1
00:00:01,217 --> 00:00:02,805
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,972 --> 00:00:06,608
Du kommer inte att dö.
Om du följer kallen så överlever du.
3
00:00:06,775 --> 00:00:10,662
-Eagan? Jag heter Ben Stone.
-Jaså? Såg du det också?
4
00:00:10,829 --> 00:00:13,587
-Man kan inte minnas allt.
-Det gör jag.
5
00:00:13,754 --> 00:00:15,384
Har du fotografiskt minne?
6
00:00:15,551 --> 00:00:18,309
Pete har fått ett kall.
Vi måste stoppa Jace.
7
00:00:18,476 --> 00:00:23,491
Pete Baylors tid löper ut i morgon.
Han kan dö medan ni är borta.
8
00:00:23,658 --> 00:00:26,793
-Testa mig, då.
-Kom tillbaka inom fyra timmar.
9
00:00:26,960 --> 00:00:32,058
Jag vill se soluppgången med dig.
Men först måste jag stoppa Jace.
10
00:00:32,226 --> 00:00:34,566
Du kan fortfarande välja rätt.
11
00:00:38,034 --> 00:00:40,834
-Nu händer det.
-Undan!
12
00:00:42,172 --> 00:00:44,136
Vi klarade oss.
13
00:00:44,303 --> 00:00:46,769
Nej, vi förstod inte!
14
00:00:46,936 --> 00:00:50,989
De återuppstod tillsammans
och blir dömda tillsammans.
15
00:00:52,452 --> 00:00:53,915
Nej!
16
00:01:02,816 --> 00:01:07,413
Det är ert fel, mr Stone.
Vi skulle tydligen ha sagt-
17
00:01:07,580 --> 00:01:10,840
-att vi inte ville
att Pete Baylor skulle dö.
18
00:01:11,007 --> 00:01:15,103
Det blev inte som jag tänkte mig,
men jag låter er ju testa mig.
19
00:01:15,270 --> 00:01:19,616
Som ni tänkte er?
Tre lik ligger i glasbehållare.
20
00:01:19,783 --> 00:01:24,714
Jag har läst rapporter från polisen
och NSA, men berätta allt för mig.
21
00:01:27,807 --> 00:01:29,186
Okej...
22
00:01:31,066 --> 00:01:36,332
Efter att Jaces dödsdag inföll
verkar det som om hans själ-
23
00:01:36,499 --> 00:01:39,592
-uppstod ur hans kropp
och dödade Kory och Pete-
24
00:01:39,759 --> 00:01:43,938
-fast vi trodde att deras goda
gärningar skulle räcka för att leva.
25
00:01:44,105 --> 00:01:48,744
Klart. Jag kan förbereda testerna
som han ska genomgå i morgon.
26
00:01:48,911 --> 00:01:52,171
-Så långt fram ska vi inte planera.
-Varför inte?
27
00:01:52,338 --> 00:01:56,391
När ni är klar med mr Stone
har Eureka ingen användning för er.
28
00:01:56,559 --> 00:01:59,818
Jo, direktör Vance bad oss att komma.
29
00:01:59,985 --> 00:02:05,167
Jag vet, men ni är inte till nytta.
Ni har inte gett oss nya uppgifter.
30
00:02:05,335 --> 00:02:10,600
Och ni kan inte behålla er rätt att
verka på en topphemlig anläggning.
31
00:02:10,767 --> 00:02:14,320
Deras död vänder upp och ner på allt
för passagerarna.
32
00:02:14,487 --> 00:02:19,543
Vi måste utforska allt vi kan
via Eureka för att få svar.
33
00:02:19,711 --> 00:02:23,555
Svaren är statens egendom.
Tack för era insatser.
34
00:02:23,722 --> 00:02:26,564
-Doktorn!
-Mitt beslut står fast, dr Bahl.
35
00:02:26,731 --> 00:02:32,248
Förr var jag själv skeptiker. Jag
fokuserade bara på det vetenskapliga.
36
00:02:32,415 --> 00:02:35,382
Men när man har sett
tillräckligt många mirakel...
37
00:02:36,886 --> 00:02:40,439
...inser man
att man måste omfamna dem.
38
00:02:41,692 --> 00:02:44,116
Man måste tro på det som händer.
39
00:02:45,871 --> 00:02:49,298
Jag sa inte att jag inte tror er.
40
00:02:57,740 --> 00:03:02,838
-Vilken avslutning på utredningen.
-Ja. Men synd att några måste dö.
41
00:03:03,005 --> 00:03:09,023
När kallen stänger en dörr
väller frågorna in genom fönstret.
42
00:03:09,190 --> 00:03:12,910
Finns det ett takfönster?
Jag har också frågor.
43
00:03:13,077 --> 00:03:15,250
Välkommen till min värld.
44
00:03:16,211 --> 00:03:18,468
Vad är han så glad för?
45
00:03:22,731 --> 00:03:27,495
Bowers verkar i alla fall tro på
din version av händelserna.
46
00:03:30,253 --> 00:03:32,301
Ja, som tur är.
47
00:03:32,468 --> 00:03:35,393
Mår du bra? Jag är själv lite tagen.
48
00:03:48,265 --> 00:03:51,942
-Vad fan är det?
-Vad då?
49
00:03:55,996 --> 00:03:59,130
Ett kall i realtid.
50
00:03:59,297 --> 00:04:03,727
-Jag kommer snart.
-Visst. Jag väntar här.
51
00:04:44,891 --> 00:04:48,568
Hon får inte sparka ut oss nu.
Det är dålig tajming.
52
00:04:48,735 --> 00:04:50,574
Det har bekräftats.
53
00:04:50,741 --> 00:04:55,840
Knarkarna har en gemensam DNA-markör
precis som vi.
54
00:04:56,007 --> 00:05:00,646
Det kan förklara varför alla dog
när en av dem dog.
55
00:05:00,813 --> 00:05:07,875
Så om en av oss inte klarar testet
så kommer vi alla att dö?
56
00:05:08,042 --> 00:05:12,013
Ja, vem som helst av oss
kan skjuta livbåten i sank.
57
00:05:12,180 --> 00:05:16,108
Livbåten... Det låter ödesdigert.
58
00:05:18,490 --> 00:05:21,959
-Får du fram något?
-Mer om de tre personerna.
59
00:05:22,126 --> 00:05:25,929
De hade ovanligt höga halter
av aluminiumoxid i kroppen.
60
00:05:26,096 --> 00:05:31,445
Det fick jag på handen från
stjärtfenan. Men det är väl vanligt?
61
00:05:31,612 --> 00:05:37,087
Ja. Åk nu hem och fundera.
Jag måste ta reda på allt jag kan.
62
00:05:37,296 --> 00:05:43,523
Jag kommer tillbaka i morgon. Vi
måste hitta ett sätt att få stanna.
63
00:05:43,690 --> 00:05:47,618
Vi måste få sitta på första parkett,
annars dör vi.
64
00:06:03,749 --> 00:06:07,886
-Kommer du också från flight 828?
-Ja.
65
00:06:08,054 --> 00:06:11,104
-Ser du samma sak som jag?
-Vad är det för ställe?
66
00:06:11,271 --> 00:06:13,695
Vad tror du själv, Sherlock?
67
00:06:15,325 --> 00:06:20,716
Har man sett. Så fort jag får ett
kall dyker en ur familjen Stone upp.
68
00:06:20,883 --> 00:06:22,931
Vem är du?
69
00:06:26,441 --> 00:06:29,576
Och här kommer det fler. Ben Stone.
70
00:06:29,743 --> 00:06:33,755
Det är han som kontaktar oss
gällande kall och dödsdatum.
71
00:06:34,967 --> 00:06:40,316
Det här är nog en hemlig,
statlig anläggning.
72
00:06:41,653 --> 00:06:45,163
Jag förstår inte vad vi gör här
eller vad som pågår.
73
00:06:45,331 --> 00:06:48,381
Frågan kanske inte är vad vi gör här-
74
00:06:48,549 --> 00:06:53,563
-utan varför Ben Stone inte står
på den här sidan av stängslet.
75
00:07:10,280 --> 00:07:16,882
Kom igen.
Du har knappt ätit på flera dagar.
76
00:07:20,267 --> 00:07:25,951
Du sa att om Pete löste kallet
skulle han överleva.
77
00:07:32,428 --> 00:07:37,819
Ja. Men det som hände Pete
var något helt nytt.
78
00:07:38,864 --> 00:07:43,294
Vi försöker alla förstå det.
79
00:07:43,461 --> 00:07:46,888
Jag är trött på att försöka förstå.
80
00:07:50,273 --> 00:07:56,751
Jag kan inte föreställa mig
hur du mår, Angelina.
81
00:07:57,795 --> 00:08:03,938
Jag hjälper till att packa klart,
men sen ska jag ge mig av.
82
00:08:04,106 --> 00:08:09,455
-Ge dig av? Vart då?
-Jag vet inte.
83
00:08:16,016 --> 00:08:19,359
Det har inte varit lätt,
men vi gör framsteg.
84
00:08:19,526 --> 00:08:22,619
Ingen brådska. Ta god tid på dig.
85
00:08:22,786 --> 00:08:28,052
Jag vill gå igenom Tariks saker
snabbt. Det är jobbigt att vara här.
86
00:08:29,389 --> 00:08:32,063
-Hur länge dröjer det?
-Vi är snart klara.
87
00:08:32,231 --> 00:08:34,571
Om du hjälper till
kommer vi iväg snabbare.
88
00:08:34,738 --> 00:08:37,663
Jag ville inte lämna er ensamma.
89
00:08:37,831 --> 00:08:40,756
Tjejerna är här med mig.
Vi klarar oss.
90
00:08:40,923 --> 00:08:44,057
Och du behöver ge oss svar.
91
00:08:44,224 --> 00:08:47,150
Nu måste jag ta hand om lillan.
92
00:08:47,317 --> 00:08:49,950
-Jag älskar dig.
-Och jag dig.
93
00:08:56,594 --> 00:09:03,197
Nu vet jag hur Eureka ser ut.
Men varför var du där i dag?
94
00:09:03,365 --> 00:09:07,920
-Hur visste du det?
-Jag fick ett kall.
95
00:09:08,087 --> 00:09:12,851
Ett mörkt moln hängde över stället
och så dök du upp.
96
00:09:13,018 --> 00:09:18,117
Och jag var inte den enda
som var där. Hon fick kallet.
97
00:09:18,284 --> 00:09:21,293
Och han. De var där.
98
00:09:21,460 --> 00:09:27,478
Han var där och sa att han kände dig.
Han lät ganska självbelåten.
99
00:09:27,645 --> 00:09:29,400
Det var som fan. Eagan.
100
00:09:29,567 --> 00:09:33,872
Vad har han med Eureka att göra?
Eller någon av dem?
101
00:09:34,039 --> 00:09:38,886
-Kallet kanske rör dig.
-Varför tror du det?
102
00:09:39,054 --> 00:09:44,403
Tänk efter. Alla kom till Eureka
precis när du gick därifrån.
103
00:09:44,570 --> 00:09:47,621
Men du fick inte det kallet. Varför?
104
00:09:47,788 --> 00:09:54,265
-Det finns många möjliga svar på det.
-Eller kanske bara ett.
105
00:09:54,432 --> 00:09:58,403
Vi kanske ska stoppa dig
från att göra något.
106
00:10:01,495 --> 00:10:03,417
Vad gjorde du på Eureka?
107
00:10:07,722 --> 00:10:11,692
De tog mina värden.
Jag ska genomgå tester i morgon.
108
00:10:13,447 --> 00:10:19,214
-Vad då för tester?
-Allt. Jag är deras försökskanin.
109
00:10:19,381 --> 00:10:24,354
-Det var enda sättet att få ut Pete.
-Jag bryr mig inte om uppgörelsen.
110
00:10:24,522 --> 00:10:27,405
-Varför gör du det?
-Vi behöver deras hjälp.
111
00:10:27,572 --> 00:10:32,086
-Eurekas? Varför då?
-Pete och Korys liv togs ifrån dem.
112
00:10:32,253 --> 00:10:37,769
-Vi styr inte över våra egna liv.
-Nu drar du förhastade slutsatser.
113
00:10:37,936 --> 00:10:43,202
I två år trodde vi att vi
kunde överleva om vi följde kallen.
114
00:10:43,369 --> 00:10:47,047
När Zeke överlevde blev vi säkra.
Följer vi kallen så överlever vi.
115
00:10:50,056 --> 00:10:54,026
-Nu har det vänts upp och ned.
-Jaså? Zeke är hemma med Beverly.
116
00:10:54,193 --> 00:10:57,243
För att han följde kallen.
117
00:10:57,411 --> 00:11:00,837
Zeke hade en egen dödsdag
precis som Griffin.
118
00:11:02,384 --> 00:11:06,145
-De satt ensamma i sina livbåtar.
-Livbåtar?
119
00:11:06,312 --> 00:11:10,199
Saanvis sätt
att beskriva sammanflätade öden.
120
00:11:10,366 --> 00:11:15,088
De försvann och dök upp tillsammans.
De delade samma dödsdag. Vad hände?
121
00:11:15,255 --> 00:11:18,473
Kory och Pete följde sina kall
precis som Zeke.
122
00:11:18,640 --> 00:11:22,903
Men det räckte inte.
Jaces mörker förde dem i döden.
123
00:11:24,783 --> 00:11:27,165
Han sänkte deras livbåt.
124
00:11:28,503 --> 00:11:31,177
Han var bara en person.
125
00:11:32,264 --> 00:11:35,816
-Vi har 184 passagerare att rädda.
-Just det.
126
00:11:35,983 --> 00:11:41,583
Nu ska inte bara vi följa kallen.
Alla passagerare måste göra det.
127
00:11:41,750 --> 00:11:45,762
-Vi överlever tillsammans.
-Du vet inte vilka som utgör en fara.
128
00:11:45,929 --> 00:11:51,780
Därför måste jag genomgå tester.
Vi kan hitta en vetenskaplig lösning.
129
00:11:53,661 --> 00:11:59,846
Just nu tvivlar jag starkt på
att vi kan rädda oss själva.
130
00:12:10,293 --> 00:12:15,475
-Olive sa att du inte följer med hem.
-Det är inte mitt hem.
131
00:12:19,780 --> 00:12:22,663
När jag är ledsen brukar mormor säga
att allt bra...
132
00:12:22,830 --> 00:12:24,460
Jag kan bibelorden.
133
00:12:25,505 --> 00:12:30,436
Alla bibelord har slagit fel för mig,
precis som kallen.
134
00:12:38,042 --> 00:12:43,475
Även om vi inte förstår kallen
kan vi inte riskera att ta fel.
135
00:12:43,642 --> 00:12:48,197
Jag har tilltro till kallen,
men jag överger inte Eureka.
136
00:12:52,084 --> 00:12:53,546
Jag ger inte upp så lätt.
137
00:13:23,218 --> 00:13:24,638
Vad fan?
138
00:13:37,134 --> 00:13:41,313
-Vad är det här?
-Vi har egna frågor, professorn.
139
00:13:41,480 --> 00:13:46,453
Som vem jobbar du för
och vad har de i kikaren?
140
00:13:46,620 --> 00:13:50,716
-Kan ni lugna ner er lite?
-Fel svar.
141
00:13:54,435 --> 00:13:57,360
Det fungerade bra.
142
00:14:01,163 --> 00:14:04,298
Ben? Förlåt att jag bara
kommer in, men...
143
00:14:15,205 --> 00:14:16,876
Herregud!
144
00:14:21,139 --> 00:14:25,026
Ben!
145
00:14:48,804 --> 00:14:51,354
Var fan är du, Ben?
146
00:15:31,807 --> 00:15:33,228
Lugn!
147
00:15:36,153 --> 00:15:37,616
Sluta!
148
00:15:40,792 --> 00:15:44,177
Ännu ett kall.
Ben och Eagan får jobba ihop igen!
149
00:15:46,099 --> 00:15:48,063
Är inte det roligt?
150
00:15:50,654 --> 00:15:52,242
Ben är försvunnen.
151
00:15:52,409 --> 00:15:55,544
Hans familj är bortrest.
Han kanske är på thaimassage?
152
00:15:55,711 --> 00:15:59,681
Nej, han lämnade mobilen
och ugnen var på. Saanvi vet inget.
153
00:15:59,848 --> 00:16:02,899
-Har du ringt Grace?
-Hon packar sin döda brors saker.
154
00:16:03,066 --> 00:16:06,367
-Jag vill inte skrämma henne.
-När pratade ni sist?
155
00:16:06,535 --> 00:16:10,379
För några timmar sen
var vi oense om ett kall.
156
00:16:10,546 --> 00:16:14,433
Kallet som du fick på stationen?
Hänger det ihop?
157
00:16:14,600 --> 00:16:20,284
Kallet ledde mig till Eureka.
Men där fanns fler från flight 828.
158
00:16:20,451 --> 00:16:24,505
Eagan Tehrani har haft något
att göra med Ben förut.
159
00:16:24,672 --> 00:16:28,057
-Kan han vara inblandad?
-Vet inte. Jag kom direkt hit.
160
00:16:29,310 --> 00:16:33,615
-Kanske gjorde Eagan också det.
-Då tar vi reda på det.
161
00:16:35,663 --> 00:16:37,083
Vad är det frågan om?
162
00:16:39,340 --> 00:16:41,889
Jag följer bara mitt kall.
163
00:16:42,056 --> 00:16:45,525
Du bryr dig inte.
Du tänker bara på dig själv.
164
00:16:45,692 --> 00:16:48,576
Jag har följt alla kall
som jag har stött på.
165
00:16:48,743 --> 00:16:53,131
Visst har jag utnyttjat dem till
min fördel, men jag är ingen idiot.
166
00:16:53,298 --> 00:16:57,811
När ett mörkt moln stort som Texas
uppenbarar sig kommer jag dit.
167
00:16:57,979 --> 00:17:02,367
Men överraskande nog får jag syn på
helyllekillen Benny Stone-
168
00:17:02,534 --> 00:17:08,176
-som pratar om frälsning men nu
försvinner från en ondskefull håla.
169
00:17:08,343 --> 00:17:09,889
Hycklare!
170
00:17:10,056 --> 00:17:13,775
Om du ville fråga ut mig
hade det gått bra med en fika.
171
00:17:15,572 --> 00:17:19,919
-Du behövde inte droga mig.
-Där är vi oense.
172
00:17:20,086 --> 00:17:26,313
-Jag litar inte på dig.
-Inte? Det var ju lustigt.
173
00:17:26,480 --> 00:17:32,121
Så bra att det roar dig.
Berätta sanningen nu.
174
00:17:37,930 --> 00:17:41,524
NSA utreder flight 828.
175
00:17:41,691 --> 00:17:46,456
Så du jobbar för NSA? Det trodde jag
inte om dig och din syster.
176
00:17:46,623 --> 00:17:49,381
Jag gör det som är bäst
för passagerarna.
177
00:17:49,548 --> 00:17:53,226
-Ska du avgöra det?
-Jag fattar inga beslut.
178
00:17:53,393 --> 00:17:58,115
Men jag vet hur vi kan överleva.
Och att vi dör utan samarbete.
179
00:17:59,160 --> 00:18:03,840
Vi är trötta på dina trakasserier.
Du är som en orolig fåraherde.
180
00:18:04,008 --> 00:18:08,145
-Manipulera inte de där människorna.
-Du manipulerar oss!
181
00:18:08,312 --> 00:18:13,410
Du vill att vi ska lita på dig,
men du jobbar för fienden.
182
00:18:13,578 --> 00:18:18,258
De är inte våra fiender.
Det handlar om något mycket större.
183
00:18:18,425 --> 00:18:23,022
Alla från flight 828 sitter i
samma livbåt sedan vi återuppstod.
184
00:18:24,694 --> 00:18:27,494
-Återuppstod?
-Det är en lång historia, men ja.
185
00:18:27,661 --> 00:18:32,801
-Vi väcktes till liv igen.
-Väcktes till liv?
186
00:18:33,930 --> 00:18:38,735
-Tror du det? Tror staten det?
-De börjar göra det.
187
00:18:44,085 --> 00:18:46,258
Vad ska du göra?
188
00:18:46,425 --> 00:18:50,395
De gör farliga saker i det där huset.
De måste stoppas.
189
00:18:50,562 --> 00:18:53,195
-Det visade inte kallet.
-Kom igen!
190
00:18:53,362 --> 00:18:59,171
Ingen förstår kallen bättre än jag.
Jag har ju fotografiskt minne.
191
00:18:59,338 --> 00:19:01,135
Din syster missade en sak.
192
00:19:03,225 --> 00:19:07,278
Vad menar du med det?
193
00:19:08,323 --> 00:19:11,457
Eagan!
194
00:19:17,601 --> 00:19:21,153
-Är det sant? Blir du utkastad?
-Tyvärr.
195
00:19:21,320 --> 00:19:24,705
Vance gav mig 24 timmar,
så jag samlar ihop allt jag kan.
196
00:19:24,872 --> 00:19:31,224
Jag har hittat aluminiumoxid
på stjärtfenan och Bens hand.
197
00:19:31,391 --> 00:19:36,866
Och de tre återvändande.
De verkar ha badat i aluminiumoxid.
198
00:19:37,033 --> 00:19:41,546
-Hur kan det hjälpa dig?
-Jag har upptäckt mer än så.
199
00:19:41,714 --> 00:19:44,723
Jag har hittat fler gemensamma ämnen.
200
00:19:46,478 --> 00:19:50,114
Järn, titan, krom och vanadin.
201
00:19:50,281 --> 00:19:53,290
Jag har läst geovetenskap.
Tillsammans blir det...
202
00:19:53,457 --> 00:19:55,212
-Safir.
-Ett populärt ämne.
203
00:19:55,379 --> 00:20:00,060
Jag har hittat safir
på alla som har återvänt.
204
00:20:01,146 --> 00:20:07,916
Intressant. Men vad har safir
att göra med de händelserna?
205
00:20:09,003 --> 00:20:11,594
Det har allt med dem att göra.
206
00:20:27,725 --> 00:20:29,982
Vad är det här för ställe?
207
00:20:53,635 --> 00:20:57,522
-Vad gör du?
-Tyst. Din syster har just somnat.
208
00:20:57,689 --> 00:21:01,826
-Släng inte bort hans basketboll!
-Det är högen för bortskänkes.
209
00:21:05,462 --> 00:21:10,435
Jag vet att det är jobbigt,
men det är det för alla.
210
00:21:10,602 --> 00:21:13,402
Du hjälper inte till
och du stökar till mina högar.
211
00:21:13,569 --> 00:21:16,202
Visst, det är dina högar.
Han var din bror.
212
00:21:16,369 --> 00:21:19,838
Men jag, då?
Jag valde inte att åka hit.
213
00:21:45,413 --> 00:21:46,792
Angelina!
214
00:21:49,551 --> 00:21:51,933
Vad gör du?
215
00:21:52,100 --> 00:21:58,703
Mina föräldrar hade rätt om mig.
Jag bringar olycka för alla.
216
00:21:58,870 --> 00:22:03,216
-Det är inte sant!
-Jaså? Hur gick det för Pete?
217
00:22:03,383 --> 00:22:06,100
-Det är en annan sak.
-Och din familj?
218
00:22:06,267 --> 00:22:09,861
Din mamma packar ner
sin döda brors kläder.
219
00:22:10,028 --> 00:22:16,882
-Det har inget med dig att göra.
-Säg en bra sak som jag har gjort.
220
00:22:19,013 --> 00:22:21,646
Du har varit min vän.
221
00:22:26,619 --> 00:22:30,505
Det är bara en tidsfråga
innan du också tar skada.
222
00:22:39,866 --> 00:22:42,499
Kom igen...
223
00:22:43,753 --> 00:22:48,224
Är du hungrig? Varför sa du inte det?
Jag ber kockarna att komma.
224
00:22:48,392 --> 00:22:49,812
Hörni!
225
00:22:55,663 --> 00:23:00,344
Kom igen, Eagan. Lägg av.
226
00:23:19,525 --> 00:23:20,988
Är du galen?
227
00:23:21,155 --> 00:23:26,881
Du får inte smita iväg till Eureka
och berätta att vi är på väg.
228
00:23:27,048 --> 00:23:31,018
-Berätta om den nordöstra flygeln.
-Vad är det med den?
229
00:23:31,185 --> 00:23:34,152
Jag sa ju
att kallet visade något mer.
230
00:23:34,319 --> 00:23:36,785
Det var ett inverterat, mörkt moln.
231
00:23:36,952 --> 00:23:41,591
Ett olycksbådande mörker
vällde upp från marken.
232
00:23:41,758 --> 00:23:44,976
Det kom
från byggnadens nordöstra flygel.
233
00:23:45,143 --> 00:23:51,035
Det är en lastkaj. Men jag vet inte
varför kallet pekade ut den.
234
00:23:52,164 --> 00:23:58,056
Det som kallet vill visa oss
har med lastkajen att göra.
235
00:23:58,223 --> 00:24:02,695
Jag tänker inte förneka
att du kanske är något på spåren.
236
00:24:03,865 --> 00:24:07,919
-Men Eureka är inte ute efter oss.
-Alla är ute efter oss.
237
00:24:08,086 --> 00:24:12,850
-Minns du de som märkte våra dörrar?
-Ja, kryssarna.
238
00:24:13,017 --> 00:24:17,865
Ben Stone...
Har alltid ett fint namn på allt.
239
00:24:18,032 --> 00:24:21,208
Och nu talas det om återuppståndelse.
240
00:24:21,375 --> 00:24:25,053
Vi vet vad som hände när flickor
förklarades som häxor i Salem.
241
00:24:25,220 --> 00:24:30,235
-Det var flera hundra år sen.
-Vakna! Inget har förändrats!
242
00:24:30,402 --> 00:24:36,587
Om de tror att vi är återuppståndna
kan det bli Salem 2.0 när som helst.
243
00:24:38,008 --> 00:24:42,187
Nu återkommer vi till
vad som finns i nordöstra flygeln.
244
00:24:43,733 --> 00:24:47,996
Jag vet inte. Och jag vet inte
hur du kan ta reda på det.
245
00:24:49,417 --> 00:24:55,894
Jag är företagsam. Och många
från flight 828 lyssnar på mig.
246
00:25:01,494 --> 00:25:04,378
Vi hittar honom.
Han måste höra hemma någonstans.
247
00:25:04,545 --> 00:25:09,852
Enligt Bens anteckningar
lever Eagan under radarn.
248
00:25:10,019 --> 00:25:16,121
-Han är omöjlig att hitta.
-Vi går igenom registren igen.
249
00:25:16,288 --> 00:25:20,885
Det har vi redan gjort tre gånger.
Han kan vara i Kansas nu.
250
00:25:21,052 --> 00:25:23,142
Okej. Vi tar en paus.
251
00:25:25,482 --> 00:25:31,333
Det kan inte vara lätt.
Kallen, knarkarna och så Beverly.
252
00:25:31,500 --> 00:25:37,768
-Nygift och jobbar med ditt ex.
-Nej, Jared verkar ha gått vidare.
253
00:25:37,935 --> 00:25:41,404
-Dejtar han?
-Kanske. Han ler och skickar sms.
254
00:25:42,783 --> 00:25:45,917
Det är bra att vi är vänner.
255
00:25:46,085 --> 00:25:52,102
-Varför får jag mejl om kylskåp?
-Sluta uppge adressen i butiker.
256
00:25:52,270 --> 00:25:57,159
Det här är skickat till mitt gamla
e-postkonto. Det första jag hade.
257
00:25:57,326 --> 00:26:02,759
Ingen har skickat något dit på länge.
De enda som känner till den är...
258
00:26:04,389 --> 00:26:08,234
Det kanske kommer från Ben.
Postnumret är här i närheten.
259
00:26:08,401 --> 00:26:11,744
-Tror du...?
-Det måste vara Ben.
260
00:26:20,102 --> 00:26:25,368
Hej, grabben. Det börjar bli sent.
Vi borde nog gå in.
261
00:26:29,171 --> 00:26:31,218
Det räcker nu!
262
00:26:32,848 --> 00:26:38,657
Du! Jag vet att du är ledsen,
men du kan inte hålla på så här.
263
00:26:39,702 --> 00:26:41,791
Du måste prata med mig.
264
00:26:44,967 --> 00:26:47,308
Det finns inget att prata om.
265
00:26:51,069 --> 00:26:56,460
-Du försöker utplåna Tarik.
-Utplåna honom?
266
00:26:56,627 --> 00:26:59,176
Jag skulle aldrig...
267
00:27:00,889 --> 00:27:03,815
Du gör dig av med alla hans saker.
268
00:27:03,982 --> 00:27:09,498
Var det därför du gjorde dig av med
alla mina saker också?
269
00:27:10,543 --> 00:27:16,477
Dagen då du kom hem
var den lyckligaste dagen i mitt liv.
270
00:27:16,644 --> 00:27:23,206
Men jag glömmer aldrig smärtan
när du såg att dina saker var borta.
271
00:27:25,546 --> 00:27:28,680
Förlåt att jag inte sparade dem.
272
00:27:28,847 --> 00:27:33,277
Jag var inte stark nog.
Det gjorde för ont.
273
00:27:34,322 --> 00:27:38,125
Men jag skulle aldrig utplåna dig.
274
00:27:38,292 --> 00:27:41,969
Du är en del av mig för alltid.
275
00:27:43,014 --> 00:27:46,232
Morbror Tarik är död
och det är mitt fel.
276
00:27:46,399 --> 00:27:50,119
Nej, lyssna på mig.
277
00:27:50,286 --> 00:27:54,214
Det som Tarik råkade ut för
är tragiskt.
278
00:27:54,381 --> 00:28:00,650
Men det var inte ditt fel.
Det hände på grund av en sjuk person.
279
00:28:00,817 --> 00:28:05,121
Du bär inte ansvar för det.
Hör du det?
280
00:28:08,423 --> 00:28:12,560
-Jag saknar honom så.
-Jag vet.
281
00:28:17,073 --> 00:28:20,584
Det vore lättare att hitta en nål
i en hög med nålar.
282
00:28:20,751 --> 00:28:24,261
Företaget levererade kylen
till en bostad här någonstans.
283
00:28:24,429 --> 00:28:29,193
Ja, men de levererade 300 stycken
så frågan är var mejlet kom ifrån.
284
00:28:29,360 --> 00:28:32,243
Gömmer man sig här
om man vill leva under radarn?
285
00:28:32,411 --> 00:28:35,211
Eagan är säkert
på ett mer ensligt ställe.
286
00:28:35,378 --> 00:28:38,178
-Mejlet, då?
-Det kanske bara var spam.
287
00:28:38,345 --> 00:28:43,569
Jag vill gärna motbevisa dig,
men jag tror att du har rätt.
288
00:28:43,736 --> 00:28:47,163
-Okej, förklara varför.
-Du sa att han var smart.
289
00:28:47,330 --> 00:28:51,676
Om man lever under radarn
gömmer man sig mer avsides.
290
00:28:51,843 --> 00:28:55,228
Men om man är smart
gömmer man sig mitt i smeten.
291
00:28:55,395 --> 00:28:57,485
Alla husen ser likadana ut.
292
00:28:57,652 --> 00:29:03,753
-Ett av dem måste vara övergivet.
-Nej, bara obebott.
293
00:29:06,386 --> 00:29:08,601
Ett visningshus.
294
00:29:08,768 --> 00:29:12,446
Möblerat.
Både synligt och under radarn.
295
00:29:12,613 --> 00:29:13,992
Hittat.
296
00:29:15,664 --> 00:29:17,879
-Vi behövde inget kall.
-Här borta.
297
00:29:20,177 --> 00:29:24,941
Det står stilla. Vi har studerat alla
oförklarliga händelser kring 828.
298
00:29:25,108 --> 00:29:28,661
-Fram till Pete Baylor.
-Men vi vet ingenting.
299
00:29:28,828 --> 00:29:32,589
Jag har ringt.
Paketet anländer inom kort.
300
00:29:32,756 --> 00:29:34,887
Kan vi lita på att det är äkta?
301
00:29:35,054 --> 00:29:38,774
-Vance. Du måste titta.
-Du får inte bara klampa in.
302
00:29:38,941 --> 00:29:42,410
-Låt dem prata.
-Vi har utfört testerna på fel sätt.
303
00:29:42,577 --> 00:29:46,589
All data från stjärtfenan
till knarkarna och Ben Stone-
304
00:29:46,756 --> 00:29:52,690
-har vi analyserat separat.
Men alltihop hänger samman.
305
00:29:52,857 --> 00:29:57,287
-På vilket sätt?
-Alla bär spår av metallrester.
306
00:29:57,454 --> 00:30:03,806
Aluminiumoxid, järn och titan.
Tillsammans bildar det safir.
307
00:30:03,973 --> 00:30:06,063
Vänta nu... Ädelstenen?
308
00:30:06,230 --> 00:30:10,702
Safir är en gemensam nämnare
mellan alla återvändare.
309
00:30:10,869 --> 00:30:17,388
Vi borde isolera och analysera under
samma villkor som ledde till 828.
310
00:30:20,230 --> 00:30:24,534
Tack för ert engagerade avbrott,
men vi måste fortsätta vårt möte.
311
00:30:24,702 --> 00:30:26,666
Stäng dörren på vägen ut.
312
00:30:33,770 --> 00:30:36,277
Kom.
313
00:30:38,325 --> 00:30:44,009
-Om du gör så här så dör både jag...
-Ja, alla dör! Jag har hört det.
314
00:30:45,179 --> 00:30:51,280
Döden väntar för oss alla.
Du tjatar om en hypotetisk dödsdag.
315
00:30:51,447 --> 00:30:55,710
Men jag följer kallet.
Jag har stoppat dig.
316
00:30:55,877 --> 00:30:59,095
Nu ska jag stoppa Eureka
innan de stoppar oss.
317
00:30:59,262 --> 00:31:00,892
Om jag tror dig, då?
318
00:31:05,029 --> 00:31:06,617
Det kom lite väl lägligt.
319
00:31:06,784 --> 00:31:10,713
Kallet angående Eureka är intressant.
320
00:31:10,880 --> 00:31:14,766
Men du närmar dig det på fel sätt.
321
00:31:14,934 --> 00:31:17,483
-Vilken chockerande åsikt.
-Det är sant.
322
00:31:17,650 --> 00:31:20,743
Om ni ger er på Eureka
så byter de bara lokaler.
323
00:31:20,910 --> 00:31:24,838
Ni måste tänka efter.
Ni behöver någon på insidan.
324
00:31:25,005 --> 00:31:27,513
-Du, alltså?
-Inte bara jag.
325
00:31:27,680 --> 00:31:30,814
En annan passagerare
jobbar också där. Dr Saanvi Bahl.
326
00:31:30,981 --> 00:31:34,283
-Plats 8C. Vegetarisk mat.
-Hon kan hjälpa oss.
327
00:31:34,450 --> 00:31:38,838
Det låter lockande.
Men varför skulle jag tro dig?
328
00:31:39,924 --> 00:31:44,062
För att jag tror på livbåten
oavsett om du gör det.
329
00:31:44,229 --> 00:31:47,572
Jag är lika beroende av dig
som du är av mig.
330
00:31:47,739 --> 00:31:49,829
Lurar jag dig så lurar jag mig själv-
331
00:31:49,996 --> 00:31:55,721
-och det är det värsta jag kan göra
för mig själv och alla jag älskar.
332
00:32:00,067 --> 00:32:02,199
-Är det fler passagerare där?
-Nej.
333
00:32:02,366 --> 00:32:04,330
-Skär loss mig.
-Jag har sagt...
334
00:32:04,497 --> 00:32:09,804
Du lyssnar inte. Det är min syster
och hon är tydligen inte ensam.
335
00:32:09,972 --> 00:32:13,607
Skär loss mig, annars får du aldrig
veta något om flygeln.
336
00:32:15,112 --> 00:32:17,912
Du hämtade visst inte bara is förut.
337
00:32:24,557 --> 00:32:26,395
Ner på knä!
338
00:32:34,419 --> 00:32:36,968
-Du är gripen, Eagan Tehrani.
-Nej, vänta.
339
00:32:37,135 --> 00:32:40,312
-Flytta dig, Ben.
-Det är ett missförstånd.
340
00:32:40,479 --> 00:32:45,953
Så du råkade lämna ugnen på och
tog inte med dig mobil eller plånbok?
341
00:32:46,120 --> 00:32:48,795
-För att vara i en källare?
-Vad ska jag säga?
342
00:32:48,962 --> 00:32:52,013
Det var ett missförstånd.
Jag vill inte anmäla.
343
00:32:52,180 --> 00:32:55,356
Får jag stå upp nu?
Det gör ont i knäna.
344
00:32:56,735 --> 00:33:01,834
-Visst. Du har rätt att tiga...
-Jag vill ju inte anmäla!
345
00:33:02,001 --> 00:33:05,595
-Varför?
-Det är en privat fastighet.
346
00:33:05,762 --> 00:33:09,899
Och du är ju faktiskt efterlyst.
Nu går vi.
347
00:33:12,448 --> 00:33:17,087
Professorn! Kom ihåg vilken sida
av stängslet du hör hemma på.
348
00:33:20,806 --> 00:33:25,403
Vad fan är det som pågår?
Du lyssnar inte på mitt kall-
349
00:33:25,571 --> 00:33:28,621
-och nu vill du inte anmäla
din kidnappare.
350
00:33:28,788 --> 00:33:32,215
Det är inte så lätt.
Vi behöver Eagan på vår sida.
351
00:33:32,382 --> 00:33:35,809
Vi sitter alla i samma livbåt
och behöver varandra.
352
00:33:35,976 --> 00:33:41,326
Vad betyder det? Du har varit borta
hela natten. Vad har ni pratat om?
353
00:33:43,332 --> 00:33:44,836
Ingenting.
354
00:34:04,477 --> 00:34:06,358
Vet du...
355
00:34:07,403 --> 00:34:12,418
När du och pappa var borta
brukade jag sitta här i flera timmar.
356
00:34:12,585 --> 00:34:16,639
I flera dagar och bara...
357
00:34:18,352 --> 00:34:23,450
...titta på dina saker och leksaker.
358
00:34:23,618 --> 00:34:27,295
Jag föreställde mig att du var hemma
och lekte med dem.
359
00:34:29,301 --> 00:34:31,808
Men sen insåg jag...
360
00:34:33,564 --> 00:34:40,459
...att det bara var saker.
Och det bästa jag hade var minnena.
361
00:34:41,880 --> 00:34:47,731
Men jag sparade några saker
för att känna mig närmare dig.
362
00:34:49,277 --> 00:34:54,710
-Du borde få göra samma sak.
-Men du har ju gett bort allt.
363
00:34:55,796 --> 00:34:57,217
Inte allt.
364
00:35:05,951 --> 00:35:09,796
Coolt! Tariks vulkan.
365
00:35:10,841 --> 00:35:13,306
Han drömde om att bestiga en.
366
00:35:14,351 --> 00:35:18,572
Han fick den här i julklapp.
Den är verkligen smaklös.
367
00:35:18,739 --> 00:35:22,124
Tänk att han sparade den i alla år.
368
00:35:22,291 --> 00:35:28,142
Som du sa handlar det väl inte
om saken i sig, utan om minnena.
369
00:35:45,318 --> 00:35:49,998
Jag ska flytta mina saker från
Cals rum så att han kan packa upp.
370
00:35:50,166 --> 00:35:56,518
Du kan väl stanna?
Titta, du gör henne ledsen.
371
00:35:57,562 --> 00:36:03,204
Du är inget besvär, Angelina.
Du är viktig för vår familj.
372
00:36:03,371 --> 00:36:09,306
Inte bara på grund av livbåten,
utan för den du är.
373
00:36:17,496 --> 00:36:20,756
Hon tycker inte om
att bli hållen så där.
374
00:36:24,225 --> 00:36:28,404
Såja...
375
00:36:28,571 --> 00:36:33,878
-Okej... Hur gjorde du det där?
-Jag gjorde ingenting.
376
00:36:37,013 --> 00:36:43,323
Tack. Se? Du kan inte ge dig av nu.
Du är en del av familjen.
377
00:36:43,490 --> 00:36:47,293
Visst är vi en familj nu? Just det!
378
00:36:47,460 --> 00:36:50,135
Ja, du och jag.
379
00:36:52,392 --> 00:36:54,021
Du och jag...
380
00:37:18,302 --> 00:37:22,188
Efter att du förlorade med sten
valde du påse och sen sax.
381
00:37:22,355 --> 00:37:28,206
-Jag visste att du skulle välja sten.
-Då fuskade du. Du visste!
382
00:37:28,373 --> 00:37:31,257
Kom, Tehrani. Du släpps mot borgen.
383
00:37:31,424 --> 00:37:32,928
Det var oväntat.
384
00:37:40,994 --> 00:37:43,334
-Ska jag skicka in rapporten?
-Ja.
385
00:37:43,501 --> 00:37:48,976
Annars kan jag skriva om det svarta
molnet som ledde dig till Eagan.
386
00:37:49,143 --> 00:37:53,280
-Det låter vi bli.
-Jag börjar visst förstå.
387
00:37:53,447 --> 00:37:57,668
-Är du kvar?
-Mentalt eller fysiskt?
388
00:37:57,835 --> 00:38:02,808
-Ett befäl borde slippa nattskift.
-Ja, visst.
389
00:38:03,853 --> 00:38:07,781
-Vad nu? Han blev precis gripen.
-Hans borgen är betald.
390
00:38:07,949 --> 00:38:11,375
Är ni törstiga, kriminalarna?
Jag har extra.
391
00:38:13,131 --> 00:38:16,432
Du har gjort ditt.
Resten styr inte du över.
392
00:38:17,853 --> 00:38:21,238
Visst. Vill du beklaga dig för oss
över frukost?
393
00:38:24,122 --> 00:38:29,721
-Om du inte har en tid att passa?
-Tyvärr, det är en brådskande grej.
394
00:38:29,889 --> 00:38:34,569
Visst, ingen fara. Det viktiga är
att det är bra mellan oss.
395
00:38:44,474 --> 00:38:47,608
Av alla ställen...
396
00:38:47,775 --> 00:38:53,584
-Har jag dig att tacka för borgen?
-Jag menade det jag sa.
397
00:38:53,751 --> 00:38:58,264
Det här bevisar nog att jag vet
vilken sida jag hör hemma på.
398
00:38:59,309 --> 00:39:01,649
Nu måste du göra en sak för mig.
399
00:39:02,694 --> 00:39:05,076
Få med din grupp på livbåten.
400
00:39:07,333 --> 00:39:10,801
-Det är ett fritt land.
-Nej, det gäller liv och död.
401
00:39:10,969 --> 00:39:13,685
-Ta kontroll över dem.
-Och om jag gör det?
402
00:39:13,852 --> 00:39:17,488
Det är ingen förhandling.
Jag kollar upp Eureka.
403
00:39:18,992 --> 00:39:25,094
Men en sak ska du veta. Jag gör allt
för att skydda vår livbåt.
404
00:39:25,261 --> 00:39:29,440
Om du gör så här igen mot mig
eller någon annan...
405
00:39:31,112 --> 00:39:34,246
...så kommer du att få ångra det.
406
00:39:47,034 --> 00:39:49,165
-Hej.
-Hej.
407
00:39:52,132 --> 00:39:55,350
-En lång natt?
-Jag har varit med om kortare.
408
00:39:55,517 --> 00:40:00,156
-Vi kan ta det en annan dag.
-Nej, jag vill gärna vara här nu.
409
00:40:01,201 --> 00:40:05,004
Oj... Där försvann min chans
att spela oberörd på första dejten.
410
00:40:05,171 --> 00:40:10,813
Du behöver inte be om ursäkt.
Jag intalade mig själv-
411
00:40:10,980 --> 00:40:14,783
-att en fika var ett sätt
att tacka dig.
412
00:40:14,950 --> 00:40:21,093
Så det är inte ens en dejt? Oj!
Min grop blir visst allt djupare.
413
00:40:21,260 --> 00:40:25,565
-Drick upp och låt mig prata klart.
-Ska bli.
414
00:40:27,153 --> 00:40:32,167
Jag träffar sällan någon som får mig
att känna mig sedd och hörd.
415
00:40:33,588 --> 00:40:35,093
Som du.
416
00:40:36,890 --> 00:40:42,657
-Nu är det jag som blir förlägen.
-Bli inte det.
417
00:40:43,702 --> 00:40:47,045
Jag intalade mig själv
att jag bara ville lösa fallet-
418
00:40:47,212 --> 00:40:51,516
-när jag delvis gjorde det
för att få tillbringa tid med dig.
419
00:41:00,585 --> 00:41:04,137
-Har du packat klart?
-Nästan.
420
00:41:04,304 --> 00:41:05,851
Följ med mig.
421
00:41:13,039 --> 00:41:15,880
-Vad är det här?
-En nystart.
422
00:41:16,047 --> 00:41:19,432
Det som du upptäckte
kan vara kopplingen som vi har sökt.
423
00:41:19,600 --> 00:41:22,859
Ungefär som Einstein
och Copernicus före honom.
424
00:41:23,026 --> 00:41:27,958
Vi kan vara på väg att förändra
själva definitionen av vetenskap.
425
00:41:29,086 --> 00:41:31,008
Ni har hittat safir på något mer.
426
00:41:31,176 --> 00:41:36,859
Safir är nog inte bara en
gemensam nämnare, utan tecknet på...
427
00:41:39,659 --> 00:41:44,256
Det gudomliga?
Är det ännu en del av flygplanet?
428
00:41:44,423 --> 00:41:47,557
Nej, det är något mycket äldre.
429
00:41:56,626 --> 00:42:00,011
Packa upp dina saker.
Vi har jobb att göra.
430
00:42:22,160 --> 00:42:26,339
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com