1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:07,582 --> 00:00:14,582 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:14,960 --> 00:00:18,960 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 ‫آن‌چه در «لیست پرواز» گذشت 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,232 ‫مارکو 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,527 ‫هرگز کاری که سرگرد کرد ‫رو یادم نمی‌ره 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 ‫اون آزمایش‌های خطرناکی که سرتون انجام داد. ‫ارتباطی که با پسرم داشتی 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 ‫وقتی راهم رو به اینجا پیدا کردم 9 00:00:32,574 --> 00:00:36,119 ‫همه بهم می‌گفتن ‫که پنج سال گذشته 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 ‫فکر کردن دارم خل می‌شم. ‫زنگ زدن پلیس 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,083 ‫طوری نیست. الان جات امنه 12 00:00:42,667 --> 00:00:43,710 ‫پلیس نیویورک 13 00:00:44,586 --> 00:00:47,756 ‫آهای! وسکز از بخش 129 هستم! ‫آروم باش، مرد 14 00:00:47,839 --> 00:00:51,259 ‫- به کسی آسیبی نمی‌زنه ‫- کسی چیکار داره؟ اون مسافره 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,182 ‫می‌دونی چی می‌خوای؟ ‫فال تاروت 16 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 ‫آقا، شما آینده‌ی با خوش‌یمنی دارید 17 00:01:02,228 --> 00:01:03,228 ‫خوش‌شانسم 18 00:01:04,007 --> 00:01:12,007 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 19 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 ‫طاقت بیار، رفیق 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 ‫از پسش برمیایم 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 ‫من فقط این سری ‫نتایج بهتری می‌خوام 22 00:01:35,887 --> 00:01:39,766 ‫ما در ماه گذشته ‫روش ایمن‌درمانی سانوی رو 23 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 ‫روی شما امتحان کردیم 24 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 ‫بدن‌تون واکنش نمی‌ده 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 ‫و سرطان پیشروی کرده 26 00:01:50,860 --> 00:01:51,860 ‫به سرعت 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 ‫حالا چی می‌شه؟ 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 ‫برو خونه. استراحت کن 29 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 ‫با خانواده‌ات باش 30 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 ‫نه... 31 00:02:02,747 --> 00:02:04,666 ‫نتایج آزمایشش خوب می‌شه ‫و انرژیش برمی‌گرده 32 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 ‫- کی می‌تونیم دوره‌ی بعدی رو شروع کنیم؟ ‫- متاسفانه کار از اونجا گذشته 33 00:02:09,587 --> 00:02:12,966 ‫دیگه نمی‌تونیم درمورد زمان ‫مطمئن صحبت بکنیم 34 00:02:13,049 --> 00:02:19,013 ‫اما... احتمالا به جای چند هفته ‫الان چند روز وقت داری 35 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 ‫باید بشه کاری کرد. ‫دفعه قبل نجاتش دادید 36 00:02:21,766 --> 00:02:24,310 ‫الکس هرکاری که من هم بودم می‌کردم ‫رو انجام داده 37 00:02:27,063 --> 00:02:27,897 ‫متاسفم 38 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 ‫نه 39 00:02:29,065 --> 00:02:31,442 ‫ما تسلیم نمی‌شیم،‌ خب؟ 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,156 ‫هر روزی که براش بخریم، شانسیه برامون ‫که بفهمیم چطور باید شکستش بدیم 41 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 ‫گاهی اوقات، هرچقدر هم که بخوایم 42 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 ‫نمی‌تونیم وقت بخریم 43 00:02:41,452 --> 00:02:45,123 ‫ما کاری می‌کنیم که کل راحت باشه. ‫وارد برنامه‌ی صعب‌العلاج می‌کنیمش 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 ‫مرفین بهش می‌زنیم 45 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 ‫یه تخت بیمارستان برای توی خونه می‌گیریم 46 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 ‫باید به خانواده خبر بدید 47 00:02:56,092 --> 00:02:58,011 ‫چون شما به وجود هم نیاز خواهید داشت 48 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 ‫می‌شه این بین خودمون بمونه؟ 49 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 ‫امشب فقط شبِ میک و زیکه 50 00:03:08,396 --> 00:03:10,982 ‫و من نمی‌خوام کسی فکر کنه ‫که دارم می‌میرم 51 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 ‫لازم نیست بهشون بگیم ‫چون قرار نیست بمیری 52 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 ‫- باشه؟ ‫- باشه 53 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 ‫ 54 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 ‫طاقت‌فرساست 55 00:03:37,675 --> 00:03:38,675 ‫ 56 00:03:39,385 --> 00:03:42,347 ‫- خرد کردنت بهتر شده ‫- واسه این می‌گی که دارم گریه می‌کنم 57 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 ‫من یه درمان خوب ‫برای اشک پیاز می‌شناسم 58 00:03:49,437 --> 00:03:50,437 ‫ 59 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 ‫یکی دیگه، لطفا 60 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 ‫- سلام. همه چیز رو به راهه؟ ‫- سلام 61 00:04:06,537 --> 00:04:09,791 ‫ببخشید، همه‌اش مرتب ‫توی ذهنم پخش می‌شه 62 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 ‫نمی‌دونم چی‌کار کنم 63 00:04:12,293 --> 00:04:14,070 ‫شغل توی اداره‌ی ثبت و ضبط آمار؟ 64 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 ‫دریا که تونست اونجا کار کنه 65 00:04:15,672 --> 00:04:18,299 ‫اما من مثل اون سیاست ندارم 66 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 ‫نمی‌دونم 67 00:04:20,176 --> 00:04:24,138 ‫من صرفا حس می‌کنم که دیگه نمی‌تونم ‫با یه نفر که از 828 بدش میاد رو به رو بشم 68 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 ‫لازمه دوباره کاراگاه بشی 69 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 ‫آره. اما این‌طوری؟ 70 00:04:28,685 --> 00:04:31,980 ‫ببین، تو فداکاری زیاد کردی. ‫از موضعت باخبریم 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 ‫- سلام مرد ‫- سلام 72 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 ‫پات چطوره؟ 73 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 ‫آروم خوب می‌شه ‫اما نمی‌خوام جشن رو عقب بندازم 74 00:04:43,408 --> 00:04:47,745 ‫ای وای. ببخشید، بچه‌ها. تقصیر من شد. ‫باید قبلش زنگ می‌زدم 75 00:04:47,829 --> 00:04:51,082 ‫دارید چی رو جشن می‌گیرید؟ ‫سه ساله شدید؟ 76 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 ‫سالگردتون مبارک 77 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 ‫ما کلی غذا داریم. بمون 78 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 ‫زود باش 79 00:05:02,260 --> 00:05:03,260 ‫مرسی مرد 80 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 ‫آهای. اونجا رو تمیز کن 81 00:05:19,235 --> 00:05:20,653 ‫کنروی، آتش داری؟ 82 00:05:23,114 --> 00:05:24,240 ‫کنروی! 83 00:05:24,324 --> 00:05:26,617 ‫پیرمرد هوس سیگار بعد شام کرده 84 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 ‫سیگار کشیدن ممنوعه. ‫خودت قوانین رو بلدی 85 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 ‫اکثر مردم هربار که صداشون کنی ‫جواب می‌دن 86 00:05:34,083 --> 00:05:36,586 ‫اما تو فقط اکثر اوقات جواب می‌دی 87 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 ‫علتش چیه؟ 88 00:05:39,297 --> 00:05:40,631 ‫شنواییم ضعیفه 89 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 ‫صحیح. از چی فرار می‌کنی؟ 90 00:05:45,511 --> 00:05:46,763 ‫مثل تو فقط اینجام ‫که کمک کنم 91 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 ‫به یارو بگو باید بیرون سیگار بکشه ‫و حداقل 15 متر از ورودی دورتر باشه 92 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 ‫خودت بهش بگو، کنروی 93 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 ‫من می‌رم استراحت 94 00:06:08,148 --> 00:06:09,588 ‫[ منطقه‌ی ممنوعه ] 95 00:07:12,181 --> 00:07:13,181 ‫ایول 96 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 ‫مطمئنی ایراد نداره؟ 97 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 ‫طوری نیست. جشنه دیگه 98 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 ‫ایول 99 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 ‫- اومدش ‫- آره اومد 100 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 ‫- بسیارخب ‫- بیا 101 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 ‫مرسی 102 00:07:23,901 --> 00:07:25,194 ‫مرسی 103 00:07:25,278 --> 00:07:28,156 ‫- من هم از اون می‌خوام ‫- بهتره نخوری، رفیق 104 00:07:28,239 --> 00:07:31,826 ‫ای پلیس بد! این هم یکی از دلایلیه ‫که نمی‌خوام بچه‌دار بشم 105 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 ‫بیخیال، بابا 106 00:07:33,578 --> 00:07:34,620 ‫ 107 00:07:35,288 --> 00:07:36,288 ‫با یه قلپ که طوری نمی‌شه 108 00:07:36,789 --> 00:07:37,789 ‫بسیارخب 109 00:07:41,794 --> 00:07:42,794 ‫به سلامتی خواهرم 110 00:07:43,796 --> 00:07:44,796 ‫حامی من 111 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 ‫به زیک، برادرم. ‫حامی ریک 112 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 ‫و گاهی اوقات حامی من 113 00:07:50,678 --> 00:07:52,680 ‫فکر کنم اصل موضوع اینه که ‫کارت درسته 114 00:07:54,307 --> 00:07:57,393 ‫شما با هم به ما نشون دادید ‫که چطور در امروز زندگی کنیم 115 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 ‫و چطور عشق بورزیم 116 00:08:00,938 --> 00:08:02,190 ‫- نوش ‫- نوش 117 00:08:02,273 --> 00:08:03,524 ‫- نوش ‫- نوش 118 00:08:05,526 --> 00:08:10,990 ‫خب، به عنوان کسی که ‫هنوز دنبال نیمه‌ی گم‌شده‌اش می‌گرده 119 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 ‫شما دوتا امید بخشم هستید 120 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 ‫پس به سلامتی خوشبختی و شادی 121 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 ‫- آره. نوش ‫- نوش 122 00:08:17,872 --> 00:08:18,706 ‫نوش 123 00:08:18,789 --> 00:08:20,041 ‫یکی دیگه. یکی دیگه 124 00:08:20,124 --> 00:08:21,124 ‫ 125 00:08:21,542 --> 00:08:24,545 ‫دیگه همینه که هست... 126 00:08:25,254 --> 00:08:27,054 ‫من همیشه طرفدار این زوج نبودم 127 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 ‫که این طور؟ 128 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 ‫اما مرد بهتر برنده شد ‫همین‌طور زن بهتر 129 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 ‫- نوش ‫- نوش 130 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 ‫- نوش ‫- نوش 131 00:08:39,143 --> 00:08:41,729 ‫من و میکیلا بی‌نهایت قدردان هستیم 132 00:08:41,812 --> 00:08:43,940 ‫بخاطر این سالگردی ‫که فکر نمی‌کردیم داشته باشیم 133 00:08:44,440 --> 00:08:47,026 ‫تشکر ویژه از کل ‫که ما رو دور هم جمع کرد 134 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 ‫- ایولا ‫- آره 135 00:08:49,028 --> 00:08:51,322 ‫- به سلامتی کل ‫- به سلامتی کل 136 00:09:28,754 --> 00:09:33,754 ‫« لیست پرواز » 137 00:09:34,547 --> 00:09:41,547 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 138 00:09:42,039 --> 00:09:44,500 ‫خب. چی رو... از دست دادیم؟ 139 00:09:44,584 --> 00:09:46,210 ‫آلیو، تو چیزی ندیدی؟ 140 00:09:46,294 --> 00:09:50,256 ‫نه. چرا من باید توی ندای تو ‫یه چیزی ببینم؟ 141 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 ‫- چون توش بودی ‫- وایسا. آلیو توی ندای تو بود؟ 142 00:09:53,467 --> 00:09:56,554 ‫- همه‌تون بودید ‫- من که اصلا ندا نداشتم 143 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 ‫- این یعنی چی؟ ‫- نمی‌دونم. نمی‌دونم... فقط... 144 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 ‫احساس بدشگونی داشت 145 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 ‫فکر کنم وقت‌مون داره تموم می‌شه 146 00:10:03,311 --> 00:10:04,311 ‫آره 147 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 ‫خب. اولش برام سخت بود که بفهمم ‫کی کیه 148 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 ‫فکر کنم دیدن شما روی صندلی‌های ما... 149 00:10:15,364 --> 00:10:16,364 ‫وحشت‌ناک بود 150 00:10:17,783 --> 00:10:19,410 ‫هواپیما با کله اومد پایین 151 00:10:22,872 --> 00:10:24,540 ‫فکر کنم دیدم ‫که یه چراغ مهماندار روشن شد 152 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 ‫یه مسافر به کمک‌مون نیاز داره 153 00:10:29,045 --> 00:10:31,797 ‫فکر کنم بیش از یه نفر هم بودن. ‫اون شخص رو عقب هواپیما دیدی؟ 154 00:10:31,881 --> 00:10:33,681 ‫توماس بود. اون مسافر قاچاقی رو یادتونه؟ 155 00:10:37,011 --> 00:10:39,764 ‫چنان دستگیره‌ی بار رو می‌کشید ‫که انگار جونش بهش وابسته‌ست 156 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 ‫کسی بازم شامپاین می‌خواد؟ 157 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 ‫- تابلوی مسافرها ‫- آره 158 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 ‫وای، وای، وای 159 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 ‫فکر کنم جنبه‌ام کمه 160 00:10:57,782 --> 00:11:01,285 ‫برو برو. از همین‌جا سر و ته ‫این دکمه‌ی احضار مهماندار رو درمیاریم 161 00:11:02,662 --> 00:11:04,121 ‫این همون توماسیه که دیدی؟ 162 00:11:04,205 --> 00:11:06,845 ‫آره باید باهاش حرف بزنیم. ‫بفهمیم توی ندا چی‌کار می‌کرده 163 00:11:06,916 --> 00:11:09,669 ‫آره ممکنه سخت باشه. ‫بثنی یه ساله که ارتباطش باهاش قطع شده 164 00:11:10,419 --> 00:11:11,879 ‫اون کم هم عذاب نکشیده 165 00:11:11,962 --> 00:11:14,215 ‫توی جامائیکا از تهدیدات مرگ قصر در رفته 166 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 ‫پنج سال بعد به نیویورک می‌ره ‫و دوست‌پسرش لئو گم می‌شه 167 00:11:17,426 --> 00:11:20,554 ‫آره، با ناپدید شدن توماس ‫احتمالا داره یه جایی تنها زندگی می‌کنه 168 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 ‫چطور باید یه آدم نامرئی رو پیدا کرد؟ 169 00:11:24,433 --> 00:11:25,433 ‫میک؟ 170 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 ‫خب، من هنوز ندا سراغم نمیاد. ‫راهنمایی می‌کنید؟ 171 00:11:31,982 --> 00:11:34,777 ‫سوزن داشت می‌چرخید. ‫الان دیگه به سمت شمال نیست 172 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 ‫انگار داره ما رو به یه جایی ‫هدایت می‌کنه 173 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 ‫- یا به یه کسی ‫- به یه مسافر قاچاقی نامرئی 174 00:11:49,583 --> 00:11:51,335 ‫صبر کن. الان میدمش بهت 175 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 ‫اشکال نداره. ولش کن. ‫میدمش 176 00:11:59,635 --> 00:12:00,720 ‫بیا 177 00:12:00,803 --> 00:12:01,803 ‫یالا 178 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 ‫نه، نه، نه 179 00:12:03,264 --> 00:12:04,765 ‫لازم نیست عذاب بکشی، کل 180 00:12:04,849 --> 00:12:07,169 ‫اما لازمه حواسم سرجاش باشه ‫تا بتونیم این ندا رو حل کنیم 181 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 ‫بابا، من می‌خوام در مسئله‌ی قایق‌نجات ‫کمک کنم 182 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 ‫- مسکن‌هات حالت رو بهتر می‌کنن ‫- اگه ندا بتونه بهترم کنه چی؟ 183 00:12:13,190 --> 00:12:16,819 ‫اگه خودم بتونم به خودم کمک کنم چی؟ ‫بابا، این تصمیم خودمه 184 00:12:18,320 --> 00:12:19,320 ‫باشه 185 00:12:20,990 --> 00:12:26,120 ‫خیلی‌خب رئیس. بذار ببینیم ‫که دکمه‌ی احضار مهماندار کی رو دیدی 186 00:12:27,121 --> 00:12:29,999 ‫درست همون‌جا بود که ‫کیف بزرگ از بالا افتاد 187 00:12:30,750 --> 00:12:33,294 ‫بسیارخب، می‌شه ردیف هفت 188 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 ‫چرا من ندیدمش؟ 189 00:12:35,254 --> 00:12:38,507 ‫چراغ درست آخر ندا روشن شد 190 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 ‫جهت مخالف هواپیما بود. ‫صندلی کنار پنجره 191 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 ‫می‌شه صندلی 7 اف 192 00:12:45,806 --> 00:12:48,309 ‫- می‌شه صندلی مارکو والریوو ‫- باید بریم مارکو رو ببینیم 193 00:12:48,392 --> 00:12:50,112 ‫بیخیال. امکان نداره بذارم در معرض 194 00:12:50,144 --> 00:12:51,937 ‫اون باکتری در مرکز نگهداری ‫قرار بگیری 195 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 ‫خب، اگه بتونم به قایق‌نجات کمک کنم ‫به بقامون کمک کنم، پس باید بکنم 196 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 ‫بیخیال، کل. لطفا خونسرد باش 197 00:12:57,234 --> 00:13:00,213 ‫- من که نمی‌خوام برم، تو باید بری ‫- نه، من که ازت فاصله نمی‌گیرم 198 00:13:00,237 --> 00:13:01,238 ‫من می‌رم 199 00:13:02,448 --> 00:13:03,824 ‫- زیک، مطمئنی؟ ‫- مشکلی ندارم 200 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 ‫باشه، دوتایی می‌ریم 201 00:13:05,159 --> 00:13:07,679 ‫بسیارخب. ممنون. وقتی پیداش کردید ‫بهمون خبر بدید و زنگ... 202 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 ‫نه. می‌تونید مارکو رو بیارید اینجا؟ 203 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 ‫فکر خوبی نیست 204 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 ‫من باید با مارکو حرف بزنم. ‫این رو می‌دونم 205 00:13:12,917 --> 00:13:15,252 ‫اون‌ها اجازه نمی‌دن غریبه‌ها ‫مریض‌ها رو ببرن سفر میدانی 206 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 ‫سعی می‌کنیم 207 00:13:16,879 --> 00:13:17,879 ‫آره 208 00:13:20,257 --> 00:13:21,257 ‫بسیارخب 209 00:14:10,766 --> 00:14:14,937 ‫آره، اصلا نمی‌دونم که یه مشنگی مثل من ‫چرا باید توی ندا حضور داشته باشه 210 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 ‫من هم همین‌طور 211 00:14:17,857 --> 00:14:21,610 ‫خب، خبری از یاقوت همیشه گریزان ‫امگا نشد؟ 212 00:14:22,611 --> 00:14:24,405 ‫ممکنه یه مرجعی براش پیدا کرده باشم 213 00:14:24,488 --> 00:14:28,659 ‫از ترجمه‌ی خاطرات یک تاجر ایروانی ‫در قرن 19 ام 214 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 ‫چی می‌گه؟ 215 00:14:29,660 --> 00:14:33,622 ‫اون یه مرد از اعضای انجمنی مخفی ‫به نام امگا رو دید 216 00:14:33,706 --> 00:14:38,586 ‫که کل هدف‌شون حفاظت از ‫یه یاقوت مرموز بود 217 00:14:38,669 --> 00:14:40,087 ‫حالا شد یه چیزی 218 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 ‫فقط مشکل اینجاست که ‫سرنخ تموم می‌شه 219 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 ‫بهش خواهیم رسید 220 00:14:46,427 --> 00:14:47,427 ‫کِی؟ 221 00:14:49,013 --> 00:14:52,808 ‫کی؟ چون هفته‌هاست ‫که درگیر این موضوعیم 222 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 ‫این‌جور کارها زمان می‌بره، آل. ‫خودت که می‌دونی 223 00:14:58,314 --> 00:14:59,314 ‫چیه؟ 224 00:14:59,857 --> 00:15:06,405 ‫افسانه‌ها می‌گن که یاقوت معنوی ‫به پیش‌گوی دلف قدرت‌هایی توصیف‌ناپذیر داد 225 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 ‫پس فقط تصور کن... فقط تصور کن ‫که با این چه کارها که نمی‌تونیم کنیم 226 00:15:13,662 --> 00:15:14,830 ‫مثل درمان کَل 227 00:15:15,956 --> 00:15:17,082 ‫شاید 228 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 ‫چون من نمی‌دونم ‫که کَل 229 00:15:23,255 --> 00:15:24,255 ‫چقدر دیگه زنده‌ست 230 00:15:27,760 --> 00:15:30,220 ‫امیدوارم این زهوار در رفته‌ی قدیمی ‫بدونه کجا داره می‌بره ما رو 231 00:15:30,304 --> 00:15:33,432 ‫خیلی حس بدی دارم که وسط مراسم سالگردتون ‫اوردمت بیرون 232 00:15:33,515 --> 00:15:35,684 ‫نه، ببین، ما دفعه قبل ‫توماس رو با هم پیدا کردیم... 233 00:15:35,768 --> 00:15:37,019 ‫صبر کن. صبر کن 234 00:15:37,561 --> 00:15:40,689 ‫فکر کنم قطب‌نما داره بهمون می‌گه ‫که بریم داخل این ساختمون 235 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 ‫- ما قبلا اینجا بودیم ‫- وای خدای من 236 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 ‫همون موتور خونه‌ایه ‫که توماس رو قایم کردیم 237 00:15:46,862 --> 00:15:48,280 ‫شاید برگشته 238 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 ‫این پایین چی کار می‌کنی؟ ‫این محوطه ممنوعه‌ست 239 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 ‫وای! دنبال بقیه می‌کنی؟ 240 00:16:09,718 --> 00:16:12,346 ‫سعی دارم بفهمم توی این هزارتوی ترسناک ‫چی هست 241 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 ‫تو هم همین‌طور، کنستر؟ 242 00:16:13,722 --> 00:16:16,517 ‫من فقط اومدم پایین ‫تا جلوی تجاوزت به حریم ممنوعه رو بگیرم 243 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 ‫و جلوی دزدیت رو! حق نداری برش داری 244 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 ‫بیخیال 245 00:16:20,187 --> 00:16:22,731 ‫جفت‌مون می‌دونیم ‫که سازنده‌ی اینجا جیب پرپولی داشته 246 00:16:22,815 --> 00:16:26,610 ‫و داده افراد بدبختی مثل ما براش ساختن. ‫یه کاشی قدیمی چیزی ازش کم نمی‌کنه 247 00:16:26,694 --> 00:16:29,488 ‫بذار سرجاش، وگرنه زنگ می‌زنم پلیس 248 00:16:29,571 --> 00:16:33,617 ‫اگه بهت بگم که یه سنگ چنان قدرتمندی ‫رو اینجا مخفی کردن 249 00:16:33,701 --> 00:16:35,119 ‫که باعث تحقق رویاها می‌شه چی؟ 250 00:16:36,370 --> 00:16:37,413 ‫کسشره 251 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 ‫تو اهل کلیسا رفتنی، درست؟ 252 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 ‫من از معجزات خبر دارم. ‫من سوار پرواز 828 بودم 253 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 ‫بودی؟ 254 00:16:45,879 --> 00:16:50,300 ‫حالا دارم پیام‌هایی از طرف اون کس ‫که بهش می‌گی خدا دریافت می‌کنم 255 00:16:50,384 --> 00:16:54,263 ‫و اون داره راهنماییم می‌کنه ‫گاهی اوقات لجوجانه 256 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 ‫بهم می‌گه که از این در ‫باید رد بشم 257 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 ‫می‌تونی زنگ بزنی پلیس 258 00:17:00,936 --> 00:17:01,936 ‫یا... 259 00:17:03,897 --> 00:17:05,524 ‫ببینی اون طرف چه خبره 260 00:17:23,584 --> 00:17:25,961 ‫یه خرده ناامید کننده بود 261 00:17:26,045 --> 00:17:29,381 ‫نمی‌فهمم. چرا باید قطب‌نما ‫ما رو به اتاقی خالی هدایت کنه؟ 262 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 ‫سانوی، برو عقب! 263 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 ‫شرلوک هلمز و واتسون رو نگاه 264 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 ‫- خب، این یارو کیه؟ ‫- یه دوست 265 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 ‫پس دوست داری؟ ‫اینجا چی‌کار می‌گنی، ایگن؟ 266 00:17:59,036 --> 00:18:02,289 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ عین شما. ‫دنبال ندایید، درسته؟ 267 00:18:05,209 --> 00:18:06,627 ‫ندای تو چی بود؟ 268 00:18:06,710 --> 00:18:09,270 ‫آهان پس وارد بازی ‫«اول تو بگو بعد من بگم» شدیم 269 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 ‫آره، تا حدودی. ‫می‌خوای اول تو بگی؟ 270 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 ‫این رو کی نوشته؟ 271 00:18:15,094 --> 00:18:16,470 ‫ 272 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 ‫یه مسافر. به نام توماس 273 00:18:19,223 --> 00:18:22,851 ‫وقتی هواپیما فرود اومد ‫دنبال معشوقه‌ی زندگیش می‌گشت 274 00:18:23,352 --> 00:18:25,032 ‫قرار بود اون رو کنار یه فواره ببینه 275 00:18:25,062 --> 00:18:26,688 ‫کنار فرشته‌ی آب‌ها 276 00:18:28,190 --> 00:18:29,691 ‫اما نیومده بود 277 00:18:31,235 --> 00:18:32,235 ‫لئو تویی 278 00:18:32,736 --> 00:18:35,197 ‫می‌دونستم! معلوم بود ‫کنروی نیستی 279 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 ‫چی شد... 280 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 ‫تو کجا بودی؟ 281 00:18:39,910 --> 00:18:41,537 ‫وقتی هواپیما غیب شد 282 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 ‫فکر کردم خدا خواسته ‫تا به مجازات عشق‌مون 283 00:18:47,000 --> 00:18:48,627 ‫ما رو از هم جدا کنه 284 00:18:49,878 --> 00:18:51,797 ‫امیدوارم متوجه شده باشی ‫که حقیقت نداره 285 00:18:52,798 --> 00:18:55,008 ‫من هرشب خوابش رو می‌بینم 286 00:18:55,092 --> 00:18:56,760 ‫نمی‌خوام چنین لحظه‌ی ‫رومانتیکی رو خراب کنم 287 00:18:56,844 --> 00:18:59,012 ‫اما قطب‌نمات داره غیرعادی رفتار می‌کنه 288 00:19:03,475 --> 00:19:05,352 ‫مستقیم به اون قلب اشاره کرده 289 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 ‫صبر کن، ایگن! نه! 290 00:19:08,105 --> 00:19:10,315 ‫- صبر کن! ‫- چی‌کار داری می‌کنی؟ صبر کن! 291 00:19:14,820 --> 00:19:18,115 ‫متوجه نیستید؟ اون قطب‌نما داره مسیر یاقوت ‫رو مشخص می‌کنه 292 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 ‫نه بابا؟ 293 00:19:19,324 --> 00:19:21,118 ‫من و لوگن توی زندان هم‌سلولی بودیم 294 00:19:21,201 --> 00:19:22,536 ‫لوگن استریک‌لند مسافر پرواز 828؟ 295 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 ‫نه پس، لوگن استریک‌لند ‫مربی پیلاتس 296 00:19:25,080 --> 00:19:28,375 ‫بله، همون مسافر پرواز 828. ‫اون همه چیز رو درمورد قطب‌نما بهم گفت 297 00:19:28,458 --> 00:19:31,211 ‫گفت یه میراث خانوادگیه ‫اما تمام قضیه رو توضیح نداد 298 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‫من نسخه‌ی تمام و کمالش ‫رو بدست آوردم 299 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 ‫پدرجد آرنولد، اولین قطب‌نما دار ‫فراماسون هم بود 300 00:19:37,885 --> 00:19:40,012 ‫و یکی از ساختمون‌هایی که روش کار می‌کرد 301 00:19:40,095 --> 00:19:42,973 ‫همون معبد فراماسونی انجمن امگا بود 302 00:19:44,600 --> 00:19:47,060 ‫احتمالا طی ماجرایی ‫این موتورخونه هم بخشی ازش بوده 303 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 ‫اون تصویر آشنا می‌زنه 304 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 ‫اون یه قلب روی قلب دیگری کشید 305 00:19:51,106 --> 00:19:53,942 ‫انگار که توماس داشت ‫مستقیم بهمون نشونش می‌داد 306 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 ‫معمایی حک شده بر روی سنگ ‫توسط پدرجد لوگن 307 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 ‫باز هم هست 308 00:20:01,241 --> 00:20:03,660 ‫واقعا فکر می‌کنی این ما رو ‫به یاقوت امگا می‌رسونه؟ 309 00:20:03,744 --> 00:20:06,038 ‫می‌دونم می‌رسونه 310 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 ‫یه کم زور بازو بیار لطفا 311 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 ‫اینجا رو. تکونش بده 312 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 ‫من نمی‌تونم به یه بیمار از پرواز 828 ‫اجازه‌ی دسترسی تایید نشده بدم 313 00:20:17,799 --> 00:20:19,760 ‫واحد ثبت و ضبط آمار ‫در این باره خیلی سخت‌گیره 314 00:20:19,843 --> 00:20:21,386 ‫گوش کن، این وضعیت اضطراریه 315 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 ‫پس چرا کسی به من خبر نداده؟ 316 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 ‫بسیارخب، این رو اعلان در نظر بگیر 317 00:20:29,353 --> 00:20:32,231 ‫مارکو والریو یه مظنون ‫در پرونده‌ای بازه 318 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 ‫نه، با عقل جور در نمیاد. ‫اون مرد سال‌هاست که در اغماست 319 00:20:38,028 --> 00:20:40,572 ‫حتما در جریان هستید ‫که جلوی مامور اجرای قانون رو گرفتن 320 00:20:40,656 --> 00:20:41,990 ‫قابل پیگرده 321 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 ‫بیخیال، وسکز. ‫زین صرفا سعی داره کارش رو انجام بده، نه؟ 322 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 ‫من پیشنهاد کردم که کارش رو ‫بهتر انجام بده 323 00:20:47,371 --> 00:20:50,249 ‫از وقتی اینجا ایستادم ‫متوجه یکی دو مورد تخلف شدم 324 00:20:50,332 --> 00:20:53,085 ‫خوشبختانه که موارد ‫باعث به خطر افتادن بیمارها نمی‌شن 325 00:20:53,710 --> 00:20:55,504 ‫واقعاً سر قوانین سخت‌گیره 326 00:20:56,255 --> 00:20:58,632 ‫قبل سحر برش می‌گردونیم. ‫خوبه؟ 327 00:20:59,341 --> 00:21:00,341 ‫نمی‌دونم 328 00:21:00,801 --> 00:21:02,135 ‫ببین، اگه مشکلی داری 329 00:21:02,219 --> 00:21:04,012 ‫به واحد ثبت و ضبط ‫زنگ بزن 330 00:21:04,096 --> 00:21:07,016 ‫چون در هر صورت یا تو ‫یا مارکو قراره با من بیاید پاسگاه 331 00:21:08,433 --> 00:21:09,434 ‫انتخاب با خودته 332 00:21:09,935 --> 00:21:12,145 ‫اندازه‌ی این طرح‌ها ‫با کاشی‌های من یکیه 333 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 ‫کاشی‌های دزدیت 334 00:21:13,814 --> 00:21:14,898 ‫قرض گرفته شده 335 00:21:16,024 --> 00:21:19,695 ‫این تصاویر به نظر آشنا میان. ‫به نظرم این معما مفصل‌تر از اینه 336 00:21:19,778 --> 00:21:21,446 ‫نمی‌خوای بگی؟ 337 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 ‫سلام. ببین چی پیدا کردم 338 00:21:26,159 --> 00:21:27,869 ‫- وای خدای من ‫- امکان نداره 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 ‫کارت‌های تاروت آل‌زوراس 340 00:21:32,374 --> 00:21:35,794 ‫این تصاویر کاملا به کارت‌ها می‌خورن. ‫خاله میک، کجایی؟ 341 00:21:35,877 --> 00:21:39,464 ‫داستانش درازه، اما به نظرم ‫این اکتشاف گنج 342 00:21:39,548 --> 00:21:41,008 ‫ما رو به سمت یاقوت... 343 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 ‫امگا می‌رسونه 344 00:21:42,217 --> 00:21:43,217 ‫آره، شاید 345 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 ‫می‌تونی یه عکس از ‫کارت‌های تاروت برام بفرستی؟ 346 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 ‫فکر کنم این نقشه‌ست 347 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 ‫آره، الان می‌فرستم 348 00:21:48,849 --> 00:21:49,849 ‫آره 349 00:21:53,478 --> 00:21:55,522 ‫کارت‌های تاروت؟ ‫شوخی‌تون گرفته 350 00:21:55,605 --> 00:21:58,650 ‫ببین، اعداد رومی با اعداد ‫کارت‌های تاروت یکی هستن 351 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 ‫نمی‌تونه اتفاقی باشه 352 00:21:59,943 --> 00:22:03,822 ‫شاید باید تصویر رو با عدد یکسان ‫جفت کنیم 353 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 ‫اما رومی‌ها صفر ندارن، نابغه 354 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 ‫کارت‌های تاروت آل‌زوراس داره 355 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 ‫کارت صفر. احمق 356 00:22:10,912 --> 00:22:13,248 ‫مخصوص تو ساخته شده 357 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 ‫این یکی با من، برادر 358 00:22:26,345 --> 00:22:27,471 ‫حالا که اصرار داری 359 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 ‫خب، بعدش چی؟ 360 00:22:40,734 --> 00:22:41,734 ‫کل! 361 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 ‫وایسا. دارمت 362 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 ‫دارمت 363 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 ‫- خوبی؟ ‫- اوهوم 364 00:22:50,327 --> 00:22:52,746 ‫- چی شد؟ ‫- کنترل رو می‌خواستم بردارم 365 00:22:53,580 --> 00:22:58,627 ‫کنترل، آب، غذا، هرچی خواستی میارم. ‫تو فقط استراحت کن، باشه؟ 366 00:22:58,710 --> 00:23:01,088 ‫بابا، من خوبم. ‫فقط یه لحظه سرم گیج رفت 367 00:23:02,672 --> 00:23:03,924 ‫مرفین داریم 368 00:23:04,674 --> 00:23:07,219 ‫نه، من... ‫مارکو حتی هنوز نیومده 369 00:23:07,302 --> 00:23:10,138 ‫باید حواسم جمع باشه. اون بهم نیاز داره. ‫قایق‌نجات بهم نیاز داره 370 00:23:10,222 --> 00:23:12,224 ‫همه چیز گردن تو نیست، کل 371 00:23:12,849 --> 00:23:14,976 ‫خب؟ زیاد داری به خودت فشار میاری 372 00:23:15,602 --> 00:23:16,602 ‫بذار کمک کنم 373 00:23:18,021 --> 00:23:19,648 ‫پس چطوره اون آبی که گفتی ‫رو بیاری؟ 374 00:23:23,360 --> 00:23:24,611 ‫در خدمتم 375 00:23:33,954 --> 00:23:37,374 ‫عدالت، هشت. دوازده، مرد دار زده شده 376 00:23:37,457 --> 00:23:39,418 ‫ای بابا. انگار شخصیه 377 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 ‫فقط خودت مهمی، نه؟ 378 00:23:53,890 --> 00:23:55,684 ‫رسیدن 379 00:23:56,560 --> 00:23:58,311 ‫زود باش. بیا بلندت کنم 380 00:24:11,783 --> 00:24:14,744 ‫- مرسی بچه‌ها ‫- یه کم پلیس خوب و پلیس بد بازی درآوردیم. 381 00:24:14,828 --> 00:24:15,662 ‫ایول 382 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 ‫از بعد هواپیما ندیده بودمش 383 00:24:18,081 --> 00:24:19,332 ‫به سرم دست می‌زد 384 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 ‫الان خونسردتر از وقتی توی ماشین بودیم ‫به نظر می‌رسه 385 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 ‫عمیق‌تر و آهسته‌تر نفس می‌کشه 386 00:24:23,795 --> 00:24:25,922 ‫چون هنوز به نحوی به هم متصل هستیم 387 00:24:27,632 --> 00:24:29,050 ‫به نظر غمگین میاد 388 00:24:29,134 --> 00:24:31,511 ‫- کل ‫- کل، مواظب باش 389 00:24:32,262 --> 00:24:33,346 ‫مارکو بهش آسیبی نمی‌زنه 390 00:24:36,308 --> 00:24:38,185 ‫مطمئنم که این کاملا تازگی داره 391 00:24:39,227 --> 00:24:42,189 ‫یه قطره اشک که از چشمش می‌اومد ‫پرستار پشم‌هاش می‌ریخت 392 00:24:42,856 --> 00:24:44,566 ‫انگار داره چیزی رو می‌بینه 393 00:24:45,984 --> 00:24:49,529 ‫اون قلم و کاغذ می‌خواد. ‫حالت انگشتش رو ببینید 394 00:24:49,613 --> 00:24:51,698 ‫عین وقتیه که من نمی‌تونستم ‫نداهام رو شرح بدم 395 00:24:51,781 --> 00:24:54,159 ‫شاید می‌خواد نقاشیش کنه 396 00:25:17,641 --> 00:25:18,683 ‫سلام 397 00:25:20,268 --> 00:25:22,562 ‫این خط‌ها رو کشید ‫و بعد... 398 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 ‫هیچی 399 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 ‫آره 400 00:25:24,648 --> 00:25:25,899 ‫بچه‌ها، شاید کارش تموم شده 401 00:25:26,483 --> 00:25:27,483 ‫بعید می‌دونم 402 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 ‫می‌خوام به بابا کمک کنم 403 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 ‫مرسی 404 00:25:36,952 --> 00:25:37,952 ‫بیا 405 00:25:49,422 --> 00:25:51,007 ‫مارکو یه چیزی می‌خواد 406 00:25:53,468 --> 00:25:55,095 ‫بابا، مداد‌شمعی‌های ایدن رو می‌خوایم 407 00:25:56,221 --> 00:26:00,517 ‫گاهی اوقات که ندا بهم می‌رسه ‫احساسات به صورت رنگی میان سراغم 408 00:26:00,600 --> 00:26:02,519 ‫کمک کرد قدم بعدی رو بردارم 409 00:26:11,778 --> 00:26:13,154 ‫یه رنگ متفاوت رو امتحان کن 410 00:26:27,669 --> 00:26:28,669 ‫داره می‌شه 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 ‫اون... 412 00:26:53,028 --> 00:26:54,028 ‫آتش‌فشانه؟ 413 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 ‫اون هر آتش‌فشانی نیست 414 00:27:10,420 --> 00:27:13,340 ‫تموم شد و رفت 415 00:27:13,423 --> 00:27:16,009 ‫خب، اما توی دسته‌ورق آل‌زوراس ‫یه کارت دیگه هم هست 416 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 ‫کارت دنیا 417 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 ‫- و با هم جفتن ‫- یعنی جی؟ 418 00:27:23,016 --> 00:27:25,935 ‫نمی‌دونم. شاید به همین دلیل ‫همه توی یک ندا بودیم 419 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 ‫سفرهاتون در یک راستا هستن 420 00:27:32,901 --> 00:27:36,279 ‫ببین. هرچیزی که تونستیم رو حل کردیم ‫اما فقط کارت... 421 00:27:36,363 --> 00:27:38,203 ‫کارت دنیا. ‫همونی که آتش‌فشان روشه 422 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 ‫- از کجا می‌دونستی؟ ‫- مارکو کشیدش 423 00:27:40,659 --> 00:27:41,951 ‫وایسا ببینم. مارکو می‌تونه بکشه؟ 424 00:27:42,035 --> 00:27:44,621 ‫آره، و به لطف کل ‫تونستیم بفهمیم که کجاست 425 00:27:45,705 --> 00:27:48,500 ‫خب، حالا می‌دونیم که برای حل این ‫به کارت دنیا نیاز داریم 426 00:27:48,583 --> 00:27:49,583 ‫اما حالا چی؟ 427 00:27:50,043 --> 00:27:51,883 ‫توی طراحی مارکو ‫یه چیز متفاوته 428 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 ‫آتشه 429 00:27:53,588 --> 00:27:55,423 ‫واسه شما مفهوم خاصی داره؟ 430 00:27:56,007 --> 00:27:58,510 ‫ممکنه داشته باشه. ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم 431 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 ‫پیش‌تر این سوراخ رو دیده بودم 432 00:28:06,101 --> 00:28:07,101 ‫من هم همین‌طور 433 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 ‫آره، مثلثی شکله 434 00:28:11,564 --> 00:28:13,358 ‫شاید نماد آتش‌فشان باشه؟ 435 00:28:13,441 --> 00:28:14,609 ‫کسی فندک داره؟ 436 00:28:16,027 --> 00:28:17,027 ‫داش 437 00:28:17,445 --> 00:28:19,197 ‫آره. من 438 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 ‫مرسی 439 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 ‫وای خدای من 440 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 ‫اون توی تابلوی بن هم بود 441 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 ‫داره می‌میره 442 00:29:12,584 --> 00:29:14,210 ‫یه چیزی این داخل هست 443 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 ‫اون می‌تونه... 444 00:29:21,676 --> 00:29:22,676 ‫یاقوت باشه 445 00:29:23,386 --> 00:29:24,679 ‫آخرین یاقوت امگا؟ 446 00:29:28,391 --> 00:29:30,591 ‫ایگن، صبر کن. ‫فکر کنم نباید تکونش بدیم 447 00:29:40,445 --> 00:29:42,530 ‫ای وای که سال‌ها پیش ‫می‌تونستم بدستش بیارم 448 00:29:42,614 --> 00:29:45,033 ‫- از کجا باید می‌دونستی؟ ‫- اولین ندای من 449 00:29:45,658 --> 00:29:47,098 ‫قرار بود همون موقع ‫پیداش کنم 450 00:29:47,994 --> 00:29:48,994 ‫فکر کنم ما هم همین‌طور 451 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 ‫ایگن! ایگن! 452 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 ‫- میکیلا! ‫- آخ پام! 453 00:30:07,096 --> 00:30:08,096 ‫میکیلا! 454 00:30:09,808 --> 00:30:12,060 ‫برید! قبل از اینکه همه جا خراب شه! 455 00:30:12,143 --> 00:30:15,104 ‫- ما باید اینجا پیش تو باشیم ‫- امکان نداره ولت کنیم 456 00:30:30,703 --> 00:30:32,997 ‫بسیارخب. ‫وقتی گفتم بکش،‌ باید بکشی 457 00:30:34,415 --> 00:30:36,459 ‫یک، دو، سه. بکش! 458 00:30:36,543 --> 00:30:38,002 ‫باشه، یه کم دیگه! ‫یه کم دیگه! 459 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 ‫دارمت! 460 00:30:44,259 --> 00:30:46,419 ‫می‌تونم جلوی خون‌ریزی رو بگیرم ‫اما زود باید ببریمش 461 00:30:46,469 --> 00:30:47,762 ‫ایگن ما رو حبس کرد 462 00:30:49,013 --> 00:30:50,013 ‫اون چطور؟ 463 00:30:50,056 --> 00:30:51,057 ‫محکم بسته شده 464 00:30:56,229 --> 00:30:57,897 ‫شاید بتونیم از اینجا رد شیم؟ 465 00:30:59,774 --> 00:31:02,569 ‫صبر کن، صبر کن. میک! ‫صدای چیه؟ 466 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 ‫تویی 467 00:31:12,537 --> 00:31:13,537 ‫توماس! 468 00:31:18,626 --> 00:31:19,711 ‫لئو؟ 469 00:31:20,461 --> 00:31:22,547 ‫عشق من! 470 00:31:23,756 --> 00:31:24,924 ‫هنوزم عاشقمی؟ 471 00:31:26,342 --> 00:31:27,427 ‫نمایشنامه رو یادته؟ 472 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 ‫فرشتگان آمریکا 473 00:31:32,015 --> 00:31:33,808 ‫فقط تو 474 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 ‫فقط تو عاشق منی 475 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 ‫از بین تمام کسان دنیا 476 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 ‫صبر کن. تو چطور... 477 00:31:47,739 --> 00:31:51,409 ‫- من به اینجا کشونده شدم ‫- یه ندا 478 00:31:52,368 --> 00:31:54,537 ‫باید زود لئو رو از اینجا ببریم بیرون 479 00:31:54,621 --> 00:31:58,541 ‫بیا یه دقیقه بهشون فرصت بدیم. ‫یا یه عکس ازش بفرستیم واسه آلیو 480 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 ‫ 481 00:32:01,628 --> 00:32:04,297 ‫خبر خوب و خبر بد 482 00:32:04,380 --> 00:32:06,674 ‫خبر خوب اینکه ما یاقوت امگا رو ‫پیدا کردیم 483 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 ‫فوق‌العاده‌ست. ‫اگه قدرتش همون‌قدری باشه که فکر می‌کنیم... 484 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 ‫خبر بد اینگه ایگن برش داشت ‫و زد به چاک 485 00:32:13,473 --> 00:32:15,642 ‫اما ممکنه کلید نداها باشه. ‫ممکنه... 486 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 ‫- باید پیداش کنیم ‫- می‌دونم. من... پیداش می‌کنم 487 00:32:20,104 --> 00:32:21,272 ‫پسش می‌گیرم 488 00:32:21,356 --> 00:32:23,066 ‫من هستم. ‫هر کمکی که بخواید 489 00:32:24,233 --> 00:32:25,233 ‫آره 490 00:32:27,362 --> 00:32:29,238 ‫از پسش برمیایم، رفیق 491 00:32:30,365 --> 00:32:31,616 ‫از پیسش برمیایم، رفیق 492 00:32:32,951 --> 00:32:34,994 ‫فکر کنم وقتش رسیده ‫بری بخوابی 493 00:32:39,207 --> 00:32:42,752 ‫مرسی بچه‌ها. که مارکو رو اوردید. ‫واسه همه‌چیز 494 00:32:42,835 --> 00:32:44,420 ‫من باید ازت تشکر کنم 495 00:32:44,504 --> 00:32:47,382 ‫امروز اومدم دنبال شفافیت. ‫فکر کنم پیداش کردم 496 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 ‫باید مارکو رو ببریم خونه 497 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 ‫فکر کنم امروز زیاده کاری کردم 498 00:32:52,971 --> 00:32:54,305 ‫دارمت 499 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 ‫صبر کن 500 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 ‫مارکو 501 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 ‫ای کاش کار بیشتری ‫می‌تونستم برات بکنم 502 00:33:03,314 --> 00:33:05,692 ‫حس می‌کنم مارکو از کمک به ما ‫خوشحاله 503 00:33:08,569 --> 00:33:09,569 ‫خب 504 00:33:12,907 --> 00:33:15,368 ‫ایدن، عسلم ‫اون مال تو نیست که ببخشیش 505 00:33:16,577 --> 00:33:17,912 ‫عیب نداره،‌ پدر 506 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 ‫ایدن درست می‌گه. ‫باید داشته باشدش 507 00:33:21,582 --> 00:33:23,209 ‫بسیارخب. بیا 508 00:33:33,928 --> 00:33:35,930 ‫کارت‌های تاروتی ‫و کاشی‌های فراماسونی 509 00:33:36,014 --> 00:33:38,516 ‫حتی هنوز هم غافل‌گیر می‌شم ‫که چقدر همه چیز... 510 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 ‫به هم مرتبطن؟ 511 00:33:40,184 --> 00:33:41,811 ‫آره 512 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 ‫بیخیال بابا 513 00:33:49,318 --> 00:33:52,196 ‫الهه ماعت ‫از پاپیروس من 514 00:33:52,280 --> 00:33:54,824 ‫بهمون یاد داد ‫که همه قرار بود با هم قضاوت بشید 515 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 ‫چی شده، آل؟ 516 00:34:06,377 --> 00:34:09,630 ‫من همه‌اش هرکی رو که دوست دارم ‫از دست می‌دم 517 00:34:10,214 --> 00:34:11,924 ‫نمی‌دونم الان کمکت می‌کنه یا نه 518 00:34:12,925 --> 00:34:14,385 ‫اما قرار نیست من رو از دست بدی 519 00:34:15,970 --> 00:34:17,096 ‫از کجا می‌دونی؟ 520 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 ‫چطوره با کارت‌های تاروت مشورت کنیم؟ 521 00:34:22,310 --> 00:34:24,437 ‫به این فال می‌گیم 522 00:34:24,520 --> 00:34:25,772 ‫تاروت پیش‌گو 523 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 ‫آماده‌ای؟ 524 00:34:27,648 --> 00:34:31,444 ‫داغ‌ترین سوالت رو بپرس عشق من ‫اما خوب انتخاب کن 525 00:34:31,527 --> 00:34:33,112 ‫نقدیر در دستان‌‌ته 526 00:35:01,265 --> 00:35:02,391 ‫نگران نباش 527 00:35:02,475 --> 00:35:06,604 ‫معنی کارت مرگ ‫دگرگونی روحیه 528 00:35:10,066 --> 00:35:11,066 ‫حتما 529 00:35:13,361 --> 00:35:15,404 ‫یا اینکه قراره کل رو از دست بدم 530 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 ‫آهای. حالت خوبه؟ 531 00:35:29,210 --> 00:35:30,711 ‫فکر کنم الان وقت اون مرفینه 532 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 ‫آره، همین... همین‌جاست 533 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 ‫- می‌شه بهم بدیش؟ ‫- آره 534 00:35:38,386 --> 00:35:39,470 ‫مرسی 535 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 ‫بفرما 536 00:36:08,332 --> 00:36:09,625 ‫تنهاتون می‌گذارم 537 00:36:14,213 --> 00:36:15,965 ‫می‌دونی که هیچ‌وقت بیخیالت نمی‌شم 538 00:36:16,674 --> 00:36:17,758 ‫هرچی هم که بشه 539 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 ‫می‌دونم 540 00:36:31,314 --> 00:36:32,940 ‫چه خبره، کل؟ 541 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 ‫لطفا 542 00:36:40,114 --> 00:36:41,324 ‫بهم بگو 543 00:36:46,871 --> 00:36:48,571 ‫دیگه خبری از مخفی‌کاری نیست 544 00:36:51,667 --> 00:36:52,752 ‫وضعیت بده، آل 545 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 ‫نه 546 00:36:58,132 --> 00:36:59,132 ‫نه 547 00:37:01,594 --> 00:37:04,764 ‫نه! نه، لطفا! 548 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 ‫لطفا، نه! 549 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 ‫الحق که گربه هفت تا جون داره 550 00:37:18,569 --> 00:37:20,988 ‫دوباره جایی سرک کشیدی ‫که بهت مربوط نیست 551 00:37:21,489 --> 00:37:22,573 ‫به شما مربوط نیست 552 00:37:22,657 --> 00:37:27,119 ‫این مکان تحت نظر واحد ثبت و ضبط آماره. ‫سر و کارت با منه،‌ افسر جان 553 00:37:28,537 --> 00:37:30,373 ‫راستش کار‌اگاه هستم 554 00:37:31,082 --> 00:37:33,501 ‫دارم وارد واحد ثبت و ضبط می‌شم 555 00:37:33,584 --> 00:37:34,710 ‫نشنیدی؟ 556 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 ‫تمام 557 00:37:42,218 --> 00:37:43,886 ‫یه مدت نباید بدویید 558 00:37:43,970 --> 00:37:47,139 ‫- مطمئنید نباید لطف‌تون رو جبران کنم؟ ‫- واسه دیگران جبرانش کنید 559 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 ‫ممنون 560 00:37:52,853 --> 00:37:53,938 ‫الان میام 561 00:37:58,359 --> 00:37:59,944 ‫- مرسی ‫- بیخیال. کاری نکردم 562 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 ‫نه، فقط اون نیست 563 00:38:02,363 --> 00:38:05,366 ‫بخاطر کل. ‫من به کس دیگری اعتماد نمی‌کردم 564 00:38:06,575 --> 00:38:11,122 ‫می‌خواستم بیشتر مفید باشم ‫حداقل بیشتر براش وقت بخرم 565 00:38:11,205 --> 00:38:14,583 ‫وقتی چیزی باارزشه ‫همیشه طلب بیشتر می‌کنی 566 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 ‫هر فرصتی که بتونی ادامه بدی 567 00:39:31,702 --> 00:39:32,953 ‫کل، واقعا متاسفم 568 00:39:33,662 --> 00:39:34,747 ‫عیب نداره 569 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 ‫اما هیچ‌کدوم‌مون تسلیم نشدیم 570 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 ‫الکس! 571 00:40:01,690 --> 00:40:03,730 ‫چه خبره؟ ‫چرا هنوز اینجان؟ 572 00:40:04,443 --> 00:40:05,778 ‫وای خدای من 573 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 ‫بابا! 574 00:40:09,323 --> 00:40:10,408 ‫فقط ما نیستیم 575 00:40:11,492 --> 00:40:12,827 ‫واسه همین اومدن 576 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 ‫کشتی نوح. نداهای آخرالزمانی 577 00:40:16,038 --> 00:40:19,333 ‫تاریخ مرگ فقط مختص مسافران نیست. ‫واسه همه‌ست 578 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 ‫واسه همه‌ست. واسه کل دنیاست 579 00:40:21,419 --> 00:40:22,753 ‫همه قراره بمیریم 580 00:40:23,921 --> 00:40:24,922 ‫نگاه کن! 581 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 ‫ایگن! 582 00:40:29,844 --> 00:40:30,844 ‫آهای 583 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 ‫نگاهم کن، ایگن ‫نگاهم کن 584 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 ‫زود باش. یاقوت رو بده من 585 00:40:34,598 --> 00:40:37,685 ‫قضیه از تاریخ مرگ هم فراتره! ‫قضیه از پرواز 828 هم فراتره 586 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 ‫ایگن، لطفا! 587 00:40:38,853 --> 00:40:40,187 ‫یاقوت رو بده به ما! 588 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 ‫نه، نه! 589 00:40:57,702 --> 00:41:09,702 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 590 00:41:10,338 --> 00:41:30,338 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top