1 00:00:00,083 --> 00:00:01,668 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,751 --> 00:00:03,503 คุณไม่ตายหรอก 3 00:00:03,586 --> 00:00:05,463 ถ้าคุณทำตามเสียงเรียก คุณจะมีชีวิตรอด 4 00:00:05,547 --> 00:00:08,299 - อีแกน ผมเบน สโตน ผมอยู่บน... - เบน สโตนเหรอ 5 00:00:08,383 --> 00:00:09,509 งั้นคุณก็เห็นมันเหมือนกันน่ะสิ 6 00:00:09,592 --> 00:00:12,429 - ไม่มีทางจำได้ทุกอย่างหรอก - ผมจำได้ทุกอย่าง 7 00:00:12,512 --> 00:00:14,222 คุณมีความจำที่แม่นยำ 8 00:00:14,305 --> 00:00:15,348 พีทมีเสียงเรียก 9 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 เพื่อหยุดเจซ ผมต้องพาเขาขึ้นเหนือ 10 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 พีท เบย์เลอร์จะหมดอายุพรุ่งนี้ 11 00:00:19,769 --> 00:00:22,313 เราจะศึกษาเขาได้ไง ถ้าเขาตายตอนคุณไม่อยู่ 12 00:00:22,397 --> 00:00:25,442 - คุณทดสอบผมได้ แล้วแต่คุณเลย - ผมต้องการให้คุณกลับมาในสี่ชั่วโมง ทั้งคู่เลย 13 00:00:25,525 --> 00:00:27,277 ผมยังอยากดูพระอาทิตย์ขึ้นกับคุณ 14 00:00:27,360 --> 00:00:30,864 แต่ถ้าเราจะได้เห็นมากกว่าครั้งเดียว ผมต้องหยุดเจซ 15 00:00:30,947 --> 00:00:33,366 ขอร้อง นายยังเลือกสิ่งที่ถูกต้องได้ 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,164 - พระเจ้า มันเกิดขึ้นแล้ว - ไม่ๆ ถอยไป 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,917 ผมว่าเราโอเค 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 มันไม่ใช่อย่างที่เราคิด 19 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 เราไม่เข้าใจ 20 00:00:45,628 --> 00:00:46,921 พวกเขาทุกคนกลับมาด้วยกัน 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 และตอนนี้พวกเขาถูกตัดสินด้วยกัน 22 00:00:50,633 --> 00:00:51,676 ไม่ 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 นี่เป็นความผิดของคุณ คุณสโตน 24 00:01:03,855 --> 00:01:06,066 ฉันไม่นึกว่าเราต้องพูดให้ชัดเจน 25 00:01:06,149 --> 00:01:09,486 ว่าการคืนตัวพีท เบย์เลอร์ "เป็นหรือตาย" ไม่ใช่ทางเลือก 26 00:01:09,569 --> 00:01:11,738 ผมไม่ได้อยากให้เรื่องเป็นแบบนี้เลย 27 00:01:11,821 --> 00:01:13,865 แต่ผมมาที่นี่เพื่อรับการทดสอบ ตามที่สัญญาไว้ 28 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 คุณอยากให้ทุกอย่างออกมาเป็นยังไง 29 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 มีศพสามศพอยู่ในโลงแก้ว 30 00:01:18,495 --> 00:01:21,122 ฉันอ่านรายงานกรมตำรวจนิวยอร์กแล้ว ฉันฟังสรุกจากเอ็นเอสเอแล้ว 31 00:01:21,206 --> 00:01:22,999 แต่ฉันอยากรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 32 00:01:26,461 --> 00:01:27,295 โอเค 33 00:01:29,714 --> 00:01:31,800 หลังจากวันตายของเจซหมดลง 34 00:01:31,883 --> 00:01:36,596 สิ่งที่อธิบายได้แค่ว่า "วิญญาณ" ของเขา ออกมาจากร่างของเขา 35 00:01:36,679 --> 00:01:38,181 และฆ่าคอรี่กับพีท 36 00:01:38,264 --> 00:01:41,726 แม้เราจะมั่นใจแล้วว่าพวกเขาทำความดี มากพอที่จะรอดพ้นวันตาย 37 00:01:42,602 --> 00:01:45,939 เสร็จแล้ว ฉันเริ่มเตรียมการทดสอบของเขาได้ 38 00:01:46,022 --> 00:01:47,398 ซึ่งเขาจะรับการทดสอบพรุ่งนี้ 39 00:01:47,482 --> 00:01:49,609 ไม่ต้องวางแผนไกลขนาดนั้น ในอนาคตหรอก ดร.บาห์ล 40 00:01:49,692 --> 00:01:50,777 อะไรนะ ทำไมล่ะ 41 00:01:50,860 --> 00:01:54,572 เมื่อคุณเข้าช่วยคุณสโตน ยูเรกาจะไม่ต้องการความช่วยเหลือจากคุณอีก 42 00:01:54,656 --> 00:01:55,949 ไม่ๆ ขอโทษนะคะ 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 ผู้อำนวยการแวนซ์เชิญเรามาที่นี่ 44 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 ซึ่งฉันเข้าใจ แต่คุณทำให้ไขว้เขวมากกว่ามีประโยชน์ 45 00:02:01,704 --> 00:02:03,832 คุณยังไม่ได้ให้ข้อมูลใหม่กับเราเลย 46 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 และคุณ คุณสโตน 47 00:02:04,999 --> 00:02:09,003 ฉันไม่คิดว่าคุณจะมีอภิสิทธิ์ใดๆ ในสถานที่ลับสุดยอดของรัฐบาล 48 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 ไม่ เดี๋ยวก่อน ฟังนะ 49 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 การตายของพวกเขา ทำลายทุกอย่างสำหรับผู้โดยสาร 50 00:02:12,924 --> 00:02:16,594 และผมรู้แล้วว่า เราต้องสำรวจทุกวิถีทางที่ยูเรกามีให้ 51 00:02:16,678 --> 00:02:17,762 มันอาจนำไปสู่คำตอบได้ 52 00:02:17,846 --> 00:02:20,348 คำตอบเหล่านั้นจะเป็นสมบัติ ของรัฐบาลสหรัฐฯ 53 00:02:20,431 --> 00:02:22,142 ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 54 00:02:22,225 --> 00:02:25,145 - ดอกเตอร์... - ฉันตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว ดร.บาห์ล 55 00:02:25,228 --> 00:02:26,437 ผมก็เคยเป็นคนขี้สงสัยเหมือนกัน 56 00:02:28,314 --> 00:02:29,858 สนใจแต่วิทยาศาสตร์ 57 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 แต่เมื่อคุณเป็นส่วนหนึ่ง ของปาฏิหาริย์มากพอแล้ว 58 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 รู้ได้แล้วว่าคุณต้องยอมแพ้ และอ้าแขนรับปาฏิหาริย์ 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 คุณต้องเชื่อในสิ่งที่เกิดขึ้นข้างนอกนั่น 60 00:02:44,330 --> 00:02:45,790 ฉันไม่เคยพูดเลยว่าไม่เชื่อคุณ 61 00:02:54,799 --> 00:02:56,134 "ตำรวจนิวยอร์ก" 62 00:02:56,217 --> 00:02:58,052 เป็นวิธีปิดคดีพวกขี้ยาของแท้เลย 63 00:02:58,136 --> 00:03:01,472 ใช่ ผมแค่หวังว่ามันจะเกิดขึ้น โดยที่ไม่ต้องเสียใครไป 64 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 ใช่ ก็อย่างที่เห็น เมื่อเสียงเรียกปิดประตูบานหนึ่ง 65 00:03:04,225 --> 00:03:07,520 มันเปิดหน้าต่าง และคำถามนับล้านก็หลั่งไหลเข้ามา 66 00:03:07,604 --> 00:03:10,899 มีช่องรับแสงหรืออะไรมั้ย ฉันเองก็มีคำถามสองสามล้านข้อ 67 00:03:11,524 --> 00:03:12,775 ยินดีต้อนรับสู่โลกของผม 68 00:03:14,652 --> 00:03:16,362 เขายิ้มอะไรของเขา 69 00:03:21,701 --> 00:03:25,163 โชคดีที่พวกบาวเวอร์ ดูจะเชื่อคุณเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 70 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 ใช่ โชคดีมาก 71 00:03:31,127 --> 00:03:33,421 เป็นอะไรหรือเปล่า ฉันต่างหากที่งานล้นมือ 72 00:03:46,601 --> 00:03:47,602 นั่นมันอะไรน่ะ 73 00:03:48,853 --> 00:03:49,812 อะไรคืออะไร 74 00:03:54,359 --> 00:03:56,027 เสียงเรียกแบบเรียลไทม์ 75 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 เดี๋ยวฉันมานะ 76 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 โอเค ได้ ฉันจะอยู่ที่นี่ 77 00:04:43,157 --> 00:04:44,701 เรายอมให้เธอไล่เราไม่ได้ 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 เป็นจังหวะที่แย่ที่สุดเลย 79 00:04:46,786 --> 00:04:47,662 มันยืนยันแล้ว 80 00:04:49,038 --> 00:04:54,127 พวกขี้ยามีสารบ่งชี้ดีเอ็นเอเฉพาะตัว เหมือนที่เรามีสารบ่งชี้จำเพาะที่เหมือนกัน 81 00:04:54,210 --> 00:04:58,214 น่าจะอธิบายได้ว่าทำไมการตายของคนหนึ่ง นำไปสู่การตายของพวกเขาทุกคน 82 00:04:59,048 --> 00:05:03,344 ด้วยทฤษฎีเดียวกัน ในวันตายของเรา ต่อให้เราคนใดคนหนึ่งไม่ผ่านการทดสอบ 83 00:05:04,304 --> 00:05:05,555 เราทุกคนต้องตาย 84 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 ใช่ มันจะสอดคล้องกัน เราคนใดคนหนึ่งอาจจมเรือชูชีพนั่นได้ 85 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 เรือชูชีพ 86 00:05:12,020 --> 00:05:14,355 นั่นฟังดูเป็นลางร้ายนะ 87 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 มีอะไรที่เป็นประโยชน์มั้ย 88 00:05:17,775 --> 00:05:19,819 ข้อมูลเพิ่มเติมของผู้รับการทดสอบทั้งสามคน 89 00:05:20,320 --> 00:05:24,157 ปรากฏว่ามีอะลูมิเนียมออกไซด์ ในปริมาณที่ไม่ปกติไหลผ่านพวกเขา 90 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 อะลูมิเนียมออกไซด์ 91 00:05:26,200 --> 00:05:29,579 มีรอยอยู่บนมือผมกับหางเครื่องบิน แต่นั่นเป็นองค์ประกอบธรรมดาใช่มั้ย 92 00:05:29,662 --> 00:05:32,373 ใช่ค่ะ โอเค กลับบ้านไปรวมกลุ่มกัน 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,959 ฉันต้องเรียนรู้ให้มากที่สุด ก่อนที่พวกเขาจะให้ออกไป 94 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 พรุ่งนี้เช้าผมจะกลับมาทดสอบ 95 00:05:37,211 --> 00:05:40,882 หลังจากนั้น เราต้องหาทางอยู่ต่อ นี่เป็นเรื่องของเรา มีผลกระทบกับเรา 96 00:05:41,883 --> 00:05:45,136 เราต้องรู้ข้อมูลทุกอย่าง ไม่งั้นเราตายแน่ 97 00:06:01,819 --> 00:06:02,987 คุณก็มาจากเที่ยวบิน 828 เหรอ 98 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 ใช่ 99 00:06:06,157 --> 00:06:07,450 คุณเห็นสิ่งที่ผมเห็นมั้ย 100 00:06:07,533 --> 00:06:08,826 ที่นี่มันคืออะไร 101 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 คุณคิดว่ามันคืออะไรล่ะ เชอร์ล็อก 102 00:06:13,414 --> 00:06:14,248 ดูนั่นสิ 103 00:06:14,791 --> 00:06:18,836 ดูเหมือนผมจะเข้าใกล้เสียงเรียก โดยที่ไม่มีสโตนโผล่มาไม่ได้เลย 104 00:06:18,920 --> 00:06:19,754 คุณเป็นใคร 105 00:06:24,467 --> 00:06:25,802 เวลาฝนตก ก็ตกหนักแบบนี้แหละ 106 00:06:25,885 --> 00:06:27,678 นั่นเบน สโตน 107 00:06:27,762 --> 00:06:31,099 เขาเป็นคนที่ติดต่อเราเสมอ เรื่องเสียงเรียกและวันตาย 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 - ใช่ - ใช่ 109 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 กับคุณผมไม่รู้นะ แต่ผมคิดว่านั่นมันเป็น 110 00:06:35,019 --> 00:06:37,230 หน่วยงานลับของรัฐบาล 111 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 ฉันไม่รู้ว่าเรามาทำอะไรที่นี่ หรือเกิดอะไรขึ้น 112 00:06:43,277 --> 00:06:45,363 คำถามไม่ใช่ว่าเรามาทำอะไรที่นี่ 113 00:06:45,446 --> 00:06:51,119 แต่ทำไมเบน สโตน ถึงไม่มาอยู่กับเราที่ฝั่งนี้ของรั้ว 114 00:07:08,261 --> 00:07:09,095 เถอะน่า 115 00:07:10,888 --> 00:07:14,308 คุณแทบไม่ได้กินอะไรมาหลายวันแล้ว 116 00:07:18,146 --> 00:07:19,105 คุณบอกฉันว่า 117 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 ถ้าพีททำตามเสียงเรียก เขาจะรอดชีวิต 118 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 ฉัน... 119 00:07:30,324 --> 00:07:31,451 ใช่ 120 00:07:32,326 --> 00:07:35,246 สิ่งที่เกิดขึ้นกับพีท เป็นเรื่องใหม่ 121 00:07:36,789 --> 00:07:40,626 บางสิ่งที่เราทุกคนยังพยายามทำความเข้าใจ 122 00:07:41,502 --> 00:07:44,213 ฉันเลิกการพยายามที่จะเข้าใจแล้ว 123 00:07:48,259 --> 00:07:54,640 แองเจลิน่า ฉันนึกไม่ออกเลย ว่าคุณกำลังเผชิญกับอะไรอยู่ 124 00:07:55,641 --> 00:07:57,059 ฉันจะช่วยเก็บของให้เสร็จเอง 125 00:07:57,143 --> 00:08:00,980 แต่พอเราทำมันเสร็จแล้ว ก็ถึงเวลาแล้วที่ฉันต้องไป 126 00:08:01,564 --> 00:08:04,775 ไปเหรอ ไปไหน 127 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 ไม่รู้สิ 128 00:08:13,868 --> 00:08:17,246 มันก็ไม่ได้ง่าย แต่เรากำลังไปได้สวย 129 00:08:17,330 --> 00:08:18,623 ไม่ต้องรีบนะ ที่รัก 130 00:08:18,706 --> 00:08:19,999 ใช้เวลาเท่าที่ต้องการเลย 131 00:08:20,666 --> 00:08:23,711 พูดตรงๆ นะ ยิ่งจัดการสิ่งของ ของทาริกเสร็จเร็วเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 132 00:08:23,794 --> 00:08:25,922 การอยู่ที่นี่มันเจ็บปวดเกินไป 133 00:08:27,215 --> 00:08:28,466 อีกนานแค่ไหน 134 00:08:28,549 --> 00:08:32,428 แคล เราเกือบเสร็จแล้ว แต่ยิ่งลูกช่วยเร็วเท่าไหร่ เราก็จะได้ไปกันเร็วเท่านั้น 135 00:08:32,512 --> 00:08:34,889 ผมรู้สึกแย่ที่ทิ้งคุณไว้คนเดียว 136 00:08:35,598 --> 00:08:37,850 ไม่เป็นไร พวกสาวๆ อยู่ที่นี่กับฉัน 137 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 เราจะจัดการเอง อีกอย่าง คุณต้องเอาคำตอบกลับมาให้เรา 138 00:08:42,104 --> 00:08:44,524 และฉันต้องไปดูแลลูกคนเล็กของเรา 139 00:08:45,066 --> 00:08:47,151 - รักคุณนะ - ฉันรักคุณค่ะ 140 00:08:54,450 --> 00:08:56,661 ฉันรู้แล้วว่ายูเรกาหน้าตาเป็นยังไง 141 00:08:57,954 --> 00:09:00,039 ที่ฉันไม่เข้าใจคือวันนี้พี่ไปที่นั่นทำไม 142 00:09:01,123 --> 00:09:04,835 - รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นั่น - ฉันถูกเรียกไป 143 00:09:06,087 --> 00:09:08,965 มีเมฆดำทะมึนก้อนใหญ่ลอยอยู่ 144 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 แล้วพี่ก็เดินออกมา 145 00:09:10,716 --> 00:09:12,802 ไม่ใช่ฉันคนเดียวที่ถูกเรียกไป มี... 146 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 เธอก็ถูกเรียกไป 147 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 เขาก็ถูกเรียกไป 148 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 พวกเขาอยู่ที่นั่น ที่จริงเขาต่างหาก 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 ใช่ เขาอยู่ที่นั่นและบอกว่ารู้จักพี่ 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 เขาทำตัวอวดเบ่งเกี่ยวกับมัน 151 00:09:25,314 --> 00:09:26,732 ไอ้สารเลว อีแกน 152 00:09:27,233 --> 00:09:28,901 เขาเกี่ยวอะไรกับยูเรกา 153 00:09:28,985 --> 00:09:31,028 คนพวกนี้เกี่ยวอะไรกับมันด้วย 154 00:09:31,904 --> 00:09:33,489 เสียงเรียกอาจเกี่ยวข้องกับพี่ก็ได้ 155 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 ทำไมถึงจะเกี่ยวข้องกับฉันล่ะ 156 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 ลองคิดดูสิ 157 00:09:38,160 --> 00:09:42,123 คนพวกนี้ไปถึงยูเรกาทันเวลาเห็นพี่ออกมาพอดี 158 00:09:42,206 --> 00:09:44,959 พี่ไม่มีเสียงเรียก บอกฉันหน่อยสิว่าทำไม 159 00:09:45,459 --> 00:09:48,546 ไม่เอาน่า มิก เธอก็รู้ว่ามีคำตอบที่เป็นไปได้ เป็นล้านข้อ 160 00:09:49,046 --> 00:09:50,798 หรืออาจจะแค่ข้อเดียว 161 00:09:52,383 --> 00:09:55,219 บางทีเราอาจถูกเรียกไป เพื่อหยุดไม่ให้พี่ทำอะไรบางอย่าง 162 00:09:59,265 --> 00:10:00,474 พี่ไปที่ยูเรกาทำไม เบน 163 00:10:05,354 --> 00:10:09,358 ฉันไปตรวจร่างกายพื้นฐาน เพื่อเข้ารับการทดสอบพรุ่งนี้ 164 00:10:10,443 --> 00:10:11,819 ทดสอบอะไร 165 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 ทดสอบแบบไหน 166 00:10:13,279 --> 00:10:14,113 เต็มรูปแบบ 167 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 ฉันเป็นหนูทดลองให้พวกเขาแหย่และทิ่มแทง 168 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 มันเป็นทางเดียวที่จะเอาพีทออกมาได้ 169 00:10:19,243 --> 00:10:23,623 ฉันไม่สนว่าพี่ทำข้อตกลงอะไรกับพวกเขา ทำไมพี่ต้องทำแบบนี้ด้วย 170 00:10:23,706 --> 00:10:25,041 เราต้องการให้พวกเขาช่วย 171 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 ยูเรกาเหรอ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 172 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 ตั้งแต่เราเห็นพีทกับคอรี่ ถูกกระชากออกจากร่าง 173 00:10:29,837 --> 00:10:32,298 เราควบคุมการเอาชีวิตรอดของเราไม่ได้เลย 174 00:10:32,381 --> 00:10:35,384 โอเค ฉันว่าพี่ด่วนสรุปเกินไป 175 00:10:35,468 --> 00:10:37,386 ไม่เอาน่า มิก สองปีแล้ว 176 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 เรานึกว่าเราใกล้จะรอดชีวิตกันแล้ว 177 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 เสียงเรียกมาทีละครั้ง 178 00:10:40,931 --> 00:10:42,683 แล้วซีคก็รอดมาได้ พวกเราเลยมั่นใจ 179 00:10:42,767 --> 00:10:44,644 ทำตามเสียงเรียกและมีชีวิตต่อไป แต่ตอนนี้... 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,357 - ตอนนี้ทุกอย่างกลับตาลปัตร - งั้นเหรอ 181 00:10:49,440 --> 00:10:53,444 เพราะซีคปลอดภัยอยู่ที่บ้านกับเบเวอร์ลี เพราะสิ่งที่พี่กำลังพูดถึง 182 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 เขาทำตามเสียงเรียก 183 00:10:55,029 --> 00:10:56,697 ใช่ แต่ซีคก็มีวันตายของเขา 184 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 กริฟฟินก็เหมือนกัน ใช่ 185 00:10:59,950 --> 00:11:01,744 ทั้งคู่อยู่ตามลำพังในเรือชูชีพ 186 00:11:01,827 --> 00:11:02,703 เรือชูชีพเหรอ 187 00:11:03,788 --> 00:11:07,750 คำของซานวีเรื่องชะตากรรมที่เกี่ยวพันกัน 188 00:11:08,334 --> 00:11:12,171 พวกเขาหายตัวไปและกลับมาด้วยกัน พวกเขาตายวันเดียวกัน 189 00:11:12,671 --> 00:11:16,050 คอรี่กับพีททำตามเสียงเรียกของพวกเขา พวกเขาไถ่บาปให้ตัวเองแล้ว เหมือนซีค 190 00:11:16,133 --> 00:11:19,804 แต่มันไม่พอ ความมืดของเจซฉุดพวกเขาไปสู่ความตาย 191 00:11:22,223 --> 00:11:24,058 เขาจมเรือชูชีพของพวกเขา 192 00:11:25,976 --> 00:11:28,062 แต่เขามีคนเดียว เบน 193 00:11:29,730 --> 00:11:32,900 - เรามีผู้โดยสาร 184 คนที่ต้องช่วย - ใช่เลย 194 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 แต่ตอนนี้ไม่ใช่แค่เราที่ทำตามเสียงเรียก 195 00:11:35,820 --> 00:11:39,073 ตอนนี้เราต้องทำให้แน่ใจว่า ผู้โดยสารทุกคนทำแบบเดียวกัน 196 00:11:39,156 --> 00:11:40,282 เราร่วมทุกข์ร่วมสุขกัน 197 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 พี่ไม่รู้หรอกว่าใครหรืออะไรจะทำให้เราจม 198 00:11:43,327 --> 00:11:45,121 ซึ่งเป็นเหตุผล ที่ฉันต้องกลับไปทดสอบที่ยูเรกา 199 00:11:45,788 --> 00:11:48,666 เราอาจเจองานวิจัยทางวิทยาศาสตร์ที่ช่วยเราได้ 200 00:11:51,252 --> 00:11:52,837 เพราะจู่ๆ ตอนนี้ฉันก็มี... 201 00:11:54,588 --> 00:11:56,590 ไม่ค่อยเชื่อเท่าไหร่ว่าเราจะเอาชีวิตรอดได้ 202 00:12:07,643 --> 00:12:09,645 โอลีฟบอกว่าคุณจะไม่กลับบ้านกับเรา 203 00:12:11,355 --> 00:12:12,648 มันไม่ใช่บ้านฉัน 204 00:12:15,901 --> 00:12:19,113 เวลาผมเศร้า ย่าเคยพูดกับผมว่า 205 00:12:19,196 --> 00:12:21,365 - "สิ่งที่ดีทุกอย่าง"... - ใช่ ฉันรู้ถ้อยคำนั้น แคล 206 00:12:22,867 --> 00:12:26,287 ทุกถ้อยคำในโลกนี้ทำให้ฉันผิดหวัง ก็เหมือนกับเสียงเรียก 207 00:12:26,370 --> 00:12:27,413 ฉันพอแล้วกับเรื่องทั้งหมด 208 00:12:35,337 --> 00:12:37,798 ฟังนะ ถึงเราจะไม่รู้ว่าเสียงเรียกหมายถึงอะไร 209 00:12:39,258 --> 00:12:40,843 เราเสี่ยงที่จะคิดผิดไม่ได้ 210 00:12:40,926 --> 00:12:44,972 มิก ฉันมีแต่ศรัทธาในเสียงเรียก แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้เรื่องยูเรกก 211 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 อย่าคิดว่าฉันจะยอมแพ้ง่ายๆ สิ 212 00:13:20,549 --> 00:13:21,383 อะไรเนี่ย 213 00:13:34,104 --> 00:13:34,939 นี่มันอะไรกัน 214 00:13:36,065 --> 00:13:38,025 เราก็มีคำถามของเรา ศาสตราจารย์ 215 00:13:38,734 --> 00:13:40,778 เริ่มจากคุณทำงานให้ใคร 216 00:13:40,861 --> 00:13:43,072 แล้วพวกนั้นทำอะไรกัน 217 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 นี่ ไม่เอาน่า 218 00:13:44,156 --> 00:13:46,408 ใจเย็นกันก่อนได้มั้ย 219 00:13:46,492 --> 00:13:47,701 ตอบผิด 220 00:13:51,789 --> 00:13:52,623 มันได้ผล 221 00:13:58,379 --> 00:14:00,339 เบน ขอโทษที่พรวดพราดเข้ามาแบบนี้ 222 00:14:00,422 --> 00:14:01,465 มือฉัน... 223 00:14:12,351 --> 00:14:13,185 โอ้ พระเจ้า 224 00:14:18,232 --> 00:14:19,066 เบน 225 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 เบน 226 00:14:45,885 --> 00:14:47,094 พี่อยู่ไหน เบน 227 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 ใจเย็น 228 00:15:33,098 --> 00:15:34,016 ฟัส 229 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 มีเสียงเรียกอีกครั้ง 230 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 เบ็นกับอีแกนรวมทีมกันอีกแล้ว 231 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 สนุกจังเลย 232 00:15:47,571 --> 00:15:48,656 ฉันว่าเบนหายตัวไป 233 00:15:49,323 --> 00:15:51,200 ครอบครัวไม่อยู่ เขาอาจจะไปข้างนอกก็ได้ 234 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 สนามไดรฟ์กอล์ฟ นวดแผนไทย 235 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 ไม่ เขาวางโทรศัพท์ทิ้งไว้ 236 00:15:54,370 --> 00:15:56,538 เตาอบเปิดอยู่ ซานวีไม่ได้ข่าวจากเขาเลย 237 00:15:56,622 --> 00:15:57,706 โอเค โทรหาเกรซหรือยัง 238 00:15:57,790 --> 00:15:59,750 ตอนนี้เธอกำลังเก็บของ ที่บ้านของน้องชายที่ตายไปแล้ว 239 00:15:59,833 --> 00:16:03,337 - ฉันจะไม่ทำให้เธอกลัวจนกว่าจะรู้มากกว่านี้ - คุณได้ข่าวจากเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 240 00:16:03,420 --> 00:16:07,174 เมื่อสองสามชั่วโมงก่อน ที่นี่ เรามีปัญหากันเรื่องเสียงเรียก 241 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 เสียงเรียกที่คุณได้รับที่โรงพัก 242 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 - มันเป็นแบบนั้นเหรอ - เสียงเรียกนำฉันไปที่ยูเรกา 243 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 ที่เขากำลังเดินออกมา แต่ไม่ได้มีแค่ฉัน 244 00:16:14,974 --> 00:16:16,642 มีคนอื่นๆ จากเที่ยวบิน 828 ด้วย 245 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 คนนี้ อีแกน เตห์รานี 246 00:16:19,311 --> 00:16:20,771 เขามีประวัติกับเบน 247 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 คุณคิดว่าเขาเกี่ยวข้องเหรอ 248 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 ไม่รู้สิ ฉันมาที่นี่เพื่อคุยกับเบน หลังเสร็จเรื่องที่ยูเรกา 249 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 ใครจะบอกได้ว่าอีแกนไม่ได้ทำแบบเดียวกัน 250 00:16:28,404 --> 00:16:30,030 งั้นก็ไปหาคำตอบกัน 251 00:16:32,491 --> 00:16:33,659 นี่อะไร อีแกน 252 00:16:36,245 --> 00:16:37,830 ผมแค่ทำตามเสียงเรียกของผม 253 00:16:39,081 --> 00:16:42,292 คุณจะสนเรื่องเสียงเรียกทำไม คุณทำเพื่อตัวเองต่างหาก 254 00:16:42,376 --> 00:16:45,462 ผมทำตามเสียงเรียกทุกครั้งที่มี 255 00:16:45,546 --> 00:16:47,047 ผมขโมยไปนิดหน่อยเหรอ 256 00:16:47,631 --> 00:16:48,465 ฟ้องร้องผมสิ 257 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 แต่ผมไม่ได้โง่ 258 00:16:50,092 --> 00:16:53,846 ดังนั้นเมื่อมีเมฆดำขนาดเท่าเท็กซัส ปรากฏท่ามกลางท้องฟ้าสดใส ผมก็อยู่ที่นั่น 259 00:16:54,805 --> 00:16:59,018 จากนั้นผมก็ต้องแปลกใจ ที่เห็นลูกเสือเบนนี่ สโตน 260 00:16:59,101 --> 00:17:02,438 ที่โผล่มาในอีเมลผมอาทิตย์ละครั้ง บอกผมว่าต้องเอาชีวิตรอดยังไง 261 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 กำลังเดินนวยนาดออกมาจากรังปีศาจขนาดยักษ์ 262 00:17:05,107 --> 00:17:06,275 คนหลอกลวง 263 00:17:06,900 --> 00:17:10,487 ถ้าอยากตอบและถามกัน แค่แวะไปดื่มกาแฟก็ได้ 264 00:17:12,406 --> 00:17:15,534 - ไม่เห็นต้องวางยาผมเลย - เราต้องยอมรับว่าเราเห็นไม่ตรงกัน 265 00:17:16,827 --> 00:17:18,203 ผมไม่ไว้ใจคุณ พี่เบิ้ม 266 00:17:18,746 --> 00:17:19,997 ไม่เชื่อใจผมเหรอ นั่นมัน... 267 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 ตลกจัง 268 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 ดีใจที่คุณขำ 269 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 ความจริง 270 00:17:27,171 --> 00:17:28,338 เดี๋ยวนี้ 271 00:17:34,678 --> 00:17:36,555 เอ็นเอสเอสืบสวนเที่ยวบิน 828 อยู่ 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,892 - เกิดอะไรขึ้นกับเที่ยวบิน - คุณทำงานกับเอ็นเอสเอสินะ 273 00:17:40,851 --> 00:17:43,062 ไม่นึกเลยว่าคุณกับน้องสาว จะร่วมทีมกับพวกเขา 274 00:17:43,145 --> 00:17:46,106 ผมไม่ได้อยู่ทีมรัฐบาล ผมทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อผู้โดยสาร 275 00:17:46,190 --> 00:17:49,610 - ทำไมคุณได้ตัดสินใจว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเรา - เปล่า ผมไม่ได้ตัดสินใจ 276 00:17:50,110 --> 00:17:52,279 แต่ผมรู้เรื่องต่างๆ อีแกน ผมรู้ว่าเราจะมีชีวิตรอดได้ยังไง 277 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 ผมรู้ด้วยว่าเราจะตายยังไง ถ้าเราไม่ร่วมมือกัน 278 00:17:55,699 --> 00:18:00,245 เราเบื่อที่คุณคอยรังควานเราตลอด เหมือนเด็กเลี้ยงแกะขี้กังวล 279 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 อย่าไปปั่นหัวคนพวกนั้น 280 00:18:02,122 --> 00:18:04,500 - พวกเขาสมควรได้รู้ - คุณต่างหากที่หลอกใช้เรา 281 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 คุณคาดหวังให้เราเชื่อใจคุณ 282 00:18:06,919 --> 00:18:10,089 แล้วเราก็มีเสียงเรียก ที่เปิดเผยว่าคุณทำงานให้ศัตรูจริงๆ 283 00:18:10,172 --> 00:18:12,466 อีแกน จำให้ขึ้นใจนะ พวกเขาไม่ใช่ศัตรู 284 00:18:12,549 --> 00:18:14,343 ตอนนี้เรื่องต่างๆ มันใหญ่โตขึ้นมาก 285 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 ชะตากรรมของผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ทุกคน เราทุกคนอยู่ในเรือชูชีพลำเดียวกัน 286 00:18:17,679 --> 00:18:20,307 และเราก็เป็นอย่างนั้นมาตั้งแต่เรากลับมามีชีวิต 287 00:18:21,308 --> 00:18:22,142 กลับมามีชีวิตเหรอ 288 00:18:22,684 --> 00:18:24,186 เรื่องมันยาว แต่ก็ใช่ 289 00:18:24,269 --> 00:18:26,230 เราฟื้นคืนชีพ 290 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 ฟื้นคืนชีพเหรอ 291 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 คุณเชื่อแบบนั้นเหรอ 292 00:18:32,152 --> 00:18:34,905 - รัฐบาลเชื่อแบบนั้นเหรอ - พวกเขาเริ่มเชื่อแล้ว 293 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 คุณจะทำอะไรน่ะ 294 00:18:43,038 --> 00:18:45,374 สิ่งที่เกิดขึ้นในตึกนั้นมันอันตราย 295 00:18:45,457 --> 00:18:48,252 - พวกเขาต้องถูกหยุด - คุณหามันจากเสียงเรียกไม่ได้ 296 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 - น้องสาวผมบอกว่า... - ไม่เอาน่า เบน 297 00:18:49,920 --> 00:18:52,172 ไม่มีใครเข้าใจเสียงเรียกได้ดีกว่าผม 298 00:18:52,256 --> 00:18:54,883 ความจำผมแม่นยำมาก พวก 299 00:18:54,967 --> 00:18:55,801 จำได้มั้ย 300 00:18:55,884 --> 00:18:57,761 น้องสาวคุณพลาดบางอย่างไป 301 00:18:59,888 --> 00:19:00,764 หมายความว่ายังไง 302 00:19:01,390 --> 00:19:02,808 อีแกน หมายความว่ายังไง 303 00:19:04,893 --> 00:19:05,727 อีแกน 304 00:19:06,979 --> 00:19:08,063 อีแกน 305 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 บอกผมหน่อยว่ามันไม่จริง 306 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 - คุณจะออกแล้วเหรอ - ใช่ค่ะ 307 00:19:17,865 --> 00:19:20,534 แวนซ์ให้เวลาฉัน 24 ชั่วโมง ฉันเลยต้องเก็บข้อมูลจนถึงตอนนั้น 308 00:19:21,451 --> 00:19:25,831 จนถึงตอนนี้ ฉันเจออลูมิเนียมออกไซด์ อยู่ทั่วหางเครื่องบิน 309 00:19:25,914 --> 00:19:27,749 แต่อยู่บนมือของเบนด้วย 310 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 และผู้ที่กลับมาอีกสามคน 311 00:19:30,210 --> 00:19:33,422 ผมเห็นผลชันสูตรแล้ว เหมือนพวกเขาอาบน้ำฟองอลูมิเนียมออกไซด์ 312 00:19:33,505 --> 00:19:35,465 มันจะช่วยให้คุณอยู่ต่อได้ยังไง 313 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 เพราะฉันไม่ได้เจอแค่นั้น 314 00:19:38,260 --> 00:19:40,929 การค้นหานำฉันไปสู่สิ่งอื่นๆ ที่เหมือนกันทั้งหมด ดูสิ 315 00:19:42,931 --> 00:19:46,226 ธาตุเหล็ก ไทเทเนียม โครเมียม วาเนเดียม 316 00:19:46,727 --> 00:19:49,813 ผมเรียนวิชาโทด้านธรณีศาสตร์ องค์ประกอบเหล่านั้นรวมกัน 317 00:19:49,897 --> 00:19:51,732 - แซฟไฟร์ - ธาตุรองยอดนิยม 318 00:19:52,357 --> 00:19:56,570 ทรอย ฉันเจอแซฟไฟร์ในตัวผู้ที่กลับมาทุกคน 319 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 ข้อมูลน่าสนใจ 320 00:19:59,281 --> 00:20:03,952 คำถามคือแซฟไฟร์เกี่ยวข้องอะไร กับเหตุการณ์เหล่านั้นด้วย 321 00:20:05,329 --> 00:20:07,039 เกี่ยวข้องทุกอย่างเลย 322 00:20:18,800 --> 00:20:21,178 "ฝึกเล่นกีตาร์ด้วยตัวเอง" 323 00:20:24,181 --> 00:20:25,432 ที่นี่มันอะไรกัน 324 00:20:49,957 --> 00:20:50,791 ทำอะไรน่ะ 325 00:20:51,792 --> 00:20:53,293 แม่เพิ่งเอาน้องสาวของลูกเข้านอน 326 00:20:54,002 --> 00:20:55,629 แม่ทิ้งลูกบาสของเขาไม่ได้นะ 327 00:20:56,421 --> 00:20:57,756 นั่นกองของบริจาค 328 00:21:02,094 --> 00:21:04,554 โอเค แคล แม่รู้ว่ามันยาก 329 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 แต่มันยากสำหรับทุกคน 330 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 ลูกไม่ได้ช่วยอะไรเลย ตอนนี้ยังมาทำกองของบริจาคของแม่พังอีก 331 00:21:09,851 --> 00:21:11,645 ใช่ มันคือกองของบริจาคของแม่ 332 00:21:11,728 --> 00:21:12,562 น้องชายแม่ 333 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 แล้วผมล่ะ ผมไม่มีทางเลือกเรื่องมาที่นี่ 334 00:21:27,411 --> 00:21:29,037 "คิงโคน" 335 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 แองเจลิน่า 336 00:21:45,762 --> 00:21:46,596 ทำอะไรน่ะ 337 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 พ่อแม่ฉันพูดถูกเรื่องฉัน 338 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 สิ่งที่ฉันเป็น 339 00:21:52,269 --> 00:21:54,479 ฉันได้แต่นำเรื่องเลวร้ายมาสู่คนรอบตัวฉัน 340 00:21:55,063 --> 00:21:56,815 - ไม่ ไม่จริงเลยนะ - ไม่จริงเหรอ 341 00:21:57,941 --> 00:21:59,026 เกิดอะไรขึ้นกับพีท 342 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 มันไม่เหมือนกัน พีท เขา... 343 00:22:01,028 --> 00:22:03,113 แล้วที่ฉันช่วยครอบครัวคุณไว้ล่ะ 344 00:22:03,196 --> 00:22:06,199 แม่ของคุณอยู่อีกห้องหนึ่ง กำลังเก็บเสื้อผ้าของน้องชายที่ตายไปแล้ว 345 00:22:06,283 --> 00:22:07,951 เรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับคุณ 346 00:22:08,035 --> 00:22:09,786 บอกสิ่งดีๆ ที่ฉันเคยทำมาสักเรื่องสิ 347 00:22:09,870 --> 00:22:12,664 สิ่งหนึ่งที่ช่วยใครก็ได้ 348 00:22:15,167 --> 00:22:16,877 คุณเป็นเพื่อนฉัน 349 00:22:22,799 --> 00:22:25,677 ไม่ช้าก็เร็ว คุณก็จะเจ็บปวดเหมือนกัน 350 00:22:35,771 --> 00:22:37,898 เร็วเข้า 351 00:22:39,941 --> 00:22:42,194 หิวเหรอ ทำไมไม่บอกล่ะ 352 00:22:42,277 --> 00:22:43,528 ผมขอเชิญเชฟของเราลงมานะ 353 00:22:44,488 --> 00:22:45,405 เฮ้ ทุกคน 354 00:22:51,870 --> 00:22:52,996 ไม่เอาน่า อีแกน 355 00:22:55,040 --> 00:22:56,166 ขอร้อง 356 00:23:15,060 --> 00:23:17,104 คุณบ้าไปแล้วเหรอ แก้มัดผมนะ 357 00:23:17,187 --> 00:23:19,898 เบน เราปล่อยให้คุณรีบแจ้นไปหาเพื่อนที่ยูเรกา 358 00:23:19,981 --> 00:23:21,149 เตือนพวกเขาว่าเรากำลังไปไม่ได้ 359 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 เจาะจงหน่อย 360 00:23:23,068 --> 00:23:24,444 ปีกตึกตะวันออกเฉียงเหนือที่นั่น 361 00:23:24,528 --> 00:23:25,445 บอกผมมา 362 00:23:25,529 --> 00:23:27,155 ปีกตึกตะวันออกเฉียงเหนือมันทำไมเหรอ 363 00:23:27,239 --> 00:23:30,200 ผมบอกแล้วไง เสียงเรียกมีอะไรมากกว่าที่เห็น 364 00:23:30,283 --> 00:23:31,910 ไม่ใช่แค่เมฆครึ้ม 365 00:23:31,993 --> 00:23:32,911 มันกลับหัว 366 00:23:32,994 --> 00:23:36,039 ความมืดที่น่ากลัวและเป็นลางร้าย ไม่ได้แผ่ออกมาจากด้านบน 367 00:23:36,123 --> 00:23:37,666 แต่จากพื้นสู่ท้องฟ้า 368 00:23:37,749 --> 00:23:41,044 มาจากปีกตึกตะวันออกเฉียงเหนือโดยเฉพาะ 369 00:23:41,128 --> 00:23:42,754 มันคือท่าขนถ่ายสินค้า 370 00:23:44,047 --> 00:23:46,216 แต่ผมไม่รู้ว่าทำไมเสียงเรียก ถึงต้องเน้นเรื่องนั้นด้วย 371 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 ต้องให้พูดชัดกว่านี้มั้ย 372 00:23:49,427 --> 00:23:52,222 ไม่ว่าเสียงเรียกจะบอกอะไรเรา เกี่ยวกับสถานที่นั้นมันวนเวียนอยู่รอบๆ 373 00:23:52,305 --> 00:23:53,515 ท่าขนถ่ายสินค้า 374 00:23:54,099 --> 00:23:57,936 เอาละ ฟังนะ ผมไม่ปฏิเสธหรอกว่าคุณอาจคิดถูก แต่... 375 00:23:59,688 --> 00:24:01,481 นั่นไม่ได้แปลว่ายูเรกาจะเล่นงานเรา 376 00:24:01,565 --> 00:24:03,358 ทุกคนจ้องเล่นงานเรา 377 00:24:03,900 --> 00:24:06,236 จำคนที่พ่นสีประตูบ้านเราได้มั้ย 378 00:24:06,319 --> 00:24:08,613 ใช่ พวกกลุ่มต่อต้าน 379 00:24:09,197 --> 00:24:10,240 เบน สโตน 380 00:24:11,032 --> 00:24:13,869 ชื่อน่ารักสำหรับทุกอย่างเสมอ 381 00:24:13,952 --> 00:24:16,663 และตอนนี้การเปิดเผยการฟื้นคืนชีพ 382 00:24:17,205 --> 00:24:20,250 เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อพวกเขา เรียกเด็กสาวพวกนั้นว่า "แม่มด" ในซาเล็ม 383 00:24:20,333 --> 00:24:22,419 ไม่เอาน่า อีแกน นั่นมันหลายศตวรรษมาแล้ว 384 00:24:22,502 --> 00:24:24,045 ตื่นได้แล้ว เบน 385 00:24:24,129 --> 00:24:27,799 ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย จนพวกเขาคิดว่าเราฟื้นคืนชีพ 386 00:24:27,883 --> 00:24:30,552 แปลว่าอีกห้านาที เรื่องนี้จะกลายเป็นเซเล็ม 2.0 387 00:24:30,635 --> 00:24:32,554 และเราคือพ่อมด 388 00:24:33,847 --> 00:24:37,517 นั่นนำเรากลับไปสิ่งที่อยู่ใน ปีกตึกตะวันออกเฉียงเหนือเหรอ 389 00:24:39,686 --> 00:24:40,520 ผมไม่รู้ 390 00:24:41,438 --> 00:24:43,940 และผมก็ไม่รู้ว่าคุณจะรู้ได้ยังไง 391 00:24:45,233 --> 00:24:46,484 ผมเป็นคนช่างคิด 392 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 และมีคนจากเที่ยวบิน 828 รอฟังผมอยู่เพียบ พวกเขาพร้อมจะทำตามผม 393 00:24:55,410 --> 00:24:56,745 "ส่งแล้ว" 394 00:24:57,370 --> 00:25:00,290 เราจะหาเขาให้เจอ หมอนี่ต้องมีรากเหง้าอยู่ที่ไหนสักแห่ง 395 00:25:00,373 --> 00:25:02,751 จากบันทึกของเบน อีแกนหายตัวไป 396 00:25:02,834 --> 00:25:05,337 - และไม่มีอะไรอยู่นอกระบบมากไปกว่านี้แล้ว - โอเค 397 00:25:06,421 --> 00:25:09,257 หมอนี่อยู่ทุกที่จริงๆ หาเขาไม่เจอหรอก 398 00:25:09,341 --> 00:25:12,093 มาดูไฟล์กันอีกรอบเถอะ เราอาจพลาดอะไรไป 399 00:25:12,177 --> 00:25:14,095 เดรอา เราอ่านไฟล์นี้มาสามรอบแล้วนะ 400 00:25:14,179 --> 00:25:16,765 อีแกนอาจอยู่แคนซัสแล้วก็ได้ โอเคมั้ย 401 00:25:16,848 --> 00:25:19,017 โอเค เราพักกันก่อนดีกว่า 402 00:25:21,311 --> 00:25:25,148 นี่ คงไม่ง่ายเลยนะ ทั้งเสียงเรียก ทั้งพวกขี้ยา 403 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 ดูแลเบเวอร์ลี ทั้งที่เพิ่งแต่งงาน 404 00:25:28,151 --> 00:25:29,945 - ทำงานกับแฟนเก่าทุกวัน - ไม่ 405 00:25:30,028 --> 00:25:33,323 จาเร็ดเป็นเรื่องที่ฉันกังวลน้อยที่สุด และฉันคิดว่าเขาก้าวต่อไปแล้ว 406 00:25:33,990 --> 00:25:35,367 - ออกเดตเหรอ - ก็อาจจะ 407 00:25:35,450 --> 00:25:37,244 เขายิ้มและส่งข้อความ 408 00:25:38,536 --> 00:25:40,205 ฉันดีใจที่เราเป็นเพื่อนกัน 409 00:25:40,288 --> 00:25:41,790 "ได้รับอีเมลใหม่" 410 00:25:41,873 --> 00:25:44,459 ทีนี้ทำไมฉันถึงได้รับอีเมลเกี่ยวกับตู้เย็นใหม่ 411 00:25:45,043 --> 00:25:47,921 ให้ตายสิ เลิกแจกอีเมลตามร้านซะที 412 00:25:48,004 --> 00:25:50,173 ใครก็ตามที่ส่งนี่มา ส่งมาที่อีเมลเก่าของฉัน 413 00:25:50,840 --> 00:25:53,009 อีเมลแรกของฉันเลย 414 00:25:53,093 --> 00:25:55,804 ไม่มีใครส่งอะไรเข้าบัญชีนี้มานานแล้ว 415 00:25:55,887 --> 00:25:58,556 คนกลุ่มเดียวที่รู้ว่ามีสิ่งนี้อยู่คือ... 416 00:26:00,100 --> 00:26:01,935 ฉันคิดว่าเบนกำลังส่งข้อความถึงฉัน 417 00:26:02,018 --> 00:26:04,020 ตู้เย็นนี้ลงทะเบียนในรหัสไปรษณีย์ที่อยู่ใกล้ๆ 418 00:26:04,104 --> 00:26:06,815 - คุณไม่คิดว่า... - ไม่ใช่ นี่เบน ต้องใช่แน่ 419 00:26:15,824 --> 00:26:16,658 นี่ ลูก 420 00:26:17,951 --> 00:26:20,120 ดึกมากแล้ว เราน่าจะเข้าไปข้างในนะ 421 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 แคล พอได้แล้ว 422 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 นี่ 423 00:26:29,879 --> 00:26:31,256 แม่รู้ว่าลูกเสียใจ 424 00:26:31,881 --> 00:26:34,009 แต่ลูกทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ 425 00:26:35,260 --> 00:26:36,386 ลูกต้องคุยกับแม่ 426 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 ไม่มีอะไรต้องคุย 427 00:26:46,688 --> 00:26:48,565 ไม่ใช่ตอนที่แม่พยายามลบทาริกทิ้ง 428 00:26:49,691 --> 00:26:50,650 ลบเขาทิ้งเหรอ 429 00:26:52,235 --> 00:26:53,778 แคล แม่ไม่มีวันทำอย่างนั้นหรอก 430 00:26:56,489 --> 00:26:58,158 แม่กำลังกำจัดของทั้งหมดของเขา 431 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 แม่ถึงได้กำจัดของของผมทิ้งหมดเหรอ หลังเที่ยวบิน 828 หายไป 432 00:27:03,371 --> 00:27:04,748 แม่จะได้ลบผมทิ้งเหรอ 433 00:27:06,166 --> 00:27:10,587 วันที่ลูกกลับมาบ้าน คือวันที่แม่มีความสุขที่สุดในชีวิต 434 00:27:12,255 --> 00:27:14,299 แต่แม่ไม่มีวันลืมหัวใจที่ปวดร้าว 435 00:27:15,258 --> 00:27:17,761 ตอนลูกเดินเข้าห้อง แล้วของของลูกหายไปหมด 436 00:27:21,097 --> 00:27:22,557 แม่ขอโทษที่เก็บมันไว้ไม่ได้ 437 00:27:24,434 --> 00:27:25,560 แม่ไม่เข้มแข็งพอ 438 00:27:27,020 --> 00:27:28,063 มันเจ็บปวดเกินไป 439 00:27:29,898 --> 00:27:32,817 แต่แม่จะไม่มีวันลบลูกทิ้ง 440 00:27:33,735 --> 00:27:35,278 ลูกเป็นส่วนหนึ่งของแม่ 441 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 ตลอดไป 442 00:27:38,531 --> 00:27:40,241 น้าทาริกตายแล้ว 443 00:27:40,325 --> 00:27:42,035 ทั้งหมดเป็นความผิดของผม 444 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 ไม่ 445 00:27:44,287 --> 00:27:45,747 ฟังแม่นะ 446 00:27:45,830 --> 00:27:48,291 สิ่งที่เกิดขึ้นกับทาริกเป็นโศกนาฏกรรมที่เลวร้าย 447 00:27:49,959 --> 00:27:51,378 แต่มันไม่ใช่ความผิดของลูก 448 00:27:51,961 --> 00:27:54,631 มันเกิดขึ้นเพราะคนที่มีปัญหาทางจิต 449 00:27:55,882 --> 00:27:57,592 ลูกไม่ต้องรับผิดชอบ 450 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 ได้ยินมั้ย 451 00:28:03,640 --> 00:28:05,433 ผมคิดถึงเขามากเลย 452 00:28:06,559 --> 00:28:07,394 แม่รู้ 453 00:28:12,524 --> 00:28:16,069 โอเค เรามีโอกาส เจอเข็มในมหาสมุทรมากกว่าซะอีก 454 00:28:16,152 --> 00:28:19,322 เรารู้ว่าบริษัทเครื่องใช้ไฟฟ้าส่งตู้เย็นมาแถวๆ นี้ 455 00:28:19,406 --> 00:28:22,200 ใช่ ปัญหาคือ พวกเขาส่งมา มากกว่า 300 ตู้ แต่พวกเขาไม่รู้เลย 456 00:28:22,283 --> 00:28:24,119 คนที่ส่งอีเมลนั่นอยู่ไหน 457 00:28:24,786 --> 00:28:27,747 นี่มันใช่ที่ที่คนเขาจะมาซ่อนตัวเหรอ 458 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 คิดถึงอีแกนสิ เขาน่าจะอยู่ทางเหนือของรัฐ ในที่เปลี่ยวๆ 459 00:28:30,917 --> 00:28:33,336 - อีเมล - คุณอาจพูดถูก อาจเป็นสแปมก็ได้ 460 00:28:33,920 --> 00:28:37,757 ถึงฉันจะอยากพิสูจน์ว่าคุณคิดผิด แต่ฉันไม่เชื่อหรอก 461 00:28:37,841 --> 00:28:39,092 ฉันว่าคุณพูดถูก 462 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 โอเค ก็ได้ ว่ามาเลย 463 00:28:41,678 --> 00:28:42,637 คุณบอกว่าเขาฉลาด 464 00:28:42,721 --> 00:28:43,930 ลองคิดดูสิ 465 00:28:44,848 --> 00:28:47,225 ใช่ คนที่อยู่นอกระบบคงไปซ่อนตัวทางเหนือ 466 00:28:47,308 --> 00:28:50,770 แต่ต้องมีคนที่ฉลาดพอ อาจหาทางซ่อนตัวในที่แจ้งได้ 467 00:28:50,854 --> 00:28:53,148 คุณพูดเองนะ บ้านพวกนี้เหมือนกันเป๊ะ 468 00:28:53,231 --> 00:28:55,608 แต่หนึ่งในนั้นจะต้องถูกทิ้งร้าง 469 00:28:55,692 --> 00:28:59,195 ไม่ได้ถูกทิ้ง แค่ไม่มีคนอยู่ 470 00:29:01,781 --> 00:29:04,033 บ้านตัวอย่าง ซ่อนอยู่ในที่แจ้ง 471 00:29:04,117 --> 00:29:07,036 ตกแต่งแล้ว เชื่อมต่อกับสาธารณูปโภค แต่ขณะเดียวกันก็ไม่ได้ใช้มัน 472 00:29:08,496 --> 00:29:09,414 เจอแล้ว 473 00:29:10,999 --> 00:29:13,293 - คุณไม่จำเป็นต้องมีเสียงเรียก - มันอยู่ตรงหัวมุม 474 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 ปฏิเสธไม่ได้ว่าเราเจอทางตันแล้ว 475 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 เราศึกษาทุกเหตุการณ์ที่อธิบายไม่ได้ ตั้งแต่เที่ยวบิน 828 476 00:29:20,425 --> 00:29:23,470 - รวมถึงพีท เบย์เลอร์และพรรคพวก - แต่เราก็ยังไม่ได้อะไรเลย 477 00:29:24,387 --> 00:29:25,221 ฉันตัดสินใจแล้ว 478 00:29:26,181 --> 00:29:27,974 พัสดุจะมาถึงในไม่ช้า 479 00:29:28,057 --> 00:29:30,310 เราจะเชื่อจริงๆ เหรอ 480 00:29:30,393 --> 00:29:32,562 แวนซ์ คุณต้องมาดูนี่ 481 00:29:32,645 --> 00:29:34,773 - ดร.บาห์ล คุณพรวดพราดเข้ามา... - ให้พวกเขาพูด 482 00:29:35,565 --> 00:29:37,692 เราทำการทดสอบผิดมาตลอด 483 00:29:37,776 --> 00:29:41,488 ข้อมูลทุกอย่างที่เราเก็บได้ ตั้งแต่หางเครื่องบิน พวกขี้ยา จนถึงมือของเบน สโตน 484 00:29:41,571 --> 00:29:44,783 แม้เราจะวิเคราะห์มันแยกกัน ในแนวของแต่ละคน 485 00:29:44,866 --> 00:29:48,077 พวกเขาไม่ได้แยกกัน ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน 486 00:29:48,161 --> 00:29:49,120 เชื่อมโยงกันยังไง 487 00:29:49,204 --> 00:29:52,540 แต่ละคนมีร่องรอยที่ดูเหมือนไม่มีอะไรโดดเด่น 488 00:29:52,624 --> 00:29:55,001 อะลูมิเนียมออกไซด์ ธาตุเหล็ก ไทเทเนียม 489 00:29:55,084 --> 00:29:59,130 แต่เมื่อรวมกัน ธาตุต่างๆ กลายเป็นแซฟไฟร์ 490 00:29:59,214 --> 00:30:01,382 เดี๋ยว อัญมณีเหรอ 491 00:30:01,466 --> 00:30:06,012 แซฟไฟร์เป็นตัวหารร่วมที่ใช้กับ คนที่หายไปและคนที่กลับมา 492 00:30:06,095 --> 00:30:10,099 เราควรแยกวิเคราะห์ ทดสอบความเครียด 493 00:30:10,183 --> 00:30:12,685 ภายใต้เงื่อนไขเดียวกันที่นำไปสู่เที่ยวบิน 828 494 00:30:15,396 --> 00:30:17,649 ขอบคุณทั้งสองคนที่เข้ามาขัดจังหวะ 495 00:30:17,732 --> 00:30:19,818 แต่เรายังต้องประชุมที่นี่ให้เสร็จ 496 00:30:19,901 --> 00:30:21,236 ออกไปแล้วปิดประตูด้วย 497 00:30:28,993 --> 00:30:30,119 ไปกันเถอะ 498 00:30:33,498 --> 00:30:35,792 ถ้าคุณทำผิดพลาดตอนนี้ มันไม่ใช่การส่งฉันไปตาย 499 00:30:35,875 --> 00:30:38,795 - คุณรับประกันว่าผู้โดยสารทุกคน - เราจะตายกันหมด ได้ยินแล้ว 500 00:30:40,338 --> 00:30:43,508 เรื่องของเรื่องคือ ศาสตราจารย์ ความตายมาเยือนเราทุกคน 501 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 แต่ขณะที่คุณหมกมุ่นอยู่กับเรื่องวันตาย 502 00:30:46,594 --> 00:30:49,264 ผมเป็นคนที่ทำตามเสียงเรียกของตัวเอง 503 00:30:49,347 --> 00:30:52,308 ผมหยุดคุณได้แล้ว ทีนี้ผมก็จะหยุดยูเรกา 504 00:30:52,392 --> 00:30:53,685 ก่อนที่พวกเขาจะหยุดเรา 505 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 ถ้าผมบอกว่าผมเชื่อคุณล่ะ 506 00:31:00,108 --> 00:31:01,526 ผมว่ามันง่ายไปหน่อยนะ 507 00:31:02,026 --> 00:31:05,947 ฟังนะ ผมยอมรับว่าที่เสียงเรียกเน้น ส่วนนั้นของยูเรกามันน่าสนใจ 508 00:31:06,030 --> 00:31:09,367 แต่คุณกำลังทำผิดวิธีไปหมด 509 00:31:09,993 --> 00:31:11,911 - น่าตกใจนะที่คุณคิดแบบนั้น - ไม่ มันเป็นเรื่องจริง 510 00:31:12,745 --> 00:31:15,874 ถ้าคุณวิ่งตรงไปที่ยูเรกา พวกเขาจะเก็บของย้ายไปที่อื่น 511 00:31:15,957 --> 00:31:17,250 คุณต้องฉลาดเกี่ยวกับมัน 512 00:31:18,209 --> 00:31:19,544 คุณต้องใช้คนใน 513 00:31:20,086 --> 00:31:21,671 ผมเดาว่าคนคนนั้นคือคุณ 514 00:31:21,754 --> 00:31:22,714 ใช่ ไม่ใช่แค่ผม 515 00:31:22,797 --> 00:31:25,592 มีผู้โดยสารอีกคนทำงานอยู่ในนั้นด้วย ดร.ซานวี บาห์ล 516 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 - ที่นั่งแปด ซี อาหารมังสวิรัติ - เธอช่วยเราได้ 517 00:31:29,512 --> 00:31:33,558 น่าสนใจ แต่ผมมีเหตุผลอะไรที่ต้องเชื่อคุณ 518 00:31:34,934 --> 00:31:36,686 เพราะผมเชื่อในเรือชูชีพ อีแกน 519 00:31:37,812 --> 00:31:38,771 ไม่ว่าคุณจะเชื่อหรือไม่ก็ตาม 520 00:31:39,272 --> 00:31:42,609 แปลว่าผมต้องพึ่งพาคุณเหมือนที่คุณพึ่งผม 521 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 การทำลายคุณตอนนี้ก็เท่ากับทำลายตัวเอง 522 00:31:44,944 --> 00:31:47,322 และนั่นเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด ที่ผมทำได้เพื่อตัวผมเอง 523 00:31:49,198 --> 00:31:50,116 และทุกคนที่ผมรัก 524 00:31:55,079 --> 00:31:56,372 มีผู้โดยสารคนอื่นอยู่ข้างบนมั้ย 525 00:31:56,456 --> 00:31:57,498 ไม่ ทำไม อะไรน่ะ 526 00:31:57,582 --> 00:31:59,375 - ปล่อยผมหน่อย - เบน บอกแล้วไง 527 00:31:59,459 --> 00:32:00,752 คุณไม่ฟังผมเลย 528 00:32:00,835 --> 00:32:04,297 น้องสาวผมอยู่ข้างบน กำลังพกอาวุธหนัก ฟังจากเสียงแล้ว เธอไม่ได้มาคนเดียว 529 00:32:05,006 --> 00:32:08,051 ปล่อยผมซะ ไม่งั้นคุณจะไม่มีวันรู้ ว่าข้างในปีกตึกนั่นมีอะไร 530 00:32:10,011 --> 00:32:12,138 คุณคงไม่ได้หยิบน้ำแข็งในตู้เย็นสินะ 531 00:32:19,520 --> 00:32:20,980 - คุกเข่าลง - หมอบลง 532 00:32:29,364 --> 00:32:31,991 - อีแกน เตห์รานี คุณถูกจับแล้ว - ไม่ เดี๋ยวก่อน 533 00:32:32,075 --> 00:32:33,451 เบน ทำอะไรน่ะ 534 00:32:33,534 --> 00:32:36,371 - นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิด - เบน ตอนนั้นฉันอยู่ที่บ้าน 535 00:32:36,454 --> 00:32:40,500 พี่จะบอกว่าพี่เปิดเตาอบทิ้งไว้ พี่ไม่ได้เอาโทรศัพท์มือถือหรือกระเป๋าเงินมา 536 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 เพื่อทำอะไร สังสรรค์ในห้องใต้ดินเหรอ 537 00:32:42,168 --> 00:32:43,836 โอเค เธออยากให้ฉันพูดอะไร มิก 538 00:32:43,920 --> 00:32:47,006 ขอโทษที่เข้าใจผิดนะ แต่มันก็มีแค่นั้นแหละ ฉันไม่แจ้งความหรอก 539 00:32:47,090 --> 00:32:50,343 ว่าไงครับ คุณนักสืบ ผมยืนได้มั้ย ปวดเข่าจะตายแล้ว 540 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 ได้ 541 00:32:53,596 --> 00:32:56,808 - คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด - ไม่เอาน่า มิก ฉันบอกว่าจะไม่แจ้งความไง 542 00:32:56,891 --> 00:32:59,227 - ด้วยเหตุผลอะไร - นี่เป็นที่ส่วนบุคคล 543 00:32:59,310 --> 00:33:01,854 - ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่เจ้าของบ้าน - แล้วหมายจับพวกนั้นล่ะ 544 00:33:01,938 --> 00:33:03,773 คิดว่ามันจะหายไปเฉยๆ เหรอ 545 00:33:03,856 --> 00:33:04,857 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 546 00:33:07,276 --> 00:33:10,947 ศาสตราจารย์ จำไว้ว่าคุณควรอยู่ฝั่งไหนของรั้ว 547 00:33:15,576 --> 00:33:17,245 บอกได้มั้ยว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 548 00:33:18,413 --> 00:33:21,833 เพราะพี่ไม่ฟังเสียงเรียกของฉัน และตอนนี้พี่ก็ไม่อยากแจ้งความ 549 00:33:21,916 --> 00:33:23,668 จับผู้ชายที่ลักพาตัวพี่มาชัดๆ 550 00:33:23,751 --> 00:33:24,877 มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น มิก 551 00:33:25,753 --> 00:33:28,881 เราต้องการให้อีแกนอยู่ข้างเรา เราทุกคนอยู่ใน เรือชูชีพลำเดียวกัน ผู้โดยสาร 828 ทุกคน 552 00:33:29,465 --> 00:33:30,675 เราต้องการกันและกัน 553 00:33:30,758 --> 00:33:33,678 ต้องการกันและกันคืออะไร เพราะพี่หายไปทั้งคืน 554 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 พวกพี่คุยอะไรกัน 555 00:33:38,224 --> 00:33:39,058 ไม่มีอะไร 556 00:33:59,245 --> 00:34:00,079 รู้มั้ย 557 00:34:02,206 --> 00:34:05,752 ตอนที่ลูกกับพ่อของลูกไม่อยู่ แม่นั่งอยู่ตรงนี้เป็นชั่วโมงๆ 558 00:34:07,336 --> 00:34:08,171 หลายวัน 559 00:34:10,214 --> 00:34:11,049 แค่... 560 00:34:13,259 --> 00:34:14,302 ดูของของลูก 561 00:34:16,095 --> 00:34:16,929 ของเล่นของลูก 562 00:34:18,347 --> 00:34:21,017 จินตนาการว่าลูกอยู่บ้าน เล่นมัน 563 00:34:24,062 --> 00:34:25,646 แต่พอผ่านไปสักพัก แม่ก็คิดได้ 564 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 มันก็แค่สิ่งของ 565 00:34:31,027 --> 00:34:34,489 และสิ่งที่แม่ทะนุถนอมที่สุดก็คือความทรงจำ 566 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 ความจริงคือฉันแม่ทำแล้ว 567 00:34:39,202 --> 00:34:42,497 แม่เก็บของเล็กๆ น้อยๆ ที่ช่วยให้แม่รู้สึกใกล้ชิดกับลูกมากขึ้น 568 00:34:43,956 --> 00:34:45,583 และลูกก็น่าจะทำแบบเดียวกันได้ 569 00:34:46,125 --> 00:34:48,920 แต่แม่ยกทุกอย่างให้คนอื่นหมดเลย 570 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 ไม่ทุกอย่างหรอก 571 00:35:01,099 --> 00:35:03,434 - เจ๋ง - ภูเขาไฟของทาริก 572 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 เขาอยากปีนผามาตลอด 573 00:35:08,981 --> 00:35:10,274 ให้เขาตอนคริสต์มาส 574 00:35:11,359 --> 00:35:12,276 มันดูน่าเบื่อมากเลย 575 00:35:13,361 --> 00:35:16,030 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผ่านมาหลายปีแล้ว เขาก็ยังเก็บมันไว้ 576 00:35:17,406 --> 00:35:19,033 ก็อาจเป็นอย่างที่แม่พูด 577 00:35:19,117 --> 00:35:22,328 มันไม่เกี่ยวกับสิ่งนั้น มันเกี่ยวกับความทรงจำ 578 00:35:39,887 --> 00:35:43,349 ฉันควรไปเอาของออกจากห้องแคล เขาจะได้เริ่มจัดของ 579 00:35:44,767 --> 00:35:45,810 อยู่ต่อเถอะนะ 580 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 ไม่เป็นไรนะ 581 00:35:47,311 --> 00:35:50,398 ดูสิ คุณทำให้เธอเศร้าด้วย 582 00:35:52,066 --> 00:35:54,318 แองเจลิน่า คุณไม่ใช่ภาระ 583 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 คุณสำคัญต่อครอบครัวนี้ 584 00:35:58,406 --> 00:36:03,911 และไม่ใช่แค่เพราะเรือชูชีพ แต่เป็นเพราะคุณ 585 00:36:12,003 --> 00:36:14,088 เธอไม่ชอบให้อุ้มแบบนั้น 586 00:36:15,464 --> 00:36:17,550 มานี่ 587 00:36:18,634 --> 00:36:20,303 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 588 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 ไม่เป็นไรจ้ะ 589 00:36:23,055 --> 00:36:26,601 โอเค คุณทำได้ยังไง 590 00:36:26,684 --> 00:36:28,436 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 591 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 ขอบคุณนะ 592 00:36:33,399 --> 00:36:35,651 เห็นมั้ย ตอนนี้คุณไปไม่ได้แล้ว 593 00:36:35,735 --> 00:36:36,652 คุณเป็นครอบครัว 594 00:36:37,945 --> 00:36:39,071 เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้วเหรอ 595 00:36:40,281 --> 00:36:41,824 ใช่แล้ว 596 00:36:41,908 --> 00:36:43,576 ใช่ เธอกับฉัน 597 00:36:46,829 --> 00:36:47,872 เธอกับฉัน 598 00:37:12,688 --> 00:37:15,691 หลังจากนายออกค้อนแล้วแพ้ นายก็ออกกระดาษ แล้วก็กรรไกร 599 00:37:16,692 --> 00:37:18,069 ฉันนึกแล้วว่านายต้องออกค้อน 600 00:37:19,070 --> 00:37:20,363 นายโกงเหรอ 601 00:37:21,322 --> 00:37:22,156 นายรู้อยู่แล้วสินะ 602 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 เตห์รานี ไปเร็ว 603 00:37:24,450 --> 00:37:25,284 มีคนมาประกันตัวแล้ว 604 00:37:25,785 --> 00:37:27,370 เรื่องนั้นฉันไม่ได้คาดคิดเลย 605 00:37:35,294 --> 00:37:36,128 ส่งรายงานเหรอ 606 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 ใช่ ส่งเลย 607 00:37:37,755 --> 00:37:41,676 เพราะฉันยังกลับไปเพิ่มเรื่องเมฆดำล่องหนได้ 608 00:37:41,759 --> 00:37:44,929 - ที่พาคุณไปหาอีแกนตั้งแต่แรก - ใช่ เราจะไม่ทำแบบนั้น 609 00:37:45,012 --> 00:37:46,514 ใช่ ฉันเริ่มจับทางได้แล้ว 610 00:37:47,807 --> 00:37:48,641 ยังอยู่อีกเหรอ 611 00:37:50,226 --> 00:37:51,227 ทางใจหรือทางกาย 612 00:37:52,144 --> 00:37:54,855 คิดว่าผู้หมวดจะออกจากกะดึกได้เหรอ 613 00:37:55,439 --> 00:37:56,315 ใช่เลย 614 00:37:58,109 --> 00:38:00,236 นี่ ทำอะไรน่ะ 615 00:38:00,319 --> 00:38:02,196 - เราเพิ่งจับคนร้ายคนนี้มา - เขาได้ประกันตัว 616 00:38:02,280 --> 00:38:03,990 คุณนักสืบ หิวน้ำมั้ย 617 00:38:04,490 --> 00:38:05,324 ผมมีเยอะ 618 00:38:07,451 --> 00:38:08,411 คุณทำหน้าที่ของคุณแล้ว 619 00:38:09,036 --> 00:38:10,788 ที่เหลืออยู่เหนือการควบคุมของคุณ คุณก็รู้ 620 00:38:12,164 --> 00:38:15,584 ใช่ คุณอยากนั่งเศร้าเสียใจกับเรา แล้วกินอาหารเช้าด้วยกันมั้ย 621 00:38:17,962 --> 00:38:20,131 นอกจากคุณจะมีที่อื่นที่ต้องไป 622 00:38:20,214 --> 00:38:22,550 ขอโทษที มันแบบว่ากะทันหันน่ะ 623 00:38:22,633 --> 00:38:26,345 - มีคนโทรมา ก็เลย... - ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา 624 00:38:26,846 --> 00:38:28,889 เราเก่งนะ นั่นแหละที่สำคัญ 625 00:38:38,691 --> 00:38:39,859 มีตั้งหลายร้าน 626 00:38:41,944 --> 00:38:46,032 - ผมคงต้องขอบคุณคุณสินะที่ประกันตัวผม - จำที่ผมพูดไว้นะ อีแกน 627 00:38:47,867 --> 00:38:50,161 คุณถามว่าผมอยู่ฝั่งไหนของรั้ว 628 00:38:50,244 --> 00:38:52,038 ถ้านี่ไม่ใช่เครื่องพิสูจน์ ผมก็ไม่รู้แล้วว่าอะไร 629 00:38:53,497 --> 00:38:54,790 ทีนี้ผมต้องการบางอย่างจากคุณ 630 00:38:56,792 --> 00:38:59,337 จัดให้เรือชูชีพอยู่ในกลุ่มผู้โดยสารของคุณ 631 00:39:01,547 --> 00:39:03,174 - นี่ประเทศเสรี ศาสตราจารย์... - ไม่ 632 00:39:03,257 --> 00:39:05,926 นี่มันเรื่องความเป็นความตาย คุมคนของคุณไว้ 633 00:39:06,010 --> 00:39:07,887 - เริ่มวันนี้เลย - แล้วถ้าผมทำล่ะ 634 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 มันไม่ใช่การต่อรอง 635 00:39:09,847 --> 00:39:10,806 ผมจะตรวจดูในยูเรกาให้ 636 00:39:13,142 --> 00:39:15,186 แต่เข้าใจไว้นะ อีแกน 637 00:39:17,271 --> 00:39:19,273 ผมจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องเรือชูชีพของเรา 638 00:39:19,357 --> 00:39:21,901 ถ้าคุณทำอะไรแบบนี้กับผมอีก 639 00:39:22,651 --> 00:39:23,652 กับใครอีก 640 00:39:25,237 --> 00:39:26,364 คุณจะต้องเสียใจ 641 00:39:27,031 --> 00:39:27,865 ผมสัญญา 642 00:39:41,128 --> 00:39:42,254 - สวัสดีครับ - ไงคะ 643 00:39:46,258 --> 00:39:47,093 เมื่อคืนงานหนักเหรอ 644 00:39:48,302 --> 00:39:51,138 - เคยงานเบากว่านี้น่ะ - ไว้วันหลังก็ได้นะ 645 00:39:51,222 --> 00:39:53,891 ไม่ เชื่อสิ นี่แหละคือที่ที่ผมอยากอยู่ตอนนี้ 646 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 การทำให้น่าประทับใจในเดตแรก คงไม่ต้องพูดถึงแล้ว 647 00:39:59,230 --> 00:40:01,440 ไม่ต้องขอโทษหรอก 648 00:40:01,524 --> 00:40:04,151 จริงๆ แล้ว ฉันก็บอกตัวเองแบบนั้น 649 00:40:04,985 --> 00:40:08,322 การชวนคุณมาดื่มกาแฟ เป็นการขอบคุณในแบบของฉัน 650 00:40:09,156 --> 00:40:11,242 งั้นนี่ก็ไม่ใช่เดตด้วยซ้ำ 651 00:40:13,077 --> 00:40:15,704 ผมจะขุดตัวเองลึกลงไปเรื่อยๆ 652 00:40:15,788 --> 00:40:18,249 - ดื่มกาแฟของคุณไป ให้ฉันพูดให้จบ - ได้ครับ 653 00:40:21,168 --> 00:40:26,257 ไม่ใช่ทุกวันที่ฉันจะได้เจอใครสักคน ที่ทำให้ฉันรู้สึกมีตัวตนและมีคนรับฟัง 654 00:40:27,591 --> 00:40:28,676 แบบที่คุณทำให้ฉันรู้สึก 655 00:40:30,928 --> 00:40:33,055 และตอนนี้ฉันคือคนที่ต้องอาย 656 00:40:35,141 --> 00:40:35,975 อย่าอายเลย 657 00:40:37,643 --> 00:40:41,105 ผมพยายามบอกตัวเองว่าผมสนใจ แค่การพยายามไขคดี 658 00:40:41,188 --> 00:40:45,568 ทั้งที่จริงแล้ว ส่วนหนึ่งก็คือการได้ใช้เวลากับคุณ 659 00:40:54,577 --> 00:40:55,453 เก็บของเสร็จแล้วเหรอ 660 00:40:56,745 --> 00:40:57,580 เกือบเสร็จแล้วค่ะ 661 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 มากับฉันสิ 662 00:41:06,964 --> 00:41:08,007 ที่นี่ที่ไหน 663 00:41:08,090 --> 00:41:09,300 การเริ่มต้นใหม่ 664 00:41:10,176 --> 00:41:13,429 สิ่งที่คุณเจอก่อนหน้านี้ อาจเป็นสะพานที่เราตามหาอยู่ก็ได้ 665 00:41:13,512 --> 00:41:16,765 เช่นเดียวกับไอน์สไตน์ และโคเปอร์นิคัสก่อนหน้าเขา 666 00:41:16,849 --> 00:41:18,309 เราอาจอยู่ริมขอบ 667 00:41:18,392 --> 00:41:21,520 ที่จะเปลี่ยนนิยามของวิทยาศาสตร์ที่เรารู้จัก 668 00:41:23,022 --> 00:41:24,940 คุณเจอแซฟไฟร์บนอย่างอื่น 669 00:41:25,024 --> 00:41:27,693 แซฟไฟร์อาจไม่ใช่แค่ตัวหารร่วม 670 00:41:27,776 --> 00:41:29,778 มันอาจเป็นเอกลักษณ์ของ... 671 00:41:33,532 --> 00:41:34,366 เทพเจ้าเหรอ 672 00:41:36,160 --> 00:41:41,499 - ชิ้นส่วนเครื่องบินอีกชิ้นเหรอ - ไม่ใช่ มันเก่ากว่านั้นมาก 673 00:41:48,088 --> 00:41:50,382 "52-เอชที-458 56" 674 00:41:50,466 --> 00:41:51,842 เอาของออกจากกล่องซะ 675 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 เรามีงานต้องทำ 676 00:42:16,116 --> 00:42:18,577 "รายการตอนนี้ถ่ายทำอย่างปลอดภัย โดยปฏิบัติตามมาตรการควบคุมโควิด" 677 00:42:50,067 --> 00:42:52,069 คำแปล โดย: ธนิศา ขำคง