1 00:00:00,625 --> 00:00:02,402 آنچه در "مانیفست" گذشت... 2 00:00:02,429 --> 00:00:03,557 به یوریکا خوش اومدین (یوریکا یک حرف ندا است که در زمان جشن یک کشف یا اختراع استفاده می‌شود و در اینجا به معنی اکتشافات پرواز 828 هست) 3 00:00:03,557 --> 00:00:04,832 خب کی قرار بود بهمون بگی که 4 00:00:04,832 --> 00:00:06,250 جسد یکی از مسافرارو توی یخ نگه داری میکنی؟ (کلی تیلور همون مسافری که تو قسمت دوم یا سوم فصل اول کشته شد) 5 00:00:06,250 --> 00:00:08,733 فقط الان مسئله زمانه که اون کسایی که اون بیرون کت آزمایشگاه تنشونه 6 00:00:08,733 --> 00:00:10,903 بفهمن که اون علامت دست روی دم هواپیما که داره برق میزنه مال کیه 7 00:00:10,903 --> 00:00:12,055 و بعدش میخوان که روت مطالعه کنن 8 00:00:12,099 --> 00:00:13,361 تقصیر منه 9 00:00:13,404 --> 00:00:15,189 دم همون موقعی که اون (سرگرد) مرد ناپدید شد 10 00:00:15,232 --> 00:00:18,061 کامیون های ارائه دهنده خدمات بهداشتی که خارج از ساعت کار میکنن؟ اونم تو منطقه مسکونی؟ 11 00:00:18,105 --> 00:00:19,932 شاید یکی از مأمورای پلیس یه چیز مشکوک دیده 12 00:00:19,976 --> 00:00:21,336 ما درباره اون شکایتی که از سروصدا شده بود باهم دیگه حرف زدیم 13 00:00:21,369 --> 00:00:23,086 - میتونی توصیفش کنی؟ - ما یه مشکلی داریم 14 00:00:23,110 --> 00:00:24,937 واسکوئز خیلی به حقیقت نزدیکه 15 00:00:24,981 --> 00:00:27,070 حسی که بورلی داشت رو حس کردی؟ 16 00:00:27,114 --> 00:00:28,376 این دیگه خیلی نوبره (در اصل گفت: این دیگه مرحله بعدیه) 17 00:00:28,419 --> 00:00:30,291 من روز مهمونیمو 18 00:00:30,334 --> 00:00:32,423 با گشتن توی یسری مفاهیم و اساطیر مصری گذروندم 19 00:00:32,467 --> 00:00:35,252 این معات هست، خدای مؤنث مصری که مسئول عدالت و حیات پس از مرگه 20 00:00:35,296 --> 00:00:36,819 فکر کنم بهمون برای پیدا کردن جیس بهمون سرنخ بده 21 00:00:36,862 --> 00:00:38,666 همه چیزی که میدونم اینه که وقتی اون و کوری اون بیرون دارن میچرخن 22 00:00:38,690 --> 00:00:39,909 کال تو خطره 23 00:00:39,952 --> 00:00:42,085 ای کاش،... واسه مشکلاتت پیشت بودم 24 00:00:42,129 --> 00:00:43,434 حداقل ما الان همو داریم 25 00:00:43,478 --> 00:00:45,436 من انتخاب شدم که باهات باشم (توی قسمت قبل این جمله رو اشتباه معنی کردم) 26 00:00:45,480 --> 00:00:48,048 اما این شانس دوباره، تاریخ انقضا داره 27 00:00:48,091 --> 00:00:49,199 حس میکنم دارم غرق میشم 28 00:00:49,223 --> 00:00:51,094 عملا آب بالا آوردم 29 00:00:52,139 --> 00:00:53,314 سعی کردم جلوشو بگیرم 30 00:00:53,357 --> 00:00:54,706 برادرت به پاش (پای کوری) شلیک کرده 31 00:00:54,750 --> 00:00:56,380 اما چهار روز بیشتر تا تاریخ مرگت نمونده 32 00:00:56,404 --> 00:00:58,449 گمونم بدونم که چطور میشه جیس رو پیدا کرد 33 00:01:00,503 --> 00:01:08,680 با تشکر از مهسا برای ترجمه قسمت ششم این هفته دو قسمت پشت سر هم اومد و ما 34 00:01:08,770 --> 00:01:16,941 تصمیم گرفتیم با همکاری هم زیرنویس رو در اسرع وقت برای شما عزیزان آماده کنیم 35 00:01:17,000 --> 00:01:25,174 با تشکر از رسانه اونیکس مووی و وبسایت جهان زیرنویس 36 00:01:25,460 --> 00:01:28,309 t.me/OnyxMovie_DL www.worldsubtitle.info 37 00:01:28,309 --> 00:01:29,480 قوانین رو که میدونی 38 00:01:29,524 --> 00:01:31,395 باید رأس ساعت 11 از منطقه مسکونی خارج میشدی 39 00:01:31,439 --> 00:01:32,440 معذرت میخوام، فقط داشتم کارمو تموم میکردم 40 00:01:32,483 --> 00:01:34,442 بدون اتلاف وقت کامو تموم میکنم 41 00:01:34,485 --> 00:01:36,444 یسری از مالکای عصبانی این خونه های این اطراف کلی زنگ بهمون زدن 42 00:01:36,487 --> 00:01:38,010 باید گزارشت کنم 43 00:01:38,054 --> 00:01:40,665 نمیتونی بگی وقتی که تو اومدی من رفته بودم؟ 44 00:01:40,709 --> 00:01:42,189 میشه کارت شناساییتو نشونم بدی 45 00:01:45,627 --> 00:01:47,237 ببین، من فقط .... فقط یکم دیر کردم 46 00:01:47,281 --> 00:01:49,326 چون رئیس زنم تا دیروقت نگهش داشت 47 00:01:49,370 --> 00:01:50,849 و منم نتونستم سگمو تنها بزارم 48 00:01:50,893 --> 00:01:52,784 پدرمو دراوردن حالا هم که میخوان برن دنبال سوابقم 49 00:02:00,642 --> 00:02:02,992 شانس آوردی که من عاشق سگا ام 50 00:02:03,035 --> 00:02:04,254 - عجله کن - چشم خانم 51 00:02:04,298 --> 00:02:06,343 در اسرع وقت از اینجا میرم 52 00:02:17,789 --> 00:02:20,792 چه عجب، شما بخاطر تأخیر کردن پرستار بچم اومدین اینجا؟ 53 00:02:20,836 --> 00:02:22,664 نه، نه، خانم، من، آه... 54 00:02:22,707 --> 00:02:24,587 بله، قرار دادمون این بود که اینجا رو نکنه کاروانسرا (که هروقت خواست بیاد و بره) 55 00:02:24,622 --> 00:02:26,450 ب-ببخشید 56 00:02:26,494 --> 00:02:30,193 شما حق نداری از توی پیاده رو دوچرخه سواری کنی 57 00:02:30,237 --> 00:02:32,456 ببخشید، من صلاحیت قضایی این کارو ندارم (که تعیین کنه کی و چطور تو پیاده رو بره) 58 00:02:32,500 --> 00:02:33,868 خانم، من بخاطر شکایت از سر و صدا مزاحمتون شدم 59 00:02:33,892 --> 00:02:35,720 - که شما تو ماه دسامبر پارسال کردید - کدوم؟ 60 00:02:35,764 --> 00:02:38,003 شما بخاطر یه کامیون آشغالی که بعد از ساعت کاری داشت کار میکرد زنگ زده بودید 61 00:02:38,027 --> 00:02:40,682 میدونی، من به جرئت میتونم بگم که پارسال دوبار در هفته به 311 زنگ میزدم 62 00:02:40,725 --> 00:02:44,294 و میدونی چندبار بهم جواب دادن؟ 63 00:02:44,338 --> 00:02:46,862 شما اولین نفری 64 00:02:46,905 --> 00:02:49,778 - دیر بشه بهتره تا انجام نشه - ببین، من نباید اون عکسارو آپلود میکردم تو اینترنت 65 00:02:49,821 --> 00:02:50,779 که بخوام از مقامات جواب بگیرم 66 00:02:50,822 --> 00:02:51,954 وای، صبر کن 67 00:02:51,997 --> 00:02:53,782 عکس گرفتی؟ 68 00:02:53,825 --> 00:02:54,976 شما اون شبی که 69 00:02:55,000 --> 00:02:56,698 از سرو صدا شکایت کردی عکس گرفتی؟ 70 00:02:56,741 --> 00:03:00,180 همیجا منتظر باش و مطمئن شو اون خانم (پی پی سگشو) خاک کنه 71 00:03:11,756 --> 00:03:13,038 دقیقا همونجایی که پیت گفت همون بود 72 00:03:13,062 --> 00:03:14,213 هنوزم نمیتونم باور کنم که گرفتیش 73 00:03:14,237 --> 00:03:15,586 و بر علیه داداشش کردیش (پیت رو میگه) 74 00:03:15,630 --> 00:03:17,129 میدونی، بعد از اون سو استفاده ای که جیس ازش کرد 75 00:03:17,153 --> 00:03:18,826 من تعجب کردم که تا هروقت که تونست هواشو داشت 76 00:03:18,850 --> 00:03:20,654 خب، اگه بخوای منصفانه به قضیه نگاه کنی، اونا سه ماه رو 77 00:03:20,678 --> 00:03:22,550 باهم دیگه زیر اون دریاچه یخ زده گذروندن 78 00:03:40,394 --> 00:03:42,526 اداره پلیس نیویورک بخواب زمین 79 00:03:46,269 --> 00:03:47,662 هرکسی که هست بخوابه زمین 80 00:03:47,705 --> 00:03:50,099 کسی اینجا نیست 81 00:03:50,142 --> 00:03:51,709 تو گمونم بخوای اینو ببینی 82 00:04:02,067 --> 00:04:03,678 این چه کوفتیه 83 00:04:07,377 --> 00:04:10,859 این دیگه چه کوفتیه؟ این خونه؟ 84 00:04:10,902 --> 00:04:13,557 پس، گمونم که اون یه دیوونه معمولی باشه 85 00:04:13,601 --> 00:04:17,300 یا شایدم نشون میده شماها جادویی هستین؟ 86 00:04:17,344 --> 00:04:19,781 در هرصورت، مثل هر آدم دیگه ای 87 00:04:19,824 --> 00:04:22,523 به نظر میاد باهات میخواد در بیوفته 88 00:04:24,699 --> 00:04:26,570 یسری رد پای خشک شده اون بیرونه 89 00:04:26,614 --> 00:04:29,573 به سمت بالپارک میره، من که میگم اون بین 24 تا 48 ساعت گذشته از اینجا رفته 90 00:04:34,448 --> 00:04:35,710 خوبی؟ 91 00:04:47,279 --> 00:04:49,538 مترجم: امیرمهدی موسی خانی (Amir.AMM78) به کانال تلگرام ما بپیوندید @Manifest_828 92 00:04:49,538 --> 00:04:52,083 ارائه ای از وبسایت جهان زیرنویس www.worldsubtitle.info 93 00:04:54,729 --> 00:04:56,165 هی، اوه خدای من 94 00:04:56,208 --> 00:04:58,341 - اون دیگه چه کوفتی بود؟ - من-من نمیتونم توضیح بدم 95 00:04:58,385 --> 00:04:59,777 - معذرت میخوام - چرا میتونی 96 00:04:59,821 --> 00:05:01,126 فقط نمیخوای توضیح بدی 97 00:05:01,170 --> 00:05:02,365 میدونم که اون پشت یه چیزی دیدی 98 00:05:02,389 --> 00:05:03,477 - چی بود؟ - لطفا لطفا 99 00:05:03,520 --> 00:05:05,217 الان این کارا رو انجام نده (الان این سوالا رو نپرس) 100 00:05:05,261 --> 00:05:07,370 گمونم من خیلی خوب کارمو انجام دادم تا اوضاع رو جور دیگه ای راست و ریست کنم 101 00:05:07,394 --> 00:05:09,372 اما اگه راستشو بخوای، نمیدونم اگه بتونم دیگه باهات همکار باشم 102 00:05:09,396 --> 00:05:11,441 اونم اگه تو نخوای باهام رو راست باشی 103 00:05:11,485 --> 00:05:12,660 پس، الان وقتشه 104 00:05:12,703 --> 00:05:14,226 حقیقتو 105 00:05:14,270 --> 00:05:16,011 همین الان 106 00:05:16,054 --> 00:05:20,755 باشه، و اگه حقیقتی که بهت بگم باور کردنش غیر ممکن باشه چی؟ 107 00:05:20,798 --> 00:05:22,539 تو از مرگ برگشتی 108 00:05:22,583 --> 00:05:24,498 من جرئت دارم که باورت نکنم؟ 109 00:05:28,893 --> 00:05:30,460 ما یسری چیزایی میبینیم 110 00:05:30,504 --> 00:05:33,289 یسری تصاویر، ما... ما یسری چیزایی رو هم میشنویم 111 00:05:33,333 --> 00:05:35,726 کی؟ مسافرا؟ اون آشغالا؟ 112 00:05:35,770 --> 00:05:36,988 هممون 113 00:05:37,032 --> 00:05:39,164 ما این.... 114 00:05:39,208 --> 00:05:41,036 این پیام ها رو دریافت میکنیم این... این الهاماتو 115 00:05:41,079 --> 00:05:43,908 که باید بریم دنبالشون و انجامشون بدیم 116 00:05:43,952 --> 00:05:45,606 از کی؟ 117 00:05:45,649 --> 00:05:47,347 از خدا 118 00:05:47,390 --> 00:05:49,174 به گمونم 119 00:05:51,438 --> 00:05:55,093 پس اون شک هایی که داشتی، 120 00:05:55,137 --> 00:05:57,574 همه اون پرونده هایی که خیلی جادویی حلشون کردی 121 00:05:57,618 --> 00:06:00,621 داری بهم میگی که تو یه سرنخ گرفتی 122 00:06:00,664 --> 00:06:02,753 - از خ... (خدا)؟ - ببین من شرمندم باشه؟ 123 00:06:02,797 --> 00:06:05,321 یه روزی من میبرمت بیرون و برات... 124 00:06:05,365 --> 00:06:07,410 برات آبجو میخرم و همه سوالایی 125 00:06:07,454 --> 00:06:10,021 که داری رو جواب میدم اما الان... 126 00:06:10,065 --> 00:06:13,460 به کمک نیاز دارم به یه رفیق نیاز دارم 127 00:06:13,503 --> 00:06:15,853 باشه 128 00:06:15,897 --> 00:06:17,159 آره، خب چیکار میتونم کنم؟ 129 00:06:17,202 --> 00:06:19,857 دنبال جیس بگرد. من- من باید بگردم بن رو پیدا کنم 130 00:06:19,901 --> 00:06:21,424 باشه 131 00:06:29,563 --> 00:06:33,610 جیس فقط... همه کس و کار من بود که داشتم 132 00:06:36,134 --> 00:06:38,876 و حالا جفتمون قراره بمیریم 133 00:06:38,920 --> 00:06:42,880 - تنها - تو قرار نیست بمیری 134 00:06:42,924 --> 00:06:46,841 آنجلینا 135 00:06:46,884 --> 00:06:48,451 فردا فراره اتفاق بیوفته 136 00:06:48,495 --> 00:06:50,235 تو شنیدی مکیلا چی گفت 137 00:06:50,279 --> 00:06:52,455 اگه الهاماتتو دنبال کنی میتونی زنده بمونی 138 00:06:52,499 --> 00:06:53,978 مال تو داره میرسه زمانش 139 00:06:54,022 --> 00:06:55,719 باید بشه 140 00:06:55,763 --> 00:06:57,982 چی میشه اگه 141 00:06:58,026 --> 00:07:02,204 الهاما 142 00:07:02,247 --> 00:07:06,164 چیزی باشن که من انجام ندم؟ 143 00:07:06,208 --> 00:07:08,863 چی میشه اگه اشتباه انجام بدمشون 144 00:07:08,906 --> 00:07:12,606 پیت، ما بخاطر یه دلیل الهام داریم 145 00:07:12,649 --> 00:07:15,217 دقیقا مقل همون که به خاطر یه دلیل قرار بوده باهم باشیم 146 00:07:15,260 --> 00:07:17,393 همش نقشه خداست 147 00:07:17,437 --> 00:07:18,960 نمیدونم که هست یا نه 148 00:07:19,003 --> 00:07:21,049 هی تو نمیتونی اونطوری فکر کنی 149 00:07:21,092 --> 00:07:23,704 همه چیز برای دلایل خوبی کار میکنن (همون جریان ابر و باد مه خورشید و فلک یکی از آیات انجیله) 150 00:07:23,747 --> 00:07:25,140 باید تو 151 00:07:25,183 --> 00:07:28,883 روی چیزای خوب تمرکز کنی روی ما تمرکز کنی، باهم دیگه 152 00:07:34,366 --> 00:07:36,040 حالا بهم بگو اولین چیزی که میخوای انجام بدی 153 00:07:36,064 --> 00:07:37,892 وقتی که خلاص شدی چیه؟ 154 00:07:37,935 --> 00:07:42,244 میخوام طلوع خورشید رو ببینم 155 00:07:42,287 --> 00:07:44,159 با تو 156 00:07:44,202 --> 00:07:45,421 میخوام بغلت کنم 157 00:07:48,293 --> 00:07:49,643 پیت بیلور؟ 158 00:07:49,686 --> 00:07:51,296 قراره نقل مکان شی 159 00:07:51,340 --> 00:07:53,429 پاشو و دستات رو بزار پشت سرت 160 00:07:53,473 --> 00:07:55,083 چی؟ نه 161 00:07:55,126 --> 00:07:56,127 نه، من-من نیاز دارم اینجا باشم 162 00:07:56,171 --> 00:07:57,868 - پاشو سر پا - نه! 163 00:07:57,912 --> 00:07:59,043 من نیاز دارم اینجا باشم 164 00:07:59,087 --> 00:08:00,262 پیت 165 00:08:00,305 --> 00:08:01,785 حالا اونو کجا میخواین ببرین؟ 166 00:08:01,829 --> 00:08:02,960 پیت؟ 167 00:08:03,004 --> 00:08:03,961 آنجلینا 168 00:08:04,005 --> 00:08:05,397 پیت من پیدات میکنم (یاد دیالوگ سریال وانس افتادم) 169 00:08:09,706 --> 00:08:11,292 این حسو داشت که هر سه تای اونا اونجا بودن 170 00:08:11,316 --> 00:08:12,511 و بعد، اون از تو دیوار اومد بیرون 171 00:08:12,535 --> 00:08:14,276 انگار میخواست بهم حمله کنه 172 00:08:14,319 --> 00:08:16,452 بن، فکر کنم جیس دنبال منه 173 00:08:16,496 --> 00:08:18,367 باشه 174 00:08:18,410 --> 00:08:20,412 باشه، اون فقط یه روز دیگه براش مونده، درسته؟ 175 00:08:20,456 --> 00:08:21,825 تو فقط باید مخفی بشی و بعدش دیگه در امانی 176 00:08:21,849 --> 00:08:23,067 تو متوجه نیستی 177 00:08:23,111 --> 00:08:24,436 توی الهام من اون داشت حمله میکرد 178 00:08:24,460 --> 00:08:26,244 باید جلوشو بگیرم قشنگ دارم حسش میکنم 179 00:08:26,288 --> 00:08:28,638 - میک... - جیس بیلور هنوز پیدا نشده بن 180 00:08:28,682 --> 00:08:30,398 آخرین باری که سعی کرد منو بگیره، کال رو گرفت 181 00:08:30,422 --> 00:08:31,704 این دفعه فکر میکنی میخواد چیکار کنه؟ 182 00:08:31,728 --> 00:08:32,749 ما حتیی نمیدونیم این یارو کجا هست 183 00:08:32,773 --> 00:08:33,861 باشه، پس ما پیداش میکنیم 184 00:08:33,904 --> 00:08:34,905 ما... ما میکشونیمش بیرون از لونش 185 00:08:34,949 --> 00:08:36,037 بچه ها 186 00:08:36,080 --> 00:08:38,430 این... این نقاشی... 187 00:08:38,474 --> 00:08:40,104 گمونم این نماد ها توی اون تحقیقاتی 188 00:08:40,128 --> 00:08:43,174 که منو آنجلینا پیدا کردیم در باره معات بود 189 00:08:43,218 --> 00:08:44,524 این نقاشی 190 00:08:44,567 --> 00:08:45,742 الهام جیس بوده 191 00:08:45,786 --> 00:08:47,265 برای چی؟ که منو بکشه؟ 192 00:08:47,309 --> 00:08:48,615 بن این اصلا با عقل جور در نمیاد 193 00:08:48,658 --> 00:08:50,965 ما هیچوقت یه الهام خشونت آمیز نداشتیم قبلا 194 00:08:51,008 --> 00:08:52,314 نمیدونم 195 00:08:52,357 --> 00:08:54,621 شاید این چیزیه که جیس ازش برداشت کرده 196 00:08:54,664 --> 00:08:58,059 و اگه جیس داشتش، کوری و پیت هم مثل اون بودن 197 00:08:58,102 --> 00:08:59,776 منظورم اینه که، بهش فکر کن اونا از وقتی که از دریاچه اومدن بیرون 198 00:08:59,800 --> 00:09:01,584 الهامات مشترکی داشت 199 00:09:01,628 --> 00:09:03,325 اگه باید جیس رو متوقف کنی 200 00:09:03,368 --> 00:09:05,370 کوری و جیس باید همون جایی که ما میخوایم شروع کنیم پشتمون باشن 201 00:09:05,414 --> 00:09:06,870 خیلی خوبه که اونا تحت نظر ما ان 202 00:09:06,894 --> 00:09:08,460 نه دیگه نه 203 00:09:08,504 --> 00:09:11,202 آنجلینا همین الان اس داد که چندنفر با نشون اف بی آی 204 00:09:11,246 --> 00:09:12,813 پیت رو از رایکرز آوردن بیرون 205 00:09:12,856 --> 00:09:14,641 - فدرال از جونش چی میخوان - لعنتی... 206 00:09:14,684 --> 00:09:17,295 من به ونس راجع به اونا گفتم که برگشتن 207 00:09:17,339 --> 00:09:20,255 شماره ای که با آن تماس گرفته اید اشغال است لطفا بعدا شماره گیری نمایید 208 00:09:20,298 --> 00:09:22,189 من میرم به ایوریکا، تا ببینم اونا پیتو بردن یا نه 209 00:09:22,213 --> 00:09:24,017 باشه، منم میرم بیمارستان تا ببینم کوری اونجاست یا نه 210 00:09:24,041 --> 00:09:25,366 برو پیش بابا بزرگ استیو گوشیتم دم دستت باشه 211 00:09:25,390 --> 00:09:26,827 اصلا راه نداره، من میرم دانشگاه 212 00:09:26,870 --> 00:09:28,045 تا این نماد هارو بررسی کنم 213 00:09:28,089 --> 00:09:29,438 اُول نمیخوام باهات بحث کنم 214 00:09:29,481 --> 00:09:30,831 جیس بیلور یه قاتله 215 00:09:30,874 --> 00:09:33,224 باید جایی باشی که میدونم در امانی 216 00:09:38,403 --> 00:09:40,623 ستوان، شما مدام راجع به اون پارک سوال میپرسید 217 00:09:40,667 --> 00:09:42,451 باشه، و مشخصه که یه چیزی هم دستگیرت شده 218 00:09:42,494 --> 00:09:43,844 چیز چشمگیری نبود 219 00:09:43,887 --> 00:09:46,455 بهم قول دادی که هیچی رو ازم مخفی نمیکنی 220 00:09:49,066 --> 00:09:51,025 خیلی خوب، یه مضنون هست 221 00:09:53,114 --> 00:09:54,942 که اون شبی که مادرت ناپدید شد 222 00:09:54,985 --> 00:09:56,683 یه نفر گزارش کرده که یه کامیون آشغالی 223 00:09:56,726 --> 00:09:58,815 که قرار نبوده اونجا باشه، اونجا بوده 224 00:09:58,859 --> 00:10:01,252 خب، بعدش 225 00:10:01,296 --> 00:10:04,908 فکر میکنی توی اون کامیون کشته شده؟ 226 00:10:04,952 --> 00:10:05,996 چطوری 227 00:10:06,040 --> 00:10:06,997 کی میتونه این کارو کرده باشه؟ 228 00:10:07,041 --> 00:10:08,825 نمیدونم سارا 229 00:10:08,869 --> 00:10:10,174 ببین، ما... ما داریم سعیمونو میکنیم 230 00:10:10,218 --> 00:10:12,612 که یه توضیح منطقی پیدا کنیم، باشه؟ 231 00:10:12,655 --> 00:10:14,918 ببخشید، درواقع این خبر خوبی نبود که بخوام بگم 232 00:10:14,962 --> 00:10:16,572 پلاکش، توی یه کمپانی خصوصی 233 00:10:16,616 --> 00:10:19,053 توی محله کویین ثبت شده، درسته؟ 234 00:10:19,096 --> 00:10:21,142 من بعدش رفتم اونجا 235 00:10:21,185 --> 00:10:23,361 نمیدونم کدوم بد تره... ندونستن 236 00:10:23,405 --> 00:10:26,713 یا اینکه حس کنم که هرلحظه توی چند ساعت آینده 237 00:10:26,756 --> 00:10:28,018 بهم زنگ بزنی و بدترین خبر عمرمو بهم بدی 238 00:10:28,062 --> 00:10:29,411 هی 239 00:10:29,454 --> 00:10:32,632 ببین، ما همیشه سرنخاشو دنبال میکنیم، باشه؟ 240 00:10:32,675 --> 00:10:34,111 و بیشترشون مشخص میشه که هیچ چیز خاصی نیست 241 00:10:34,155 --> 00:10:36,287 فقط سعی کن مثبت اندیش باشی 242 00:10:46,428 --> 00:10:48,604 بهت گفتم، نمیدونم کجاست 243 00:10:48,648 --> 00:10:50,519 باشه، ازش دفاع نکن کوری 244 00:10:50,562 --> 00:10:52,303 اون بهم شلیک کرد 245 00:10:52,347 --> 00:10:54,262 من میخواستم گذشتمو مربی هنیتی فراموش کنم 246 00:10:54,305 --> 00:10:56,177 اما جیس بیخیالش نمیشد 247 00:10:56,220 --> 00:10:57,676 من از اون حروم زاده اصلا محافظت نمیکنم 248 00:10:57,700 --> 00:10:59,702 اگه زندگی بخودم بهش وابسته باشه 249 00:11:12,628 --> 00:11:14,108 من باورش میکنم 250 00:11:14,151 --> 00:11:16,197 من همون حس ارتباط رو که با 251 00:11:16,240 --> 00:11:20,157 بورلی و پیت داشتم رو الان باها کوری برقرار کردم 252 00:11:20,201 --> 00:11:21,506 اون ترسیده 253 00:11:21,550 --> 00:11:23,117 میدونه که داره میمیره 254 00:11:24,901 --> 00:11:26,555 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 255 00:11:26,598 --> 00:11:28,209 من هم با شما توی دریاچه بودم 256 00:11:28,252 --> 00:11:29,601 یادته؟ 257 00:11:32,387 --> 00:11:34,694 از وقتی ازاون دریاچه اومدین بیرون عوض شده 258 00:11:34,737 --> 00:11:37,174 یه چیزایی میبینین، یه صدا هایی میشنوین درسته؟ 259 00:11:39,263 --> 00:11:40,656 و جیس هم توشه؟ 260 00:11:46,140 --> 00:11:47,619 اینو میشناسی؟ 261 00:11:47,663 --> 00:11:50,579 نه... کوری، ما... ما باید بفهمیم که این چه معنی ای میده 262 00:11:55,889 --> 00:11:57,542 مثل یه خواب بود 263 00:11:57,586 --> 00:11:59,631 جیس عصبانی بود 264 00:11:59,675 --> 00:12:02,504 میدونست داریم میمیریم 265 00:12:02,547 --> 00:12:05,855 و توهم اونجا بودی 266 00:12:05,899 --> 00:12:07,509 ما کجا بودیم 267 00:12:07,552 --> 00:12:09,380 آه... 268 00:12:09,424 --> 00:12:10,773 بیخیال مرد 269 00:12:10,817 --> 00:12:14,342 باید بفهمیم جیس نقشش چیه 270 00:12:14,385 --> 00:12:18,302 اونجا درخت بود 271 00:12:18,346 --> 00:12:20,174 گمونم ما قایم شده بودیم 272 00:12:20,217 --> 00:12:21,566 اما کجا؟ 273 00:12:21,610 --> 00:12:24,221 به زور میتونستم ببینم 274 00:12:24,265 --> 00:12:25,222 من... 275 00:12:27,616 --> 00:12:29,313 میخواد بیاد تورو بکشه 276 00:12:29,357 --> 00:12:30,924 باید قایم بشی 277 00:12:39,323 --> 00:12:42,239 آقای بیلور، ما فقط میخوایم روی شما یسری آزمایش انجام بدیم 278 00:12:42,283 --> 00:12:43,303 تا بفهمیم چرا بدنتون داره میمیره 279 00:12:43,327 --> 00:12:44,720 م-من همین الانشم گفتم نه 280 00:12:44,764 --> 00:12:46,156 من نمیخوام اینجا باشم 281 00:12:46,200 --> 00:12:47,375 شماها چه غلطی دارین میکنین؟ 282 00:12:47,418 --> 00:12:48,593 تو بهمون گفتی که اون برگشته 283 00:12:48,637 --> 00:12:50,160 ما باید میفهمیدیم و باید تحقیق میکردیم 284 00:12:50,204 --> 00:12:51,771 تو با این کار مشکلی نداری؟ 285 00:12:51,814 --> 00:12:52,878 بن، ازم انتظار داری چیکار کنم؟ 286 00:12:52,902 --> 00:12:56,253 بر خلاف ان اس ای حرف بزنم؟ 287 00:12:56,297 --> 00:12:58,212 ببین ونس، من باید باهاش حرف بزنم 288 00:12:58,255 --> 00:12:59,842 واستا تو صف، تو نمیتونی همینطوری بیای اینجا و تقاضای... 289 00:12:59,866 --> 00:13:01,955 نه نه، گوش کن گوش کن گوش کن 290 00:13:01,998 --> 00:13:04,087 میک یه الهام داشت جیس میخواد بکشش 291 00:13:04,131 --> 00:13:06,655 و پیت ممکنه همون کلیدی باشه که بشه اونو متوقفش کرد 292 00:13:06,698 --> 00:13:08,372 ما الان وقت این هستیم که چه چیزی ممکنه ثابت کنه که... 293 00:13:08,396 --> 00:13:09,765 من اصلا اهمیتی نمیدم که شما وسط چه چیزی هستید 294 00:13:09,789 --> 00:13:10,877 اونم وقتی جون میک در خطره 295 00:13:10,920 --> 00:13:12,226 بهت گفتم 296 00:13:12,269 --> 00:13:13,464 من تو هیچی بهتون کمک نمیدم 297 00:13:13,488 --> 00:13:14,881 فقط منو برگردونید، خواهش میکنم 298 00:13:14,924 --> 00:13:15,882 این الان باید تموم بشه 299 00:13:15,925 --> 00:13:17,535 بن! 300 00:13:17,579 --> 00:13:19,146 خیلی خوب کافیه ولش کنید 301 00:13:19,189 --> 00:13:22,671 تمومش کنید، پیت، به کمکت نیاز دارم 302 00:13:22,714 --> 00:13:24,629 خیلی خوب خیلی خوب 303 00:13:33,682 --> 00:13:36,424 آره، اون کامیونی که شما دنبالشی اون شب رفت بیرون 304 00:13:36,467 --> 00:13:40,776 من ساعت 11 شب تایم زدم براش و ساعت برگشتنش هم، آه، 2:19 بوده 305 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 سه ساعت، اونم نصفه شبی؟ 306 00:13:42,865 --> 00:13:45,737 - این عادیه؟ - کاراگاه، من همیشه خدا کامیونام میان و میرن 307 00:13:45,781 --> 00:13:47,348 اونم همه ساعت از شبانه روز 308 00:13:47,391 --> 00:13:48,828 میتونم با راننده حرف بزنم؟ 309 00:13:48,871 --> 00:13:51,874 آه... به نظر میاد فقط ماشین موجود هست 310 00:13:51,918 --> 00:13:53,658 مشتری راننده رو فرستاد 311 00:13:53,702 --> 00:13:56,009 خیلی خوب، مشتری کیه؟ 312 00:13:56,052 --> 00:13:57,184 پرونده ای موجود نیست ازش 313 00:13:57,227 --> 00:13:58,838 ببینم چیزی نمیخواد اینجا مثل یه نوع تضمین 314 00:13:58,881 --> 00:14:00,404 یا مسئولیت پذیری؟ 315 00:14:00,448 --> 00:14:02,363 یا کلا هرچی؟ حتما، اما برایبیشتر مشتریا 316 00:14:02,406 --> 00:14:05,975 اما بخشی از کاری که ما اینجا انجام میدیم جزو یسری کارا و اسناد مهر و موم شدست 317 00:14:06,019 --> 00:14:07,847 و بعضی از مشتریام قرار دادشون 318 00:14:07,890 --> 00:14:10,719 خب، محرمانست 319 00:14:10,762 --> 00:14:12,286 چی؟ مثلا دولت؟ 320 00:14:12,329 --> 00:14:14,462 یچی تو همین مایه ها 321 00:14:14,505 --> 00:14:16,333 خب نظرت چیه که من با حکم دادگاه برگردم؟ 322 00:14:16,377 --> 00:14:18,118 منم میگم موفق باشی 323 00:14:18,161 --> 00:14:20,120 کلا چیزی هست که امروز بتونی بهم بگی؟ 324 00:14:20,163 --> 00:14:21,208 ببخش منو مرد 325 00:14:21,251 --> 00:14:23,297 اونا بهم پول میدن، منم کامیون میدم بهشون 326 00:14:23,340 --> 00:14:24,776 این شیوه کارمونه 327 00:14:24,820 --> 00:14:26,909 همه اینا رو طوری برنامه ریزی کردن که هیچ ردی ازشون باقی نمونه، درسته؟ 328 00:14:31,566 --> 00:14:33,065 تو نمیفهمی، برادر اون سعی کرد 329 00:14:33,089 --> 00:14:35,439 خواهر منو بکشه، اون ممکنه تنها راهی باشه 330 00:14:35,483 --> 00:14:37,746 که من ممکنه بدونم جیس کجاست و نقشه اش چیه 331 00:14:37,789 --> 00:14:39,202 آقای استون، ما برای این کارا وقت نداریم 332 00:14:39,226 --> 00:14:40,792 - ما همین الانشم عقبیم - از چی عقبین؟ 333 00:14:40,836 --> 00:14:43,012 بدن اون مرد داره رو به زوال میره 334 00:14:43,056 --> 00:14:45,754 هر دقیقه ای که ما از دست بدیم برامون اطلاعات از دست رفته حساب میشه 335 00:14:45,797 --> 00:14:47,799 اطلاعاتی که کمکمون میکنه تا این پدیده غیر قابل توضیح رو بفهمیم 336 00:14:47,843 --> 00:14:49,105 میشه به حرف خودت گوش کنی؟ 337 00:14:49,149 --> 00:14:50,802 ما یه جور پروژه علمی نیستیم 338 00:14:50,846 --> 00:14:52,935 بن، میفهمم، تو برای مکیلا نگرانی 339 00:14:52,979 --> 00:14:54,502 - و من... - نگرانم؟ آره 340 00:14:54,545 --> 00:14:56,156 آره بد نگرانشم 341 00:14:56,199 --> 00:14:57,722 یه قاتل میخواد بکشتش، ونس 342 00:14:57,766 --> 00:14:59,507 و تو بیشتر تحت تأثیر کار های خودتی 343 00:14:59,550 --> 00:15:01,204 قسم میخورم، اگه اون به مکیلا یا هرکس دیگه ای آسیب بزنه 344 00:15:01,248 --> 00:15:02,399 خونش پای توعه 345 00:15:02,423 --> 00:15:04,338 من یه دانشمندم آقای استون 346 00:15:04,381 --> 00:15:06,209 همیشه دنبال چیزای بزرگتر و بهترم 347 00:15:06,253 --> 00:15:08,951 و این واقعیت که پیت بیلور یه تک شاخه غیر قابل انکاره (چون تک شاخ یه چیزی هست وجود نداره اینو گفت. منظورش یه چیز نایابه) 348 00:15:08,995 --> 00:15:13,216 و تک شاخ رو هم باید برای اهداف بزرگتر مطالعه کرد 349 00:15:14,696 --> 00:15:16,393 میشه با شما دونفر فقط حرف بزنم؟ 350 00:15:19,135 --> 00:15:20,789 دکتر ازتون معذرت میخوام 351 00:15:27,404 --> 00:15:29,189 هنوزم طرف هم دیگه ایم الان؟ 352 00:15:29,232 --> 00:15:30,364 انصافا این سوالی بود که یهو بپرسی؟ 353 00:15:30,407 --> 00:15:31,887 آره، باید میپرسیدم 354 00:15:31,931 --> 00:15:34,063 چون هرچقدر که به نظر عجیب میاد 355 00:15:34,107 --> 00:15:35,911 بعد از خانوادم، هیچکس دیگه تو دنیا نیست که 356 00:15:35,935 --> 00:15:38,372 من بهش احساس نزدیک بودن کنم بجز شما دونفر 357 00:15:38,415 --> 00:15:41,941 پس آره، دارم میپرسم 358 00:15:41,984 --> 00:15:43,594 آیا همچنان توی یه تیم هستیم؟ 359 00:15:43,638 --> 00:15:45,509 بله، البته که هستیم 360 00:15:45,553 --> 00:15:47,226 پس باید منو خیلی جدی بگیرین وقتی که دارم اینو بهتون میگم.... 361 00:15:47,250 --> 00:15:49,470 که اون زن واقعا دردسره 362 00:15:49,513 --> 00:15:51,994 و شما ها نمیتونین ببینینش چون خیلی باهاش نزدیکین 363 00:15:52,038 --> 00:15:53,778 بن، اون یه دانشمنده که داره کارشو.... 364 00:15:53,822 --> 00:15:55,887 اصلا این کار شماها با کاری که سرگرد میکرد چه تفاوتی داره؟ 365 00:15:55,911 --> 00:15:59,001 فرقش اینه کسی آسیب نمیبینه 366 00:15:59,045 --> 00:16:01,134 میدونم که فکر میکنی که الهاما تنها راهتن 367 00:16:01,177 --> 00:16:04,180 اما ما خیلی به فهمیدن اینکه تاریخ مرگمون چیه نزدیکیم 368 00:16:04,224 --> 00:16:06,487 با مطالعه کردن روی پیت دقیقا میتونیم بفهمیم چطور ازش جون سالم در ببریم 369 00:16:06,530 --> 00:16:09,011 این یه شانسه که همه به همه مسافرا کمک بشه 370 00:16:09,055 --> 00:16:10,665 من جمله خانواده خودت 371 00:16:10,708 --> 00:16:12,797 فرضا که کاری کنیم که باهامون همکاری کنه 372 00:16:16,714 --> 00:16:18,281 بزارید باهاش حرف بزنم 373 00:16:18,325 --> 00:16:20,457 گوش کن، شما به پیت نیاز دارین تا بزاره روش آزمایش کنید 374 00:16:20,501 --> 00:16:22,503 منم به پیت نیاز دارم تا کمک ام کنه جیس رو پیدا کنم 375 00:16:22,546 --> 00:16:25,636 اگه من بتونم متقاعدش کنم کمکتون کنه 376 00:16:25,680 --> 00:16:27,247 اجازه میدین تا بهم کمک کنه؟ 377 00:16:35,951 --> 00:16:37,039 مم! 378 00:16:37,083 --> 00:16:38,649 اوه اوه، یه نفر خیلی حالش خوبه 379 00:16:38,693 --> 00:16:39,650 تمام روز کجا بودی؟ 380 00:16:39,694 --> 00:16:40,869 آه 381 00:16:40,912 --> 00:16:43,654 روی بهترین ایده موجود کار میکردم 382 00:16:43,698 --> 00:16:45,656 حب؟ 383 00:16:45,700 --> 00:16:50,792 چی میگی که اگه دوباره رستوران خانوادگی رو باز کنیم؟ 384 00:16:50,835 --> 00:16:52,402 اوه 385 00:16:52,446 --> 00:16:54,056 آه... تریک، من... 386 00:16:54,100 --> 00:16:55,449 بزار حرفمو تموم کنم 387 00:16:55,492 --> 00:16:57,059 میتونیم تم 828 بهش بزنیم 388 00:16:57,103 --> 00:16:58,974 و یکم از این، آه، حواشی پرواز استفاده کنیم 389 00:16:59,018 --> 00:17:00,323 تا کمک کنه تو چشم بیوفتیم - اوه... 390 00:17:00,367 --> 00:17:02,195 میدونم سعی داری که زیاد جلب توجه نکنی 391 00:17:02,238 --> 00:17:05,198 آره، داریم سعی میکنیم که کلا هیچ توجهی به خودمون جلب نکنیم 392 00:17:09,071 --> 00:17:10,333 بهش فکر کن... 393 00:17:10,377 --> 00:17:12,814 تو و من، دستور پختای بابا 394 00:17:12,857 --> 00:17:14,250 میشه عین قدیما 395 00:17:14,294 --> 00:17:17,775 بهتر از قدیما 396 00:17:20,213 --> 00:17:22,084 آه... 397 00:17:22,128 --> 00:17:24,019 باشه، میشه یکی دوروز بهم وقت بدی بهش فکر کنم؟ 398 00:17:24,043 --> 00:17:25,000 صد در صد 399 00:17:25,044 --> 00:17:26,001 این حرف من هنوز آره قطعی نیستا 400 00:17:27,220 --> 00:17:29,178 عالی میشه، خودت میبینی 401 00:17:29,222 --> 00:17:31,180 هی، بیا اینجا مرد کوچیک میخوای بازی کنیم؟ 402 00:17:33,269 --> 00:17:35,054 اگه هرکسی بتونه بهش نفوذ کنه، اون بنه 403 00:17:35,097 --> 00:17:37,099 آره، منم امیدوارم، بخاطر صلاح خودش 404 00:17:42,583 --> 00:17:44,063 واسکوئز داره میره دنبال ماشین آشغالی 405 00:17:44,106 --> 00:17:45,736 شروع کرده به پرسیدن سوال، همه چیز قراره به فنا بره 406 00:17:45,760 --> 00:17:47,240 بزار من نگران این موضوع باشم 407 00:17:47,283 --> 00:17:48,826 اگه بخوام کارمو بکنم به سرنخ بیشتری نیاز دارم 408 00:17:48,850 --> 00:17:50,895 بزار بعدا این حرفمونو ادامه بدیم 409 00:17:57,467 --> 00:17:58,729 درباره چی بود؟ 410 00:17:58,773 --> 00:18:01,123 جرد دنبال سرگرده؟ 411 00:18:01,167 --> 00:18:02,516 داریم بهش رسیدگی میکنیم 412 00:18:02,559 --> 00:18:04,344 ونس 413 00:18:04,387 --> 00:18:06,104 اگه قراره بخاطر کارای من اتفاق بدی بیوفته 414 00:18:06,128 --> 00:18:08,957 - من مجبورم اعتراف کنم - نه، ت-تو نباید کاری کنی 415 00:18:09,000 --> 00:18:11,394 از الان این موضوع دیگه راجع به تو نیست اصلا 416 00:18:11,438 --> 00:18:13,135 امت درگیره، همینطور من 417 00:18:13,179 --> 00:18:15,094 من بهش اعتماد ندارم 418 00:18:15,137 --> 00:18:16,399 همین الانشم داری 419 00:18:17,705 --> 00:18:21,100 ببین، اون قراره همه این قضایا رو حل و فصل کنه 420 00:18:28,107 --> 00:18:32,023 من ازت میخوام که تو اجازه بدی این آما کارشونو بکنن 421 00:18:32,067 --> 00:18:35,940 این تنها راهیه که میزارن بهم کمک کنی 422 00:18:35,984 --> 00:18:37,899 چرا تو کمک منو میخوای؟ 423 00:18:37,942 --> 00:18:40,182 تو فقط میخوای بلایی که سر پسرت آوردیمو تلافی کنی 424 00:18:40,206 --> 00:18:41,859 نه، نه نه 425 00:18:41,903 --> 00:18:43,774 کال گفت تو نجاتش دادی 426 00:18:47,430 --> 00:18:50,085 اون گفت؟ 427 00:18:50,129 --> 00:18:54,045 خب، گمونم، که آره، من اینکارو کردم (کال رو نجات دادم) 428 00:18:54,089 --> 00:18:55,830 حد-حداقل سعیمو کردم 429 00:18:55,873 --> 00:18:57,266 میدونیم که کردی 430 00:18:57,310 --> 00:19:03,185 و پیت، ما.... خیلی، خیلی سپاس گذاریم 431 00:19:03,229 --> 00:19:06,145 و حالا، ازت کمک میخوام که مکیلا رو نجات بدی 432 00:19:07,972 --> 00:19:10,192 اون تو خطره پیت 433 00:19:10,236 --> 00:19:12,020 شاید همین الانشم بدونی 434 00:19:12,063 --> 00:19:14,283 شاید دیده باشیش؟ 435 00:19:14,327 --> 00:19:17,243 - توی الهامت؟ - آقای استون، ما یه قراری داشتیم 436 00:19:18,896 --> 00:19:20,289 روز مرگت فرداست پیت 437 00:19:20,333 --> 00:19:21,290 اینو میدونی؟ درسته؟ 438 00:19:24,250 --> 00:19:26,339 من نمیخوام بمیرم 439 00:19:26,382 --> 00:19:28,123 اما این الهام 440 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 میخواد که بهش صدمه بزنیم 441 00:19:33,563 --> 00:19:35,106 من نمیدونم که الهامت چیه پیت 442 00:19:35,130 --> 00:19:37,698 اما 443 00:19:37,741 --> 00:19:40,048 نمیتونه اون چیزی باشه که فکر میکنی 444 00:19:40,091 --> 00:19:42,355 انجلینا 445 00:19:42,398 --> 00:19:45,184 آنجلینا میگه که تو آدم خوبی هستی 446 00:19:45,227 --> 00:19:46,881 و من باورش میکنم 447 00:19:46,924 --> 00:19:49,449 چرا باید الهامت ازت کار بدی رو بخواد؟ 448 00:19:53,279 --> 00:19:54,976 نمیدونم 449 00:19:57,631 --> 00:19:58,588 کمک ام کن 450 00:19:58,632 --> 00:20:00,634 باشه، این کارو میکنم، باشه؟ 451 00:20:00,677 --> 00:20:02,853 اما ازت میخوام که کمک ام کنی که خواهرمو از دست جیس در امان نگه دارم 452 00:20:02,897 --> 00:20:05,204 و برای اینکار،... پیت 453 00:20:05,247 --> 00:20:08,555 این دکترا... 454 00:20:08,598 --> 00:20:10,774 ازت میخوام بهشون اجازه بدی آزمایش کنن روت 455 00:20:10,818 --> 00:20:14,517 همه چیزی که میخوام اینه که با آنجلینا باشم 456 00:20:17,303 --> 00:20:19,043 میخوام زندگی کنم 457 00:20:19,087 --> 00:20:21,176 پس بیا کاری کنیم که اتفاق بیوفته 458 00:20:23,961 --> 00:20:26,703 شاید حق با کوریه شاید باید یکم دست نگه داری 459 00:20:26,747 --> 00:20:28,072 اگه جیس فکر کنه این الهام راجع به زندگی تو یا خودشه 460 00:20:28,096 --> 00:20:29,532 دیگه چه اهمیتی داره که چطور زنده بمونی؟ 461 00:20:29,576 --> 00:20:31,186 نه، از وقتی که اون الهامایی که داشتیم بهمون چیزی که 462 00:20:31,230 --> 00:20:32,840 نتونیم انجام بدیم رو بهمون نشون دادن چی؟ 463 00:20:32,883 --> 00:20:34,233 م-من باید جیس رو پیدا کنم 464 00:20:34,276 --> 00:20:36,757 - میتونم حسش کنم - مکیلا بیخیال 465 00:20:36,800 --> 00:20:38,517 چرا هر دفعه باید بپری وسط خطر؟ 466 00:20:38,541 --> 00:20:40,151 چون این عملا کار منه 467 00:20:41,718 --> 00:20:43,087 تو یه الهام رو تا ته یه دریاچه یخ زده دنبال کردی 468 00:20:43,111 --> 00:20:45,331 پس راجع به خطر با من حرف نزن 469 00:20:48,551 --> 00:20:50,118 هی، چه خبرا 470 00:20:50,161 --> 00:20:52,033 ببینم تو قبلا توی محله 138 هاوتورن زندگی نمیکردی؟ 471 00:20:52,076 --> 00:20:53,513 آره، تا حدودا چند ماه پیش 472 00:20:53,556 --> 00:20:54,862 آپارتمان 414؟ 473 00:20:54,905 --> 00:20:55,906 درآ، چه خبره؟ 474 00:20:55,950 --> 00:20:57,038 من یه قربانی زن مصدوم شده دارم 475 00:20:57,081 --> 00:20:59,258 بیست ساله، چاقو به سینش اصابت کرده 476 00:20:59,301 --> 00:21:01,782 زندست اما به هوش نیست 477 00:21:01,825 --> 00:21:02,826 کار جیس بود، درسته؟ 478 00:21:02,870 --> 00:21:04,306 درسته 479 00:21:04,350 --> 00:21:06,482 دوربین سر راه اصلی یه تصویر واضح گرفته 480 00:21:06,526 --> 00:21:08,658 همسایه های پایین خیابون صدای داد و فریاد شنیدن 481 00:21:08,702 --> 00:21:10,486 میک، به نظر میاد اون دنبال تو بوده 482 00:21:10,530 --> 00:21:13,010 اوه خدای من اوه خدای من 483 00:21:13,054 --> 00:21:14,185 باید برم 484 00:21:14,229 --> 00:21:17,014 خیلی متأسفم 485 00:21:19,582 --> 00:21:23,369 جیس... همین الان توی آپارتمان قبلی من به یکی حمله کرده 486 00:21:24,979 --> 00:21:26,415 هی هی هی هی مکیلا 487 00:21:26,459 --> 00:21:27,895 نه، تو نمیتونی خودتو مقصر بدونی 488 00:21:27,938 --> 00:21:29,133 میفهمی؟ این تقصیر تو نیست 489 00:21:29,157 --> 00:21:31,072 آ-آره، هست، تقصیر منه 490 00:21:31,115 --> 00:21:33,292 جیس تقریبا یه نفرو کشت تا به من برسه 491 00:21:33,335 --> 00:21:35,816 و تا وقتی که من جلوشو نگیرم ول کن نیست 492 00:21:46,000 --> 00:21:47,393 چیکار میکنی؟ 493 00:21:47,436 --> 00:21:48,979 سعی میکنی یچی پیدا کنی دوست پسرتو تحت تأثیر قرار بدی؟ 494 00:21:49,003 --> 00:21:50,831 اونم از کاریو؟ 495 00:21:50,874 --> 00:21:52,354 میشه اینکارو نکنی؟ 496 00:21:52,398 --> 00:21:54,400 شاید باید یکم بیشتر وقت و وسواستو 497 00:21:54,443 --> 00:21:56,706 روی یه وسواس یه ساله مثل فیلسوفی بزاری 498 00:21:56,750 --> 00:21:58,969 یا، آبجو پونگ؟ (بازی کردن بینگ پونگ به همراه خوردن آبجو) (کلا داره میگه که ب خودت برس) 499 00:21:59,013 --> 00:22:00,144 باشه 500 00:22:00,188 --> 00:22:02,582 این مهمه 501 00:22:02,625 --> 00:22:04,410 پس میشه این چرت و پرت گوییاتو برای یبار 502 00:22:04,453 --> 00:22:08,065 توی این زندگی با ارزشت بزاری کنار؟ 503 00:22:08,109 --> 00:22:09,937 و بهم کمک کنی؟ 504 00:22:09,980 --> 00:22:12,331 وای 505 00:22:12,374 --> 00:22:14,507 باشه 506 00:22:14,550 --> 00:22:16,117 بهم راجع به این نماد ها بگو 507 00:22:16,160 --> 00:22:17,814 میتونی کمک کنی؟ 508 00:22:19,947 --> 00:22:21,731 آره، اینجا 509 00:22:21,775 --> 00:22:23,559 بیا یه نگاهی بندازیم 510 00:22:27,955 --> 00:22:29,217 باشه 511 00:22:29,260 --> 00:22:31,088 اونی که اونجاست؟ اون تعادله 512 00:22:31,132 --> 00:22:34,875 و خب، اونم یه نماد برای زندگیه 513 00:22:34,918 --> 00:22:38,269 و بعد... 514 00:22:38,313 --> 00:22:39,880 صبر کن 515 00:22:39,923 --> 00:22:41,795 صبر کن، این غیر ممکنه 516 00:22:45,712 --> 00:22:47,017 وای 517 00:22:47,061 --> 00:22:49,368 این همون پاپیروسیه که تی جی فرستاده؟ 518 00:22:49,411 --> 00:22:50,760 منظورم اینه که، بازیابیش یکم... 519 00:22:50,804 --> 00:22:52,545 به نظرت این یجور شوخیه؟ 520 00:22:52,588 --> 00:22:55,548 منظورم اینه که کی این کارو کرده؟ 521 00:22:55,591 --> 00:22:59,813 من اصلا هیچ ایده ای ندارم که داری راجع به چی حرف میزنی 522 00:23:01,336 --> 00:23:04,513 باشه، آم... پس چطور تو یه نقاشی داری 523 00:23:04,557 --> 00:23:05,906 با دقیقا همون نماد های توش؟ 524 00:23:05,949 --> 00:23:08,604 که روی یه پاپیروس 2000 ساله هست؟ 525 00:23:08,648 --> 00:23:12,129 که هیچکس بجز من، روی این زمین، این نماد 526 00:23:12,173 --> 00:23:13,957 هارو بصورت مجازی توی کل قرون دیده؟ 527 00:23:16,482 --> 00:23:18,266 نمیدونم 528 00:23:18,309 --> 00:23:21,748 قسم میخورم، واقعا 529 00:23:21,791 --> 00:23:24,098 لوی، این چه معنی ای میده؟ 530 00:23:24,141 --> 00:23:25,665 نمیدونم هنوز 531 00:23:25,708 --> 00:23:27,164 من هنوز نسخه اصلیشو برنگردوندم 532 00:23:27,188 --> 00:23:29,016 پس منتظر چی هستی؟ 533 00:23:29,059 --> 00:23:30,713 بگرد بازم 534 00:23:32,498 --> 00:23:35,196 باشه باشه 535 00:23:35,239 --> 00:23:38,591 سانوی، جیس همین چند دقیقه پیش تو آپارتمان سانوی یکی رو با چاقو زد 536 00:23:38,634 --> 00:23:40,462 - اوه خدای من - چقدر قراره که طول بکشه؟ 537 00:23:40,506 --> 00:23:42,048 من که کارم تمومه باهاش حالا گوپتا و ونس 538 00:23:42,072 --> 00:23:43,509 باید کارشونو تموم کنن 539 00:23:46,337 --> 00:23:48,427 تو چت شده؟ 540 00:23:48,470 --> 00:23:49,621 چرا حس میکنم که تو باغ نیستی؟ 541 00:23:49,645 --> 00:23:52,474 ببخشید من فقط 542 00:23:52,518 --> 00:23:54,278 تاحالا شده که این حسو داشته باشی که به آدمای 543 00:23:54,302 --> 00:23:55,651 اشتباهی اعتماد کرده باشی؟ 544 00:23:55,695 --> 00:23:57,261 چی میگی؟ سانوی؟ 545 00:23:57,305 --> 00:23:58,804 امروز تو خیلی بد طرفداری اینجارو کردی 546 00:23:58,828 --> 00:24:01,004 من همین الان فهمیدم که فکر میکردم 547 00:24:01,048 --> 00:24:03,485 که یسری نیرو های دیگه اینجا توی بازی ان که من بهشون فکر نکرده بودم 548 00:24:03,529 --> 00:24:04,965 مرسی، حالا شدیم ما دوتا 549 00:24:05,008 --> 00:24:06,793 ببین خیلی شرمندم باید برم 550 00:24:19,414 --> 00:24:20,478 آقای استون، ما هنوز چیزی رو که.... 551 00:24:20,502 --> 00:24:21,721 بیخیال، من راضیش کردم 552 00:24:21,764 --> 00:24:23,679 فقط بهم پنج دقیقه وقت بدین خواهشا 553 00:24:30,033 --> 00:24:33,123 خیلی خوب پیت 554 00:24:33,167 --> 00:24:35,038 حالا باید به میک کمک کنیم 555 00:24:35,082 --> 00:24:37,214 خواهش میکنم. من... 556 00:24:37,258 --> 00:24:38,259 من-من فکر نکنم که بتونم 557 00:24:38,302 --> 00:24:40,087 چرا میتونی 558 00:24:40,130 --> 00:24:43,177 ببین من میتونم بهت کمک کنم 559 00:24:43,220 --> 00:24:45,484 حالا الان باید بدونم جیس کجاست 560 00:24:45,527 --> 00:24:47,050 تو برادرشی 561 00:24:47,094 --> 00:24:48,922 تو همون الهامو داشتی 562 00:24:51,751 --> 00:24:53,100 چی بهت نشون داد؟ 563 00:25:02,326 --> 00:25:03,806 م-من... نمیتونم 564 00:25:03,850 --> 00:25:08,724 ا-اگه من بهت بگم مکلا میره دنبالش 565 00:25:08,768 --> 00:25:10,247 اون میخواد بهش آسیب بزنه 566 00:25:10,291 --> 00:25:12,032 داداشت همین الانشم یه زن بیگناه رو کشت 567 00:25:12,075 --> 00:25:13,555 چون دنبال مکیلا بود 568 00:25:13,599 --> 00:25:16,123 منو تو جفتمون میدونیم که اون نمیخواد عقب بکشه 569 00:25:16,166 --> 00:25:18,057 اگه میک جلوشو نگیره اون همینطور به کارش ادامه میده و ... 570 00:25:18,081 --> 00:25:19,909 جیس غیر قابل توقفه 571 00:25:19,953 --> 00:25:21,476 نمیتونی ببینی 572 00:25:21,520 --> 00:25:22,782 لطفا 573 00:25:22,825 --> 00:25:24,087 من میخوام به اون (مکیلا) کمک کنم 574 00:25:24,131 --> 00:25:25,306 کافیه 575 00:25:34,445 --> 00:25:36,360 چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 576 00:25:36,404 --> 00:25:40,234 آه، ای... این چیز... عالیه. مرسی 577 00:25:40,277 --> 00:25:43,629 فکر میکنی که میتونن دستمالاشونو شکل هواپیما درست کنن؟ 578 00:25:43,672 --> 00:25:45,152 یچیزی تو اون مایه ها چقد آب میخوره؟ 579 00:25:45,195 --> 00:25:46,457 واقعا تو نخ این کاریا 580 00:25:46,501 --> 00:25:48,372 همون رستوران با تم هواپیمای مونتیگو؟ 581 00:25:49,765 --> 00:25:51,351 تی، خواهرزادت تو اون هواپیما بوده. نه تو 582 00:25:51,375 --> 00:25:52,812 آره، اما ما خیلی نزدیکیم 583 00:25:52,855 --> 00:25:54,596 و خواهرم آشپز معرکه ایه 584 00:25:54,640 --> 00:25:58,818 تو باید اون غذایی که دیشب پخت رو میخوردی ازش 585 00:25:58,861 --> 00:26:01,864 نظرت راجع به منوی رستوران که شبیه 586 00:26:01,908 --> 00:26:04,171 برگه های ایمنی حین پرواز تو هواپیماست چیه؟ 587 00:26:04,214 --> 00:26:08,610 - فکر میکنم تو خلی - و گارسونامون با منو های نوشیدنی باشن بجای اون گاری ها 588 00:26:08,654 --> 00:26:13,397 و یه همبرگر بشدت گرون به اسم "درجه یک" هم بپزیم 589 00:26:18,925 --> 00:26:21,623 بیخیال جی، خواهش میکنم... فقط من یه تیم میخوام که بره دنبال اون یارو 590 00:26:21,667 --> 00:26:23,016 فقط بهم یکی دونفر رو بده 591 00:26:23,059 --> 00:26:24,539 میک، میدونی که نمیتونم اینکارو کنم 592 00:26:24,583 --> 00:26:26,323 همین الانشم یه تیم عملیاتی دنبال جیس اون بیرونه 593 00:26:26,367 --> 00:26:29,239 و به نظرت بین بقیه این چطور به نظر میرسه که من تورو فرمانده یه تیم جست و جو کردم؟ 594 00:26:29,283 --> 00:26:30,956 ما این کار رو برای هیچکس دیگه توی سازمان انجام نمیدیم 595 00:26:30,980 --> 00:26:33,113 باشه، عالیه، تا وقتی که بوورز اون بیرونه قدرت دست توعه 596 00:26:33,156 --> 00:26:36,812 - و این یجورایی، برای من بدتره - این حرفت انصاف نبود 597 00:26:36,856 --> 00:26:38,137 درهرصورت بوورز نیست که برگه درخواستتو امضا کنه 598 00:26:38,161 --> 00:26:39,859 اینو که میدونی، الان کجایی؟ 599 00:26:39,902 --> 00:26:41,774 من خونم، دنبال بورلی ام 600 00:26:41,817 --> 00:26:44,559 باید برای بابا (به پدر ایوی میگه بابا) ازش مراقبت کنم تا تالیا برسه 601 00:26:44,603 --> 00:26:46,648 نه، خیالت راحت، جیس نمیدونه من کجام 602 00:26:46,692 --> 00:26:48,365 در غیر این صورت اون به آپارتمان قبلی من نمیرفت 603 00:26:48,389 --> 00:26:50,130 خیلی خوب، عالیه، پس همونجا بمون 604 00:26:50,173 --> 00:26:52,523 باشه، منم با یه گروه مراقبت میایم سمت اونجا 605 00:26:52,567 --> 00:26:54,874 ببین میک، من معذرت میخوام، باشه؟ 606 00:26:54,917 --> 00:26:57,267 میدونی، مراقبت کردن از تو بزرگترین وظیفه منه 607 00:26:57,311 --> 00:26:58,636 من درواقع یه سرنخ تازه درباره سرگرد پیدا کردم 608 00:26:58,660 --> 00:26:59,898 و الان میخوام برم بررسیش کنم 609 00:26:59,922 --> 00:27:01,228 باشه، عالیه. ممنونم 610 00:27:14,545 --> 00:27:15,982 آقای واسکوئز؟ 611 00:27:16,025 --> 00:27:17,853 آقای واسکوئز؟ 612 00:27:17,897 --> 00:27:19,812 حالتون چطوره قربان؟ 613 00:27:19,855 --> 00:27:21,944 مامور ویژه فیشر هستم 614 00:27:21,988 --> 00:27:23,313 میشه با من بیاین، خواهشا؟ 615 00:27:28,168 --> 00:27:29,604 جرد 616 00:27:31,780 --> 00:27:33,303 جرد 617 00:27:35,741 --> 00:27:37,090 جرد 618 00:27:49,972 --> 00:27:51,104 وای 619 00:27:51,147 --> 00:27:53,106 این واقعا سریع نیست 620 00:27:53,149 --> 00:27:54,281 آره، تو بهم بگو 621 00:27:54,324 --> 00:27:56,457 من هفته ها سر این کار بودم 622 00:27:56,500 --> 00:27:58,415 خیلی خوب، حالا شد 623 00:27:58,459 --> 00:27:59,765 ابتکار خالص 624 00:27:59,808 --> 00:28:01,854 باشه 625 00:28:01,897 --> 00:28:03,246 دارم الان به چی نگاه میکنم؟ 626 00:28:03,290 --> 00:28:05,553 این همون سایه هان؟ 627 00:28:05,596 --> 00:28:07,294 من... آره، به گمونم، اما... 628 00:28:07,337 --> 00:28:08,817 اما... اما بیشتر از اینا هم هست 629 00:28:08,861 --> 00:28:11,124 میدونی، من... من تقریبا مطمئنم که این یه نسخه 630 00:28:11,167 --> 00:28:14,867 از یه نقش نگاره مصری معروف به اسم "آخرین امتحان" هست 631 00:28:17,870 --> 00:28:19,785 باشه 632 00:28:19,828 --> 00:28:22,265 " 'آخرین امتحان' زندگی سه تا زندانی رو بازگو میکنه 633 00:28:22,309 --> 00:28:24,180 که بهشون یه شانس دوباره داده شده 634 00:28:24,224 --> 00:28:26,356 تا اشتباهات توی زندگیشونو جبران کنن 635 00:28:26,400 --> 00:28:29,751 اولین زندانی شانسشو امتحان کرد تا عشقشو پیدا کنه 636 00:28:29,795 --> 00:28:32,798 و با یه همراه و هم قدم جایزه گرفت 637 00:28:32,841 --> 00:28:34,451 پیت 638 00:28:34,495 --> 00:28:36,758 دومین زندانی غم و اندوه خودشو گذاشت تا 639 00:28:36,802 --> 00:28:39,761 استراحت کنه از کارای بدش و با آرامش جایزه گرفت 640 00:28:39,805 --> 00:28:42,155 اما سومین زندانی خشونت رو انتخاب کرد 641 00:28:42,198 --> 00:28:44,723 و یه رود از خون ریخته شد 642 00:28:44,766 --> 00:28:46,725 یکم مخوفه. ها؟ 643 00:28:46,768 --> 00:28:49,728 اوه خدای من 644 00:28:49,771 --> 00:28:51,425 این اتفاقیه که می افته 645 00:28:51,468 --> 00:28:53,819 اتفاق می افته؟ برای کیا؟ 646 00:28:53,862 --> 00:28:55,124 آخرش چی میشه؟ 647 00:28:55,168 --> 00:28:56,604 چطور، چطور اونا متوقفش کردن؟ 648 00:28:56,647 --> 00:28:57,866 متوقفش کردن؟ 649 00:28:57,910 --> 00:29:00,739 نه، اولیو، آم.... این یه تمثیله 650 00:29:00,782 --> 00:29:02,566 یه درس برای رستگاریه 651 00:29:02,610 --> 00:29:05,961 چطوری یه رودی از خون درس رستگاریه؟ 652 00:29:06,005 --> 00:29:09,008 به همین خاطر اسمشو گذاشتن «آخرین آزمایش» یه دلیلی داشته 653 00:29:09,051 --> 00:29:11,314 این یه آزمایشه، اگه آخرین مرد انتخاب میکرد 654 00:29:11,358 --> 00:29:13,664 که دشمناشو ببخشه بجای اینکه انتقام بگیره 655 00:29:13,708 --> 00:29:15,405 اونموقع اونم جایزه خودشو میگرفت 656 00:29:15,449 --> 00:29:19,061 اما اون نکرد، پس... 657 00:29:23,152 --> 00:29:24,521 اولیو تورو خدا بهم بگو که تو دانشگاه نیستی 658 00:29:24,545 --> 00:29:26,088 بابا معذرت میخوام باشه؟ فقط نمیتونستم.... 659 00:29:26,112 --> 00:29:27,809 اصلا هم معذرت نخواه من علنن برگشتم بهت گفتم 660 00:29:27,853 --> 00:29:29,289 - که به دانشگاه نری - خیلی خوب، باشه؟ 661 00:29:29,332 --> 00:29:30,769 من حالا اینجام، بخاطر زندگیمون 662 00:29:30,812 --> 00:29:33,162 اما خواهشا، بهم گوش کن 663 00:29:33,206 --> 00:29:36,296 این الهام به جیس نمیگه که عمه میکو بکشه 664 00:29:36,339 --> 00:29:38,385 - منظورت چیه؟ - اون داره آزمایش میشه 665 00:29:38,428 --> 00:29:39,778 این یه درسه برای اینکه بفهمه آزاد میشه 666 00:29:39,821 --> 00:29:41,954 درباره اینکه تصمیم درست رو بگیره 667 00:29:44,478 --> 00:29:45,784 نه نه نه نه نه نه نه 668 00:29:45,827 --> 00:29:47,133 م-م-من قبلا هم بهت گفتم 669 00:29:47,176 --> 00:29:49,396 دیگه نمیخوام درباره الهاما حرف بزنم 670 00:29:49,439 --> 00:29:51,398 خیلی خوب پیت، دخترم یه چیزی فهمیده 671 00:29:51,441 --> 00:29:54,140 الهامتون در باره این نیست که جیس مکیلا رو بکشه 672 00:29:54,183 --> 00:29:56,577 درباره ایمنه که اون انتخاب کنه که نکشش 673 00:29:56,620 --> 00:29:57,883 نمیفهمم 674 00:29:57,926 --> 00:29:59,077 پیت من وقت برای توضیح دادن ندارم 675 00:29:59,101 --> 00:30:01,190 اما الان ما یه شانس مجدد داریم 676 00:30:01,234 --> 00:30:03,279 یه شانس داریم که هم مکیلا و جیس رو نجات بدیم 677 00:30:03,323 --> 00:30:06,543 تا زندگی خودتم نجات بدیم تا تو یه آینده ای با آنجلینا داشته باشی 678 00:30:06,587 --> 00:30:10,417 اما الان باید عجله کنیم 679 00:30:10,460 --> 00:30:12,549 جیس توی اون تصویر کجا بود 680 00:30:12,593 --> 00:30:13,855 خواهش میکنم پیت 681 00:30:13,899 --> 00:30:15,204 ایمان داشته باش 682 00:30:20,644 --> 00:30:23,038 بالای دریاچه 683 00:30:23,082 --> 00:30:24,823 همونجایی که ما برگشتیم ازش 684 00:30:26,694 --> 00:30:28,565 هی، حال بورلی چطوره 685 00:30:28,609 --> 00:30:30,306 چرت میزنه ازم خواست مطمئن شم 686 00:30:30,350 --> 00:30:32,047 که تو با شامت به قدر کافی شیر میخوری 687 00:30:32,091 --> 00:30:34,789 آره، چراکه نه؟ همه دارن بهم میگن که چیکار باید کنم 688 00:30:36,399 --> 00:30:37,705 معذرت میخوام، فقط... 689 00:30:37,748 --> 00:30:39,117 حس میکنم که دارم بیخودی وقتمو تلف میکنم 690 00:30:39,141 --> 00:30:40,099 چطور ما باید بریم... 691 00:30:47,062 --> 00:30:48,498 سلام؟ 692 00:30:51,588 --> 00:30:52,938 سلام؟ 693 00:31:08,344 --> 00:31:09,955 فقط منم 694 00:31:09,998 --> 00:31:11,695 عیبی نداره 695 00:31:14,089 --> 00:31:16,265 فقط بنه، بنه 696 00:31:16,309 --> 00:31:18,224 همه چی خوبه، ما الان یکم رو مود نیستیم 697 00:31:18,267 --> 00:31:20,879 درو قفل کردی؟ - آره قفل کردم 698 00:31:20,922 --> 00:31:22,054 عالیه 699 00:31:22,097 --> 00:31:24,273 بزار کمکت کنم که باز کنی وسایلتو 700 00:31:24,317 --> 00:31:26,406 باشه، اوکیه 701 00:31:26,449 --> 00:31:29,191 هی، بن میگه که جیس بالای دریاچست ما باید حرکت کنیم 702 00:31:29,235 --> 00:31:30,647 میک، جرد همین الان گفت که باید بشنی سر جات و.... 703 00:31:30,671 --> 00:31:33,369 دارم میرم، میای؟ 704 00:31:33,413 --> 00:31:35,850 آره 705 00:31:35,894 --> 00:31:37,330 آرهچه بلایی سر جرد آوردی؟ 706 00:31:37,373 --> 00:31:39,941 سانوی، بهت گفتم، دارم حلش میکنم 707 00:31:39,985 --> 00:31:42,204 نمیتونی بری مردم رو از کف خیابون برداری 708 00:31:42,248 --> 00:31:44,032 تا بخاطر کاری که من کردم سرپوش بزاری 709 00:31:44,076 --> 00:31:46,948 اگه بهم نگی که جرد کجاست الان، ونس، 710 00:31:46,992 --> 00:31:49,342 به خدا قسم که به کل جهان میگم ما چیکار کردیم 711 00:31:55,348 --> 00:31:56,392 آوردیش اینجا؟ 712 00:32:05,401 --> 00:32:07,273 تحقیقاتت در باره کاترین فیتز 713 00:32:07,316 --> 00:32:09,753 یه مسئله درباره امنیت ملی هست، کاراگاه 714 00:32:09,797 --> 00:32:11,364 باید ولش کنی بره 715 00:32:11,407 --> 00:32:13,496 میدونی، نمیتونم اینکارو کنم 716 00:32:13,540 --> 00:32:16,195 یه زن گم شده و دخترش که دنبال جوابه 717 00:32:16,238 --> 00:32:19,459 ببین، من میدونم که شماها درباره قایم شدن کاترین فیتز نقش دارین 718 00:32:19,502 --> 00:32:23,158 فقط... نمیتونم بفهمم چرا 719 00:32:23,202 --> 00:32:24,440 خب، اون بیرون داره یه مسافر دیگه رو 720 00:32:24,464 --> 00:32:26,074 زنده زنده میسوزونه؟ 721 00:32:26,118 --> 00:32:29,512 کاترین فیتز مرده 722 00:32:29,556 --> 00:32:30,774 به قتل رسیده 723 00:32:35,649 --> 00:32:37,216 میدونی کی این کارو کرده؟ 724 00:32:39,740 --> 00:32:41,829 یکی از مأمورامون جسدش رو چندماه پیش پیدا کرد 725 00:32:41,872 --> 00:32:46,529 توی آب نمای 45 مایلی شرق نیو اولیانز غرق شده بود 726 00:32:46,573 --> 00:32:48,444 حالا ما به یه حمله خارجی مظنونیم 727 00:32:48,488 --> 00:32:51,360 بر اساس منطقه ای که مسئولیتشو قبول کرده 728 00:32:51,404 --> 00:32:53,232 حالا من دارم این چیزارو به تو میگم 729 00:32:53,275 --> 00:32:55,060 چون که تحقیقات ادامه دارت 730 00:32:55,103 --> 00:32:59,455 داره به کل روند تحقیقات محرمانه ما آسیب میزنه 731 00:32:59,499 --> 00:33:02,676 دیگه وقتشه تمومش کنی 732 00:33:02,719 --> 00:33:04,112 ولش کن بره 733 00:33:09,726 --> 00:33:11,250 نمیدونست؟ 734 00:33:11,293 --> 00:33:13,054 همونقدر بیخبر بود که پاول و باقی دولت خبر نداشتن 735 00:33:13,078 --> 00:33:15,689 کاترین فیتز توسط یه جاسوس دشمن از پا در اومد 736 00:33:15,732 --> 00:33:18,083 نمیفهمم، چرا فقط 737 00:33:18,126 --> 00:33:19,736 کاری نکردید که به نظر بیاد گم و گور شده؟ 738 00:33:19,780 --> 00:33:22,652 چون اونا بازم میگشتن 739 00:33:22,696 --> 00:33:25,046 تنها دلیلی که من کنترل این تشکیلاتو به دست گرفتم 740 00:33:25,090 --> 00:33:26,569 اینه که دولتمون با همه 741 00:33:26,613 --> 00:33:29,181 ابر قدرتای جهان داره مسابقه میده که بفهمن چی به سر 828 اومده 742 00:33:29,224 --> 00:33:31,183 و توی رقابتی مثل این، 743 00:33:31,226 --> 00:33:33,011 من بهترین گذینه شونم 744 00:33:35,796 --> 00:33:37,667 و اگه اونا بفهمن که من سرگرد رو کشتم 745 00:33:37,711 --> 00:33:39,321 و تو بخاطر من سرپوش گذاشتی روش چی میشه؟ 746 00:33:39,365 --> 00:33:41,062 اون موقع همه این چیزا نابود میشه 747 00:33:41,106 --> 00:33:43,282 سانوی، تو کاری که نیاز بوده رو کردی 748 00:33:43,325 --> 00:33:45,197 من ادامشو انجام میدم 749 00:33:45,240 --> 00:33:47,634 که به این معنیه تو این قضیه باهمیم 750 00:33:53,553 --> 00:33:54,989 مکیلا پیداش کرد؟ 751 00:33:55,033 --> 00:33:56,904 نه هنوز، اونا تو راهن 752 00:33:56,947 --> 00:33:59,167 نگران نباش، میک میتونه از پس خودش بر بیاد 753 00:33:59,211 --> 00:34:01,300 میگیرش 754 00:34:01,343 --> 00:34:02,910 مرسی پیت 755 00:34:02,953 --> 00:34:05,521 ما بدون کمکت نمیتونستیم جیس رو پیدا کنیم 756 00:34:05,565 --> 00:34:09,003 م-من نمیفهمم 757 00:34:09,047 --> 00:34:13,921 چ-چطوری اولیو میدونست که این یه آزمایشه؟ 758 00:34:13,964 --> 00:34:16,184 اونم با یه نقاشی؟ 759 00:34:16,228 --> 00:34:21,276 این یه داستان مصریه به اسم آزمایش آخر 760 00:34:22,973 --> 00:34:26,412 اون این قضایا رو با نقاشیای داداشت فهمید 761 00:34:28,457 --> 00:34:30,764 جیس لطفا 762 00:34:30,807 --> 00:34:32,679 مجبور نیستی این کارو بکنی 763 00:34:34,072 --> 00:34:35,872 - تو یه الهام داشتی - میدونم که چی قراره پیش بیاد 764 00:34:35,899 --> 00:34:37,510 میدونم کجا میشه پیداش کرد 765 00:34:37,553 --> 00:34:39,096 نه، پیت، عیبی نداره، مکیلا حواسش هست 766 00:34:39,120 --> 00:34:40,165 - اون قراره که.... - نه 767 00:34:40,208 --> 00:34:42,167 من باید اونجا باشم 768 00:34:42,210 --> 00:34:45,126 م-من تنها کسی ام که میتونه اونکارو بکنه 769 00:34:45,170 --> 00:34:48,999 این همون راهیه که باعث میشه زندگیمو نجات بدم 770 00:34:49,043 --> 00:34:51,350 میتونم با انجلینا باشم 771 00:34:54,440 --> 00:34:56,137 میخوای جابجاش کنی؟ شوخی میکنی؟ 772 00:34:56,181 --> 00:34:57,834 ونس، پیت یه الهام داشت 773 00:34:57,878 --> 00:34:59,880 که چطور جیس رو متوقف کنه باید ببرمش نواحی شهر 774 00:34:59,923 --> 00:35:02,317 خیلی ظلمه، یسری تست دیگه هست که باید انجام بدیم.... 775 00:35:02,361 --> 00:35:03,947 چی؟ میتونی وقتی برگشت هرچقدر دلت خواست روش تست انجام بدی 776 00:35:03,971 --> 00:35:05,494 - اگه برگرده - دقیقا 777 00:35:05,538 --> 00:35:08,018 پیت بیلور فردا تاریخ مرگشه 778 00:35:08,062 --> 00:35:11,109 چطور میخوایم روش مطالعه کنیم وقتی که شما اون بیرونین 779 00:35:13,633 --> 00:35:15,156 خیلی خوب، باشه، میتونین متو آزمایش کنید 780 00:35:15,200 --> 00:35:16,636 هرچی شما بخواین 781 00:35:19,073 --> 00:35:22,468 منم برا خودم یکم تک شاخم (منظورش اینه منم ارزش مطالعه دارم) 782 00:35:22,511 --> 00:35:25,384 اما نگه داشتن پیت بیلور اینجا یه مسئله مرگ و زندگیه 783 00:35:25,427 --> 00:35:27,212 برای اون و خدا میدونه برای کی دیگه 784 00:35:27,255 --> 00:35:30,345 شاید خواهر من 785 00:35:30,389 --> 00:35:32,173 بیخیال 786 00:35:32,217 --> 00:35:33,846 وقتی که جفتشون یه شانس برای زندگی دارن نمیتونی این کارو انجام بدی 787 00:35:33,870 --> 00:35:35,544 پیت بیلور یه مجرمه نمیتونی فقط... 788 00:35:35,568 --> 00:35:37,961 میتونم یه مأمور بفرستم همچنان تحت نظر باشه 789 00:35:38,005 --> 00:35:39,963 و میخوام که جفتتون زیر 4 ساعت اینجا باشید 790 00:35:40,007 --> 00:35:42,096 ممنونم، پشیمون نمیشی 791 00:35:42,140 --> 00:35:43,750 این یه لطف نبود 792 00:35:43,793 --> 00:35:45,404 ما یه قراری داریم 793 00:35:55,065 --> 00:35:58,460 سارا من متاسفم 794 00:35:58,504 --> 00:36:02,899 واقعا امیدوار بودم یه چیز متفاوت پیدا کنیم 795 00:36:02,943 --> 00:36:05,859 گمونم آم.... ته قلبم.... 796 00:36:05,902 --> 00:36:11,299 میدونستم که مرده 797 00:36:11,343 --> 00:36:14,041 چقدر اون برام... منظورم اینه که، کلا هنوزم 798 00:36:14,084 --> 00:36:16,130 هنوزم نمیتونم باورش کنم 799 00:36:16,174 --> 00:36:18,176 درکل، هیچ دختری 800 00:36:18,219 --> 00:36:20,352 نباید توی وضعیتی که تو هستی باشه 801 00:36:20,395 --> 00:36:21,570 ممنونم 802 00:36:21,614 --> 00:36:24,530 تو بینهایت مهربون بودی 803 00:36:24,573 --> 00:36:27,097 حداقل من الان واقعیتو میدونم 804 00:36:29,926 --> 00:36:32,015 چطور اتفاق افتاد 805 00:36:32,059 --> 00:36:33,582 اونا بهم جزئیاتشو نگفتن 806 00:36:33,626 --> 00:36:37,020 گفتن که یه مشکل امنیت ملی هست 807 00:36:37,064 --> 00:36:40,023 اما اینو بهم دادن 808 00:36:45,942 --> 00:36:49,032 ایکاش نمیدونستم که برای گذروندن زندگیش چیکار میکنه 809 00:36:49,076 --> 00:36:51,383 تو نباید اونو اینطور به یاد بیاری، باشه؟ 810 00:36:51,426 --> 00:36:53,298 همه چیز که سیاه و سفید نیست 811 00:36:53,341 --> 00:36:57,606 هرچی که نباشه اون مادرت بود 812 00:36:57,650 --> 00:36:59,758 باید اینو باور کنی که اون اینکارارو انجام میداد 813 00:36:59,782 --> 00:37:03,482 تا از کشورش محافظت کنه 814 00:37:03,525 --> 00:37:05,135 میدونم که الان این حرف جاش نیست ولی 815 00:37:05,179 --> 00:37:08,095 هر اتفاقی که براش افتاده 816 00:37:11,272 --> 00:37:15,189 اینطوری، میفهمی که یه قهرمان بوده و مرده 817 00:37:15,233 --> 00:37:17,017 آره 818 00:37:23,197 --> 00:37:24,633 اصلا چطور ما میدونیم که اون اینجاست؟ 819 00:37:24,677 --> 00:37:27,070 چون اونم دقیقا همون الهام اونارو گرفته 820 00:37:27,114 --> 00:37:29,682 به نظر میاد از اینجا رد شده دریاچه اونطرفه 821 00:37:29,725 --> 00:37:31,945 حالا امیدوارم که به دلایلمون گوش بده 822 00:37:31,988 --> 00:37:34,121 بیخیال میک، اون همش 15 ساعت مونده تا بمیره 823 00:37:34,164 --> 00:37:35,427 ماهم هم الان وسط نا کجا آبادیم 824 00:37:35,470 --> 00:37:36,665 نمیشه بزاریم تا خورشید بیاد بیرون؟ 825 00:37:36,689 --> 00:37:39,213 نه، نه، اون میبینه داریم میایم 826 00:37:39,257 --> 00:37:41,177 میلیون ها راه برای ورود و خروج از اینجا هست 827 00:37:41,215 --> 00:37:44,044 اگه بزاریم بره، چند نفر دیگه قراره کشته بشن؟ 828 00:37:44,087 --> 00:37:47,874 هرجا بری، منم میام 829 00:37:47,917 --> 00:37:49,484 زیک، مجبور نیستی بیای 830 00:37:49,528 --> 00:37:50,790 جهنمو ضرر، معلومه باید بیام 831 00:37:50,833 --> 00:37:52,333 شاید نتونم مثل تو برم تو دل خطر 832 00:37:52,357 --> 00:37:54,141 اما نمیتونم اجازه بدم تنها بری 833 00:37:54,184 --> 00:37:56,883 جدا از اون، من دوبار دیگه هم مرده بودم 834 00:37:56,926 --> 00:37:59,451 عاشقتم، میدونی؟ 835 00:37:59,494 --> 00:38:00,930 میدونم 836 00:38:00,974 --> 00:38:02,802 معلوم شد که من میتونم یجورایی ذهن مردمو بخونم 837 00:38:02,845 --> 00:38:05,283 مم، حقیقت داره 838 00:38:05,326 --> 00:38:08,111 منم عاشقتم 839 00:38:08,155 --> 00:38:09,678 بریم این یارو رو بگیریم 840 00:38:09,722 --> 00:38:11,463 تو تنها کسی هستی که تفنگ داره 841 00:38:11,506 --> 00:38:14,379 درواقع دوتا تفنگ هست 842 00:38:14,422 --> 00:38:17,295 شاید اینبار بهم شلیک نکنی 843 00:38:17,338 --> 00:38:18,470 هممم 844 00:38:28,480 --> 00:38:30,090 قول میدم همش چند دقیقست 845 00:38:30,133 --> 00:38:32,222 میرم یکم غذا بردارم 846 00:38:32,266 --> 00:38:33,441 آنجلینا 847 00:38:33,485 --> 00:38:37,053 هنوزم بیداری 848 00:38:37,097 --> 00:38:38,359 پیت 849 00:38:38,403 --> 00:38:40,318 آنجلینا 850 00:38:44,887 --> 00:38:46,454 هی، هی، ناموسا؟ 851 00:38:46,498 --> 00:38:48,630 چی؟ من فقط دارم کرمو انجام میدم قربان 852 00:39:02,296 --> 00:39:05,343 اونا به هیچکس آسیب نمیزنن 853 00:39:05,386 --> 00:39:07,519 فقط یه دقیقه بهشون وقت بده 854 00:39:17,137 --> 00:39:19,618 وقتی که از زندان بردنت 855 00:39:19,661 --> 00:39:22,838 من... من فکر کردم آخرین باریه که 856 00:39:22,882 --> 00:39:24,579 کلا میتونم ببینمت 857 00:39:31,456 --> 00:39:33,849 من همچنان میخوام باهات طلوع خورشیدو ببینم 858 00:39:35,634 --> 00:39:37,810 اما اگه ما بخوایم بیشتر از یبار (طلوع آفتاب) ببینیمش 859 00:39:43,032 --> 00:39:45,078 باید جلوی جیس رو بگیرم 860 00:39:56,132 --> 00:39:59,266 اون بالا چیکار میکنی؟ 861 00:39:59,309 --> 00:40:01,181 ما فردا روز بزرگی رو در پیش داریم 862 00:40:01,224 --> 00:40:03,357 قراره بری خونه و بابایی رو ببینی 863 00:40:16,749 --> 00:40:21,051 یک مرد محلی خانواده 828 ای را مخفی کرده است 864 00:40:40,916 --> 00:40:42,222 هی میک 865 00:40:42,265 --> 00:40:43,504 ببخشید میدونم که ممکنه خواب باشی 866 00:40:43,528 --> 00:40:46,095 اما گفتم بهتره بدونی 867 00:40:46,139 --> 00:40:47,967 اونا سرگرد رو مرده پیدا کردن 868 00:40:48,010 --> 00:40:51,579 اطلاعات زیادی ندارم، اما حس کردم باید زنگ میزدم 869 00:40:51,623 --> 00:40:53,015 بهر حال، برای تو خبر خوبیه 870 00:40:53,059 --> 00:40:54,843 حداقل از اون طرف جات امنه 871 00:40:54,887 --> 00:40:56,802 شب خوش 872 00:41:06,942 --> 00:41:09,554 محل استقرارشو پیدا کردم دیدیش؟ 873 00:41:09,597 --> 00:41:11,164 نه، نه هنوز 874 00:41:21,087 --> 00:41:22,567 هی 875 00:41:22,610 --> 00:41:24,917 این چیه؟ 876 00:41:24,960 --> 00:41:27,789 اون یه جاهایی همین اطرافه 877 00:41:27,833 --> 00:41:29,835 میتونم خشمشو حس کنم 878 00:41:32,925 --> 00:41:34,535 باشه 879 00:41:34,579 --> 00:41:35,884 میخوام این اطراف سر و گوشی آب بدم 880 00:41:35,928 --> 00:41:37,538 فاصله مو رعایت میکنم 881 00:42:07,350 --> 00:42:08,613 زیک 882 00:42:12,181 --> 00:42:13,487 کجایی؟ 883 00:42:15,533 --> 00:42:16,838 زیک؟ 884 00:42:20,000 --> 00:42:22,580 با تشکر از رسانه اونیکس مووی و وبسایت جهان زیرنویس 885 00:42:22,903 --> 00:42:24,979 t.me/OnyxMovie_DL www.worldsubtitle.info 886 00:42:25,324 --> 00:42:27,935 مترجم: امیرمهدی موسی خانی (Amir.AMM78) به کانال تلگرام ما بپیوندید @Manifest_828 887 00:42:27,935 --> 00:42:30,003 ارائه ای از وبسایت جهان زیرنویس www.worldsubtitle.info