1 00:00:00,999 --> 00:00:04,451 RANIJE... - Nećeš umreti. 2 00:00:04,654 --> 00:00:08,059 Ako pratiš Pozive, živećeš. - Igan? Ja sam Ben Stoun. Ja sam... 3 00:00:08,061 --> 00:00:11,880 Ben Stoun, a? Znači i ti si video. - Nema šanse da se sve zapamti. 4 00:00:12,115 --> 00:00:15,477 Ja sam sve zapamtio. - Imaš fotografsko pamćenje. 5 00:00:15,512 --> 00:00:18,450 Pit je imao Poziv. Da zaustavimo Džejmsa moram ga odvesti tamo. 6 00:00:18,452 --> 00:00:23,288 Pit Bejloru sutra ističe rok. Kako da ga proučimo ako umre dok ste odsutni? 7 00:00:23,298 --> 00:00:26,281 Možete testirati mene. Šta god hoćete. - Hoću da se vratite za četiri sata, 8 00:00:26,283 --> 00:00:29,744 obojica. - I dalje želim gledati rađanje sunca s tobom. Ali ako ćemo ga gledati 9 00:00:29,746 --> 00:00:34,151 više puta, moram zaustaviti Džejsa. Molim te. Još možeš doneti pravi izbor. 10 00:00:37,774 --> 00:00:40,929 Oh, Bože, dešava se. Ne, ne, ne prilazi. 11 00:00:42,065 --> 00:00:46,209 Izgleda da smo dobro. - Nije ono što smo mislili. Nismo razumeli. 12 00:00:46,707 --> 00:00:50,647 Svi su se vratili zajedno. I sada se i sudi svima zajedno. 13 00:00:52,049 --> 00:00:53,664 Ne!!! 14 00:01:02,687 --> 00:01:07,007 Ovo je vaša krivica, gdine Stoun. Nisam znala da trebamo istaći 15 00:01:07,009 --> 00:01:10,775 da vraćanje Pita Bejlora 'mrtvog ili živog' nije opcija. 16 00:01:10,821 --> 00:01:14,265 Ovo nije ono kako sam ja želeo da se desi, ali sam ovde zbog testiranja 17 00:01:14,267 --> 00:01:17,427 kako sam i obećao. - 'Kako ste želeli da se desi'. Tri leša 18 00:01:17,429 --> 00:01:20,859 u staklenim boksovima. Pročitala sam izveštaj policije, 19 00:01:20,861 --> 00:01:24,292 saslušala informisanje NSA, ali želim znati šta se stvarno desilo. 20 00:01:27,569 --> 00:01:29,069 Dobro. 21 00:01:30,785 --> 00:01:34,590 Kada je isteklo vreme u Džejsovom Datumu Smrti, to se može opisati 22 00:01:34,625 --> 00:01:39,082 samo kao da njegova 'duša' izašla iz njegovog tela i ubila Korija i Pita, 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,311 iako smo bili sigurni da su oni uradili dovoljno dobrog da bi preživeli 24 00:01:42,313 --> 00:01:46,132 njihove Datume Smrti. - Gotovo. Mogu početi sa pripremom njegovog 25 00:01:46,134 --> 00:01:49,634 režima testiranja za sutra. - Ne. Nema potreba da planirate toliko 26 00:01:49,636 --> 00:01:53,210 daleko u budućnost, Dr. Bal. - Šta? Zašto? - Jer posle asistencije 27 00:01:53,245 --> 00:01:56,145 u režimi gdina Stouna, Eureki više nisu potrebne vaše usluge. 28 00:01:56,147 --> 00:01:59,579 Ne, ne, izvinite. Direktor Vens nas je pozvao ovde. 29 00:01:59,614 --> 00:02:02,856 Što razumem, ali ste postali više smetnja nego vrednost. 30 00:02:02,891 --> 00:02:06,294 Niste nam doneli nikakve nove informacije. A vi, gdine Stoun, 31 00:02:06,329 --> 00:02:10,250 ne vidim kako bi uopšte mogli zadržati privilegije u tajnoj vladinoj ustanovi. 32 00:02:10,285 --> 00:02:13,908 Ne, čekajte, slušajte. Njihova smrt menja sve po pitanju putnika. 33 00:02:14,102 --> 00:02:17,676 I sada shvatam da moramo ispitati sve načine pristupa koje Eureka nudi. 34 00:02:17,678 --> 00:02:21,705 To može dovesti do odgovora. - A ti odgovori će biti vlasništvo Američke vlade. 35 00:02:21,984 --> 00:02:25,468 Hvala vam na vašem boravku ovde. - Doktorka... - Moja odluka je konačna, 36 00:02:25,470 --> 00:02:28,073 Dr. Bal. - I ja sam bio skeptičan. 37 00:02:29,674 --> 00:02:34,079 Samo se fokusirao na nauku. Ali kad budete deo dovoljnog broja čuda, 38 00:02:34,122 --> 00:02:39,921 vi... shvatite da se trebate prepustiti i prihvatiti čudo. 39 00:02:41,177 --> 00:02:44,381 Morate verovati u ono što se dešava. 40 00:02:45,532 --> 00:02:48,574 Nisam ni rekla da vam ne verujem. 41 00:02:57,380 --> 00:03:01,044 Pakleni način da se okonča slučaj met-dilera. - Da. Ali sam se nadao 42 00:03:01,046 --> 00:03:05,255 da se to desi a da niko ne strada. - Izgleda da kad Pozivi zatvore jedna vrata, 43 00:03:05,257 --> 00:03:09,650 otvore prozor kroz koji uđe milion pitanja. - Jel' to kao svetlarnik 44 00:03:09,652 --> 00:03:12,474 ili tako nešto jer ja sama imam par miliona pitanja. 45 00:03:13,066 --> 00:03:15,437 Dobrodošla u moj svet. 46 00:03:15,784 --> 00:03:18,670 Čemu se on pa smeje? 47 00:03:22,362 --> 00:03:26,704 Kako god, srećom da Bauers izgleda prihvata vašu verziju događaja. 48 00:03:30,052 --> 00:03:32,967 Da, srećom. - Jesi li dobro? 49 00:03:33,386 --> 00:03:36,214 Ja sam ona koja je ovde u nebulozi. 50 00:03:47,796 --> 00:03:51,743 Koji je ovo đavo? - Koji đavo je šta? 51 00:03:55,456 --> 00:03:58,341 Poziv u pravom vremenu. 52 00:03:59,273 --> 00:04:02,894 Vratiću se. - Dobro, da. Ja ću biti... ovde. 53 00:04:44,413 --> 00:04:47,774 Ne možemo dozvoliti da nas istera. Najgori mogući tajming. 54 00:04:47,856 --> 00:04:52,218 Potvrđeno je. Met-dileri imaju isti jedinstveni DNK marker, 55 00:04:52,220 --> 00:04:55,053 kao što i mi imamo naš poseban marker. 56 00:04:55,411 --> 00:04:58,427 I to možda objašnjava zašto je smrt jednog od njih vodila ka 57 00:04:58,429 --> 00:05:02,130 smrti svih njih. - Pa, po toj teoriji, u našem Datumu Smrti, 58 00:05:02,405 --> 00:05:06,707 ako samo jedan od nas ne prođe test... svi ćemo umreti. 59 00:05:07,336 --> 00:05:10,794 Da, moguće je. Bilo ko od nas može potopiti spasilački čamac. 60 00:05:11,662 --> 00:05:15,273 Spasilački čamac? Prilično fatalistički prikaz toga. 61 00:05:17,681 --> 00:05:21,068 Nešto korisno? - Još informacija o naša tri subjekta. 62 00:05:21,394 --> 00:05:25,281 Ispostavilo se da su imali neuobičajenu količinu aluminijum oksida u organizmu. 63 00:05:25,316 --> 00:05:29,338 Aluminijum oksid? Bilo ga je na mojoj šaci i repnom krilu, ali to je 64 00:05:29,340 --> 00:05:33,439 uobičajeni element, zar ne? - Jeste. Dobro, idi kući i organizuj se. 65 00:05:33,872 --> 00:05:36,985 Ja ću probati da shvatim što više mogu pre nego mi pokažu vrata. - U redu. 66 00:05:37,039 --> 00:05:39,897 Vraćam se ujutru na testiranje. A posle moramo naći način 67 00:05:39,899 --> 00:05:42,994 da ostanemo ovde. Radi se o nama. Na nas utiče. 68 00:05:43,067 --> 00:05:46,364 Moramo sedeti u prednjem redu... ili umiremo. 69 00:06:02,900 --> 00:06:04,842 I ti si iz 828? 70 00:06:05,686 --> 00:06:08,730 Da. Vidiš li ono što i ja? 71 00:06:09,080 --> 00:06:12,181 Kakvo je ovo mesto? - A šta misliš, Šerlok? 72 00:06:14,464 --> 00:06:19,522 Vidi ovo. Izgleda da kad god sam blizu Poziva pojavi se neki Stoun. 73 00:06:20,051 --> 00:06:21,651 Ko si ti? 74 00:06:25,127 --> 00:06:28,922 Kad pada kiša, ona lije. To je Ben Stoun. 75 00:06:29,231 --> 00:06:34,100 On je onaj koji nas stalno kontaktira u vezi Poziva i Datuma Smrti. - Tako je. 76 00:06:34,149 --> 00:06:38,515 Ne znam za vas, ali ja mislim da je ovo neka tajna vladina ustanova. 77 00:06:40,734 --> 00:06:44,127 Nemam pojma šta radimo ovde. Ni šta se dešava. 78 00:06:44,377 --> 00:06:48,507 Možda nije pravo pitanje šta mi radimo ovde, već pre... zašto Ben Stoun 79 00:06:48,509 --> 00:06:52,180 nije s ove strane ograde... s nama? 80 00:07:03,450 --> 00:07:07,650 ** Prevod: Z O K I ** 81 00:07:09,476 --> 00:07:10,976 Hajde. 82 00:07:11,926 --> 00:07:15,528 Već danima jedva da jedeš. 83 00:07:19,181 --> 00:07:20,881 Rekla si mi... 84 00:07:21,905 --> 00:07:25,216 ako Pit reši Poziv da će preživeti. 85 00:07:29,800 --> 00:07:32,583 Ja... jesam. 86 00:07:33,482 --> 00:07:36,722 Ono što se desilo Pitu je nešto novo. 87 00:07:38,034 --> 00:07:41,757 Nešto što svi još pokušavamo da shvatimo. 88 00:07:42,478 --> 00:07:46,108 Završila sam sa pokušavanjem da shvatim. 89 00:07:49,211 --> 00:07:55,857 Anđelina, ja... ja zbilja ne mogu ni zamisliti kroz šta sada prolaziš, ali... 90 00:07:56,771 --> 00:08:02,286 Pomoći ću vam da završite pakovanje, i kad to završimo... vreme je da ja idem. 91 00:08:03,151 --> 00:08:04,651 Da ideš? 92 00:08:04,748 --> 00:08:06,486 Gde da ideš? 93 00:08:07,229 --> 00:08:08,729 Ne znam. 94 00:08:14,994 --> 00:08:18,092 Nije lako, ali napredujemo. 95 00:08:18,184 --> 00:08:21,522 *Nemojte žuriti, ljubavi.* Uzmite vremena koliko god je potrebno. 96 00:08:21,757 --> 00:08:25,055 *Iskreno*, što pre sredim Tarikove stvari, to bolje. 97 00:08:25,090 --> 00:08:27,830 Previše je bolno biti ovde. 98 00:08:28,250 --> 00:08:32,271 Koliko još? - Pa, Kal, skoro smo završili, ali što nam pre pomogneš, 99 00:08:32,273 --> 00:08:36,404 to ćemo pre ići. -*Osećam se užasno što sam vas ostavio tamo same.* 100 00:08:36,706 --> 00:08:40,350 *U redu je. Devojke su ovde sa mnom. Snaći ćemo se. A osim toga,* 101 00:08:40,585 --> 00:08:45,692 *trebaš nam kući dati neke odgovore.* A ja moram biti uz našu najmanju. 102 00:08:46,599 --> 00:08:49,203 Volim te. - I ja volim tebe. 103 00:08:55,549 --> 00:09:00,418 Pa, sad valjda znam kako izgleda Eureka. Ali ne shvatam zašto si ti 104 00:09:00,420 --> 00:09:03,285 danas bio tamo. - Kako znaš da sam bio tamo? 105 00:09:04,765 --> 00:09:06,765 Bila sam Pozvana. 106 00:09:07,197 --> 00:09:10,075 Bio je ogroman, taman, zloslutan oblak nad tim mestom, 107 00:09:10,077 --> 00:09:13,492 a onda si se ti pojavio niotkuda. I nisam ja jedina bila Pozvana. 108 00:09:13,527 --> 00:09:17,821 Tamo su bili... ona je Pozvana. On je Pozvan. 109 00:09:19,424 --> 00:09:23,723 Oni su bili tamo... a on... da, on je bio tamo i rekao je da te zna. 110 00:09:24,350 --> 00:09:28,097 Ali na neki nadmen način. - Kučkin sin. Igan. 111 00:09:28,732 --> 00:09:32,253 Kakve on ima veze sa Eurekom? Šta bilo ko od ovih ljudi ima veze s tim? 112 00:09:33,049 --> 00:09:35,844 Možda Poziv ima veze s tobom. 113 00:09:36,318 --> 00:09:39,182 Zašto bi bilo u vezi mene? - Pa, razmisli. 114 00:09:39,217 --> 00:09:43,068 Svi ovi ljudi su došli kod Eureke na vreme da vide kako ti izlaziš. 115 00:09:43,403 --> 00:09:47,200 Ti nisi imao Poziv. Pa mi reci, šta to znači? - Ma, daj, Mik. 116 00:09:47,335 --> 00:09:51,992 Znaš da postoji milion mogućih odgovora na to. - Ili... možda samo jedan. 117 00:09:53,579 --> 00:09:56,708 Možda smo Pozvani da te sprečimo u nečemu što radiš. 118 00:10:00,355 --> 00:10:02,930 Zašto si bio u Eureki, Ben? 119 00:10:06,548 --> 00:10:10,215 Merene su moje osnovne funkcije zbog sutrašnjeg testiranja. 120 00:10:11,484 --> 00:10:14,492 Testiranja čega? Kakva vrsta testiranja? 121 00:10:14,527 --> 00:10:17,717 Celokupnog. Ja sam njihov pokusni kunić. 122 00:10:18,474 --> 00:10:22,503 To je bio jedini način da puste Pita. - Briga me kakav si dogovor 123 00:10:22,705 --> 00:10:26,203 napravio s njima. Zašto nastavljaš s tim? - Treba nam njihova pomoć. 124 00:10:26,281 --> 00:10:29,448 Od Eureke? Od kada? - Od kad smo videli kako su Pitovi i Korijevi životi 125 00:10:29,450 --> 00:10:33,499 istrgnuti iz njihovih tela. Trenutno nemamo nikakvu kontrolu nad našim preživljavanjem. 126 00:10:33,501 --> 00:10:37,178 Dobro, zbilja mislim da prerano zaključuješ. - Ma, daj, Mik. 127 00:10:37,707 --> 00:10:40,622 Već dve godine mislimo da smo blizu preživljavanja ovoga, 128 00:10:41,053 --> 00:10:43,980 jednim po jednim Pozivom. Onda je Zik preživeo, i bili smo sigurni. 129 00:10:43,982 --> 00:10:46,524 Prati Poziv i živećeš. Ali sada... 130 00:10:48,821 --> 00:10:52,552 sada je sve izokrenuto. - Kako? Zik je bezbedan kod kuće sa Beverli 131 00:10:52,655 --> 00:10:56,200 upravo zbog toga što si rekao. Pratio je Pozive. 132 00:10:56,235 --> 00:10:59,275 Da, ali je Zik imao svoj Dan Smrti. Isto kao i Grifin. Oni su bili... 133 00:11:01,090 --> 00:11:04,211 obojica sami u svom spasilačkom čamcu. - Spasilačkom čamcu? 134 00:11:04,982 --> 00:11:08,745 Saanvin izraz za... isprepletanu sudbinu. 135 00:11:09,363 --> 00:11:13,405 Nestali su zajedno, vratili su se zajedno, imali su isti Datum Smrti, i šta se desilo? 136 00:11:13,876 --> 00:11:17,132 Kori i Pit su pratili svoje Pozive. Iskupili su se, kao i Zik. 137 00:11:17,267 --> 00:11:21,067 Ali to nije bilo dovoljno. Džejsova tama ih je bukvalno odvukla u smrt. 138 00:11:23,264 --> 00:11:25,910 On je potopio njihov spasilački čamac. 139 00:11:27,020 --> 00:11:33,303 Ali... ali on je bio jedna osoba, Ben. A mi imamo 184 putnika da spasimo. 140 00:11:33,448 --> 00:11:37,357 Tačno. Ali se sad ne radi samo o nama da pratimo Pozive. Sada se moramo 141 00:11:37,359 --> 00:11:41,559 postarati da svaki putnik to isto radi. Tonemo ili plivamo zajedno. 142 00:11:41,561 --> 00:11:45,163 Nemaš pojma ko ili šta nas može potopiti. - I zato se moram vratiti 143 00:11:45,165 --> 00:11:49,014 u Eureku i testirati. Možda saznamo neku vrstu naučnog objašnjenja 144 00:11:49,016 --> 00:11:51,479 koje nas može spasiti. 145 00:11:52,319 --> 00:11:57,732 Jer sada trenutno ja... vrlo malo verujem da ćemo sami spasiti sebe. 146 00:12:08,701 --> 00:12:12,070 Oliv kaže da ne ideš kući s nama. 147 00:12:12,600 --> 00:12:15,159 To nije moja kuća. 148 00:12:16,783 --> 00:12:21,591 Pa, kad sam ja bio tužan, moja baka bi govorila 'Sve dobre stvari'... - Da, znam 149 00:12:21,593 --> 00:12:23,506 taj stih, Kal. 150 00:12:23,946 --> 00:12:27,425 Svi stihovi na svetu su me izneverili, kao i Pozivi. 151 00:12:27,546 --> 00:12:30,119 Završila sam sa svim tim. 152 00:12:36,550 --> 00:12:41,641 Vidi. čak i kad ne znamo šta Poziv znači... ne smemo rizikovati da pogrešimo. 153 00:12:42,095 --> 00:12:46,367 Mik, ja potpuno verujem u Pozive, ali neću dići ruke od Eureke. 154 00:12:50,581 --> 00:12:53,281 Nemoj misliti da ću odustati tako lako. 155 00:13:21,787 --> 00:13:23,387 Koji đavo? 156 00:13:35,382 --> 00:13:37,032 Šta je ovo? 157 00:13:37,297 --> 00:13:41,861 Mi imamo svoja pitanje, profesore. Počevši od... za koga radiš? 158 00:13:41,981 --> 00:13:45,772 I šta, objasni nam, su naumili? - Dajte. Možemo... možemo li 159 00:13:45,774 --> 00:13:48,792 svi da se na trenutak smirimo? - Pogrešan odgovor. 160 00:13:53,053 --> 00:13:55,548 Pa, ovo funkcioniše. 161 00:14:00,713 --> 00:14:04,088 Ben? Izvini što ovako upadam. Ja... moje šake... 162 00:14:14,696 --> 00:14:16,196 Oh, Bože. 163 00:14:20,637 --> 00:14:22,137 Ben! 164 00:14:22,948 --> 00:14:24,448 Ben! 165 00:14:48,238 --> 00:14:50,795 Gde si, Ben, dođavola? 166 00:15:31,736 --> 00:15:33,066 Miran, miran! 167 00:15:35,751 --> 00:15:37,251 Dosta! 168 00:15:40,434 --> 00:15:43,728 Još jedan Poziv. Još jedan timski rad Bena i Igana! 169 00:15:45,339 --> 00:15:47,249 Zar nije zabavno? 170 00:15:49,935 --> 00:15:53,551 Mislim da je Ben nestao. - Pa, porodica mu nij etu. Možda je izašao. 171 00:15:53,586 --> 00:15:56,785 Mala vožnja? Tajlandska masaža? - Ne, ne, ostavio je telefon. 172 00:15:56,787 --> 00:16:00,371 Rerna je bila uključena. Saanvi se nije čula s njim. - Dobro. Jesi li zvala Grejs? 173 00:16:00,373 --> 00:16:03,339 Ona bukvalno pakuje stvari svog mrtvog brata. Ne želim je plašiti dok 174 00:16:03,341 --> 00:16:06,773 ne saznamo više. - Dobro, kad si se zadnje čula s njim? - Pre nekoliko sati, 175 00:16:06,775 --> 00:16:11,133 ovde. Imali smo problem oko Poziva. - Poziva koji si imala u stanici? 176 00:16:11,156 --> 00:16:14,457 Jel' to povezano s ovim? Tako to funkcioniše? - Poziv me je uputio 177 00:16:14,459 --> 00:16:17,259 na Eureku, iz koje je on izlazio, ali nisam bila samo ja. 178 00:16:17,261 --> 00:16:21,394 Bilo je i drugih sa 828. Ovaj čovek, Igan Tehrani. 179 00:16:21,529 --> 00:16:24,699 Imao je prošlost sa Benom. - Misliš da je on umešan? 180 00:16:25,031 --> 00:16:28,275 Ne znam. Odmah posle Eureke sam došla ovde da pričam sa Benom. 181 00:16:28,610 --> 00:16:32,814 Ko kaže da i Igan nije uradio to isto? - Pa, onda, hajde da saznamo. 182 00:16:35,036 --> 00:16:36,851 Šta je ovo, Igan? 183 00:16:38,479 --> 00:16:42,596 Samo pratim svoj Poziv. - Baš je tebe briga za Pozive. 184 00:16:42,598 --> 00:16:46,297 Zadnji put kad sam te video brinuo si samo za sebe. - Pratio sam svaki Poziv 185 00:16:46,299 --> 00:16:49,438 koji me je dopao. Da li sam malo ućario sa strane? 186 00:16:50,166 --> 00:16:54,219 Tuži me. Ali nisam idiot. I kad se mračni oblak veličine Teksasa 187 00:16:54,221 --> 00:16:56,942 pojavi na sunčanom nebu, ja sam tamo. 188 00:16:57,177 --> 00:17:01,403 A onda, na moje iznenađenje, tamo je izviđač Beni Stoun, 189 00:17:01,438 --> 00:17:04,648 koji mi svake nedelje šalje mejlove govoreći mi kako da se spasim, 190 00:17:04,692 --> 00:17:08,974 išeta iz nekog ogromnog brloga zla. Licemer. 191 00:17:09,209 --> 00:17:13,314 Ako si za Pitanja i Odgovori mogao si prosto svratiti na kafu. 192 00:17:14,848 --> 00:17:18,272 Nisi me trebao omamljivati. - Složićemo se da se ne slažemo. 193 00:17:19,185 --> 00:17:22,852 Ne verujem ti, momčino. - Ti ne veruješ meni? To je... 194 00:17:23,885 --> 00:17:27,412 to je zabavno. - Drago mi je da se zabavljaš. 195 00:17:28,094 --> 00:17:30,750 Istinu. Odmah. 196 00:17:36,942 --> 00:17:40,813 NSA istražuje 828. Šta se desilo sa letom, sa putnicima... 197 00:17:40,815 --> 00:17:44,228 Znači da sarađuješ sa NSA. Mislio sam da ti i tvoja sestra 198 00:17:44,230 --> 00:17:47,493 nikad ne bi igrali za njihov tim. - Nisam u vladinom timu. Radim ono što je 199 00:17:47,495 --> 00:17:50,396 najbolje za putnike. - Ko si ti da odlučuješ šta je najbolje za nas? 200 00:17:50,398 --> 00:17:54,508 Ne, ja ne odlučujem. Ali znam stvari, Igan. Znam kako da preživimo. 201 00:17:54,537 --> 00:17:57,922 A znam i kako možemo umreti ako ne budemo radili zajedno. 202 00:17:58,157 --> 00:18:02,658 Svima nam je dojadilo da nas stalno maltretiraš kao neki zabrinuti vodič. 203 00:18:02,993 --> 00:18:05,895 Ne manipuliši tim ljudima, Igan. Zaslužuju da znaju ist... - Ti si onaj 204 00:18:05,897 --> 00:18:10,009 koji manipuliše nama! Ti očekuješ da ti verujemo, a onda dobijemo Poziv 205 00:18:10,011 --> 00:18:13,716 koji otkriva da radiš sa neprijateljem. - Igan, utuvi to u glavu, 206 00:18:13,718 --> 00:18:16,758 oni nisu neprijatelj. Stvari su sada mnogo krupnije. 207 00:18:17,430 --> 00:18:21,192 Sudbina svakog sa 828... svi smo u istom spasilačkom čamcu, i u njemu smo 208 00:18:21,194 --> 00:18:24,565 od kad smo vraćeni među žive. - Vraćeni među žive? 209 00:18:25,115 --> 00:18:28,305 Duga priča, ali, da. Mi smo vaskrsli. 210 00:18:30,156 --> 00:18:31,656 Vaskrsli? 211 00:18:32,767 --> 00:18:37,547 U to veruješ? U to vlada veruje? - Počinju da veruju. 212 00:18:43,050 --> 00:18:44,650 Šta radiš? 213 00:18:45,427 --> 00:18:48,901 Ono što se dešava u tom objektu je opasno. Moraju biti sprečeni. 214 00:18:49,014 --> 00:18:52,351 Ma, daj, nije to poruka Poziva. Moja sestra kaže... - Ma, daj, Ben! 215 00:18:52,465 --> 00:18:56,865 Niko ne shvata Pozive bolje od mene. Imam fotografsko pamćenje, momčino. 216 00:18:57,357 --> 00:19:00,532 Sećaš se? Tvojoj sestri je nešto promaklo. 217 00:19:02,269 --> 00:19:05,669 Šta ti to znači? Igan... šta ti to znači? 218 00:19:07,307 --> 00:19:08,807 Igan! 219 00:19:09,412 --> 00:19:10,912 Igan! 220 00:19:18,143 --> 00:19:21,717 Reci mi da nije istina. Odlaziš? - Nažalost. 221 00:19:21,800 --> 00:19:24,644 Vens mi je dao 24 sata, pa skupljam sve što mogu. 222 00:19:25,177 --> 00:19:29,465 Za sada... sam pronašla aluminijum oksid po celom repnom krilu, 223 00:19:29,500 --> 00:19:33,496 ali i po Benovim šakama i... - I na ona tri povratnika. 224 00:19:34,079 --> 00:19:37,420 Gledao sam autopsiju. Kao da su se kupali u kadi aluminijum oksida. 225 00:19:37,466 --> 00:19:41,198 Kako će ti to pomoći da ostaneš? - Jer to nije sve što sam pronašla. 226 00:19:42,030 --> 00:19:44,942 Pretražila sam i sve druge zajedničke osobine. Vidi. 227 00:19:46,754 --> 00:19:50,288 Gvožđe, titanijum, hrom, vanadijum. 228 00:19:50,497 --> 00:19:54,442 Geologija mi je bila sekundarna. Zajedno ti elementi... - Safir. 229 00:19:54,798 --> 00:20:00,309 Popularna stvar. - Troj, pronašla sam safir na svakom subjektu koji se vratio. 230 00:20:01,334 --> 00:20:05,401 Intrigantan podatak. Pitanje je, kakve, ako ikakve, 231 00:20:05,403 --> 00:20:08,228 safir ima veze s tim događajima? 232 00:20:09,150 --> 00:20:11,756 Ima sve veze s njima. 233 00:20:27,808 --> 00:20:30,105 Kakvo je ovo mesto, dođavola? 234 00:20:53,690 --> 00:20:57,511 Šta to radiš? - Ššššš... tek sam uspavala tvoju sestru. 235 00:20:57,546 --> 00:21:01,632 Ne možeš baciti njegovu košarkašku loptu. - To ide u donacije. 236 00:21:05,846 --> 00:21:09,897 Dobro, Kal, znam da je teško. Ali je teško svima. 237 00:21:10,656 --> 00:21:13,614 Uopšte nisi pomogao a sad vršljaš po mojim kutijama. 238 00:21:13,749 --> 00:21:17,535 Da. Tvoje kutije. Tvoj brat. A šta je sa mnom? 239 00:21:17,976 --> 00:21:20,785 Ja nisam ni odlučivao da dođemo ovde. 240 00:21:45,351 --> 00:21:46,851 Anđelina! 241 00:21:49,529 --> 00:21:51,179 Šta to radiš? 242 00:21:52,053 --> 00:21:55,561 Moji roditelji su u pravu u vezi mene. Onoga što sam. 243 00:21:56,052 --> 00:22:00,774 Samo donosim loše stvari ljudima oko mene. - Ne, to nije istina. - Nije? 244 00:22:01,989 --> 00:22:05,710 Šta se desilo Pitu? - To je drugačije, Pit je... - A koliko sam pomogla 245 00:22:05,712 --> 00:22:10,049 tvojoj porodici, a? Tvoja mama u sobi pakuje odeću svog mrtvog brata. 246 00:22:10,051 --> 00:22:13,862 To nema nikakve veze s tobom. - Navedi jednu dobru stvar koju sam uradila. 247 00:22:13,914 --> 00:22:17,102 Jednu stvar koja je nekome pomogla. 248 00:22:18,862 --> 00:22:21,214 Ti si moja drugarica. 249 00:22:26,448 --> 00:22:29,943 Pa, možda je samo pitanje vremena pre nego i tebe to ne povredi. 250 00:22:39,561 --> 00:22:41,672 Hajde, hajde, hajde... 251 00:22:43,652 --> 00:22:47,603 Gladan? Što ne kažeš? Pozvaću naše kuvare. 252 00:22:48,241 --> 00:22:49,841 Hej, momci! 253 00:22:55,725 --> 00:22:57,398 Ma, daj, Igan. 254 00:22:58,841 --> 00:23:00,341 Daj. 255 00:23:19,356 --> 00:23:22,746 Jesi li lud? Odveži me! - Ben, ne možemo dozvoliti da odjuriš 256 00:23:22,748 --> 00:23:25,548 svojim drugarima u Eureki i upozoriš ih da dolazimo. 257 00:23:25,683 --> 00:23:29,048 Budimo konkretni. Severoistočno krilo tamo. Pričaj mi o njemu. 258 00:23:29,337 --> 00:23:32,981 Šta sa severoistočnim krilom? Rekao sam ti. Bilo je više u tom Pozivu 259 00:23:32,983 --> 00:23:36,692 nego što se činilo. Nije bio samo mračan oblak. Bilo je obrnuto. 260 00:23:36,727 --> 00:23:39,863 Užasavajuća, zlokobna tama nije poticala odozgo, 261 00:23:39,865 --> 00:23:44,454 već od zemlje ka nebu. Izviralo je konkretno iz severoistočnog krila zgrade. 262 00:23:44,948 --> 00:23:47,474 To je utovarni dok. 263 00:23:47,760 --> 00:23:50,445 Ali ne znam zašto bi Poziv obeležio to. 264 00:23:51,951 --> 00:23:56,162 Treba li da ti spelujem? Jer šta god nam Poziv govori o tom mestu vrti se oko 265 00:23:56,164 --> 00:23:57,838 utovarnog doka. 266 00:23:57,931 --> 00:24:02,002 Dobro, vidi. Neću poricati da si možda na tragu nečeg, ali... 267 00:24:03,657 --> 00:24:07,437 to ne znači da je Eureka protiv nas. - Svi su protiv nas. 268 00:24:07,736 --> 00:24:10,958 Zar se ne sećaš ljudi koji su obeležavali vrata svih nas? - Da! 269 00:24:11,749 --> 00:24:14,207 X-eri. - Ben Stoun... 270 00:24:14,843 --> 00:24:17,918 uvek prigodno ime za sve. 271 00:24:18,168 --> 00:24:22,393 A sad to otkrovenje u vaskrsenju. Svi znamo šta se desilo kada su 272 00:24:22,395 --> 00:24:25,532 etiketirali one devojke 'veštice' u Sejlemu. - Ma, daj, Igan. 273 00:24:25,540 --> 00:24:29,345 To je bilo vekovima pre. - Probudi se, Ben! Ništa se nije promenilo! 274 00:24:30,149 --> 00:24:33,441 Da samo pomisle da smo vaskrsli značilo bi da smo na 5 minuta da se ovo 275 00:24:33,443 --> 00:24:36,143 pretvori u Sejlem 2.0. A mi smo vešci. 276 00:24:37,592 --> 00:24:41,362 I to nas vraća na... šta je u severoistočnom krilu? 277 00:24:43,224 --> 00:24:44,834 Ne znam. 278 00:24:45,078 --> 00:24:48,130 I ne znam kako misliš da to saznaš. 279 00:24:48,969 --> 00:24:53,020 Vrlo sam snalažljiv. A imam i celu gomilu ljudi iz 828 280 00:24:53,022 --> 00:24:56,431 koji me slušaju i spremni su da krenu pod mojim vođstvom. 281 00:24:59,189 --> 00:25:01,886 POSLATO - Pronaći ćemo ga. 282 00:25:02,487 --> 00:25:05,512 Taj čovek mora imati korene negde. - Po Benovim zapisima, 283 00:25:05,547 --> 00:25:09,367 Igan je ispod radara, a ne može biti više ispod radara od ovoga. - Dobro. 284 00:25:09,990 --> 00:25:13,129 Taj tip je bukvalno svuda i nigde. Nemoguće ga je pronaći. - Dobro, 285 00:25:13,131 --> 00:25:16,635 pregledajmo ponovo fajl. Možda nam je nešto promaklo. - Drea, pročitali smo 286 00:25:16,637 --> 00:25:20,348 taj fajl tri puta, u redu? Igan bi mogao biti i u Kanzasu, u redu? 287 00:25:20,666 --> 00:25:23,807 Dobro. Možda da uzmemo pauzu. 288 00:25:25,203 --> 00:25:30,453 Sigurno nije lako... Pozivi, met-dileri, briga o Beverli, 289 00:25:31,088 --> 00:25:34,122 biti sveže udata a raditi sa svojim bivšim svaki dan. - Ne, ne, ne. 290 00:25:34,124 --> 00:25:38,501 Džered mi je najmanja briga, i mislim da je krenuo dalje, pa... - Izlazi s nekim? 291 00:25:38,808 --> 00:25:43,678 Možda. Smeška se i šalje poruke. Srećna sam što smo prijatelji. 292 00:25:45,734 --> 00:25:49,981 Zašto dobijam mejl novom frižideru? - Dođavola, moraš prestati da daješ 293 00:25:49,983 --> 00:25:54,031 svoj e-mail u prodavnicama. - Ko god je ovo poslao, poslao je na moj stari e-mail. 294 00:25:54,526 --> 00:25:59,716 Bukvalno, moj prvi e-mail. Niko mi nikad na njega nije slao ništa. 295 00:25:59,718 --> 00:26:02,417 Jedini koji znaju za njega su m... 296 00:26:03,950 --> 00:26:07,378 mislim da mi možda Ben šalje poruku. Ovaj frižider je registrovan na obližnjem 297 00:26:07,380 --> 00:26:10,580 poštanskom broju. - Misliš da... - Ne, ovo... ovo je Ben. Mora biti. 298 00:26:20,800 --> 00:26:22,300 Mališa. 299 00:26:22,958 --> 00:26:26,313 Već je kasno. Trebamo ući u kuću. 300 00:26:29,809 --> 00:26:31,409 Kal, dosta! 301 00:26:35,267 --> 00:26:38,766 Znam da patiš, ali se ne možeš stalno tako ponašati. 302 00:26:40,354 --> 00:26:42,755 Moraš pričati sa mnom. 303 00:26:45,477 --> 00:26:48,180 Nema se šta pričati. 304 00:26:51,583 --> 00:26:54,345 Ne kad ti pokušavaš izbrisati Tarika. 305 00:26:54,660 --> 00:26:56,340 Izbrisati ga? 306 00:26:57,284 --> 00:26:59,981 Kal, nikad ne bih. 307 00:27:01,462 --> 00:27:06,149 Rešavaš se s vih njegovih stvari. - Jesi li se zato rešila i svih mojih stvari 308 00:27:06,151 --> 00:27:09,518 nakon 828? Da bi me mogla izbrisati? 309 00:27:10,993 --> 00:27:15,796 Dan kada si došao kući... bio je najsrećniji dan moga života. 310 00:27:17,160 --> 00:27:20,116 Ali nikad neću zaboraviti bol koju sam osetila 311 00:27:20,351 --> 00:27:24,050 kad si ušao u svoju sobu a tvojih stvari tamo nije bilo. 312 00:27:26,065 --> 00:27:28,877 Izvini što ih nisam mogla zadržati. 313 00:27:29,347 --> 00:27:31,972 Nisam bila dovoljno jaka. 314 00:27:32,001 --> 00:27:34,013 Previše je bolelo. 315 00:27:34,856 --> 00:27:37,981 Ali te nikad ne bih... izbrisala. 316 00:27:38,965 --> 00:27:42,041 Ti si deo mene. Zauvek. 317 00:27:43,548 --> 00:27:46,886 Ujak Tarik je mrtav. I sve je moja krivica. 318 00:27:46,929 --> 00:27:50,542 Ne, ne, ne. Slušaj me. 319 00:27:50,829 --> 00:27:54,165 Ono što se desilo Tariku je užasna tragedija. 320 00:27:54,894 --> 00:27:59,840 Ali to nije bila tvoja krivica. To se desilo zbog vrlo poremećene osobe. 321 00:28:01,348 --> 00:28:04,609 Nisi ti odgovoran. Čuješ? 322 00:28:08,908 --> 00:28:12,062 Mnogo mi nedostaje. - Znam. 323 00:28:17,538 --> 00:28:21,360 Dobro, veće su nam šanse da pronađemo jednu iglu u snopu igli. 324 00:28:21,957 --> 00:28:25,625 Pa, znamo da će služba dostaviti frižider negde ovde. - Da, ali problem je što 325 00:28:25,627 --> 00:28:29,298 dostavljaju preko 300, i nemaju pojma lokaciju tog sa poslatog mejla. 326 00:28:29,839 --> 00:28:33,190 Jel' ti ovo uopšte liči na mesto gde bi se krio neko ko želi biti ispod radara? 327 00:28:33,220 --> 00:28:36,620 Pomisli na Igana. Verovatno je negde van grada u nekoj osami. - A mejl? 328 00:28:36,653 --> 00:28:40,814 Ne znam, možda si u pravu, možda je samo spam. - Mada bih volela dokazati da grešiš, 329 00:28:41,614 --> 00:28:45,440 ne primam se na to. Mislim da si ti bila u pravu. - U redu, tvoja ideja? 330 00:28:46,810 --> 00:28:49,593 Rekla si da je pametan. Pa razmisli. 331 00:28:49,844 --> 00:28:54,165 Da, neko ispod radara bi se verovatno krio van grada. Ali neko pametan...? 332 00:28:54,400 --> 00:28:58,334 Možda bi pronašao da se krije na otvorenom. I sama si rekla, sve ove kuće su identične. 333 00:28:58,336 --> 00:29:01,712 Ali bi to značilo da je jedna od njih morala biti napuštena. - Ne napuštena. 334 00:29:01,714 --> 00:29:04,891 Samo... da se u njoj ne stanuje. 335 00:29:06,718 --> 00:29:09,460 Demonstraciona kuća. Skriveno na vidljivom. 336 00:29:09,491 --> 00:29:12,885 Nameštena, povezana i vidljiva, a istovremeno i ispod radara. 337 00:29:13,607 --> 00:29:17,322 Pronašla. - I čak ti nije ni trebao ni Poziv. 338 00:29:17,567 --> 00:29:19,167 Iza ugla. 339 00:29:20,496 --> 00:29:23,458 Ne može se poreći da smo zapali u ćorsokak. Proučili smo svaki 340 00:29:23,460 --> 00:29:27,352 neobjašnjiv događaj od leta 828 do Pita Bejlora i njegove ekipe. 341 00:29:27,354 --> 00:29:30,631 I dalje nemamo ništa. - Donela sam odluku. 342 00:29:31,290 --> 00:29:35,217 Pošiljka će stići ubrzo. - Da li smo uvereni u njenu validnost? 343 00:29:35,716 --> 00:29:39,737 Vens, moraš ovo videti. - Dr. Bal, ne možete upadati... - Nek kažu. 344 00:29:40,518 --> 00:29:44,431 Pogrešili smo oko testova. Svaki podatak koji smo prikupili 345 00:29:44,433 --> 00:29:48,466 sa repnog krila, od met-dilera, i sa šake Ben Stouna, analizirali smo ih zasebno, 346 00:29:48,468 --> 00:29:52,752 svako pojedinačno. Oni nisu zasebni. Svi su povezani. 347 00:29:53,112 --> 00:29:57,263 Kako povezani? - Svaki subjekt je imao naizgled neprimetne čestice, 348 00:29:57,698 --> 00:30:03,623 aluminijum oksid, gvožđe, titanijum... ali zajedno ti elementi formiraju safir. 349 00:30:04,240 --> 00:30:08,608 Čekaj... dragi kamen? - Safir je zajednički imenitelj između 350 00:30:08,610 --> 00:30:13,493 svih nestalih i povratnika. Trebali bi ih izolovati, analizirati, 351 00:30:13,728 --> 00:30:17,654 i testirati pod istim uslovima koji su vodili ka 828. 352 00:30:20,282 --> 00:30:24,708 Hvala vam oboje na ovom energičnom prekidu. Ali mi još nismo završili sastanak. 353 00:30:24,943 --> 00:30:27,717 Zatvorite vrata na izlasku. 354 00:30:34,066 --> 00:30:35,566 Hajdemo. 355 00:30:38,274 --> 00:30:41,796 Ako napraviš grešku, ne šalješ samo mene u smrt, već garantovano 356 00:30:41,798 --> 00:30:44,332 svi put... - Svi ćemo umreti. Ćuo sam te. 357 00:30:45,395 --> 00:30:48,727 Činjenica je, profesore, smrt nam svima sleduje. 358 00:30:48,963 --> 00:30:52,689 A dok si ti opsednut nekim navodnim Datumom Smrti, ja sam onaj koji 359 00:30:52,691 --> 00:30:57,139 prati moj Poziv. Zaustavio sam tebe. A sada ću zaustaviti Eureku. 360 00:30:57,337 --> 00:31:01,281 Pre nego oni zaustave nas. - Šta ako bih rekao da ti verujem? 361 00:31:05,153 --> 00:31:08,969 Rekao bih da je to malo usiljeno. - Vidi, priznajem da je intrigantno 362 00:31:08,971 --> 00:31:14,066 to što je Poziv obeležio deo Eureke. Ali ti ideš u potpuno pogrešnom smeru. 363 00:31:15,033 --> 00:31:19,037 Šokantno da ti tako misliš. - Ne, istina je. Ako kreneš otvoreno na Eureku, 364 00:31:19,039 --> 00:31:22,444 spakovaće se i premestiti negde drugo. Moraš biti pametan oko toga. 365 00:31:23,189 --> 00:31:27,793 Trebaš nekoga iznutra. - Verujem da si taj neko ti. - Da, ali ne samo ja. 366 00:31:27,795 --> 00:31:30,840 Tamo radi još jedan putnik. Dr. Saanvi Bal. 367 00:31:31,105 --> 00:31:34,416 Sedište 8C. Vegetarijansko jelo. - Ona nam može pomoći. 368 00:31:34,692 --> 00:31:36,478 Primamljivo. 369 00:31:36,913 --> 00:31:39,993 Ali iz koga razloga bih ti verovao? 370 00:31:40,028 --> 00:31:43,978 Jer verujem u spasilački čamac, Igan. Verovao ti ili ne. 371 00:31:44,466 --> 00:31:47,811 A to znači da se pouzdajem u tebe kao i ti u mene. 372 00:31:47,846 --> 00:31:51,735 Kad bih te zeznuo, zeznuo bih samog sebe, a to je najgora moguća stvar koju bih 373 00:31:51,737 --> 00:31:53,337 uradio sebi... i svima koje volim. 374 00:31:54,266 --> 00:31:56,557 i svima koje volim. 375 00:32:00,121 --> 00:32:03,447 Ima li još putnika gore? - Ne. Zašto? Šta je ovo? - Oslobodi me. 376 00:32:03,482 --> 00:32:06,672 Ben, rekao sam ti... - Ne slušaš me, Igan. To gore je moja sestra, 377 00:32:06,674 --> 00:32:09,644 i pravi ozbiljan haos. A koliko mi se čini nije sama. 378 00:32:10,101 --> 00:32:13,425 Oslobodi me, ili nikad nećeš saznati šta je u tom krilu. 379 00:32:15,252 --> 00:32:17,972 Izgleda da nisi samo uzimao led iz frižidera. 380 00:32:24,454 --> 00:32:27,047 Na kolena! Odmah! - Dole! Odmah! 381 00:32:35,814 --> 00:32:39,111 Igan Tehrani, uhapšen si... - Ne, ne. Čekaj. čekaj. - Ben, šta radiš? Skloni se. 382 00:32:39,113 --> 00:32:42,528 Ne radi to. Sve ovo je.. nesporazum. - Ben, bila sam ti u kući. 383 00:32:42,863 --> 00:32:46,607 Kažeš da si ostavio rernu uključenu, nisi poneo mobilni ni novčanik, 384 00:32:46,642 --> 00:32:49,975 da bi se, šta, družio u podrumu? - A šta želiš da kažem, Mik? 385 00:32:50,028 --> 00:32:53,274 Žao mi je zbog zabune, ali samo to je bilo. Neću podneti tužbu. 386 00:32:53,309 --> 00:32:56,504 Šta kažete, detektive? Mogu li ustati? Kolena me ubijaju. 387 00:32:57,849 --> 00:33:02,369 Naravno. Imaš pravo na ćutanje... - Ma, daj, Mik! Rekao sam da ga neću 388 00:33:02,371 --> 00:33:06,055 tužiti. - Na osnovu čega? - Pa, ovo je privatna imovina, a, Ben, znam da ti 389 00:33:06,057 --> 00:33:09,833 nisi vlasnik. - A svi drugi nalozi, a? Mislio si da su prosto nestali? 390 00:33:10,030 --> 00:33:11,630 Hajde, idemo. 391 00:33:13,442 --> 00:33:14,942 Profesore! 392 00:33:15,557 --> 00:33:18,947 Zapamti na kojoj strani ograde pripadaš. 393 00:33:21,694 --> 00:33:24,527 Hoćeš li mi reći koji se đavo dešava? 394 00:33:24,671 --> 00:33:28,751 Jer ne slušaš moj Poziv, a sada nećeš da tužiš čoveka koji te je 395 00:33:28,753 --> 00:33:33,076 očigledno oteo. - Nije tako prosto, Mik. Treba nam Igan na našoj strani. 396 00:33:33,078 --> 00:33:36,741 Svi smo u istom spasilačkom čamcu, svi iz 828. Trebamo jedni druge. 397 00:33:36,776 --> 00:33:39,927 Šta znači 'trebamo jedni druge'? Jer te nije bilo cele noći. 398 00:33:39,929 --> 00:33:42,609 I... o čemu ste vi pričali? 399 00:33:44,286 --> 00:33:45,936 Ni o čemu. 400 00:34:05,390 --> 00:34:09,886 Znaš, kad tebe i tvog tate nije bilo, 401 00:34:10,596 --> 00:34:13,020 sedela bih ovde satima. 402 00:34:13,402 --> 00:34:14,902 Danima. 403 00:34:16,257 --> 00:34:17,757 Samo... 404 00:34:19,365 --> 00:34:21,692 gledajući u tvoje stvari. 405 00:34:22,105 --> 00:34:23,793 u tvoje igračke. 406 00:34:24,613 --> 00:34:27,799 zamišljajući da si kod kuće i igraš se s njima. 407 00:34:30,141 --> 00:34:32,708 Ali posle nekog vremena, shvatila sam... 408 00:34:34,412 --> 00:34:37,120 da su to samo stvari. 409 00:34:37,155 --> 00:34:40,900 A ono što mi je bilo najdragocenije... bile su uspomene. 410 00:34:42,644 --> 00:34:46,935 I istina je da sam... da sam sačuvala nekoliko sitnica 411 00:34:47,170 --> 00:34:49,930 koje su mi pomogle da se osećam bliže tebi. 412 00:34:50,074 --> 00:34:55,253 A i ti bi trebao da uradiš isto. - Ali... ti si već sve dala. 413 00:34:56,489 --> 00:34:57,999 Ne sve. 414 00:35:07,195 --> 00:35:09,937 Kul. Tarikov vulkan. 415 00:35:11,456 --> 00:35:14,375 Oduvek je hteo da se popne na jedan. 416 00:35:15,115 --> 00:35:18,998 Poklonila sam mu za Božić. Bio je presrećan. 417 00:35:19,812 --> 00:35:23,199 Ne mogu verovati da ga je imao još posle ovolikih godina. 418 00:35:23,555 --> 00:35:28,648 Pa, možda je ono što si rekla. Ne radi se o stvarima, već... o uspomeni. 419 00:35:45,968 --> 00:35:49,909 Trebala bih uzeti svoje stvari iz Kalove sobe da se on može raspakovati. 420 00:35:50,875 --> 00:35:53,206 Molim te, ostani. 421 00:35:53,441 --> 00:35:57,346 Vidi, čak si i nju rastužila. 422 00:35:58,229 --> 00:36:01,165 Anđelina, ti... ti nisi teret. 423 00:36:01,300 --> 00:36:04,098 Ti si važna ovoj porodici. 424 00:36:04,596 --> 00:36:10,031 I ne samo zbog spasilačkog čamca, već... zbog tebe same. 425 00:36:18,092 --> 00:36:21,075 Ne voli da se tako drži. 426 00:36:21,487 --> 00:36:24,793 Dođi... dođi. Dođi. 427 00:36:24,918 --> 00:36:27,009 Dobro je... dobro je. 428 00:36:27,867 --> 00:36:29,367 Dobro je. 429 00:36:29,403 --> 00:36:32,438 Dobro... kako si to uradila? 430 00:36:33,077 --> 00:36:35,806 Nisam uradila ništa. 431 00:36:37,907 --> 00:36:41,245 Hvala ti. Vidiš? Ne možeš sada ići. 432 00:36:41,911 --> 00:36:43,611 Ti si porodica. 433 00:36:44,044 --> 00:36:47,867 Jesmo li mi porodica? Jesmo. 434 00:36:48,383 --> 00:36:50,422 Da, ti i ja. 435 00:36:52,822 --> 00:36:54,322 Ti i ja. 436 00:37:19,036 --> 00:37:22,373 Nakon što izgubiš kamen, igraš papir, pa makaze. 437 00:37:22,765 --> 00:37:26,724 Znao sam da ćeš igrati kamen. - Znaći, varao si, a? 438 00:37:27,359 --> 00:37:31,469 Znao si? - Tehrani, pokret. Plaćena ti je kaucija. 439 00:37:31,861 --> 00:37:34,510 E, ovo nisam očekivao. 440 00:37:41,393 --> 00:37:46,070 "Napisala si izveštaj?" - Jesam. - Jer bih još uvek mogla dodati deo 441 00:37:46,072 --> 00:37:50,792 sa nevidljivim crnim oblakom koji te je i odveo do Igana. - Ne, to ćemo preskočiti. 442 00:37:51,111 --> 00:37:53,835 Da, držaćemo se ovoga. 443 00:37:53,940 --> 00:37:57,371 Još si ovde? - Psihički ili fizički? 444 00:37:58,304 --> 00:38:01,615 Mislio bi da se poručnik može osloboditi svoje noćne službe. 445 00:38:01,630 --> 00:38:03,130 Oh, da. 446 00:38:04,546 --> 00:38:07,346 Hej. šta to... šta to radiš? Tek smo ga pritvorili. 447 00:38:07,348 --> 00:38:10,293 Plaćena mu je kaucija. - Detektivi, žedni? 448 00:38:10,596 --> 00:38:12,251 Imam viška. 449 00:38:13,494 --> 00:38:17,009 Uradila si svoj posao. Ostalo je van tvoje kontrole. Znaš to. 450 00:38:18,353 --> 00:38:22,039 Da. Hoćeš li da saosećaš sa nama, uz... doručak? 451 00:38:24,625 --> 00:38:28,881 Sem ako ne trebaš biti negde drugo. - Izvini, nešto iskrslo u zadnji čas. 452 00:38:28,916 --> 00:38:32,653 Poziv, pa... - Ne... kul. Dobro je. Sve uredu. 453 00:38:32,935 --> 00:38:35,635 Svi smo dobro. Samo je to važno. 454 00:38:44,760 --> 00:38:47,465 Od svih mesta na svetu. 455 00:38:48,156 --> 00:38:52,169 Izgleda da tebi trebam zahvaliti za ovu kauciju? - Zapamti ovo, Igan. 456 00:38:54,113 --> 00:38:57,200 Tražio da se setim kojoj strani ograde pripadam. Ako ovo nije dokaz, 457 00:38:57,202 --> 00:38:59,262 ne znam šta je. 458 00:38:59,584 --> 00:39:02,364 A sada meni treba nešto od tebe. 459 00:39:02,876 --> 00:39:06,443 Podstakni ideju spasilačkog čamca među tvojom grupom putnika. 460 00:39:07,727 --> 00:39:10,802 Ovo je slobodna zemlja, profesore... - Ne. Ovo je stvar života i smrti. 461 00:39:11,269 --> 00:39:15,239 Obuzdaj svoje ljude... još danas. - A ako to uradim? - Ovo nisu pregovori. 462 00:39:15,661 --> 00:39:18,264 Ja ću se pobrinuti za Eureku. 463 00:39:19,299 --> 00:39:21,810 Ali shvati ovo... Igan. 464 00:39:23,347 --> 00:39:26,254 Uradiću bilo šta da zaštitim naš spasilački čamac. I ako ikad više 465 00:39:26,256 --> 00:39:29,496 izvedeš nešto ovakvo protiv mene... ili bilo koga drugog, 466 00:39:31,411 --> 00:39:34,552 zažalićeš to. Obećavam ti. 467 00:39:47,388 --> 00:39:49,712 Zdravo. - Zdravo. 468 00:39:52,437 --> 00:39:55,386 Duga noć? - Voleo bih da je bila kraća. 469 00:39:55,583 --> 00:39:59,144 Pa, možemo ovo neki drugi put ako... - Ne, veruj mi, ovo je tačno ono 470 00:39:59,146 --> 00:40:01,346 gde sad želim biti. 471 00:40:03,315 --> 00:40:07,433 Izgleda da kul nastup na prvom spoju otpada. - Ne moraš se izvinjavati. 472 00:40:07,708 --> 00:40:13,332 I iskreno, stalno govorim sebi da to što sam te pozvala na kafu je moj naćin 473 00:40:13,334 --> 00:40:17,156 da ti se zahvalim. - Znači, ovo čak nije ni spoj. 474 00:40:19,384 --> 00:40:22,866 Znaš, ja ću se samo pokopavati sve više i više... - Popij svoju kafu 475 00:40:22,868 --> 00:40:25,214 i dozvoli mi da završim. - Da, gđice. 476 00:40:28,033 --> 00:40:32,534 Ne upoznajem svakog dana nekoga ko učini da se osetim viđena i slušana, 477 00:40:33,604 --> 00:40:36,286 kao što si ti to uradio. 478 00:40:37,135 --> 00:40:40,228 A sada sam ja ona koju je sramota. 479 00:40:41,442 --> 00:40:45,146 Ne treba te biti. Ja sam stalno sebe ubeđivao 480 00:40:45,150 --> 00:40:50,086 da me samo zanima da rešim slučaj, ali... iskreno, deo toga je bio 481 00:40:50,088 --> 00:40:52,848 da provodim vreme s tobom. 482 00:41:00,635 --> 00:41:03,492 Već spakovana? - Skoro. 483 00:41:04,596 --> 00:41:06,393 Pođi sa mnom. 484 00:41:13,039 --> 00:41:15,824 Kakvo je ovo mesto? - Novi početak. 485 00:41:16,273 --> 00:41:21,352 Ono što si pronašla može biti most koji smo tražili. Skoro kao Ajnštajn, 486 00:41:21,354 --> 00:41:26,235 i Kopernik pre njega, možda smo na ivici promene srži definicije 487 00:41:26,237 --> 00:41:28,861 nauke kakvu mi poznajemo. 488 00:41:29,155 --> 00:41:32,766 Pronašli ste safir na još nečemu. - Safir možda nije samo zajednički 489 00:41:32,768 --> 00:41:36,300 imenitelj. Mogao bi vrlo moguće biti potpis... 490 00:41:39,587 --> 00:41:41,187 Božanskog? 491 00:41:42,211 --> 00:41:45,133 Jel' to još neki deo aviona? - Ne. 492 00:41:45,830 --> 00:41:48,311 Nešto mnogo starije. 493 00:41:56,691 --> 00:41:59,391 Raspakuj se. Imamo posla. 494 00:42:09,650 --> 00:42:11,150 Preveo: Z O K I 495 00:42:11,151 --> 00:42:19,551 ** Preveo: Z O K I ** 496 00:42:22,551 --> 00:42:26,551 Preuzeto sa www.titlovi.com