بوده
482
00:21:10,530 --> 00:21:13,010
اوه خدای من
اوه خدای من
483
00:21:13,054 --> 00:21:14,185
باید برم
484
00:21:14,229 --> 00:21:17,014
خیلی متأسفم
485
00:21:19,582 --> 00:21:23,369
جیس... همین الان توی آپارتمان
قبلی من به یکی حمله کرده
486
00:21:24,979 --> 00:21:26,415
هی هی هی هی
مکیلا
487
00:21:26,459 --> 00:21:27,895
نه، تو نمیتونی خودتو مقصر بدونی
488
00:21:27,938 --> 00:21:29,133
میفهمی؟ این تقصیر تو نیست
489
00:21:29,157 --> 00:21:31,072
آ-آره، هست، تقصیر منه
490
00:21:31,115 --> 00:21:33,292
جیس تقریبا یه نفرو کشت تا به من برسه
491
00:21:33,335 --> 00:21:35,816
و تا وقتی که من جلوشو نگیرم ول کن نیست
492
00:21:46,000 --> 00:21:47,393
چیکار میکنی؟
493
00:21:47,436 --> 00:21:48,979
سعی میکنی یچی پیدا کنی
دوست پسرتو تحت تأثیر قرار بدی؟
494
00:21:49,003 --> 00:21:50,831
اونم از کاریو؟
495
00:21:50,874 --> 00:21:52,354
میشه اینکارو نکنی؟
496
00:21:52,398 --> 00:21:54,400
شاید باید یکم بیشتر وقت و وسواستو
497
00:21:54,443 --> 00:21:56,706
روی یه وسواس یه ساله مثل فیلسوفی بزاری
498
00:21:56,750 --> 00:21:58,969
یا، آبجو پونگ؟
(بازی کردن بینگ پونگ به همراه خوردن آبجو)
(کلا داره میگه که ب خودت برس)
499
00:21:59,013 --> 00:22:00,144
باشه
500
00:22:00,188 --> 00:22:02,582
این مهمه
501
00:22:02,625 --> 00:22:04,410
پس میشه این چرت و پرت گوییاتو برای یبار
502
00:22:04,453 --> 00:22:08,065
توی این زندگی با ارزشت بزاری کنار؟
503
00:22:08,109 --> 00:22:09,937
و بهم کمک کنی؟
504
00:22:09,980 --> 00:22:12,331
وای
505
00:22:12,374 --> 00:22:14,507
باشه
506
00:22:14,550 --> 00:22:16,117
بهم راجع به این نماد ها بگو
507
00:22:16,160 --> 00:22:17,814
میتونی کمک کنی؟
508
00:22:19,947 --> 00:22:21,731
آره، اینجا
509
00:22:21,775 --> 00:22:23,559
بیا یه نگاهی بندازیم
510
00:22:27,955 --> 00:22:29,217
باشه
511
00:22:29,260 --> 00:22:31,088
اونی که اونجاست؟
اون تعادله
512
00:22:31,132 --> 00:22:34,875
و خب، اونم یه نماد برای زندگیه
513
00:22:34,918 --> 00:22:38,269
و بعد...
514
00:22:38,313 --> 00:22:39,880
صبر کن
515
00:22:39,923 --> 00:22:41,795
صبر کن، این غیر ممکنه
516
00:22:45,712 --> 00:22:47,017
وای
517
00:22:47,061 --> 00:22:49,368
این همون پاپیروسیه که تی جی فرستاده؟
518
00:22:49,411 --> 00:22:50,760
منظورم اینه که، بازیابیش یکم...
519
00:22:50,804 --> 00:22:52,545
به نظرت این یجور شوخیه؟
520
00:22:52,588 --> 00:22:55,548
منظورم اینه که کی این کارو کرده؟
521
00:22:55,591 --> 00:22:59,813
من اصلا هیچ ایده ای ندارم که
داری راجع به چی حرف میزنی
522
00:23:01,336 --> 00:23:04,513
باشه، آم... پس چطور تو یه نقاشی داری
523
00:23:04,557 --> 00:23:05,906
با دقیقا همون نماد های توش؟
524
00:23:05,949 --> 00:23:08,604
که روی یه پاپیروس 2000 ساله هست؟
525
00:23:08,648 --> 00:23:12,129
که هیچکس بجز من، روی این زمین، این نماد
526
00:23:12,173 --> 00:23:13,957
هارو بصورت مجازی توی کل قرون دیده؟
527
00:23:16,482 --> 00:23:18,266
نمیدونم
528
00:23:18,309 --> 00:23:21,748
قسم میخورم، واقعا
529
00:23:21,791 --> 00:23:24,098
لوی، این چه معنی ای میده؟
530
00:23:24,141 --> 00:23:25,665
نمیدونم هنوز
531
00:23:25,708 --> 00:23:27,164
من هنوز نسخه اصلیشو برنگردوندم
532
00:23:27,188 --> 00:23:29,016
پس منتظر چی هستی؟
533
00:23:29,059 --> 00:23:30,713
بگرد بازم
534
00:23:32,498 --> 00:23:35,196
باشه باشه
535
00:23:35,239 --> 00:23:38,591
سانوی، جیس همین چند دقیقه پیش
تو آپارتمان سانوی یکی رو با چاقو زد
536
00:23:38,634 --> 00:23:40,462
- اوه خدای من
- چقدر قراره که طول بکشه؟
537
00:23:40,506 --> 00:23:42,048
من که کارم تمومه باهاش
حالا گوپتا و ونس
538
00:23:42,072 --> 00:23:43,509
باید کارشونو تموم کنن
539
00:23:46,337 --> 00:23:48,427
تو چت شده؟
540
00:23:48,470 --> 00:23:49,621
چرا حس میکنم که تو باغ نیستی؟
541
00:23:49,645 --> 00:23:52,474
ببخشید من فقط
542
00:23:52,518 --> 00:23:54,278
تاحالا شده که این حسو داشته باشی
که به آدمای
543
00:23:54,302 --> 00:23:55,651
اشتباهی اعتماد کرده باشی؟
544
00:23:55,695 --> 00:23:57,261
چی میگی؟ سانوی؟
545
00:23:57,305 --> 00:23:58,804
امروز تو خیلی بد طرفداری اینجارو کردی
546
00:23:58,828 --> 00:24:01,004
من همین الان فهمیدم که فکر میکردم
547
00:24:01,048 --> 00:24:03,485
که یسری نیرو های دیگه اینجا توی
بازی ان که من بهشون فکر نکرده بودم
548
00:24:03,529 --> 00:24:04,965
مرسی، حالا شدیم ما دوتا
549
00:24:05,008 --> 00:24:06,793
ببین خیلی شرمندم
باید برم
550
00:24:19,414 --> 00:24:20,478
آقای استون، ما هنوز چیزی رو که....
551
00:24:20,502 --> 00:24:21,721
بیخیال، من راضیش کردم
552
00:24:21,764 --> 00:24:23,679
فقط بهم پنج دقیقه وقت بدین
خواهشا
553
00:24:30,033 --> 00:24:33,123
خیلی خوب پیت
554
00:24:33,167 --> 00:24:35,038
حالا باید به میک کمک کنیم
555
00:24:35,082 --> 00:24:37,214
خواهش میکنم. من...
556
00:24:37,258 --> 00:24:38,259
من-من فکر نکنم که بتونم
557
00:24:38,302 --> 00:24:40,087
چرا میتونی
558
00:24:40,130 --> 00:24:43,177
ببین من میتونم بهت کمک کنم
559
00:24:43,220 --> 00:24:45,484
حالا الان باید بدونم جیس کجاست
560
00:24:45,527 --> 00:24:47,050
تو برادرشی
561
00:24:47,094 --> 00:24:48,922
تو همون الهامو داشتی
562
00:24:51,751 --> 00:24:53,100
چی بهت نشون داد؟
563
00:25:02,326 --> 00:25:03,806
م-من... نمیتونم
564
00:25:03,850 --> 00:25:08,724
ا-اگه من بهت بگم مکلا میره دنبالش
565
00:25:08,768 --> 00:25:10,247
اون میخواد بهش آسیب بزنه
566
00:25:10,291 --> 00:25:12,032
داداشت همین الانشم یه زن بیگناه رو کشت
567
00:25:12,075 --> 00:25:13,555
چون دنبال مکیلا بود
568
00:25:13,599 --> 00:25:16,123
منو تو جفتمون میدونیم
که اون نمیخواد عقب بکشه
569
00:25:16,166 --> 00:25:18,057
اگه میک جلوشو نگیره
اون همینطور به کارش ادامه میده و ...
570
00:25:18,081 --> 00:25:19,909
جیس غیر قابل توقفه
571
00:25:19,953 --> 00:25:21,476
نمیتونی ببینی
572
00:25:21,520 --> 00:25:22,782
لطفا
573
00:25:22,825 --> 00:25:24,087
من میخوام به اون (مکیلا) کمک کنم
574
00:25:24,131 --> 00:25:25,306
کافیه
575
00:25:34,445 --> 00:25:36,360
چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟
576
00:25:36,404 --> 00:25:40,234
آه، ای... این چیز... عالیه. مرسی
577
00:25:40,277 --> 00:25:43,629
فکر میکنی که میتونن
دستمالاشونو شکل هواپیما درست کنن؟
578
00:25:43,672 --> 00:25:45,152
یچیزی تو اون مایه ها چقد آب میخوره؟
579
00:25:45,195 --> 00:25:46,457
واقعا تو نخ این کاریا
580
00:25:46,501 --> 00:25:48,372
همون رستوران با تم هواپیمای مونتیگو؟
581
00:25:49,765 --> 00:25:51,351
تی، خواهرزادت تو اون هواپیما بوده. نه تو
582
00:25:51,375 --> 00:25:52,812
آره، اما ما خیلی نزدیکیم
583
00:25:52,855 --> 00:25:54,596
و خواهرم آشپز معرکه ایه
584
00:25:54,640 --> 00:25:58,818
تو باید اون غذایی که
دیشب پخت رو میخوردی ازش
585
00:25:58,861 --> 00:26:01,864
نظرت راجع به منوی رستوران که شبیه
586
00:26:01,908 --> 00:26:04,171
برگه های ایمنی حین پرواز تو هواپیماست چیه؟
587
00:26:04,214 --> 00:26:08,610
- فکر میکنم تو خلی
- و گارسونامون با منو های نوشیدنی باشن بجای اون گاری ها
588
00:26:08,654 --> 00:26:13,397
و یه همبرگر بشدت گرون به اسم "درجه یک" هم بپزیم
589
00:26:18,925 --> 00:26:21,623
بیخیال جی، خواهش میکنم... فقط
من یه تیم میخوام که بره دنبال اون یارو
590
00:26:21,667 --> 00:26:23,016
فقط بهم یکی دونفر رو بده
591
00:26:23,059 --> 00:26:24,539
میک، میدونی که نمیتونم اینکارو کنم
592
00:26:24,583 --> 00:26:26,323
همین الانشم یه تیم
عملیاتی دنبال جیس اون بیرونه
593
00:26:26,367 --> 00:26:29,239
و به نظرت بین بقیه این چطور به نظر میرسه که
من تورو فرمانده یه تیم جست و جو کردم؟
594
00:26:29,283 --> 00:26:30,956
ما این کار رو برای هیچکس
دیگه توی سازمان انجام نمیدیم
595
00:26:30,980 --> 00:26:33,113
باشه، عالیه، تا وقتی که بوورز
اون بیرونه قدرت دست توعه
596
00:26:33,156 --> 00:26:36,812
- و این یجورایی، برای من بدتره
- این حرفت انصاف نبود
597
00:26:36,856 --> 00:26:38,137
درهرصورت بوورز نیست که
برگه درخواستتو امضا کنه
598
00:26:38,161 --> 00:26:39,859
اینو که میدونی، الان کجایی؟
599
00:26:39,902 --> 00:26:41,774
من خونم، دنبال بورلی ام
600
00:26:41,817 --> 00:26:44,559
باید برای بابا (به پدر ایوی
میگه بابا) ازش مراقبت کنم تا تالیا برسه
601
00:26:44,603 --> 00:26:46,648
نه، خیالت راحت، جیس نمیدونه من کجام
602
00:26:46,692 --> 00:26:48,365
در غیر این صورت اون به
آپارتمان قبلی من نمیرفت
603
00:26:48,389 --> 00:26:50,130
خیلی خوب، عالیه، پس همونجا بمون
604
00:26:50,173 --> 00:26:52,523
باشه، منم با یه گروه مراقبت میایم سمت اونجا
605
00:26:52,567 --> 00:26:54,874
ببین میک، من معذرت میخوام، باشه؟
606
00:26:54,917 --> 00:26:57,267
میدونی، مراقبت کردن از
تو بزرگترین وظیفه منه
607
00:26:57,311 --> 00:26:58,636
من درواقع یه سرنخ تازه
درباره سرگرد پیدا کردم
608
00:26:58,660 --> 00:26:59,898
و الان میخوام برم بررسیش کنم
609
00:26:59,922 --> 00:27:01,228
باشه، عالیه. ممنونم
610
00:27:14,545 --> 00:27:15,982
آقای واسکوئز؟
611
00:27:16,025 --> 00:27:17,853
آقای واسکوئز؟
612
00:27:17,897 --> 00:27:19,812
حالتون چطوره قربان؟
613
00:27:19,855 --> 00:27:21,944
مامور ویژه فیشر هستم
614
00:27:21,988 --> 00:27:23,313
میشه با من بیاین، خواهشا؟
615
00:27:28,168 --> 00:27:29,604
جرد
616
00:27:31,780 --> 00:27:33,303
جرد
617
00:27:35,741 --> 00:27:37,090
جرد
618
00:27:49,972 --> 00:27:51,104
وای
619
00:27:51,147 --> 00:27:53,106
این واقعا سریع نیست
620
00:27:53,149 --> 00:27:54,281
آره، تو بهم بگو
621
00:27:54,324 --> 00:27:56,457
من هفته ها سر این کار بودم
622
00:27:56,500 --> 00:27:58,415
خیلی خوب، حالا شد
623
00:27:58,459 --> 00:27:59,765
ابتکار خالص
624
00:27:59,808 --> 00:28:01,854
باشه
625
00:28:01,897 --> 00:28:03,246
دارم الان به چی نگاه میکنم؟
626
00:28:03,290 --> 00:28:05,553
این همون سایه هان؟
627
00:28:05,596 --> 00:28:07,294
من... آره، به گمونم، اما...
628
00:28:07,337 --> 00:28:08,817
اما... اما بیشتر از اینا هم هست
629
00:28:08,861 --> 00:28:11,124
میدونی، من... من تقریبا
مطمئنم که این یه نسخه
630
00:28:11,167 --> 00:28:14,867
از یه نقش نگاره مصری معروف
به اسم "آخرین امتحان" هست
631
00:28:17,870 --> 00:28:19,785
باشه
632
00:28:19,828 --> 00:28:22,265
" 'آخرین امتحان' زندگی سه
تا زندانی رو بازگو میکنه
633
00:28:22,309 --> 00:28:24,180
که بهشون یه شانس دوباره داده شده
634
00:28:24,224 --> 00:28:26,356
تا اشتباهات توی زندگیشونو جبران کنن
635
00:28:26,400 --> 00:28:29,751
اولین زندانی شانسشو
امتحان کرد تا عشقشو پیدا کنه
636
00:28:29,795 --> 00:28:32,798
و با یه همراه و هم قدم جایزه گرفت
637
00:28:32,841 --> 00:28:34,451
پیت
638
00:28:34,495 --> 00:28:36,758
دومین زندانی غم و اندوه خودشو گذاشت تا
639
00:28:36,802 --> 00:28:39,761
استراحت کنه از کارای بدش
و با آرامش جایزه گرفت
640
00:28:39,805 --> 00:28:42,155
اما سومین زندانی خشونت رو انتخاب کرد
641
00:28:42,198 --> 00:28:44,723
و یه رود از خون ریخته شد
642
00:28:44,766 --> 00:28:46,725
یکم مخوفه. ها؟
643
00:28:46,768 --> 00:28:49,728
اوه خدای من
644
00:28:49,771 --> 00:28:51,425
این اتفاقیه که می افته
645
00:28:51,468 --> 00:28:53,819
اتفاق می افته؟ برای کیا؟
646
00:28:53,862 --> 00:28:55,124
آخرش چی میشه؟
647
00:28:55,168 --> 00:28:56,604
چطور، چطور اونا متوقفش کردن؟
648
00:28:56,647 --> 00:28:57,866
متوقفش کردن؟
649
00:28:57,910 --> 00:29:00,739
نه، اولیو، آم....
این یه تمثیله
650
00:29:00,782 --> 00:29:02,566
یه درس برای رستگاریه
651
00:29:02,610 --> 00:29:05,961
چطوری یه رودی از خون درس رستگاریه؟
652
00:29:06,005 --> 00:29:09,008
به همین خاطر اسمشو
گذاشتن «آخرین آزمایش» یه دلیلی داشته
653
00:29:09,051 --> 00:29:11,314
این یه آزمایشه، اگه آخرین مرد انتخاب میکرد
654
00:29:11,358 --> 00:29:13,664
که دشمناشو ببخشه بجای اینکه انتقام بگیره
655
00:29:13,708 --> 00:29:15,405
اونموقع اونم جایزه خودشو میگرفت
656
00:29:15,449 --> 00:29:19,061
اما اون نکرد، پس...
657
00:29:23,152 --> 00:29:24,521
اولیو تورو خدا بهم بگو که تو دانشگاه نیستی
658
00:29:24,545 --> 00:29:26,088
بابا معذرت میخوام باشه؟
فقط نمیتونستم....
659
00:29:26,112 --> 00:29:27,809
اصلا هم معذرت نخواه
من علنن برگشتم بهت گفتم
660
00:29:27,853 --> 00:29:29,289
- که به دانشگاه نری
- خیلی خوب، باشه؟
661
00:29:29,332 --> 00:29:30,769
من حالا اینجام، بخاطر زندگیمون
662
00:29:30,812 --> 00:29:33,162
اما خواهشا، بهم گوش کن
663
00:29:33,206 --> 00:29:36,296
این الهام به جیس نمیگه که عمه میکو بکشه
664
00:29:36,339 --> 00:29:38,385
- منظورت چیه؟
- اون داره آزمایش میشه
665
00:29:38,428 --> 00:29:39,778
این یه درسه برای اینکه بفهمه آزاد میشه
666
00:29:39,821 --> 00:29:41,954
درباره اینکه تصمیم درست رو بگیره
667
00:29:44,478 --> 00:29:45,784
نه نه نه نه نه نه نه
668
00:29:45,827 --> 00:29:47,133
م-م-من قبلا هم بهت گفتم
669
00:29:47,176 --> 00:29:49,396
دیگه نمیخوام درباره الهاما حرف بزنم
670
00:29:49,439 --> 00:29:51,398
خیلی خوب پیت، دخترم یه چیزی فهمیده
671
00:29:51,441 --> 00:29:54,140
الهامتون در باره این نیست
که جیس مکیلا رو بکشه
672
00:29:54,183 --> 00:29:56,577
درباره ایمنه که اون انتخاب کنه که نکشش
673
00:29:56,620 --> 00:29:57,883
نمیفهمم
674
00:29:57,926 --> 00:29:59,077
پیت من وقت برای توضیح دادن ندارم
675
00:29:59,101 --> 00:30:01,190
اما الان ما یه شانس مجدد داریم
676
00:30:01,234 --> 00:30:03,279
یه شانس داریم که هم
مکیلا و جیس رو نجات بدیم
677
00:30:03,323 --> 00:30:06,543
تا زندگی خودتم نجات بدیم
تا تو یه آینده ای با آنجلینا داشته باشی
678
00:30:06,587 --> 00:30:10,417
اما الان باید عجله کنیم
679
00:30:10,460 --> 00:30:12,549
جیس توی اون تصویر کجا بود
680
00:30:12,593 --> 00:30:13,855
خواهش میکنم پیت
681
00:30:13,899 --> 00:30:15,204
ایمان داشته باش
682
00:30:20,644 --> 00:30:23,038
بالای دریاچه
683
00:30:23,082 --> 00:30:24,823
همونجایی که ما برگشتیم ازش
684
00:30:26,694 --> 00:30:28,565
هی، حال بورلی چطوره
685
00:30:28,609 --> 00:30:30,306
چرت میزنه
ازم خواست مطمئن شم
686
00:30:30,350 --> 00:30:32,047
که تو با شامت به قدر کافی شیر میخوری
687
00:30:32,091 --> 00:30:34,789
آره، چراکه نه؟ همه دارن
بهم میگن که چیکار باید کنم
688
00:30:36,399 --> 00:30:37,705
معذرت میخوام، فقط...
689
00:30:37,748 --> 00:30:39,117
حس میکنم که دارم بیخودی وقتمو تلف میکنم
690
00:30:39,141 --> 00:30:40,099
چطور ما باید بریم...
691
00:30:47,062 --> 00:30:48,498
سلام؟
692
00:30:51,588 --> 00:30:52,938
سلام؟
693
00:31:08,344 --> 00:31:09,955
فقط منم
694
00:31:09,998 --> 00:31:11,695
عیبی نداره
695
00:31:14,089 --> 00:31:16,265
فقط بنه، بنه
696
00:31:16,309 --> 00:31:18,224
همه چی خوبه، ما الان یکم رو مود نیستیم
697
00:31:18,267 --> 00:31:20,879
درو قفل کردی؟
- آره قفل کردم
698
00:31:20,922 --> 00:31:22,054
عالیه
699
00:31:22,097 --> 00:31:24,273
بزار کمکت کنم که باز کنی وسایلتو
700
00:31:24,317 --> 00:31:26,406
باشه، اوکیه
701
00:31:26,449 --> 00:31:29,191
هی، بن میگه که جیس بالای دریاچست
ما باید حرکت کنیم
702
00:31:29,235 --> 00:31:30,647
میک، جرد همین الان گفت
که باید بشنی سر جات و....
703
00:31:30,671 --> 00:31:33,369
دارم میرم، میای؟
704
00:31:33,413 --> 00:31:35,850
آره
705
00:31:35,894 --> 00:31:37,330
آرهچه بلایی سر جرد آوردی؟
706
00:31:37,373 --> 00:31:39,941
سانوی، بهت گفتم، دارم حلش میکنم
707
00:31:39,985 --> 00:31:42,204
نمیتونی بری مردم رو از کف خیابون برداری
708
00:31:42,248 --> 00:31:44,032
تا بخاطر کاری که من کردم سرپوش بزاری
709
00:31:44,076 --> 00:31:46,948
اگه بهم نگی که جرد کجاست الان، ونس،
710
00:31:46,992 --> 00:31:49,342
به خدا قسم که به کل
جهان میگم ما چیکار کردیم
711
00:31:55,348 --> 00:31:56,392
آوردیش اینجا؟
712
00:32:05,401 --> 00:32:07,273
تحقیقاتت در باره کاترین فیتز
713
00:32:07,316 --> 00:32:09,753
یه مسئله درباره امنیت ملی هست، کاراگاه
714
00:32:09,797 --> 00:32:11,364
باید ولش کنی بره
715
00:32:11,407 --> 00:32:13,496
میدونی، نمیتونم اینکارو کنم
716
00:32:13,540 --> 00:32:16,195
یه زن گم شده و دخترش که دنبال جوابه
717
00:32:16,238 --> 00:32:19,459
ببین، من میدونم که شماها درباره
قایم شدن کاترین فیتز نقش دارین
718
00:32:19,502 --> 00:32:23,158
فقط... نمیتونم بفهمم چرا
719
00:32:23,202 --> 00:32:24,440
خب، اون بیرون داره یه مسافر دیگه رو
720
00:32:24,464 --> 00:32:26,074
زنده زنده میسوزونه؟
721
00:32:26,118 --> 00:32:29,512
کاترین فیتز مرده
722
00:32:29,556 --> 00:32:30,774
به قتل رسیده
723
00:32:35,649 --> 00:32:37,216
میدونی کی این کارو کرده؟
724
00:32:39,740 --> 00:32:41,829
یکی از مأمورامون جسدش
رو چندماه پیش پیدا کرد
725
00:32:41,872 --> 00:32:46,529
توی آب نمای 45 مایلی شرق نیو اولیانز غرق شده بود
726
00:32:46,573 --> 00:32:48,444
حالا ما به یه حمله خارجی مظنونیم
727
00:32:48,488 --> 00:32:51,360
بر اساس منطقه ای که مسئولیتشو قبول کرده
728
00:32:51,404 --> 00:32:53,232
حالا من دارم این چیزارو به تو میگم
729
00:32:53,275 --> 00:32:55,060
چون که تحقیقات ادامه دارت
730
00:32:55,103 --> 00:32:59,455
داره به کل روند تحقیقات
محرمانه ما آسیب میزنه
731
00:32:59,499 --> 00:33:02,676
دیگه وقتشه تمومش کنی
732
00:33:02,719 --> 00:33:04,112
ولش کن بره
733
00:33:09,726 --> 00:33:11,250
نمیدونست؟
734
00:33:11,293 --> 00:33:13,054
همونقدر بیخبر بود که پاول
و باقی دولت خبر نداشتن
735
00:33:13,078 --> 00:33:15,689
کاترین فیتز توسط یه
جاسوس دشمن از پا در اومد
736
00:33:15,732 --> 00:33:18,083
نمیفهمم، چرا فقط
737
00:33:18,126 --> 00:33:19,736
کاری نکردید که به نظر بیاد گم و گور شده؟
738
00:33:19,780 --> 00:33:22,652
چون اونا بازم میگشتن
739
00:33:22,696 --> 00:33:25,046
تنها دلیلی که من کنترل
این تشکیلاتو به دست گرفتم
740
00:33:25,090 --> 00:33:26,569
اینه که دولتمون با همه
741
00:33:26,613 --> 00:33:29,181
ابر قدرتای جهان داره مسابقه میده که
بفهمن چی به سر 828 اومده
742
00:33:29,224 --> 00:33:31,183
و توی رقابتی مثل این،
743
00:33:31,226 --> 00:33:33,011
من بهترین گذینه شونم
744
00:33:35,796 --> 00:33:37,667
و اگه اونا بفهمن که من سرگرد رو کشتم
745
00:33:37,711 --> 00:33:39,321
و تو بخاطر من سرپوش گذاشتی روش چی میشه؟
746
00:33:39,365 --> 00:33:41,062
اون موقع همه این چیزا نابود میشه
747
00:33:41,106 --> 00:33:43,282
سانوی، تو کاری که نیاز بوده رو کردی
748
00:33:43,325 --> 00:33:45,197
من ادامشو انجام میدم
749
00:33:45,240 --> 00:33:47,634
که به این معنیه تو این قضیه باهمیم
750
00:33:53,553 --> 00:33:54,989
مکیلا پیداش کرد؟
751
00:33:55,033 --> 00:33:56,904
نه هنوز، اونا تو راهن
752
00:33:56,947 --> 00:33:59,167
نگران نباش، میک میتونه از پس خودش بر بیاد
753
00:33:59,211 --> 00:34:01,300
میگیرش
754
00:34:01,343 --> 00:34:02,910
مرسی پیت
755
00:34:02,953 --> 00:34:05,521
ما بدون کمکت نمیتونستیم جیس رو پیدا کنیم
756
00:34:05,565 --> 00:34:09,003
م-من نمیفهمم
757
00:34:09,047 --> 00:34:13,921
چ-چطوری اولیو میدونست که این یه آزمایشه؟
758
00:34:13,964 --> 00:34:16,184
اونم با یه نقاشی؟
759
00:34:16,228 --> 00:34:21,276
این یه داستان مصریه به اسم آزمایش آخر
760
00:34:22,973 --> 00:34:26,412
اون این قضایا رو با نقاشیای داداشت فهمید
761
00:34:28,457 --> 00:34:30,764
جیس لطفا
762
00:34:30,807 --> 00:34:32,679
مجبور نیستی این کارو بکنی
763
00:34:34,072 --> 00:34:35,872
- تو یه الهام داشتی
- میدونم که چی قراره پیش بیاد
764
00:34:35,899 --> 00:34:37,510
میدونم کجا میشه پیداش کرد
765
00:34:37,553 --> 00:34:39,096
نه، پیت، عیبی نداره، مکیلا حواسش هست
766
00:34:39,120 --> 00:34:40,165
- اون قراره که....
- نه
767
00:34:40,208 --> 00:34:42,167
من باید اونجا باشم
768
00:34:42,210 --> 00:34:45,126
م-من تنها کسی ام که میتونه اونکارو بکنه
769
00:34:45,170 --> 00:34:48,999
این همون راهیه که باعث
میشه زندگیمو نجات بدم
770
00:34:49,043 --> 00:34:51,350
میتونم با انجلینا باشم
771
00:34:54,440 --> 00:34:56,137
میخوای جابجاش کنی؟
شوخی میکنی؟
772
00:34:56,181 --> 00:34:57,834
ونس، پیت یه الهام داشت
773
00:34:57,878 --> 00:34:59,880
که چطور جیس رو متوقف کنه
باید ببرمش نواحی شهر
774
00:34:59,923 --> 00:35:02,317
خیلی ظلمه، یسری تست
دیگه هست که باید انجام بدیم....
775
00:35:02,361 --> 00:35:03,947
چی؟ میتونی وقتی برگشت هرچقدر
دلت خواست روش تست انجام بدی
776
00:35:03,971 --> 00:35:05,494
- اگه برگرده
- دقیقا
777
00:35:05,538 --> 00:35:08,018
پیت بیلور فردا تاریخ مرگشه
778
00:35:08,062 --> 00:35:11,109
چطور میخوایم روش مطالعه کنیم
وقتی که شما اون بیرونین
779
00:35:13,633 --> 00:35:15,156
خیلی خوب، باشه، میتونین متو آزمایش کنید
780
00:35:15,200 --> 00:35:16,636
هرچی شما بخواین
781
00:35:19,073 --> 00:35:22,468
منم برا خودم یکم تک شاخم
(منظورش اینه منم ارزش مطالعه دارم)
782
00:35:22,511 --> 00:35:25,384
اما نگه داشتن پیت بیلور
اینجا یه مسئله مرگ و زندگیه
783
00:35:25,427 --> 00:35:27,212
برای اون و خدا میدونه برای کی دیگه
784
00:35:27,255 --> 00:35:30,345
شاید خواهر من
785
00:35:30,389 --> 00:35:32,173
بیخیال
786
00:35:32,217 --> 00:35:33,846
وقتی که جفتشون یه شانس برای
زندگی دارن نمیتونی این کارو انجام بدی
787
00:35:33,870 --> 00:35:35,544
پیت بیلور یه مجرمه
نمیتونی فقط...
788
00:35:35,568 --> 00:35:37,961
میتونم یه مأمور بفرستم
همچنان تحت نظر باشه
789
00:35:38,005 --> 00:35:39,963
و میخوام که جفتتون زیر 4 ساعت اینجا باشید
790
00:35:40,007 --> 00:35:42,096
ممنونم، پشیمون نمیشی
791
00:35:42,140 --> 00:35:43,750
این یه لطف نبود
792
00:35:43,793 --> 00:35:45,404
ما یه قراری داریم
793
00:35:55,065 --> 00:35:58,460
سارا من متاسفم
794
00:35:58,504 --> 00:36:02,899
واقعا امیدوار بودم یه چیز متفاوت پیدا کنیم
795
00:36:02,943 --> 00:36:05,859
گمونم آم....
ته قلبم....
796
00:36:05,902 --> 00:36:11,299
میدونستم که مرده
797
00:36:11,343 --> 00:36:14,041
چقدر اون برام...
منظورم اینه که، کلا هنوزم
798
00:36:14,084 --> 00:36:16,130
هنوزم نمیتونم باورش کنم
799
00:36:16,174 --> 00:36:18,176
درکل، هیچ دختری
800
00:36:18,219 --> 00:36:20,352
نباید توی وضعیتی که تو هستی باشه
801
00:36:20,395 --> 00:36:21,570
ممنونم
802
00:36:21,614 --> 00:36:24,530
تو بینهایت مهربون بودی
803
00:36:24,573 --> 00:36:27,097
حداقل من الان واقعیتو میدونم
804
00:36:29,926 --> 00:36:32,015
چطور اتفاق افتاد
805
00:36:32,059 --> 00:36:33,582
اونا بهم جزئیاتشو نگفتن
806
00:36:33,626 --> 00:36:37,020
گفتن که یه مشکل امنیت ملی هست
807
00:36:37,064 --> 00:36:40,023
اما اینو بهم دادن
808
00:36:45,942 --> 00:36:49,032
ایکاش نمیدونستم که برای
گذروندن زندگیش چیکار میکنه
809
00:36:49,076 --> 00:36:51,383
تو نباید اونو اینطور به یاد بیاری، باشه؟
810
00:36:51,426 --> 00:36:53,298
همه چیز که سیاه و سفید نیست
811
00:36:53,341 --> 00:36:57,606
هرچی که نباشه اون مادرت بود
812
00:36:57,650 --> 00:36:59,758
باید اینو باور کنی که اون
اینکارارو انجام میداد
813
00:36:59,782 --> 00:37:03,482
تا از کشورش محافظت کنه
814
00:37:03,525 --> 00:37:05,135
میدونم که الان این حرف جاش نیست ولی
815
00:37:05,179 --> 00:37:08,095
هر اتفاقی که براش افتاده
816
00:37:11,272 --> 00:37:15,189
اینطوری، میفهمی که یه قهرمان بوده و مرده
817
00:37:15,233 --> 00:37:17,017
آره
818
00:37:23,197 --> 00:37:24,633
اصلا چطور ما میدونیم که اون اینجاست؟
819
00:37:24,677 --> 00:37:27,070
چون اونم دقیقا همون الهام اونارو گرفته
820
00:37:27,114 --> 00:37:29,682
به نظر میاد از اینجا رد شده
دریاچه اونطرفه
821
00:37:29,725 --> 00:37:31,945
حالا امیدوارم که به دلایلمون گوش بده
822
00:37:31,988 --> 00:37:34,121
بیخیال میک، اون همش 15 ساعت مونده تا بمیره
823
00:37:34,164 --> 00:37:35,427
ماهم هم الان وسط نا کجا آبادیم
824
00:37:35,470 --> 00:37:36,665
نمیشه بزاریم تا خورشید بیاد بیرون؟
825
00:37:36,689 --> 00:37:39,213
نه، نه، اون میبینه داریم میایم
826
00:37:39,257 --> 00:37:41,177
میلیون ها راه برای ورود و خروج از اینجا هست
827
00:37:41,215 --> 00:37:44,044
اگه بزاریم بره، چند نفر
دیگه قراره کشته بشن؟
828
00:37:44,087 --> 00:37:47,874
هرجا بری، منم میام
829
00:37:47,917 --> 00:37:49,484
زیک، مجبور نیستی بیای
830
00:37:49,528 --> 00:37:50,790
جهنمو ضرر، معلومه باید بیام
831
00:37:50,833 --> 00:37:52,333
شاید نتونم مثل تو برم تو دل خطر
832
00:37:52,357 --> 00:37:54,141
اما نمیتونم اجازه بدم تنها بری
833
00:37:54,184 --> 00:37:56,883
جدا از اون، من دوبار دیگه هم مرده بودم
834
00:37:56,926 --> 00:37:59,451
عاشقتم، میدونی؟
835
00:37:59,494 --> 00:38:00,930
میدونم
836
00:38:00,974 --> 00:38:02,802
معلوم شد که من میتونم
یجورایی ذهن مردمو بخونم
837
00:38:02,845 --> 00:38:05,283
مم، حقیقت داره
838
00:38:05,326 --> 00:38:08,111
منم عاشقتم
839
00:38:08,155 --> 00:38:09,678
بریم این یارو رو بگیریم
840
00:38:09,722 --> 00:38:11,463
تو تنها کسی هستی که تفنگ داره
841
00:38:11,506 --> 00:38:14,379
درواقع دوتا تفنگ هست
842
00:38:14,422 --> 00:38:17,295
شاید اینبار بهم شلیک نکنی
843
00:38:17,338 --> 00:38:18,470
هممم
844
00:38:28,480 --> 00:38:30,090
قول میدم همش چند دقیقست
845
00:38:30,133 --> 00:38:32,222
میرم یکم غذا بردارم
846
00:38:32,266 --> 00:38:33,441
آنجلینا
847
00:38:33,485 --> 00:38:37,053
هنوزم بیداری
848
00:38:37,097 --> 00:38:38,359
پیت
849
00:38:38,403 --> 00:38:40,318
آنجلینا
850
00:38:44,887 --> 00:38:46,454
هی، هی، ناموسا؟
851
00:38:46,498 --> 00:38:48,630
چی؟ من فقط دارم کرمو انجام میدم قربان
852
00:39:02,296 --> 00:39:05,343
اونا به هیچکس آسیب نمیزنن
853
00:39:05,386 --> 00:39:07,519
فقط یه دقیقه بهشون وقت بده
854
00:39:17,137 --> 00:39:19,618
وقتی که از زندان بردنت
855
00:39:19,661 --> 00:39:22,838
من... من فکر کردم آخرین باریه که
856
00:39:22,882 --> 00:39:24,579
کلا میتونم ببینمت
857
00:39:31,456 --> 00:39:33,849
من همچنان میخوام باهات طلوع خورشیدو ببینم
858
00:39:35,634 --> 00:39:37,810
اما اگه ما بخوایم بیشتر از یبار (طلوع آفتاب) ببینیمش
859
00:39:43,032 --> 00:39:45,078
باید جلوی جیس رو بگیرم
860
00:39:56,132 --> 00:39:59,266
اون بالا چیکار میکنی؟
861
00:39:59,309 --> 00:40:01,181
ما فردا روز بزرگی رو در پیش داریم
862
00:40:01,224 --> 00:40:03,357
قراره بری خونه و بابایی رو ببینی
863
00:40:16,749 --> 00:40:21,051
یک مرد محلی خانواده 828 ای را مخفی کرده است
864
00:40:40,916 --> 00:40:42,222
هی میک
865
00:40:42,265 --> 00:40:43,504
ببخشید میدونم که ممکنه خواب باشی
866
00:40:43,528 --> 00:40:46,095
اما گفتم بهتره بدونی
867
00:40:46,139 --> 00:40:47,967
اونا سرگرد رو مرده پیدا کردن
868
00:40:48,010 --> 00:40:51,579
اطلاعات زیادی ندارم، اما
حس کردم باید زنگ میزدم
869
00:40:51,623 --> 00:40:53,015
بهر حال، برای تو خبر خوبیه
870
00:40:53,059 --> 00:40:54,843
حداقل از اون طرف جات امنه
871
00:40:54,887 --> 00:40:56,802
شب خوش
872
00:41:06,942 --> 00:41:09,554
محل استقرارشو پیدا کردم
دیدیش؟
873
00:41:09,597 --> 00:41:11,164
نه، نه هنوز
874
00:41:21,087 --> 00:41:22,567
هی
875
00:41:22,610 --> 00:41:24,917
این چیه؟
876
00:41:24,960 --> 00:41:27,789
اون یه جاهایی همین اطرافه
877
00:41:27,833 --> 00:41:29,835
میتونم خشمشو حس کنم
878
00:41:32,925 --> 00:41:34,535
باشه
879
00:41:34,579 --> 00:41:35,884
میخوام این اطراف سر و گوشی آب بدم
880
00:41:35,928 --> 00:41:37,538
فاصله مو رعایت میکنم
881
00:42:07,350 --> 00:42:08,613
زیک
882
00:42:12,181 --> 00:42:13,487
کجایی؟
883
00:42:15,533 --> 00:42:16,838
زیک؟
884
00:42:20,000 --> 00:42:22,580
با تشکر از رسانه اونیکس مووی
و وبسایت جهان زیرنویس
885
00:42:22,903 --> 00:42:24,979
t.me/OnyxMovie_DL
www.worldsubtitle.info
886
00:42:25,324 --> 00:42:27,935
مترجم: امیرمهدی موسی خانی (Amir.AMM78)
به کانال تلگرام ما بپیوندید @Manifest_828
887
00:42:27,935 --> 00:42:30,003
ارائه ای از وبسایت جهان زیرنویس
www.worldsubtitle.info