1 00:00:02,722 --> 00:00:07,095 RANIJE... - Puno se izvinjavam, ljudi. Ovog nije bilo na radaru. 2 00:00:07,157 --> 00:00:10,821 Svi ste bili nestali i smatrani mrtvima pet ipo godina. 3 00:00:11,235 --> 00:00:13,190 Sve je povezano. 4 00:00:13,902 --> 00:00:18,125 Mogućnost videti i čuti šta će se desiti je izuzetno moćno oružje 5 00:00:18,127 --> 00:00:21,019 za vojsku, za obaveštajce. - Ketrin Fic, 6 00:00:21,300 --> 00:00:25,441 specijalista za psihološko ratovanje, general major. 7 00:00:25,443 --> 00:00:29,339 Izvoli, uđi. - Otela je moj rad. Otela je sve. 8 00:00:29,575 --> 00:00:32,425 Izvinite, dr. Bal, ali vas nažalost moramo zamoliti da odete. 9 00:00:32,427 --> 00:00:35,631 Neću se kriti od nje. Krenuću na nju. 10 00:00:36,151 --> 00:00:40,367 Teško dišete? Imate 90 sekundi da mi kažete kako da spasim Zika, 11 00:00:40,699 --> 00:00:43,416 ili će biti prekasno da spasite samu sebe. 12 00:00:44,268 --> 00:00:47,606 Zik, šta je to? - Promrzline. Verovatno ću se umreti od smrzavanja. 13 00:00:47,608 --> 00:00:51,643 Vreme koliko ga nije bilo je tačno onoliko vremena 14 00:00:51,645 --> 00:00:55,458 koliko je ponovo živeo. - Hoćeš da kažeš da imate nekakav rok trajanja? 15 00:00:55,493 --> 00:00:58,364 Hoćeš li se udati za mene, Mikejla? - Možete poljubiti mladu. 16 00:00:58,450 --> 00:01:00,939 Moram da idem. Reci joj da mi je žao. 17 00:01:01,223 --> 00:01:04,136 Da vidim ruke! Lezi na pod! - Bol koji ću ti naneti 18 00:01:04,162 --> 00:01:07,265 biće sveta osveta kakvu nikad nisi videla. - Baci oružje! 19 00:01:07,365 --> 00:01:09,310 Šta sam ti rekao?! 20 00:01:16,064 --> 00:01:19,940 Zik! - Zdravo. Još sam živ, jel' da? - Jesi. 21 00:01:20,234 --> 00:01:23,254 Pretražili smo svaki pedalj ovog jezera. Nema leševa. 22 00:01:27,867 --> 00:01:30,546 (To je onaj avion. 828.) 23 00:01:34,241 --> 00:01:36,941 HAVANA, KUBA 24 00:01:46,889 --> 00:01:49,872 (To je mali brodić. Mislim da se zove San Antonio.) 25 00:01:50,285 --> 00:01:53,059 (San Antonio je zaštitnik izgubljenih stvari.) 26 00:01:53,061 --> 00:01:56,012 (Bilo bi neobično ne naći taj brodić.) 27 00:01:56,470 --> 00:01:59,604 (Pre nekih... tri meseca...) 28 00:02:00,599 --> 00:02:04,258 (došlo je do zanimljivog otkrića. Barem ja tako mislim.) 29 00:02:05,438 --> 00:02:08,104 (Žao mi je, druže. Nemam pojma.) 30 00:02:49,360 --> 00:02:51,916 BLAGO SAN ANTONIA 31 00:03:34,600 --> 00:03:38,800 ** Prevod: Z O K I ** 32 00:03:40,922 --> 00:03:44,040 Zdravo, ortak. I ti si osetio to, zar ne? Jesi li dobro? -*Svetlost je bila* 33 00:03:44,042 --> 00:03:47,637 *tako blještava, svi smo vrištali.* - Da. I ja sam se uplašio. 34 00:03:48,189 --> 00:03:51,628 Sredićemo to. Video sam tamo i tvoju tetku Mik, i pitam se da li je ona... 35 00:03:53,574 --> 00:03:56,429 *Jeste. - Pretpostavljam da smo svi to videli?* 36 00:03:56,664 --> 00:03:59,796 Ko je bila ona žena? Nisam je mogla prepoznati. - Ni ja. Kal? 37 00:04:00,999 --> 00:04:04,575 Ko god da je, prilično sam siguran šta je izazvalo Poziv. Pronašao sam brod. 38 00:04:04,610 --> 00:04:08,885 Da, kao na mom crtežu. -*Isti.* - I, šta je na brodu? -*Ništa neobično.* 39 00:04:09,211 --> 00:04:12,206 *Taj brod je nešto pronašao, tata.* Nešto u vezi 828. 40 00:04:12,208 --> 00:04:15,450 Znam to. -*Verujem ti, ortak.* - Pa, šta god je na tom brodu, 41 00:04:15,452 --> 00:04:18,493 mora da je važno. Ovako intenzivan Poziv nisam imala mesecima. 42 00:04:18,528 --> 00:04:22,040 Da, slažem se. Izgleda da svo troje imamo u tome uloge. 43 00:04:22,486 --> 00:04:26,263 Što se mene tiče, brod je slabo vezan. Vlasnici verovatno neće biti dugo odsutni. 44 00:04:26,490 --> 00:04:30,087 Ben, samo budi pažljiv, u redu? Ja... na opasnom si mestu, 45 00:04:30,089 --> 00:04:32,876 iako te je Poziv doveo tamo. -*Hoću.* 46 00:04:44,917 --> 00:04:49,045 I Ben i Kal? - Zbunjeni su kao i ja. 47 00:04:49,047 --> 00:04:51,760 Oni... oni ne znaju ko je ta žena. 48 00:04:52,285 --> 00:04:55,604 Da se neznanac pojavi u našim glavama posle toliko vremena, 49 00:04:55,606 --> 00:04:58,851 u Pozivu koji me je protresao. 50 00:04:59,423 --> 00:05:02,640 Voleo bih da mogu pomoći. Mislio sam da nikad neću reći 51 00:05:02,642 --> 00:05:05,686 da mi Pozivi nedostaju, ali... - Ne, ne, ne. Nema 'ali'. 52 00:05:06,399 --> 00:05:07,999 Živ si. 53 00:05:08,314 --> 00:05:10,460 I ovde si sa mnom. 54 00:05:10,650 --> 00:05:13,596 Ako preživljavanje Datuma Smrti znači zauvek zbogom Pozivima 55 00:05:13,598 --> 00:05:16,472 i ja se prijavljujem. Zapravo, svi se prijavljujemo. 56 00:05:16,688 --> 00:05:19,291 Veruj mi, ne mogu biti dovoljno zahvalan. 57 00:05:19,326 --> 00:05:22,376 Mislio sam da neću živeti mnogo duže od naše bračne noći, a kamoli da ću ići 58 00:05:22,378 --> 00:05:25,233 na najslavniji epski put u istoriji medenih meseca. 59 00:05:28,900 --> 00:05:31,879 Mislim da nam univerzum poručuje da se pakujemo. 60 00:05:34,296 --> 00:05:38,099 Da se pomogne toj ženi? - Pozivi su blagosloveni 61 00:05:38,101 --> 00:05:41,749 jer nam štite živote, ali su isto tako i pakleni. 62 00:05:41,751 --> 00:05:44,523 Ne smem propustiti ni jedan. 63 00:05:45,743 --> 00:05:48,735 Ne ako želim ostariti s tobom. 64 00:05:49,964 --> 00:05:52,788 Ostarićeš u staricu sa mnom. 65 00:05:53,936 --> 00:05:55,436 Dobro. 66 00:05:56,493 --> 00:05:59,209 Sviđa mi se to. - I meni. 67 00:06:40,667 --> 00:06:42,447 Evo... 68 00:06:42,604 --> 00:06:46,128 Ne shvatam zašto se tvoj tata ne javlja. Umirem da čujem novosti. 69 00:06:49,271 --> 00:06:52,818 Kako to da si dobra u tome? Nikad nisi hranila svog brata. 70 00:06:53,245 --> 00:06:56,293 Nemoj da se ljutiš, ali to nije svemirska nauka. 71 00:07:00,874 --> 00:07:02,374 Šta je? 72 00:07:02,515 --> 00:07:04,200 Ništa, samo... 73 00:07:05,344 --> 00:07:08,143 ponosim se tobom. - Vrati se svom kuvanju. 74 00:07:09,653 --> 00:07:11,712 Ne, ozbiljno mislim. 75 00:07:12,786 --> 00:07:15,136 Dušo, imala si tešku godinu. 76 00:07:15,180 --> 00:07:18,854 I činjenica da si tako sabrana... je velika stvar. 77 00:07:20,287 --> 00:07:23,876 Da. Zahvaljujući tebi. Jer si mi pomogla. 78 00:07:24,679 --> 00:07:26,279 I uvek ću. 79 00:07:29,586 --> 00:07:31,279 Zdravo, dušo. 80 00:07:31,823 --> 00:07:33,523 Jesi li dobro? 81 00:07:34,591 --> 00:07:36,771 Neko je imao Poziv? 82 00:07:37,463 --> 00:07:40,245 Ne samo ja. I tata i tetka Mik. 83 00:07:40,553 --> 00:07:43,918 Pričao si sa tatom? Kako je on? Ne javlja se ceo dan. 84 00:07:44,339 --> 00:07:47,659 Jel' pronašao ono što tražite? - Nije još, ali... 85 00:07:48,583 --> 00:07:50,894 misli da je vrlo blizu. 86 00:07:51,129 --> 00:07:54,706 Dušo... kakav je bio Poziv? Šta je bilo u njemu? 87 00:07:59,441 --> 00:08:01,855 Bili smo pred smrt. 88 00:08:05,391 --> 00:08:08,074 "Dobro, dete, jako otvori usta." 89 00:08:09,414 --> 00:08:10,914 Bravo. 90 00:08:11,001 --> 00:08:13,767 Izgleda prilično upaljeno. Jel nekad imala streptokoke? 91 00:08:13,769 --> 00:08:16,392 Prošle zime. I pretprošle. 92 00:08:16,427 --> 00:08:19,338 Stalna mušterija. Uradiću test. 93 00:08:19,536 --> 00:08:23,901 Imam za tebe vrlo važno pitanje. Želiš li lilihip sada ili posle? 94 00:08:24,597 --> 00:08:27,276 Sada. - Sada? Odmah se vraćam. 95 00:08:46,899 --> 00:08:49,216 SAMO ZA OVLAŠĆENE 96 00:08:49,218 --> 00:08:50,718 Alonzo. 97 00:08:56,237 --> 00:08:59,670 Znam da si rekao da ćeš me obaveštavati, ali prošlo je mnogo, pa... 98 00:09:00,154 --> 00:09:04,775 jesi li čuo nešto sa Kube? - Kad čujem... obavestiću te. 99 00:09:07,092 --> 00:09:08,842 Samo proveravam. 100 00:09:13,093 --> 00:09:15,817 Samo malo vere. Uspeće. 101 00:09:23,372 --> 00:09:25,220 (Zdravo, prijatelji.) 102 00:09:25,536 --> 00:09:27,989 (Jel' ovaj brodić vaš?) 103 00:09:29,467 --> 00:09:33,012 (Jeste li pronašli nešto... neuobičajeno?) 104 00:09:33,918 --> 00:09:35,418 (Nedavno?) 105 00:09:37,289 --> 00:09:38,789 (Da?) 106 00:09:39,328 --> 00:09:42,931 (Šta ti znaš o tome? - Zapravo... ništa.) 107 00:09:44,897 --> 00:09:47,115 (Samo... glasine.) 108 00:09:47,609 --> 00:09:51,071 (Možda se to čuva na bezbednom mestu?) 109 00:09:53,085 --> 00:09:57,042 (Ne znamo o čemu govoriš. - Radi li se o Montego Avioprevozniku?) 110 00:09:59,039 --> 00:10:02,100 (Ne. Ne, ne, ne. Samo sam...) 111 00:10:03,335 --> 00:10:04,840 (radoznao.) 112 00:10:05,379 --> 00:10:08,673 (I iz radoznalosti... zanima me...) 113 00:10:09,307 --> 00:10:13,650 (da li još neko zna za to što je pronađeno? - Nikom nismo rekli.) 114 00:10:14,502 --> 00:10:18,567 (Ne želimo ni da policija ni da neko važan dođe po to.) 115 00:10:19,578 --> 00:10:24,291 (Želimo to iskoristiti da odemo odavde. - Ovo vas može odvesti gde god želite.) 116 00:11:19,006 --> 00:11:20,506 Bože... 117 00:11:22,722 --> 00:11:27,897 (Misle da sam poludeo... ali ja kažem... da je ovo sa leta 828.) 118 00:11:27,999 --> 00:11:29,599 (Ne lupetaj.) 119 00:11:30,064 --> 00:11:32,703 (Moguće je. - Nije moguće,) 120 00:11:36,085 --> 00:11:38,910 (Sve u vezi 828 je suludo.) 121 00:11:41,620 --> 00:11:44,681 Ali su svi videli da je taj avion sleteo u Njujork. 122 00:11:45,406 --> 00:11:49,022 Kako je ovo repno krilo završilo 1,700 kilometara od obale? 123 00:12:00,770 --> 00:12:02,556 (Šta ovo bi?) 124 00:12:13,826 --> 00:12:16,455 Dobro jutro, Bil. - Poručniče. 125 00:12:16,490 --> 00:12:20,403 Gde je Mikejla Stoun? - Vidi, sigurna sam da si vrlo fina osoba. 126 00:12:21,168 --> 00:12:25,322 A to znam jer sam i ja vrlo fina osoba. Ali ti ne mogu davati takve informacije 127 00:12:25,324 --> 00:12:28,762 o detektivki Stoun. - Ne razumete. Moram pričati s njom. 128 00:12:29,363 --> 00:12:32,752 Pa, mislim da ti ona ne može pomoći. Ali o tvojoj zabrinutosti mogu obavestiti 129 00:12:32,754 --> 00:12:36,125 stanicu gde tvoja mama živi. Ili FBI. - Bila sam i kod jednih i kod drugih. 130 00:12:36,127 --> 00:12:39,659 Niko mi ne može pomoći. Samo mi recite kad se vraća 131 00:12:39,661 --> 00:12:42,942 detektivka Stoun i tada ću doći. - Ne mogu ti to reći. 132 00:12:43,334 --> 00:12:46,497 Izvini, ali se sada zbilja moram vratiti poslu. 133 00:13:03,328 --> 00:13:06,574 Zdravo. Šta je to bilo? - Nestala osoba. 134 00:13:06,997 --> 00:13:09,878 Ne može pronaći mamu, i želi pričati sa Mikejlom. 135 00:13:10,274 --> 00:13:14,114 Žao mi je nje, ali to nije naša oblast. - Zašto traži Mikejlu? 136 00:13:14,633 --> 00:13:18,781 Misli da 828 policajac može pomoći. Ljudi veruju u sve kad su u očaju. 137 00:13:24,227 --> 00:13:28,229 Šta si video? - Tata i Mik su potpuno odlepili. 138 00:13:28,264 --> 00:13:31,185 Ali je tu bila još jedna žena. Mislim da je iz aviona. - Dobro. 139 00:13:31,187 --> 00:13:35,995 Daj neku informaciju. Stara? Mlada? - Stara. - Boja kose? Očiju? 140 00:13:36,130 --> 00:13:39,797 Srednje. - Srednje? Srednje nije... to ne znači ništa. 141 00:13:42,132 --> 00:13:45,398 Tetka Mik. Kladim se da je videla istu osobu. - Molim te Bože. 142 00:13:46,097 --> 00:13:48,888 *Zdravo, pokušavam dobiti tvog tatu, ali ne uspevam.* - I ja. 143 00:13:48,923 --> 00:13:52,935 Ovaj put sam je video bolje i proveravamo na tabli. - Pusti je da priča. 144 00:13:53,099 --> 00:13:56,223 Zdravo, Ol. U našem Pozivu postoji žena. Ima svetlu kožu, 145 00:13:56,258 --> 00:13:59,123 kestenjastu kosu. *Mislim da je bila putnik.* 146 00:13:59,584 --> 00:14:01,084 Ne. 147 00:14:01,747 --> 00:14:03,247 Ne. 148 00:14:04,806 --> 00:14:06,306 Ne. 149 00:14:11,665 --> 00:14:14,958 Frizura je drugačija, *ali...* - Ne, ne, to je ona. To je ona. 150 00:14:14,960 --> 00:14:18,082 *Anđelina Majer.* Rekao si da je stara. 151 00:14:18,117 --> 00:14:20,578 U poređenju sa mnom. 152 00:14:25,958 --> 00:14:29,734 Dobro. Majer Anđelina... nema odgovora na mejl, 153 00:14:29,969 --> 00:14:33,508 nema odgovora na poziv. - Nikad nije pričao s njom. Ali mora da ima još nešto. 154 00:14:33,543 --> 00:14:38,145 Biografija. - Da. Rođena na Long Ajlendu, Njujork, 1990-e. 155 00:14:38,188 --> 00:14:40,559 Trenutno prebivalište nepoznato. 156 00:14:40,594 --> 00:14:43,729 Roditelji imaju kuće u San Veliju. Ajdaho, i... 157 00:14:45,660 --> 00:14:48,339 *Tamarindu, Kostarika.* 158 00:14:48,937 --> 00:14:52,887 Pozivi nas prate gde god da krenemo. - Ili nam kažu gde trebamo biti. 159 00:14:52,922 --> 00:14:56,063 Koliko je daleko Tamarindo? - Dva sata vožnje. 160 00:14:56,098 --> 00:14:59,396 Vas dvoje, svaka čast. Zvaćemo vas. Pokušajte nazvati vašeg tatu, važi? 161 00:15:01,689 --> 00:15:05,807 Anđelina Majer... izgledala je kao da je u ozbiljnoj opasnosti. 162 00:15:05,998 --> 00:15:08,873 Kao i ti. I Ben i Kal. - Tačno, ali... 163 00:15:09,846 --> 00:15:13,810 u svakom slučaju nas treba. Prosto znam to. - Mislim da joj trebaš ti. 164 00:15:16,269 --> 00:15:20,323 Ali gde god ti vodiš, ja pratim. Idemo. - Dobro. 165 00:15:44,341 --> 00:15:47,203 Ne, ne. Nije ništa. U redu sam. 166 00:15:47,431 --> 00:15:50,156 Krvarim, ali sam dobro. - Poslao sam te samog 167 00:15:50,158 --> 00:15:53,354 da se ribari ne prepadnu, a umesto toga ti prepadaš mene. 168 00:15:53,928 --> 00:15:58,150 To je repno krilo, Vans. *Bukvalno repno krilo sa 828.* 169 00:15:58,833 --> 00:16:01,852 Dođavola. -*Pričaj mi o tome.* Ne znam šta se ovo desilo, 170 00:16:02,482 --> 00:16:05,346 ali sam dobro. U redu sam. Srediću ovo. - Samo da se zna, 171 00:16:05,348 --> 00:16:08,381 ti imaš crtež bojicama 12-ogodišnjaka. 172 00:16:08,416 --> 00:16:12,533 Ja sam pribavio podatke i signale obaveštajnih krugova 173 00:16:12,573 --> 00:16:16,359 koji potvrđuju sumnjivo izvlačenje iz okeana, i... 174 00:16:17,230 --> 00:16:20,228 pa, ne bih da se hvalim, ali sam obezbedio i avio prevoz. 175 00:16:22,074 --> 00:16:25,092 I šta hoćeš reći? -*Da ja vodim ovu operaciju,* 176 00:16:25,100 --> 00:16:30,402 pa ako je situacija komplikovana, moram to znati. - Ali, vrlo sam blizu. 177 00:16:30,909 --> 00:16:33,859 Dozvoli da im platim *za ovo i dolazim.* 178 00:16:45,720 --> 00:16:48,961 (Zdravo. Čime se to zabavljate?) 179 00:16:51,312 --> 00:16:53,436 (Šta to imaš, dečko?) 180 00:16:53,537 --> 00:16:55,187 (Daj da vidim.) 181 00:16:55,386 --> 00:16:56,989 (Daj to.) 182 00:17:08,873 --> 00:17:12,542 Kad je taj avion nestao, umrli smo zajedno sa našom devojčicom. 183 00:17:13,970 --> 00:17:16,846 Srećom, pronašli smo podršku u tuzi u našoj crkvi. 184 00:17:16,848 --> 00:17:21,118 To je smanjilo bol, ali... ne mogu se opisati slomljena srca. 185 00:17:23,788 --> 00:17:26,496 Moja mama je umrla slomljenog srca. 186 00:17:26,499 --> 00:17:29,356 Godinu dana pre našeg povratka. - Užasno. 187 00:17:30,186 --> 00:17:32,942 Mnogo mi je žao, mi smo bili blagosloveniji. 188 00:17:33,176 --> 00:17:35,910 Ili... smo bar tako mislili. 189 00:17:38,044 --> 00:17:41,905 Možete li nam reći kakva je bila kad se vratila? 190 00:17:42,415 --> 00:17:44,872 Udaljena. Zatvorena. 191 00:17:45,201 --> 00:17:48,084 U njoj više nije bilo Božje svetlosti. 192 00:17:48,291 --> 00:17:51,301 Nismo se mogli povezati s njom. 193 00:17:51,829 --> 00:17:55,319 Moja mama je sa mnom prolazila teške periode. Teško je pomoći nekome 194 00:17:55,321 --> 00:17:58,250 ako za to nije spreman. - Bilo je i više od toga. 195 00:17:59,445 --> 00:18:02,792 Nije bila ista. Gubila je razum. 196 00:18:03,306 --> 00:18:06,118 Što smo se više trudili da pomognemo, trudili da se molimo s njom, 197 00:18:06,265 --> 00:18:08,825 to se više ona povlačila. 198 00:18:09,207 --> 00:18:12,248 I jednog dana se spakovala, uzela pasoš, i otišla. 199 00:18:12,663 --> 00:18:16,381 Mislimo da se vratila u Njujork. Tamo je odrasla. Ali... 200 00:18:17,320 --> 00:18:20,033 prošli su meseci, i nema glasa od nje. 201 00:18:20,068 --> 00:18:21,568 Ljudi... 202 00:18:22,844 --> 00:18:26,444 mislim da je Anđelina možda u opasnosti. - Kako...? 203 00:18:28,660 --> 00:18:31,345 Jeste li u kontaktu s njom? - Ne. 204 00:18:32,004 --> 00:18:35,971 Ne mogu objasniti, ali... mogu je pronaći. 205 00:18:42,482 --> 00:18:44,221 (Izvinjavam se.) 206 00:18:44,657 --> 00:18:47,351 (Mora da sam... izgubio ravnotežu.) 207 00:18:47,847 --> 00:18:51,009 (Postoji nešto magično u letu 828.) 208 00:18:52,326 --> 00:18:55,018 (Možda i ti imaš tu magiju.) 209 00:18:55,384 --> 00:18:57,286 (Kamo sreće.) 210 00:18:58,829 --> 00:19:01,950 (I onda? Važi li 10,000?) 211 00:19:02,739 --> 00:19:04,389 Imamo problem. 212 00:19:09,346 --> 00:19:10,846 Št...? 213 00:19:19,847 --> 00:19:23,115 Amerikanac? - (Da.) Da... da. 214 00:19:23,834 --> 00:19:26,862 Šta radiš na Kubi, gdine Amerika? 215 00:19:26,998 --> 00:19:30,526 Obilazim. Ovo je divna zemlja. A ovi moji novi drugovi 216 00:19:30,528 --> 00:19:33,607 će me voziti svojim brodom. - Baš lepo. 217 00:19:34,297 --> 00:19:36,576 Ali pre nego odeš... 218 00:19:37,530 --> 00:19:40,398 želim da ponovo dodirneš to repno krilo. 219 00:19:47,780 --> 00:19:51,332 Po pasoškoj kontroli Anđelina nikad nije ponovo ušla u Sjedinjene Države 220 00:19:51,334 --> 00:19:54,216 nakon što je otišla u Kostariku. -*Čudno. Njeni roditelji kažu* 221 00:19:54,218 --> 00:19:57,394 *da se vratila u Njujork.* - Možda je želela da njeni roditelji misle 222 00:19:57,396 --> 00:20:01,815 da je otišla da je ne bi tražili. - Pregledom istorije Anđeline 223 00:20:01,817 --> 00:20:04,865 na društvenim mrežama pronađeno je par obrisanih naloga. 224 00:20:04,888 --> 00:20:08,983 *Izgleda da od ranije u Kostariki ima drugaricu... Elena Rohas.* 225 00:20:09,693 --> 00:20:12,843 Da Bog poživi Internet. Nabavi mi broj telefona. - Hoću. 226 00:20:13,149 --> 00:20:16,230 Ljudi, jel' zabavno putovanje? - Zabavno dok je trajalo. 227 00:20:17,122 --> 00:20:19,950 Dobro. Čujemo se. Dobro si to pronašao. 228 00:20:21,213 --> 00:20:24,526 Znaš, mogao si joj ti reći. - Ovako je brže. 229 00:20:25,404 --> 00:20:28,494 U redu je osećati nešto kad je tvoja bivša na svom medenom mesecu. 230 00:20:29,247 --> 00:20:31,455 Nema osećanja, Drea. Dobro sam. 231 00:20:33,182 --> 00:20:36,081 Izgledaš super, ortak. Viši, snažniji. 232 00:20:36,462 --> 00:20:38,062 100% zdrav. 233 00:20:38,765 --> 00:20:41,129 Stalno sam gladan. 234 00:20:42,203 --> 00:20:45,585 Pa, to se zove pubertet. Vidi, lepo je što si ga dovela kod mene, 235 00:20:45,587 --> 00:20:49,879 ali bi ti bilo mnogo lakše da nađeš doktora bliže Kvinsu. 236 00:20:50,416 --> 00:20:53,450 I nekoga sa bolničkim olakšicama. - Saanvi... 237 00:20:53,885 --> 00:20:57,948 ti si mu spasila život. I ti si jedini doktor u celom univerzumu 238 00:20:57,958 --> 00:21:01,290 ko ga potpuno razume, iznutra i spolja. 239 00:21:03,137 --> 00:21:05,998 Šta je sa one tre senke koje si stalno viđao? 240 00:21:07,041 --> 00:21:09,002 Još se dešava? 241 00:21:10,710 --> 00:21:14,957 Ali sam imao Poziv kao i moj tata... i kao i tetka Mik. 242 00:21:15,802 --> 00:21:19,902 Počelo je pomalo, ali... onda se pojačalo. 243 00:21:20,359 --> 00:21:23,301 Od kada smo izgubili kontakt. 244 00:21:23,675 --> 00:21:27,070 Kal je pričao sa Mik, ali ne možemo dobiti Bena. 245 00:21:28,049 --> 00:21:30,203 Malo se brinem. 246 00:21:30,282 --> 00:21:31,782 Da. 247 00:21:32,732 --> 00:21:35,685 Imaš li ti način da stupiš u kontakt? 248 00:21:43,174 --> 00:21:46,271 Malo sam zauzet. - A ovde je žurka. 249 00:21:47,025 --> 00:21:50,683 Ja sam sa Grejs i Kalom. Ne mogu dobiti Bena. Jel' sve u redu? 250 00:21:51,329 --> 00:21:55,382 Da, pronašli smo ono po šta smo došli. Svakog trenutka se trebam naći s njim. 251 00:21:55,712 --> 00:22:00,326 Šta ste pronašli? - Po rečima tvog muža, repno krilo leta 828. 252 00:22:03,228 --> 00:22:06,484 *Da. Tako sam se i ja osećao.* U redu, moram da prekinem. 253 00:22:06,610 --> 00:22:08,110 Hvala ti. 254 00:22:12,455 --> 00:22:16,209 Podseti me da ne igram poker s tobom. - Šta si očekivao da im kažem? 255 00:22:16,559 --> 00:22:20,097 'Ben se trenutno suočava sa tri Kubanska policajca, molimo sačekajte'? 256 00:22:20,099 --> 00:22:25,087 Ulazimo li? - Ne. Ako uđemo nema povratka. Za sada čekamo. 257 00:22:26,434 --> 00:22:29,044 U redu, slatkorečivi. *Završavaj to.* 258 00:22:29,486 --> 00:22:33,088 Izvinite, ne razumem vas. - Video sam... šta si uradio... 259 00:22:34,248 --> 00:22:36,865 kad si dodirnuo repno krilo. 260 00:22:38,772 --> 00:22:40,572 Uradi to ponovo. 261 00:22:43,890 --> 00:22:48,109 Tvoj tata je dobro. - Dobro. - On misli da su pronašli deo aviona. 262 00:22:50,106 --> 00:22:53,093 Zamisli da si tu rečenicu izgovorila naglas pre dve godine. 263 00:22:53,095 --> 00:22:57,358 Uvek nam padaju nove bombe. A taman pomisliš da više nema bombi. 264 00:22:58,078 --> 00:23:00,781 Moramo pospremiti moju sobu. 265 00:23:01,908 --> 00:23:03,408 Zašto? 266 00:23:03,867 --> 00:23:06,267 Tata nekog dovodi. 267 00:23:07,727 --> 00:23:10,070 Nekoga kome smo potrebni. 268 00:23:10,282 --> 00:23:12,565 Jesi li siguran, dušo? 269 00:23:13,385 --> 00:23:15,886 I eto još jedne bombe. 270 00:23:17,615 --> 00:23:21,650 Malo smo se družile kad se avion vratio. Nekoliko puta sam je zvala na večeru 271 00:23:21,872 --> 00:23:25,667 ali je roditelji nisu puštali. - Kada si je videla zadnji put? 272 00:23:25,876 --> 00:23:28,973 Pre nekoliko meseci. Mislim da se vratila u Njujork. 273 00:23:28,979 --> 00:23:32,292 Uvek je govorila da će otići. - I šta još? 274 00:23:32,591 --> 00:23:36,864 Ne znam kako to objasniti, bila je uznemirena, skoro paranoična, 275 00:23:37,261 --> 00:23:40,380 stalno se osvrtala kao da ju je neko pratio. 276 00:23:41,221 --> 00:23:44,120 Njeni roditelji to nisu pomenuli. - Oni su vrlo strogi i religiozni. 277 00:23:44,122 --> 00:23:46,774 Sigurna sam da im to nije rekla. 278 00:23:46,866 --> 00:23:50,919 Da li je ikad pričala da je prate ili pominjala neke detalje? 279 00:23:53,551 --> 00:23:56,880 Vidi, važno je da nam kažeš sve što znaš, jer se ona 280 00:23:56,882 --> 00:24:00,648 nije vratila u Njujork, Elena. I dalje je negde u Kostariki. 281 00:24:02,665 --> 00:24:06,912 To je sve što znam, ozbiljno. Ne mislite valjda da ju je neko 282 00:24:06,914 --> 00:24:08,658 stvarno pratio? 283 00:24:09,676 --> 00:24:13,555 Ne znam. Vidi. ako... čuješ ili se setiš nečega 284 00:24:13,557 --> 00:24:15,910 imaš moj broj, važi? 285 00:24:19,372 --> 00:24:22,378 Pa, jel' stvarno bila praćena ili je samo imala Poziv? 286 00:24:22,380 --> 00:24:25,739 Ili treća opcija, da je Poziv pokušao da je upozori na nešto. 287 00:24:51,452 --> 00:24:54,504 Uradi to ponovo. Odmah! - U redu! Uredu! Uredu. 288 00:25:20,569 --> 00:25:23,072 I šta sam onda video? 289 00:25:24,680 --> 00:25:28,293 Kao što rekoh, neka... vrsta električnog pražnjenja. 290 00:25:29,995 --> 00:25:32,794 Srećom pa nisam završio k'o na roštilju. 291 00:25:34,304 --> 00:25:37,221 Na pod! - U redu! U redu! U redu! - Ko si ti? 292 00:25:37,908 --> 00:25:39,601 Za koga radiš?! 293 00:25:44,867 --> 00:25:47,639 Ne znaš me! I veruj mi, ne želiš me ni znati. 294 00:25:47,641 --> 00:25:50,254 Spusti oružje, moliću. 295 00:25:51,861 --> 00:25:53,817 Ja sam s njima. 296 00:26:02,815 --> 00:26:04,743 Nek sam proklet. 297 00:26:04,787 --> 00:26:07,390 Ne misliš valjda da je to... 298 00:26:09,213 --> 00:26:10,713 Znam. 299 00:26:22,152 --> 00:26:25,476 Avion kruži kod obale ispod linije radara. Rekao sam mu da smo na pisti 300 00:26:25,478 --> 00:26:28,101 za 20 minuta. - Nek bude 15! 301 00:26:28,245 --> 00:26:31,226 Ne treba biti Hudini da se skinu ovi vezovi. 302 00:26:31,857 --> 00:26:35,266 Kad sam ga dodirnuo odbacilo me je unazad, Vens. Lansiralo me je. 303 00:26:37,093 --> 00:26:41,095 Ipak može biti duplikat. - Ma, daj, to je pravo repno krilo sa 828. 304 00:26:41,419 --> 00:26:44,089 Kako? Vrati si se kući u tom avionu. - Tačno. 305 00:26:44,091 --> 00:26:46,978 I onda sam gledao kako taj avion eksplodira. 306 00:26:48,395 --> 00:26:51,182 I kako onda, Vens... posle svih ovih godina, 307 00:26:51,217 --> 00:26:55,111 repno krilo od 800 kilograma bude izvučeno sa dna okeana? 308 00:26:55,272 --> 00:26:58,549 Ben, moja cela karijera se sastoji od uklapanja činjenica, 309 00:26:58,551 --> 00:27:01,363 i šta mi žele pokazati. I trajao sam ovoliko dugo 310 00:27:01,413 --> 00:27:05,414 jer sam se prosto držao te mantre... kako se činjenice uklapaju. 311 00:27:07,153 --> 00:27:11,114 I onda se tvoj let vratio. I ništa se nije uklapalo. I koštalo me skoro svega 312 00:27:11,116 --> 00:27:15,173 na šta sam se oslanjao, ali... sa ovim repnim krilom, 313 00:27:16,119 --> 00:27:18,855 možda smo na samo korak da konaćno shvatimo 314 00:27:18,857 --> 00:27:22,589 najveću misteriju koja je postojala u istoriji čovečanstva. 315 00:27:25,955 --> 00:27:28,899 Drago mi je da si na našoj strani. - Uvek. 316 00:27:35,091 --> 00:27:38,325 Nisam znao da ste se vratili. - Pričali su sa Elenom. - Nismo znali 317 00:27:38,327 --> 00:27:41,974 da je Anđelina imala drugaricu u Kostariki. - Jel' to važno? 318 00:27:42,406 --> 00:27:45,240 Ni ona ne zna gde je Anđelina. 319 00:27:46,758 --> 00:27:49,942 Izvinite mi, ali nešto ne shvatam. 320 00:27:51,067 --> 00:27:54,124 Ako je Anđelina živela ovde s vama i toliko se bojala, zar vam ne bi 321 00:27:54,126 --> 00:27:57,564 nešto pomenula? Ne znam... da je neko prati, uhoda... 322 00:27:57,569 --> 00:28:01,118 Nije bilo proklete uhode. Nije bilo ničega. 323 00:28:01,860 --> 00:28:04,808 Sve je to dolazilo iz nje. 324 00:28:14,020 --> 00:28:15,670 Jesi li dobro? 325 00:28:18,921 --> 00:28:21,326 Izvinite. Mala nesvestica. 326 00:28:21,532 --> 00:28:24,374 Mogu li se poslužiti vašim kupatilom? 327 00:28:25,897 --> 00:28:27,397 Naravno. 328 00:28:31,572 --> 00:28:33,072 Ovuda. 329 00:28:40,407 --> 00:28:42,007 Evo ga! 330 00:28:44,120 --> 00:28:47,027 Mnogo bolji od one kante koja nas je dovezla ovde. 331 00:28:47,166 --> 00:28:50,169 Nisam moga Uberom odneti kući repno krilo. 332 00:28:52,171 --> 00:28:54,766 Šefe, imamo društvo. 333 00:28:55,279 --> 00:28:56,779 Nagazi! 334 00:29:01,790 --> 00:29:03,290 Tuda. 335 00:29:12,844 --> 00:29:15,720 Nemoj mi reći da si i ti kao oni. 336 00:29:16,630 --> 00:29:19,028 Noel! Noel! 337 00:29:34,270 --> 00:29:37,416 Imamo dobru prednost! - Nije dovoljno! Zaustavi kamion! 338 00:29:41,917 --> 00:29:45,088 Dođi. - Vens, šta to radiš? - Staram se da se vratiš kući. 339 00:29:48,388 --> 00:29:50,630 Daj ovo mojoj ženi. 340 00:29:51,387 --> 00:29:54,688 Vens, ne moramo ovo da radimo! Svi možemo stići do aviona! - Nema veze. 341 00:29:54,823 --> 00:29:58,145 Ovo je DGI. Obaveštajna. Žele ovo repno krilo, zbog njega bi nas 342 00:29:58,147 --> 00:30:01,334 oborili s neba. Ovo je jedini način. - Vens, a ti? - Slušaj me. Slušaj. 343 00:30:01,980 --> 00:30:05,545 Želiš mi nekako pomoći. To ti je u prirodi. Nemoj. 344 00:30:05,654 --> 00:30:08,675 Srediću ovo. - Vens! - Dođavola... - Izlazi iz kamiona! 345 00:30:12,586 --> 00:30:14,086 Vens! 346 00:30:15,720 --> 00:30:17,220 Vens! 347 00:30:33,769 --> 00:30:37,439 Zvaću Hitnu Pomoć. - Ne, nemoj. - Nemamo izbora. 348 00:31:34,314 --> 00:31:35,914 (Uhapšen je.) 349 00:31:54,988 --> 00:31:57,068 Dobro je, dobro je. 350 00:32:20,588 --> 00:32:23,615 Sigurno ne želiš u bolnicu da te pregledaju? 351 00:32:32,696 --> 00:32:35,601 Moraš znati da nisi zaposednuta. 352 00:32:35,947 --> 00:32:38,834 Glasovi u tvojoj glavi, vizije... 353 00:32:39,442 --> 00:32:43,536 to je daleko od prokletstva. Bez obzira šta tvoji roditelji mislili. 354 00:32:43,750 --> 00:32:46,458 I moja mama me je odgajala religiozno. 355 00:32:46,460 --> 00:32:49,058 Sigurno znaš Rimljanima 8:28. 356 00:32:50,322 --> 00:32:54,993 Ti si jedna od Pozvanih... kao i ja. Zapravo, kao i mnogi od nas sa 828. 357 00:32:56,224 --> 00:32:58,862 Da, tako je. Bila sam na tom letu. 358 00:32:59,784 --> 00:33:01,284 5A. 359 00:33:01,973 --> 00:33:03,473 24D. 360 00:33:07,509 --> 00:33:10,576 Nisam znao šta voliš. Pa sam uzeo od svega po nešto. 361 00:33:11,213 --> 00:33:13,961 Sa čvarcima su za mene, ali đavolski poštujem 362 00:33:13,963 --> 00:33:15,987 zaljubljenike u Bjugls. 363 00:33:16,494 --> 00:33:19,272 Dobra pomoć u izvedbi 'lažnog Poziva' tamo. 364 00:33:19,569 --> 00:33:23,714 Kako si znao da mi treba pomoć? - Ne znam. Samo sam... osetio. 365 00:33:27,216 --> 00:33:30,469 Američki konzulat se skoro zatvara pa trebamo da krenemo. 366 00:33:30,754 --> 00:33:34,306 Rekla sam policiji da ćemo dovesti Anđelinu da prijavi svoje roditelje. - Ne! 367 00:33:36,581 --> 00:33:41,134 Samo želim otići odavde s vama. Molim vas, ne želim biti više sama 368 00:33:41,136 --> 00:33:42,736 s ovim. 369 00:33:43,767 --> 00:33:46,884 Veruj mi, ako ostaneš s nama, nećeš moći baciti štap 370 00:33:46,886 --> 00:33:49,610 a da ne pogodiš nekoga ko ima Pozive. 371 00:33:53,255 --> 00:33:56,242 Dobro. Onda ideš s nama. 372 00:33:56,603 --> 00:33:59,663 Ne želim kvariti zadovoljstvo, ali nemamo nikakav Anđelinin dokument. 373 00:33:59,665 --> 00:34:04,072 Ni pasoš, ni vozačku... a ti već to sređuješ, zar ne? - Naravno da sređujem. 374 00:34:04,718 --> 00:34:06,992 Naravno da sređuješ. 375 00:34:09,706 --> 00:34:13,695 *Zove se Anđelina Majer. M-A-J-E-R. I mora biti poverljivo.* 376 00:34:14,131 --> 00:34:17,875 Možemo pokušati sa ambasadorom. Ali nema garancija. 377 00:34:18,502 --> 00:34:21,399 Uvek su tu prevozni kontejneri, ali je to čupava vožnja. 378 00:34:21,856 --> 00:34:25,310 Hej, Mik. Mislim da imam bolju ideju ko može pomoći. 379 00:34:25,826 --> 00:34:28,326 Neko kome možemo verovati? 380 00:34:28,328 --> 00:34:29,928 BEN STOUN 381 00:34:30,305 --> 00:34:32,861 Više od ikoga kog znaš. 382 00:34:36,095 --> 00:34:37,695 MIKEJLA STOUN 383 00:34:53,911 --> 00:34:56,146 Hvala za prevoz. 384 00:34:57,275 --> 00:35:00,140 Drago mi je da imamo bar jedan uspeh danas. 385 00:35:04,152 --> 00:35:07,451 Jel' ona dobro? - Da. Biće dobro uz našu pomoć. 386 00:35:12,247 --> 00:35:15,660 Baš je super biti ponovo u avionu. To mi je sasvim kul. 387 00:35:16,590 --> 00:35:19,005 Da. Nema uopšte panike. 388 00:35:19,040 --> 00:35:21,925 Šta misliš koja će biti godina kad sletimo? 389 00:35:50,663 --> 00:35:54,323 I dalje nema Poziva? - Jok. I dalje nema košmara? 390 00:35:54,524 --> 00:35:56,024 Ne. 391 00:35:56,497 --> 00:35:57,997 Sigurno? 392 00:35:58,371 --> 00:35:59,871 Da. 393 00:36:03,955 --> 00:36:06,157 Zdravo. Ja sam Kal. 394 00:36:09,217 --> 00:36:10,967 Čekao sam te. 395 00:36:18,904 --> 00:36:22,299 Zar te nisam danas video ovde pre nekih... ne znam... 11 sati? 396 00:36:22,708 --> 00:36:25,871 Kad sam vas videla da dolazite u smenu. 397 00:36:26,321 --> 00:36:29,874 I računala sam da će do sada detektivka Mikami otići, ali vi ne. 398 00:36:30,209 --> 00:36:33,453 Došla si kod mene? - Znam da izgleda suludo. 399 00:36:33,788 --> 00:36:36,653 Pričala sam s mnogo ljudi u vezi moje mame, pa sam navikla 400 00:36:36,655 --> 00:36:41,106 da me otkače ili tretiraju kao luđakinju. Ali način na koji ste me vi gledali 401 00:36:41,108 --> 00:36:45,039 bio je drugačiji. Kao da vam je zbilja stalo o onome što imam reći. 402 00:36:47,211 --> 00:36:49,537 Imam nekoliko minuta. 403 00:36:52,869 --> 00:36:57,810 Moja mama je radila za vladu. Šta je tačno radila, ne znam, ali... 404 00:36:58,657 --> 00:37:02,131 ono što znam je da svaki put kad bi išla na put, negde gde je 405 00:37:02,133 --> 00:37:04,834 ne mogu kontaktirati, slala bi mi ruže. 406 00:37:04,881 --> 00:37:09,404 Tri crvene ruže bi značilo da je neće biti tri dana. Dve žute ruže, dve nedelje, 407 00:37:09,406 --> 00:37:11,604 i tako dalje. 408 00:37:12,454 --> 00:37:15,160 Zadnji put smo pričale pre tri meseca. 409 00:37:17,415 --> 00:37:20,153 A nisam dobila ni jednu ružu. 410 00:37:21,027 --> 00:37:24,280 Razlog što stalno dolazim ovde je zato što mislim da to što joj se dogodilo 411 00:37:24,282 --> 00:37:27,132 ima neke veze sa letom 828. 412 00:37:27,730 --> 00:37:30,513 To je bilo u fokusu njenog rada. 413 00:37:30,746 --> 00:37:33,671 Pa sam mislila da bi detektivka Stoun mogla pomoći. 414 00:37:36,099 --> 00:37:39,578 U ministarstvu odbrane mi stalno govore da je sve poverljivo. 415 00:37:40,482 --> 00:37:43,448 Ni jedan policajac ne odvaja vreme za mene. 416 00:37:44,355 --> 00:37:47,112 Molim vas, vi ste mi poslednja nada. 417 00:37:51,828 --> 00:37:55,178 Ovo je tvoja majka? - Da. Zove se Ketrin Fic. 418 00:38:03,039 --> 00:38:07,048 *Divim se tvojoj istrajnosti, Saanvi. Iskreno je za sve pohvale.* 419 00:38:09,424 --> 00:38:12,533 Pomozi. - Izvinite. 420 00:38:14,429 --> 00:38:18,120 *Osećam da postoji odbojnost prema tretmanima.* 421 00:38:18,515 --> 00:38:22,489 *Jasno mi je da ti se dešava mnogo više nego što želiš reći.* 422 00:38:27,964 --> 00:38:30,223 I dalje ne shvatam. 423 00:38:30,923 --> 00:38:34,758 Bili smo u tom avionu kad je sleteo. I dalje imamo prste na rukama, na nogama, 424 00:38:34,760 --> 00:38:38,612 a i avion je bio čitav. I kako... deo njega 425 00:38:39,222 --> 00:38:41,847 završi na dnu okeana? 426 00:38:42,544 --> 00:38:45,442 Nemam pojma. Ali je tako. 427 00:38:48,854 --> 00:38:53,829 I mislim da to može promeniti sve. - Dobro, pa, odvelo nas je do Anđeline, 428 00:38:53,831 --> 00:38:59,003 ali kako misliš 'promeniti sve'? - Ti i Kal ste dobijali delove Poziva, 429 00:38:59,005 --> 00:39:02,942 ali mislim da sam ja dobio ceo, i ono što sam video, 430 00:39:02,944 --> 00:39:05,976 kako svi vrištimo vezano je za Poziv kojim sam imao pre više meseci, 431 00:39:05,978 --> 00:39:08,970 kako avion eksplodira u zraku. Mik... 432 00:39:11,560 --> 00:39:14,950 mislim da nam Poziv želi reći da smo... umrli na tom letu. 433 00:39:18,480 --> 00:39:23,160 Ne, Ben. Vidi, stojimo ovde. Mislim da, dešava se nešto neobjašnjivo, 434 00:39:23,162 --> 00:39:27,132 ali, daj... - Repno krilo na Kubi je repno krilo sa 828. 435 00:39:27,134 --> 00:39:30,386 Nema drugog načina da ovo uradi mojoj šaci ni da nas smesti u taj Poziv. 436 00:39:30,390 --> 00:39:33,763 Ali to nije moguće. Gledali smo avion kako eksplodira. - Tačno. 437 00:39:34,409 --> 00:39:37,445 Kao da je i sam avion umro. 438 00:39:37,773 --> 00:39:40,908 A sada se vratio. Bar deo njega. Kao da... 439 00:39:46,321 --> 00:39:48,871 kao da je vaskrsnuo. 440 00:39:50,960 --> 00:39:53,876 A mislim da smo možda i mi. 441 00:39:55,064 --> 00:39:58,432 Ben, zadnji put kad sam proveravala ti si jedva verovao u Boga. - Znam. 442 00:39:58,467 --> 00:40:01,795 Znam, znam. Ali... ceo način na koji sam mislio da svet funkcioniše 443 00:40:01,797 --> 00:40:04,181 se izokrenuo, Mik. 444 00:40:07,716 --> 00:40:10,467 Možda je vreme da počnem da verujem. 445 00:40:16,059 --> 00:40:19,321 Dobro. Pa... vaskrsnuće? 446 00:40:22,687 --> 00:40:26,829 I šta se dešava? Mislim onda... jesmo li anđeli? Proroci? 447 00:40:26,831 --> 00:40:29,565 Ako je Bog želeo da se vratimo na Zemlju... 448 00:40:31,348 --> 00:40:32,948 zbog čega? 449 00:40:35,931 --> 00:40:38,815 Mislim da ćemo to tek saznati. 450 00:40:43,255 --> 00:40:46,184 Nisam sigurna da jom možemo pružiti ono što joj treba. 451 00:40:47,812 --> 00:40:50,987 Kal je imao Poziv da ona dolazi, zar ne? - Da. 452 00:40:51,268 --> 00:40:54,289 Pa možeš prestati da brineš. Ona treba biti ovde. 453 00:40:54,532 --> 00:40:57,207 Koliko će Anđelina ostati? 454 00:40:57,940 --> 00:41:02,308 Ne znam. Ostaće koliko joj god treba dok se ne vrati u normalu. 455 00:41:06,035 --> 00:41:07,635 Uplašena je. 456 00:41:08,994 --> 00:41:10,494 Da. 457 00:41:11,256 --> 00:41:15,134 Pa... uz tebe... i tvog tatu... 458 00:41:15,871 --> 00:41:19,036 i tvoju tetku Mik... biće zaštićena. 459 00:41:20,179 --> 00:41:22,969 Ne trebaš ništa da brineš. 460 00:41:23,004 --> 00:41:26,096 Ne brineš samo zbog Anđeline, zar ne? 461 00:41:30,276 --> 00:41:31,876 Kaži mi. 462 00:41:33,018 --> 00:41:35,409 Nemam košmare, ali... 463 00:41:35,934 --> 00:41:39,465 iznenada se ponovo osećam tako. - Kako? 464 00:41:40,504 --> 00:41:43,520 Kao kad sam imao vizije tri senke. 465 00:41:44,900 --> 00:41:48,055 Kao što sam se osećao ranije, kad su bili ovde. 466 00:42:13,900 --> 00:42:15,400 Preveo: Z O K I 467 00:42:15,401 --> 00:42:20,901 ** Preveo: Z O K I ** 468 00:42:23,901 --> 00:42:27,901 Preuzeto sa www.titlovi.com