1
00:00:00,883 --> 00:00:02,568
Tidligere...
2
00:00:02,635 --> 00:00:06,364
Du skal ikke dø. Hvis du følger
kallene, kan du overleve.
3
00:00:06,431 --> 00:00:10,410
- Eagan, jeg er Ben Stone.
- Ben Stone? Så du så det også.
4
00:00:10,476 --> 00:00:13,329
- Man kan ikke huske alt.
- Jeg husker alt.
5
00:00:13,396 --> 00:00:15,123
Fotografisk hukommelse.
6
00:00:15,189 --> 00:00:18,042
Pete fikk et kall. Vi må
nordover og stoppe Jace.
7
00:00:18,109 --> 00:00:20,586
Pete Baylor dør i morgen.
8
00:00:20,653 --> 00:00:23,214
Hva gjør vi om han dør
mens dere er borte?
9
00:00:23,281 --> 00:00:26,509
- Da kan dere teste meg.
- Vær tilbake om fire timer.
10
00:00:26,576 --> 00:00:28,511
Jeg vil se soloppgangen med deg.
11
00:00:28,578 --> 00:00:31,764
Men skal det bli mer enn én,
må jeg stoppe Jace.
12
00:00:31,831 --> 00:00:34,267
Du kan fortsatt ta det rette valget!
13
00:00:37,628 --> 00:00:40,523
- Nå skjer det.
- Nei, hold deg unna!
14
00:00:41,758 --> 00:00:43,818
Jeg tror det gikk bra med oss.
15
00:00:43,885 --> 00:00:46,446
Det er ikke som vi trodde!
Vi misforstod!
16
00:00:46,512 --> 00:00:50,658
De kom tilbake sammen,
og de blir dømt sammen.
17
00:00:52,018 --> 00:00:53,578
Nei!
18
00:01:02,362 --> 00:01:04,505
Dette er din feil, Mr. Stone.
19
00:01:04,572 --> 00:01:07,049
Måtte vi forklare -
20
00:01:07,116 --> 00:01:10,470
- at du måtte bringe
Pete Baylor tilbake i live?
21
00:01:10,536 --> 00:01:14,724
Jeg ønsket ikke dette, men jeg
er her for testing, som lovet.
22
00:01:14,791 --> 00:01:16,392
Hva ønsket du?
23
00:01:16,459 --> 00:01:19,228
Tre lik innkapslet i glass.
24
00:01:19,295 --> 00:01:24,317
Jeg har lest rapportene, men jeg
vil vite hva som egentlig skjedde.
25
00:01:27,303 --> 00:01:28,779
Ok.
26
00:01:30,556 --> 00:01:32,617
Da tiden var inne for Jaces død, -
27
00:01:32,683 --> 00:01:37,497
- steg noe som kun kan beskrives
som sjelen hans ut av kroppen hans.
28
00:01:37,563 --> 00:01:39,165
Den drepte Kory og Pete, -
29
00:01:39,232 --> 00:01:42,627
- selv om vi trodde deres gode
gjerninger hadde reddet dem.
30
00:01:43,569 --> 00:01:48,299
Ferdig. Jeg forbereder testene
han skal gjennomgå i morgen.
31
00:01:48,366 --> 00:01:51,719
- Ikke planlegg så langt fram i tid.
- Hva? Hvorfor?
32
00:01:51,786 --> 00:01:55,932
Når du har assistert Mr. Stone,
trenger ikke Eureka dine tjenester.
33
00:01:55,998 --> 00:01:59,352
Nei, unnskyld meg.
Direktør Vance inviterte oss hit.
34
00:01:59,419 --> 00:02:02,480
Ja, men nå er du
mer distraherende enn nyttig.
35
00:02:02,547 --> 00:02:05,816
Du har ikke gitt oss ny info,
og du, Mr. Stone...
36
00:02:05,883 --> 00:02:10,112
Du kan ikke beholde privilegier
på et topphemmelig statlig anlegg.
37
00:02:10,179 --> 00:02:13,824
Nei, vent. Deres død
endrer alt for passasjerene.
38
00:02:13,891 --> 00:02:17,495
Jeg innser at vi må utforske
alle muligheter Eureka kan tilby.
39
00:02:17,562 --> 00:02:19,038
Det kan gi oss svar.
40
00:02:19,105 --> 00:02:23,042
Svarene tilhører USAs myndigheter.
Takk for bidraget ditt.
41
00:02:23,109 --> 00:02:26,045
- Doktor.
- Avgjørelsen min er endelig.
42
00:02:26,112 --> 00:02:27,922
Jeg var også skeptisk.
43
00:02:29,198 --> 00:02:31,717
Jeg tenkte kun på vitenskap.
44
00:02:31,784 --> 00:02:34,845
Men når du har vært med
på nok mirakler, så...
45
00:02:36,247 --> 00:02:39,892
...innser du at du må gi etter
og omfavne mirakelet.
46
00:02:41,043 --> 00:02:43,563
Du må tro på det som skjedde der ute.
47
00:02:45,214 --> 00:02:47,149
Jeg sa ikke jeg ikke trodde deg.
48
00:02:57,059 --> 00:02:59,078
For en avslutning på meth-saken.
49
00:03:00,229 --> 00:03:02,248
Skulle ønske vi ikke mistet noen.
50
00:03:02,315 --> 00:03:05,251
Når kallene lukker én dør, -
51
00:03:05,318 --> 00:03:08,421
- åpner de et vindu,
og en million spørsmål flyr inn.
52
00:03:08,488 --> 00:03:10,006
Er det et takvindu?
53
00:03:10,072 --> 00:03:13,676
- Jeg har en million spørsmål selv.
- Velkommen til min verden.
54
00:03:15,495 --> 00:03:17,847
Hva er det han smiler for?
55
00:03:22,001 --> 00:03:26,856
Heldigvis ser Bowers ut til å tro
deres versjon av hva som skjedde.
56
00:03:29,509 --> 00:03:31,652
Ja, heldigvis.
57
00:03:31,719 --> 00:03:34,739
Går det bra? Det er jeg
som er overveldet her.
58
00:03:47,485 --> 00:03:49,629
Hva faen er det?
59
00:03:49,695 --> 00:03:51,255
Hva faen er hva?
60
00:03:55,201 --> 00:03:57,011
Et kall!
61
00:03:58,496 --> 00:04:03,017
- Jeg er straks tilbake.
- Ok. Ja. Jeg er... her.
62
00:04:44,000 --> 00:04:47,770
Vi kan ikke la henne sparke oss ut.
Det passer utrolig dårlig.
63
00:04:47,837 --> 00:04:49,772
Det er bekreftet.
64
00:04:49,839 --> 00:04:55,027
Meth-karene deler en unik DNA-markør,
sånn som vi deler vår.
65
00:04:55,094 --> 00:04:59,824
Det kan forklarer hvorfor
den enes død førte til alles død.
66
00:04:59,890 --> 00:05:07,039
Det antyder at om en av oss
ikke består prøven, så dør vi alle.
67
00:05:07,106 --> 00:05:11,168
Ja, det høres rimelig ut.
Hvem som helst kan senke livbåten.
68
00:05:11,235 --> 00:05:12,753
Livbåten.
69
00:05:12,820 --> 00:05:15,256
Det høres fatalistisk ut.
70
00:05:17,533 --> 00:05:21,095
- Noe nyttig?
- Videre info om de tre kasusene...
71
00:05:21,162 --> 00:05:25,057
...viser at de hadde en uvanlig
mengde aluminiumoksid i blodet.
72
00:05:25,124 --> 00:05:30,563
Aluminiumoksid på hånden min
og halefinnen. Men det er vel vanlig?
73
00:05:30,630 --> 00:05:33,274
Ja da. Dra hjem og samle krefter.
74
00:05:33,341 --> 00:05:36,193
Jeg må lære mest mulig
før de viser meg døren.
75
00:05:36,302 --> 00:05:39,780
Jeg kommer i morgen.
Vi må legge en plan for å bli her.
76
00:05:39,847 --> 00:05:42,616
Dette handler om oss. Påvirker oss.
77
00:05:42,683 --> 00:05:46,704
Vi trenger sete på første rad,
ellers er vi døde.
78
00:06:02,703 --> 00:06:04,305
Er dere også fra 828?
79
00:06:05,289 --> 00:06:06,932
Ja.
80
00:06:06,999 --> 00:06:10,144
- Ser du det jeg ser?
- Hva er dette for et sted?
81
00:06:10,211 --> 00:06:12,730
Hva tror du det er, "Sherlock"?
82
00:06:14,256 --> 00:06:19,737
Ser man det. Jeg kan ikke få et kall
uten at en Stone ramler innom.
83
00:06:19,804 --> 00:06:21,947
Hvem er du?
84
00:06:25,351 --> 00:06:28,579
Når det regner, høljer det.
Det er Ben Stone!
85
00:06:28,646 --> 00:06:32,750
Han er den som alltid kontakter oss
om kall og dødsdatoer.
86
00:06:33,859 --> 00:06:39,298
Jeg tror at dette er et slags
hemmelig, statlig anlegg.
87
00:06:40,533 --> 00:06:44,136
Jeg aner ikke hva vi gjør her,
eller hva som skjer.
88
00:06:44,203 --> 00:06:47,348
Kanskje spørsmålet ikke er
hva vi gjør her, -
89
00:06:47,415 --> 00:06:52,520
- men: Hvorfor er ikke Ben Stone
på denne siden av gjerdet med oss?
90
00:07:09,103 --> 00:07:10,788
Kom igjen.
91
00:07:11,731 --> 00:07:15,793
Du har knapt spist på flere dager.
92
00:07:19,071 --> 00:07:20,548
Du fortalte meg...
93
00:07:21,615 --> 00:07:24,844
...at om Pete løste kallene,
ville han overleve.
94
00:07:31,208 --> 00:07:36,689
Ja. Det som skjedde med Pete,
er noe nytt.
95
00:07:37,631 --> 00:07:42,152
Vi prøver alle å forstå det.
96
00:07:42,219 --> 00:07:45,739
Jeg er ferdig med å prøve å forstå.
97
00:07:49,018 --> 00:07:55,583
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan du har det nå, Angelina.
98
00:07:56,525 --> 00:08:02,756
Jeg skal hjelpe dere å pakke sammen,
men når vi er ferdige, så drar jeg.
99
00:08:02,823 --> 00:08:06,719
Dra? Dra hvor?
100
00:08:06,786 --> 00:08:08,262
Jeg vet ikke.
101
00:08:14,710 --> 00:08:18,147
Det har ikke vært lett,
men vi gjør fremskritt.
102
00:08:18,214 --> 00:08:21,400
Det haster ikke, kjære.
Ta den tiden du trenger.
103
00:08:21,467 --> 00:08:26,822
Jo før jeg kommer gjennom Tariks
ting, desto bedre. Dette er vondt.
104
00:08:28,057 --> 00:08:29,909
- Hvor mye lenger?
- Vel, Cal.
105
00:08:29,975 --> 00:08:33,329
Vi nærmer oss. Hjelper du til,
så kan vi dra før.
106
00:08:33,395 --> 00:08:36,415
Det føles forferdelig
å ha dratt fra dere.
107
00:08:36,482 --> 00:08:39,501
Det går bra. Jentene er her
med meg. Vi klarer det.
108
00:08:39,568 --> 00:08:42,796
Dessuten må du skaffe
oss noen svar.
109
00:08:42,863 --> 00:08:45,883
Og jeg må passe vår minste.
110
00:08:45,950 --> 00:08:48,677
- Elsker deg.
- Jeg elsker deg.
111
00:08:55,209 --> 00:08:57,811
Nå vet jeg hvordan Eureka ser ut.
112
00:08:58,754 --> 00:09:01,357
Men jeg vet ikke
hvorfor du var der i dag.
113
00:09:01,423 --> 00:09:06,612
- Hvordan vet du at jeg var der?
- Jeg fikk et kall.
114
00:09:06,679 --> 00:09:11,533
En stor, mørk, truende sky hang
over stedet, og så kom du ut.
115
00:09:11,600 --> 00:09:14,662
Jeg var ikke den eneste heller.
116
00:09:14,728 --> 00:09:16,789
Hun ble kalt.
117
00:09:16,856 --> 00:09:18,707
Han ble kalt.
118
00:09:18,774 --> 00:09:23,921
De var der. Han var faktisk der
og sa han kjente deg.
119
00:09:23,988 --> 00:09:26,131
Han virket temmelig selvtilfreds.
120
00:09:26,198 --> 00:09:28,050
Den jævelen. Eagan.
121
00:09:28,117 --> 00:09:32,513
Hva har han med Eureka å gjøre?
Hvordan angår det noen av dem?
122
00:09:32,580 --> 00:09:34,640
Kanskje kallet handler om deg.
123
00:09:35,708 --> 00:09:38,936
- Hvorfor skulle det det?
- Tenk, da.
124
00:09:39,003 --> 00:09:43,023
Alle disse kom til Eureka
akkurat i tide til å se deg gå.
125
00:09:43,090 --> 00:09:46,235
Du fikk ikke kallet.
Hvorfor det, tror du?
126
00:09:46,302 --> 00:09:49,822
Du vet at det fins
en million mulige svar på det.
127
00:09:49,889 --> 00:09:52,866
Eller kanskje bare ett.
128
00:09:52,933 --> 00:09:56,996
Kanskje vi ble kalt
for å hindre deg i å gjøre noe.
129
00:09:59,982 --> 00:10:02,001
Hvorfor var du på Eureka, Ben?
130
00:10:06,196 --> 00:10:10,259
Jeg fikk målt grunnverdiene mine
før testingen i morgen.
131
00:10:11,911 --> 00:10:15,556
- Testing? Hva slags testing?
- Hele opplegget.
132
00:10:15,623 --> 00:10:20,060
Jeg er prøvekaninen deres.
Det var sånn vi fikk Pete løslatt.
133
00:10:20,127 --> 00:10:24,523
Jeg blåser i hva slags avtale du
inngikk. Hvorfor gjør du dette?
134
00:10:24,590 --> 00:10:27,401
- Vi trenger dem.
- Eureka? Siden når?
135
00:10:27,468 --> 00:10:30,612
Siden vi så Pete og Kory
få livet revet ut av kroppen.
136
00:10:30,679 --> 00:10:33,240
Vi har ikke kontroll
på egen overlevelse nå.
137
00:10:33,307 --> 00:10:36,285
Jeg tror du trekker
altfor raske konklusjoner.
138
00:10:36,352 --> 00:10:40,622
I to år har vi trodd at vi nærmet oss
svaret på hvordan vi kan overleve, -
139
00:10:40,689 --> 00:10:43,667
- et kall om gangen.
Zeke overlevde, og vi ble sikre.
140
00:10:43,734 --> 00:10:45,544
Følg kallene og lev. Men nå?
141
00:10:48,447 --> 00:10:50,257
- Nå er alt endret.
- Er det?
142
00:10:50,324 --> 00:10:54,428
Zeke er trygg hjemme med Beverly,
på grunn av det du sier.
143
00:10:54,495 --> 00:10:57,639
- Han fulgte kallene.
- Men Zeke hadde sin egen dødsdato.
144
00:10:57,706 --> 00:10:59,308
Som Griffin. De var...
145
00:11:00,751 --> 00:11:02,644
...alene i livbåten sin.
146
00:11:02,711 --> 00:11:04,605
Livbåt?
147
00:11:04,672 --> 00:11:08,650
Saanvis begrep for felles skjebne.
148
00:11:08,717 --> 00:11:11,195
De forsvant sammen
og kom tilbake sammen.
149
00:11:11,261 --> 00:11:13,530
De delte dødsdato. Og hva hendte?
150
00:11:13,597 --> 00:11:16,909
Kory og Pete fulgte kallene
og reddet seg selv, som Zeke.
151
00:11:16,976 --> 00:11:21,330
Men det var ikke nok.
Jaces mørke dro dem inn i døden.
152
00:11:23,107 --> 00:11:25,584
Han senket livbåten deres.
153
00:11:26,819 --> 00:11:29,588
Men han var én person, Ben.
154
00:11:30,572 --> 00:11:34,218
- Vi har 184 passasjerer å redde.
- Nettopp.
155
00:11:34,284 --> 00:11:36,929
Det handler ikke bare
om at vi følger kallene.
156
00:11:36,996 --> 00:11:39,973
Vi må sørge for at alle
passasjerene gjør det samme.
157
00:11:40,040 --> 00:11:44,144
- Vi synker eller svømmer sammen.
- Men du vet ikke hva som senker oss!
158
00:11:44,211 --> 00:11:46,563
Derfor må jeg testes på Eureka.
159
00:11:46,630 --> 00:11:50,150
Vi kan finne en vitenskapelig
løsning som kan redde oss.
160
00:11:51,927 --> 00:11:54,363
For nå har jeg plutselig...
161
00:11:55,431 --> 00:11:58,200
...svært liten tro
på at vi kan redde oss selv.
162
00:12:08,527 --> 00:12:13,799
- Olive sa at du ikke blir med hjem.
- Det er ikke mitt hjem.
163
00:12:17,995 --> 00:12:20,973
Da jeg var trist, sa bestemor:
"Alle gode ting..."
164
00:12:21,040 --> 00:12:22,766
Ja, jeg kan verset, Cal.
165
00:12:23,709 --> 00:12:28,730
Alle verdens vers sviktet meg,
som kallene. Jeg er ferdig med det.
166
00:12:36,221 --> 00:12:41,743
Selv om vi ikke forstår kallene,
kan vi ikke anta at vi tar feil.
167
00:12:41,810 --> 00:12:46,456
Jeg tror på kallene, Mick,
men jeg gir ikke opp Eureka.
168
00:12:50,235 --> 00:12:51,795
Jeg gir ikke opp så lett.
169
00:13:21,308 --> 00:13:22,826
Hva faen?
170
00:13:35,197 --> 00:13:36,924
Hva er dette?
171
00:13:36,990 --> 00:13:39,468
Vi har våre egne spørsmål, professor.
172
00:13:39,535 --> 00:13:44,598
Hvem jobber du for?
Og hva pønsker de på?
173
00:13:44,665 --> 00:13:47,309
Kan vi bare roe oss ned litt her?
174
00:13:47,376 --> 00:13:48,852
Feil svar.
175
00:13:52,464 --> 00:13:54,107
Vel, det virket jo.
176
00:14:00,379 --> 00:14:03,607
Ben? Beklager at jeg buser inn,
men hånden min...
177
00:14:14,393 --> 00:14:16,162
Du store min!
178
00:14:20,316 --> 00:14:24,295
Ben!
179
00:14:47,927 --> 00:14:49,695
Hvor faen er du, Ben?
180
00:15:30,845 --> 00:15:32,363
Rolig, rolig...
181
00:15:35,182 --> 00:15:36,742
Fuss!
182
00:15:39,812 --> 00:15:43,290
Nok et kall.
Ben og Eagan forener krefter igjen!
183
00:15:45,109 --> 00:15:47,169
Er ikke dette gøy?
184
00:15:49,655 --> 00:15:51,340
Jeg tror Ben er borte.
185
00:15:51,407 --> 00:15:54,635
Kanskje han er ute?
Golfbanen? Thai-massasje?
186
00:15:54,702 --> 00:15:58,764
Nei, han la igjen mobilen.
Ovnen stod på. Saanvi vet ingenting.
187
00:15:58,831 --> 00:16:01,976
- Ringte du Grace?
- Hun pakker ned sin døde brors hus.
188
00:16:02,042 --> 00:16:05,437
- Jeg skremmer ikke henne nå.
- Når hørte du fra ham sist?
189
00:16:05,504 --> 00:16:09,441
For noen timer siden.
Vi diskuterte kallene.
190
00:16:09,508 --> 00:16:11,819
Gjelder det kallet
du fikk på stasjonen?
191
00:16:11,886 --> 00:16:13,487
Funker det sånn?
192
00:16:13,554 --> 00:16:16,156
Kallet førte meg til Eureka.
Han kom ut.
193
00:16:16,223 --> 00:16:19,326
Men det var ikke bare meg,
men andre fra 828.
194
00:16:19,393 --> 00:16:23,539
Denne fyren, Eagan Tehrani,
kjente Ben fra før.
195
00:16:23,606 --> 00:16:27,084
- Er han innblandet?
- Vet ikke. Jeg dro hit etterpå.
196
00:16:28,235 --> 00:16:30,421
Det kan Eagan også ha gjort.
197
00:16:30,488 --> 00:16:32,631
I så fall finner vi ut av det.
198
00:16:34,575 --> 00:16:36,093
Hva er dette, Eagan?
199
00:16:38,245 --> 00:16:40,889
Jeg bare følger kallet mitt.
200
00:16:40,956 --> 00:16:44,518
Siden når? Sist gang vi møttes,
brydde du deg bare om deg selv.
201
00:16:44,585 --> 00:16:47,563
Jeg har fulgt alle kall jeg har fått.
202
00:16:47,630 --> 00:16:49,690
Skummet jeg fløten litt?
203
00:16:49,757 --> 00:16:52,109
Saksøk meg. Jeg er ingen idiot.
204
00:16:52,176 --> 00:16:56,780
Når en mørk sky så stor som Texas
dukker opp, er jeg der.
205
00:16:56,847 --> 00:16:58,866
Så blir jeg overrasket:
206
00:16:58,933 --> 00:17:04,538
Det er Ben Stone, som sender
ukentlige eposter om å redde meg, -
207
00:17:04,605 --> 00:17:08,834
- som valser ut av ondskapens rede.
Hykler!
208
00:17:08,901 --> 00:17:12,713
Om du ville ha spørretime,
kunne du ha kommet på kaffe.
209
00:17:14,406 --> 00:17:18,844
- Du trenger ikke å dope meg ned.
- Der er jeg uenig.
210
00:17:18,911 --> 00:17:20,721
Jeg stoler ikke på deg.
211
00:17:20,788 --> 00:17:25,225
Du stoler ikke på meg. Artig.
212
00:17:25,292 --> 00:17:27,686
Godt du morer deg.
213
00:17:27,753 --> 00:17:31,023
Sannheten. Nå.
214
00:17:36,720 --> 00:17:39,073
NSA etterforsker 828.
215
00:17:39,139 --> 00:17:41,992
- Flyet og passasjerene...
- Så du jobber med NSA?
216
00:17:42,935 --> 00:17:45,329
Tenk at du og søsteren din
hjelper dem.
217
00:17:45,396 --> 00:17:48,248
Jeg gjør det som tjener passasjerene.
218
00:17:48,315 --> 00:17:52,086
- Hvorfor får du bestemme hva det er?
- Jeg tar ikke avgjørelser!
219
00:17:52,152 --> 00:17:54,505
Men jeg vet hvordan
vi kan overleve, -
220
00:17:54,572 --> 00:17:56,965
- og hvordan vi dør
om vi ikke står samlet.
221
00:17:57,908 --> 00:18:02,680
Vi er leie av at du trakasserer oss,
som en engstelig hyrde.
222
00:18:02,746 --> 00:18:04,223
Ikke manipuler dem.
223
00:18:04,290 --> 00:18:06,975
- De fortjener sannheten!
- Du manipulerer oss!
224
00:18:07,042 --> 00:18:08,894
Du forventer vår tillit.
225
00:18:08,961 --> 00:18:12,231
Så viser et kall oss
at du jobber med fienden.
226
00:18:12,298 --> 00:18:14,566
Eagan! De er ikke fienden vår!
227
00:18:14,633 --> 00:18:17,069
Ting er så mye større nå.
228
00:18:17,136 --> 00:18:21,824
Alles skjebne... Vi har vært i samme
livbåt siden vi våknet til liv igjen.
229
00:18:23,392 --> 00:18:26,286
- Våknet til liv?
- Lang historie, men ja.
230
00:18:26,353 --> 00:18:28,330
Vi oppstod fra de døde.
231
00:18:29,773 --> 00:18:31,583
Oppstod?
232
00:18:32,610 --> 00:18:34,128
Tror du det?
233
00:18:34,194 --> 00:18:37,506
- Tror myndighetene det?
- De begynner å tro det.
234
00:18:42,745 --> 00:18:45,013
Hva gjør du?
235
00:18:45,080 --> 00:18:47,474
Det som skjer i det bygget,
er farlig.
236
00:18:47,541 --> 00:18:50,394
- De må stoppes.
- Du fikk ikke det ut av et kall.
237
00:18:50,461 --> 00:18:54,273
- Søsteren min sa...
- Ingen forstår kall bedre enn jeg!
238
00:18:54,340 --> 00:18:57,901
Jeg har fotografisk hukommelse.
Husker du det?
239
00:18:57,968 --> 00:18:59,862
Søsteren din overså noe.
240
00:19:01,847 --> 00:19:05,993
Hva betyr det? Hva betyr det, Eagan?
241
00:19:06,935 --> 00:19:10,164
Eagan! Eagan!
242
00:19:17,645 --> 00:19:20,581
Si at det ikke er sant. Må du slutte?
243
00:19:20,648 --> 00:19:24,835
Ja, dessverre. Vance ga meg
24 timer. Jeg samler info imens.
244
00:19:24,902 --> 00:19:29,381
Så langt har jeg funnet
aluminiumoksid over hele halefinnen.
245
00:19:29,448 --> 00:19:33,636
- På hånden til Ben også.
- Og de tre andre som kom tilbake.
246
00:19:33,702 --> 00:19:36,972
Jeg så obduksjonen. De var liksom
dynket i aluminiumoksid.
247
00:19:37,039 --> 00:19:41,644
- Hvordan hjelper det deg å bli?
- For det er ikke alt jeg fant.
248
00:19:41,710 --> 00:19:44,813
Jeg så etter alle andre
fellestrekk. Se her.
249
00:19:46,465 --> 00:19:50,194
Jern, titan, krom, vanadium.
250
00:19:50,261 --> 00:19:53,364
Jeg studerte geofag.
Til sammen er de elementene...
251
00:19:53,430 --> 00:19:55,282
- Safir.
- Populært fag.
252
00:19:55,349 --> 00:20:00,120
Jeg fant safir på alt
som kom tilbake, Troy.
253
00:20:01,105 --> 00:20:05,251
Spennende funn.
Spørsmålet er hva, om noe...
254
00:20:05,317 --> 00:20:10,589
- ...har safir med hendelsene å gjøre?
- Alt.
255
00:20:22,334 --> 00:20:27,564
GITAR
256
00:20:27,631 --> 00:20:29,233
Hva er dette for et sted?
257
00:20:53,490 --> 00:20:57,469
- Hva gjør du?
- Jeg fikk søsteren din til å sove.
258
00:20:57,536 --> 00:20:59,763
Du kan ikke kaste basketballen hans.
259
00:20:59,830 --> 00:21:01,765
Det er sånt som skal gis bort.
260
00:21:05,294 --> 00:21:10,357
Ok, Cal. Jeg vet at dette er tøft,
men det er tøft for alle.
261
00:21:10,424 --> 00:21:13,319
Du hjalp ikke til,
og nå roter du til haugene mine.
262
00:21:13,385 --> 00:21:16,113
Ja, de er haugene dine. Broren din.
263
00:21:16,180 --> 00:21:19,742
Hva med meg?
Jeg valgte ikke å komme hit.
264
00:21:45,167 --> 00:21:46,643
Angelina!
265
00:21:49,296 --> 00:21:51,774
Hva gjør du?
266
00:21:51,840 --> 00:21:54,651
Foreldrene mine hadde rett
om hva jeg er.
267
00:21:55,761 --> 00:21:58,530
Jeg bringer bare onde ting
til dem rundt meg.
268
00:21:58,597 --> 00:22:01,408
- Nei, det er ikke sant.
- Ikke det?
269
00:22:01,475 --> 00:22:03,035
Hva skjedde med Pete?
270
00:22:03,102 --> 00:22:05,913
- Det var noe annet.
- Har jeg hjulpet dere?
271
00:22:05,980 --> 00:22:09,666
Moren din er i rommet ved siden av
og pakker sin døde brors klær.
272
00:22:09,733 --> 00:22:13,337
- Det var ikke din feil.
- Si én god ting jeg har gjort.
273
00:22:13,404 --> 00:22:16,673
Én ting som har hjulpet noen.
274
00:22:18,701 --> 00:22:21,428
Du har vært vennen min.
275
00:22:26,292 --> 00:22:30,270
Kanskje det er et spørsmål om tid
før det skader deg også.
276
00:22:39,513 --> 00:22:42,241
Kom igjen, kom igjen...
277
00:22:43,392 --> 00:22:47,955
Sulten? Hvorfor sa du ikke fra?
La meg invitere kokkene våre.
278
00:22:48,022 --> 00:22:49,540
Hei, karer!
279
00:22:55,279 --> 00:22:57,423
Ærlig talt, Eagan.
280
00:22:58,574 --> 00:23:00,050
Slutt...
281
00:23:19,094 --> 00:23:20,654
Er du gal? Slipp meg løs!
282
00:23:20,721 --> 00:23:22,865
Du kan ikke pile av sted til Eureka -
283
00:23:22,931 --> 00:23:26,535
- for å advare dem om at vi kommer.
La oss være spesifikke.
284
00:23:26,602 --> 00:23:28,996
Nordøst-fløyen deres. Snakk til meg.
285
00:23:29,063 --> 00:23:30,664
Hva med nordøst-fløyen?
286
00:23:30,731 --> 00:23:33,792
Det var mer ved det kallet
enn man kunne tro.
287
00:23:33,859 --> 00:23:36,420
Det var en mørk sky,
men den var forvrengt.
288
00:23:36,487 --> 00:23:38,755
Et skremmende mørke spredde seg.
289
00:23:38,822 --> 00:23:41,216
Ikke ovenfra,
men fra bakken mot himmelen.
290
00:23:41,283 --> 00:23:44,595
Det kom spesifikt fra nordøst-fløyen.
291
00:23:44,661 --> 00:23:46,305
Det er lasterampen.
292
00:23:47,539 --> 00:23:50,642
Men hvorfor skulle
et kall fremheve det?
293
00:23:51,668 --> 00:23:57,649
Må jeg si det i klartekst? Kallet
forteller oss noe om lasterampen.
294
00:23:57,716 --> 00:24:02,279
Ok, jeg skal ikke nekte for
at du kan være inne på noe.
295
00:24:03,347 --> 00:24:07,493
- Eureka er ikke dermed ute etter oss.
- Alle er ute etter oss.
296
00:24:07,559 --> 00:24:09,786
Husker du de som tagget dørene våre?
297
00:24:09,853 --> 00:24:14,374
- Ja, X-erne.
- Ben Stone.
298
00:24:14,441 --> 00:24:17,419
Alltid et søtt navn på alt!
299
00:24:17,486 --> 00:24:20,756
Med denne åpenbaringen
om oppstandelse fra de døde...
300
00:24:20,823 --> 00:24:24,593
Vi vet hva som skjedde da de kalte
de jentene for hekser i Salem.
301
00:24:24,660 --> 00:24:29,765
- Det er århundrer siden, Eagan.
- Våkne opp! Ingenting er annerledes!
302
00:24:29,832 --> 00:24:32,184
At de tror vi er oppstandne, betyr -
303
00:24:32,251 --> 00:24:36,104
- at dette blir Salem 2.0,
og vi er trollmennene.
304
00:24:37,423 --> 00:24:41,693
Det fører oss tilbake til:
Hva er i nordøst-fløyen?
305
00:24:43,137 --> 00:24:47,491
Jeg vet ikke. Og jeg vet ikke
hvordan du skal finne det ut.
306
00:24:48,809 --> 00:24:53,580
Jeg er oppfinnsom. Og jeg har mange
828-ere som hører på meg -
307
00:24:53,647 --> 00:24:55,374
- og følger min ledelse.
308
00:25:00,863 --> 00:25:03,840
Vi finner ham.
Han må ha røtter et sted.
309
00:25:03,907 --> 00:25:08,220
Eagan lever utenfor statlige nett.
Det blir ikke mer utenfor enn dette.
310
00:25:08,287 --> 00:25:10,931
- Ok.
- Fyren er overalt...
311
00:25:10,998 --> 00:25:14,476
- ...og ingen steder, umulig å finne.
- Sjekk mappen igjen.
312
00:25:14,543 --> 00:25:17,396
- Kanskje vi overså ham.
- Vi sjekket tre ganger!
313
00:25:17,463 --> 00:25:20,315
Han kan være i Kansas for alt vi vet.
314
00:25:20,382 --> 00:25:22,568
Ok. Kanskje vi skal ta en pause.
315
00:25:24,803 --> 00:25:26,947
Dette kan ikke være lett.
316
00:25:27,014 --> 00:25:30,742
Kallene, meth-karene,
å ta seg av Beverly, -
317
00:25:30,809 --> 00:25:32,911
- være nygift. Du jobber med eksen.
318
00:25:32,978 --> 00:25:37,165
Nei, nei. Jared er min minste
bekymring. Jeg tror han går videre.
319
00:25:37,232 --> 00:25:40,794
- Dating?
- Kanskje. Han smiler og tekster...
320
00:25:42,070 --> 00:25:43,755
Jeg er glad vi er venner.
321
00:25:45,365 --> 00:25:48,468
Hvorfor får jeg eposter
om et nytt kjøleskap?
322
00:25:48,535 --> 00:25:51,471
Spam. Slutt å gi
eposten din til butikker.
323
00:25:51,538 --> 00:25:54,308
Noen sendte den til den
gamle epostadressen min.
324
00:25:54,374 --> 00:25:58,145
Min aller første epostkonto.
Ingen har sendt noe -
325
00:25:58,212 --> 00:26:02,107
- til den kontoen på evigheter.
De eneste som vet at den fins...
326
00:26:03,634 --> 00:26:07,571
Det kan være fra Ben! Kjøleskapet
står på en adresse like ved
327
00:26:07,638 --> 00:26:11,074
- Du tror vel ikke...
- Dette er Ben. Det må det være!
328
00:26:20,566 --> 00:26:22,042
Hei, gutt.
329
00:26:22,985 --> 00:26:25,921
Det blir sent.
Kanskje du burde gå inn.
330
00:26:29,617 --> 00:26:31,760
Det holder, Cal!
331
00:26:33,287 --> 00:26:39,184
Hei! Jeg vet at du har det vondt,
men du kan ikke oppføre deg sånn.
332
00:26:40,127 --> 00:26:42,313
Du må snakke med meg.
333
00:26:45,382 --> 00:26:47,818
Det er ikke noe å snakke om.
334
00:26:51,472 --> 00:26:56,952
- Ikke når du prøver å slette Tarik.
- Slette ham?
335
00:26:57,019 --> 00:26:59,663
Jeg ville aldri...
336
00:27:01,273 --> 00:27:03,417
Du fjerner alle tingene hans.
337
00:27:04,360 --> 00:27:09,965
Er det derfor du fjernet tingene mine
etter 828? Så du kunne slette meg?
338
00:27:10,908 --> 00:27:16,931
Den dagen du kom hjem,
var mitt livs lykkeligste dag.
339
00:27:16,997 --> 00:27:19,934
Men jeg glemmer aldri
smerten i hjertet -
340
00:27:20,000 --> 00:27:23,646
- da du gikk inn på rommet ditt,
og alle tingene dine var borte.
341
00:27:25,881 --> 00:27:28,233
Unnskyld at jeg ikke beholdt dem.
342
00:27:29,176 --> 00:27:33,697
Jeg var ikke sterk nok.
Det gjorde for vondt.
343
00:27:34,640 --> 00:27:38,535
Men jeg vil aldri slette deg.
344
00:27:38,602 --> 00:27:42,373
Du er en del av meg. For alltid.
345
00:27:43,315 --> 00:27:46,627
Onkel Tarik er død,
og det er min feil.
346
00:27:46,694 --> 00:27:50,506
Nei, nei. Hør her.
347
00:27:50,573 --> 00:27:54,593
Det som skjedde med Tarik,
var en forferdelig tragedie.
348
00:27:54,660 --> 00:28:01,016
Men det var ikke din feil. Det
skyldtes en svært forstyrret person.
349
00:28:01,083 --> 00:28:05,479
Du har ingen skyld. Hører du?
350
00:28:08,674 --> 00:28:12,903
- Jeg savner ham sånn.
- Jeg vet det.
351
00:28:17,308 --> 00:28:20,911
Oddsen er bedre for å finne
en nål i en stakk av nåler.
352
00:28:20,978 --> 00:28:24,039
Vi vet at hvitevarefirmaet
leverte kjøleskapet hit.
353
00:28:24,106 --> 00:28:26,417
Problemet er at de leverte over 300.
354
00:28:26,483 --> 00:28:29,503
Jeg vet ikke hvor
det eposten kom fra, er.
355
00:28:29,570 --> 00:28:32,548
Ser dette ut som et
nettverkløst gjemmested?
356
00:28:32,615 --> 00:28:35,509
Eagan er nok nordpå
i et avsidesliggende område.
357
00:28:35,576 --> 00:28:37,344
- Eposten!
- Kanskje du har rett.
358
00:28:37,411 --> 00:28:41,306
- Kanskje det var spam.
- Skulle gjerne ha motbevist deg nå.
359
00:28:41,373 --> 00:28:43,851
Men jeg tror nok du hadde rett.
360
00:28:43,918 --> 00:28:47,438
- Ok, greit. Forklar.
- Du sa han var smart.
361
00:28:47,504 --> 00:28:51,942
Tenk på det. En nettverksløs
ville nok gjemt seg mer avsides.
362
00:28:52,009 --> 00:28:55,487
Smartere folk ville funnet
en måte å gjemme seg i mengden.
363
00:28:55,554 --> 00:28:57,740
Som du sa, alle husene er identiske.
364
00:28:57,806 --> 00:29:00,409
Det ville bety
at ett av dem er forlatt.
365
00:29:00,476 --> 00:29:03,996
Ikke forlatt, bare ikke bebodd.
366
00:29:06,523 --> 00:29:08,834
Et visningshus. Gjemt i mengden.
367
00:29:08,901 --> 00:29:12,671
Møblert. Tilknyttet nettverk,
men samtidig uten nettverk.
368
00:29:12,738 --> 00:29:14,214
Fant det.
369
00:29:15,783 --> 00:29:18,093
- Og det uten et kall.
- Rundt hjørnet.
370
00:29:20,287 --> 00:29:23,807
Vi har unektelig møtt veggen.
Vi har studert alt uforklarlig -
371
00:29:23,874 --> 00:29:26,769
- fra Flight 828 til Pete Baylor
og hans kumpaner.
372
00:29:26,835 --> 00:29:28,854
Da har vi fortsatt ingenting.
373
00:29:28,921 --> 00:29:32,775
Jeg tok avgjørelsen.
Pakken ankommer snart.
374
00:29:32,841 --> 00:29:35,110
Tror vi virkelig den er reell?
375
00:29:36,637 --> 00:29:38,947
- Du må se dette.
- Dr. Bahl, ikke...
376
00:29:39,014 --> 00:29:42,576
- La dem snakke.
- Vi har utført testingen feil.
377
00:29:42,643 --> 00:29:45,120
Alt vi har samlet:
Finnen, meth-karene, -
378
00:29:45,187 --> 00:29:49,583
- Ben Stones hånd... Vi analyserte dem
separat i egne kolonner.
379
00:29:49,650 --> 00:29:52,836
De er ikke separate.
Alle er forbundet.
380
00:29:52,903 --> 00:29:55,214
- Forbundet? Hvordan da?
- Alt hadde...
381
00:29:55,280 --> 00:29:59,802
...tilsynelatende uviktige rester:
Aluminiumoksid, jern, titan.
382
00:29:59,868 --> 00:30:03,931
Men kombinert utgjør
elementene safir.
383
00:30:03,998 --> 00:30:06,183
Vent... Edelstenen?
384
00:30:06,250 --> 00:30:10,813
Safir er det alle de forsvunne
og tilbakevendte har til felles.
385
00:30:10,879 --> 00:30:17,486
Vi burde isolere, analysere og teste
det under samme forhold som 828.
386
00:30:20,222 --> 00:30:24,618
Takk for den oppglødde avbrytelsen,
men vi har et møte å avslutte her.
387
00:30:24,685 --> 00:30:26,745
Lukk døren på veien ut.
388
00:30:38,282 --> 00:30:40,592
Trår du feil,
rammer du ikke bare meg.
389
00:30:40,659 --> 00:30:44,054
- Du garanterer at alle...
- Alle dør! Jeg Hørte deg.
390
00:30:45,122 --> 00:30:48,684
Døden kommer til oss alle, professor.
391
00:30:48,751 --> 00:30:51,311
Men mens du er besatt
av en såkalt dødsdato, -
392
00:30:51,378 --> 00:30:57,109
- følger jeg faktisk kallet mitt. Jeg
stoppet deg. Nå stopper jeg Eureka.
393
00:30:57,176 --> 00:30:59,111
Før de stopper oss.
394
00:30:59,178 --> 00:31:00,904
Hva om jeg sa jeg trodde deg?
395
00:31:04,933 --> 00:31:06,618
Det ville virket tilgjort.
396
00:31:06,685 --> 00:31:10,706
Det er interessant at kallet
fremhevet en del av Eureka, -
397
00:31:10,773 --> 00:31:14,751
- men du går feil frem.
398
00:31:14,818 --> 00:31:17,462
- For et sjokk at du mener det.
- Det er sant.
399
00:31:17,529 --> 00:31:20,716
Angriper du Eureka,
flytter de bare et annet sted.
400
00:31:20,783 --> 00:31:24,803
Du må gå smartere frem.
Du trenger noen på innsiden.
401
00:31:24,870 --> 00:31:27,472
- Jeg antar at det er deg.
- Ikke bare meg.
402
00:31:27,539 --> 00:31:30,767
En annen passasjer jobber der inne.
Dr. Saanvi Bahl.
403
00:31:30,834 --> 00:31:34,229
- Sete 8-C. Vegetarmåltid.
- Hun kan hjelpe oss.
404
00:31:34,296 --> 00:31:38,775
Fristende. Men hvorfor
skal jeg tro på deg?
405
00:31:39,760 --> 00:31:43,989
Fordi jeg tror på livbåten,
enten du gjør det eller ei.
406
00:31:44,056 --> 00:31:47,492
Det betyr at jeg er like avhengig
av deg som du er av meg.
407
00:31:47,559 --> 00:31:49,745
Å lure deg ville være
å lure meg selv.
408
00:31:49,812 --> 00:31:55,626
Det er det verste jeg kunne gjort
mot meg og alle jeg er glad i.
409
00:31:59,863 --> 00:32:02,090
- Er det passasjerer oppe?
- Nei!
410
00:32:02,157 --> 00:32:05,552
- Skjær meg løs. Hør på meg, Eagan.
- Som jeg sa...
411
00:32:05,619 --> 00:32:09,681
Det er min bevæpnede søster,
og hun er visst ikke alene.
412
00:32:09,748 --> 00:32:13,477
Skjær meg løs, ellers finner du
aldri ut hva som er i den fløyen.
413
00:32:14,878 --> 00:32:17,773
Du hentet visst ikke bare
is i fryseren i stad.
414
00:32:24,304 --> 00:32:26,240
- På kne! Nå!
- Ned! Nå!
415
00:32:35,248 --> 00:32:37,892
- Eagan Tehrani, du er arrestert.
- Nei, vent!
416
00:32:37,959 --> 00:32:41,228
- Hva gjør du, Ben? Flytt deg.
- Det er en misforståelse.
417
00:32:41,295 --> 00:32:44,607
Jeg var der hjemme.
Sier du at du dro du fra ovnen?
418
00:32:44,674 --> 00:32:48,361
Du tok ikke med mobil og lommebok.
For å henge i en kjeller?
419
00:32:48,427 --> 00:32:52,907
Hva skal jeg si? Beklager rotet,
men det var alt. Jeg anmelder ikke.
420
00:32:52,974 --> 00:32:56,243
Kan jeg reise meg?
Knærne mine tar livet av meg.
421
00:32:57,520 --> 00:33:00,581
Ja da. Du har rett til å tie...
422
00:33:00,648 --> 00:33:02,708
Jeg sa jeg ikke anmeldte, Mick!
423
00:33:02,775 --> 00:33:05,127
- For hva?
- Dette er privat eiendom.
424
00:33:05,194 --> 00:33:07,755
- Ben er ikke eieren.
- Alle arrestordrene...
425
00:33:07,822 --> 00:33:10,758
...trodde du de skulle forsvinne?
Kom, vi går.
426
00:33:13,202 --> 00:33:17,932
Professor! Husk hvilken side
av gjerdet du hører til på.
427
00:33:21,544 --> 00:33:24,355
Vil du fortelle meg
hva faen som skjer?
428
00:33:24,422 --> 00:33:26,232
For du hører ikke på meg, -
429
00:33:26,299 --> 00:33:29,443
- og nå vil du ikke anmelde
en fyr som bortførte deg.
430
00:33:29,510 --> 00:33:33,030
Det er ikke så lett, Mick.
Vi trenger Eagan på vår side.
431
00:33:33,097 --> 00:33:36,617
Vi er i samme livbåt.
Alle fra 828. Vi trenger hverandre.
432
00:33:36,684 --> 00:33:42,123
Hva betyr det? Du har vært borte
hele natten. Hva diskuterte dere?
433
00:33:44,025 --> 00:33:45,626
Ingenting.
434
00:34:05,129 --> 00:34:07,106
Vet du...
435
00:34:08,049 --> 00:34:13,154
Da du og faren din var borte,
satt jeg her i timevis.
436
00:34:13,220 --> 00:34:14,905
Dager.
437
00:34:16,057 --> 00:34:21,829
Jeg bare så på tingene dine...
438
00:34:21,896 --> 00:34:24,165
...lekene...
439
00:34:24,231 --> 00:34:28,002
Jeg forestilte jeg at du var
hjemme og lekte med dem.
440
00:34:29,904 --> 00:34:32,506
Men etter en stund innså jeg...
441
00:34:34,158 --> 00:34:35,885
...at det bare er ting.
442
00:34:36,911 --> 00:34:41,140
Det jeg setter mest pris på,
er minnene.
443
00:34:42,458 --> 00:34:45,019
Sannheten er at jeg...
444
00:34:45,086 --> 00:34:48,397
Jeg beholdt noe som hjalp meg
å føle meg nære deg.
445
00:34:49,840 --> 00:34:51,942
Du burde kunne gjøre det samme.
446
00:34:52,009 --> 00:34:55,362
Men du ga bort alt.
447
00:34:56,347 --> 00:34:57,865
Ikke alt.
448
00:35:06,482 --> 00:35:10,419
- Kult!
- Vulkanen til Tarik.
449
00:35:11,362 --> 00:35:13,923
Han ville alltid klatre opp en.
450
00:35:14,865 --> 00:35:19,178
Jeg ga ham den til jul.
Den er så teit.
451
00:35:19,245 --> 00:35:22,723
Han hadde den etter alle de årene.
452
00:35:22,790 --> 00:35:28,729
Kanskje det er som du sa. Det handler
ikke om tingen, men om minnet.
453
00:35:44,562 --> 00:35:50,543
Jeg skal hente tingene mine fra
rommet til Cal så han kan pakke ut.
454
00:35:50,609 --> 00:35:57,049
Bli, er du snill.
Se, du gjør henne trist.
455
00:35:57,992 --> 00:36:03,722
Du er ingen byrde, Angelina.
Du er viktig for denne familien.
456
00:36:03,789 --> 00:36:09,812
Ikke bare på grunn av livbåten,
men på grunn av deg.
457
00:36:17,887 --> 00:36:19,989
Hun liker ikke å bli holdt sånn.
458
00:36:24,602 --> 00:36:28,872
Det går bra.
459
00:36:28,939 --> 00:36:32,501
Ok, hvordan gjorde du det?
460
00:36:32,568 --> 00:36:34,336
Jeg gjorde ingenting.
461
00:36:37,364 --> 00:36:43,762
Takk. Ser du? Du kan ikke dra.
Du er en del av familien.
462
00:36:43,829 --> 00:36:47,725
Er vi familie nå? Ja, det er vi.
463
00:36:47,791 --> 00:36:50,561
Ja. Du og jeg.
464
00:36:52,713 --> 00:36:54,440
Du og jeg.
465
00:37:18,572 --> 00:37:22,551
Da du tapte med stein,
spilte du papir, så saks.
466
00:37:22,618 --> 00:37:24,887
Jeg viste du ville spille stein.
467
00:37:24,954 --> 00:37:28,557
Så du jukset? Du visste det?
468
00:37:28,624 --> 00:37:31,602
Kom, Tehrani. Du er kausjonert ut.
469
00:37:31,669 --> 00:37:33,270
Det forventet jeg ikke.
470
00:37:41,220 --> 00:37:43,656
- Send rapport?
- Ja, send.
471
00:37:43,722 --> 00:37:47,493
Jeg kan fortsatt legge til det
om den usynlige, svarte skyen -
472
00:37:47,560 --> 00:37:49,286
- som førte deg til Eagan.
473
00:37:49,353 --> 00:37:53,582
- Det gjør vi ikke.
- Greit, jeg begynner å få teken.
474
00:37:53,649 --> 00:37:57,961
- Er du her ennå?
- Mentalt eller fysisk?
475
00:37:58,028 --> 00:38:01,256
En overbetjent kan vel sno seg
unna et kveldsskift?
476
00:38:01,323 --> 00:38:03,092
Ja da.
477
00:38:04,034 --> 00:38:06,970
Hva gjør du?
Vi arresterte ham nettopp.
478
00:38:07,037 --> 00:38:11,642
- Han ble kausjonert ut.
- Hei! Er dere tørste? Jeg har mer.
479
00:38:13,294 --> 00:38:16,689
Du gjorde jobben. Resten er
ute av vår kontroll, vet du.
480
00:38:18,007 --> 00:38:21,485
Ja. Vil du vise sympati?
Skaffe litt frokost?
481
00:38:24,263 --> 00:38:26,031
Med mindre du skal noe sted.
482
00:38:26,098 --> 00:38:29,952
Beklager, det er en greie
i siste liten... Et besøk.
483
00:38:30,019 --> 00:38:34,790
Det går bra. Vi har det bra.
Det er alt som teller.
484
00:38:44,575 --> 00:38:47,803
Av alle ginbarer...
485
00:38:47,870 --> 00:38:50,764
Kan jeg takke deg for kausjonen?
486
00:38:50,831 --> 00:38:53,767
Jeg mente det jeg sa, Eagan.
487
00:38:53,834 --> 00:38:56,228
Du ber meg huske
hvilken side jeg er på.
488
00:38:56,295 --> 00:39:01,817
Er ikke dette bevis, så vet ikke jeg.
Nå trenger jeg noe fra deg.
489
00:39:02,760 --> 00:39:05,237
Kontroller livbåten
i passasjergruppen din.
490
00:39:07,389 --> 00:39:10,951
- Det er et fritt land.
- Nei, dette er liv og død.
491
00:39:11,018 --> 00:39:13,829
- Kontroller folk fra i dag.
- Hva skjer da?
492
00:39:13,896 --> 00:39:17,624
Dette er ingen forhandling.
Jeg sjekker Eureka.
493
00:39:19,026 --> 00:39:22,171
Men forstå dette, Eagan.
494
00:39:23,113 --> 00:39:25,215
Jeg gjør alt for livbåten vår.
495
00:39:25,282 --> 00:39:29,553
Drar du et stunt som dette igjen
mot meg eller noen annen...
496
00:39:31,121 --> 00:39:34,349
...da lover jeg at du
skal få angre på det.
497
00:39:47,012 --> 00:39:49,239
- Hei.
- Hei.
498
00:39:52,101 --> 00:39:55,412
- Lang natt?
- Jeg har hatt kortere.
499
00:39:55,479 --> 00:39:56,997
Vi kan utsette dette...
500
00:39:57,064 --> 00:40:00,209
Nei, det er her
jeg vil være akkurat nå.
501
00:40:01,151 --> 00:40:05,047
Det er visst uaktuelt
å være forsiktig på første dag.
502
00:40:05,114 --> 00:40:07,382
Du trenger ikke å beklage.
503
00:40:07,449 --> 00:40:10,844
Jeg prøvde å innbille meg -
504
00:40:10,911 --> 00:40:14,807
- at å be deg ut på kaffe
var min måte å si takk på.
505
00:40:14,873 --> 00:40:18,894
Å, så dette er ikke
en date engang? Wow.
506
00:40:18,961 --> 00:40:21,104
La meg grave et dypere hull her.
507
00:40:21,171 --> 00:40:25,567
- Bare drikk kaffen og la meg snakke.
- Ja, ma'am.
508
00:40:27,052 --> 00:40:32,157
Det er sjelden jeg møter noen som får
meg til å føle meg så sett og hørt -
509
00:40:33,475 --> 00:40:35,077
- sånn som deg.
510
00:40:36,770 --> 00:40:39,873
Nå er det jeg som er flau.
511
00:40:41,150 --> 00:40:42,626
Ikke vær det.
512
00:40:43,569 --> 00:40:47,005
Jeg prøvde å innbille meg
at jeg bare ville løse saken, -
513
00:40:47,072 --> 00:40:51,468
- men en del av det handlet om
å tilbringe tid med deg.
514
00:41:00,419 --> 00:41:04,064
- Har du pakket alt?
- Nesten.
515
00:41:04,131 --> 00:41:05,774
Bli med meg.
516
00:41:12,848 --> 00:41:15,784
- Hva er dette for et sted?
- En ny begynnelse.
517
00:41:15,851 --> 00:41:19,329
Det du fant, kan være
broen vi har sett etter.
518
00:41:19,396 --> 00:41:22,749
Sånn som Einstein,
og Kopernikus før ham.
519
00:41:22,816 --> 00:41:27,838
Vi kan være nær ved å endre
definisjonen på vitenskap.
520
00:41:28,864 --> 00:41:30,883
Du fant safir på noe mer.
521
00:41:30,949 --> 00:41:36,722
Safir kan være mer enn en likhet.
Det kan være signaturen til...
522
00:41:39,416 --> 00:41:44,104
Det guddommelige?
Er det en annen del av flyet?
523
00:41:44,171 --> 00:41:47,399
Nei, det er noe mye eldre.
524
00:41:56,350 --> 00:41:59,828
Pakk ut sakene dine igjen.
Vi skal jobbe.
525
00:42:21,834 --> 00:42:26,104
Tekst: E. Rosenberg
www.sdimedia.com