1
00:00:00,850 --> 00:00:05,518
RANIJE... - Moramo pronaći
svakog od njih i zaustaviti ih.
2
00:00:06,005 --> 00:00:10,488
Super. Kodi. - Moramo se postarati
za njih pre nego se oni postaraju za nas.
3
00:00:10,773 --> 00:00:14,259
Kloni se moje porodice.
- Sladak klinac. Pitam se da li krvari.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,633
Pozajmljivanje moje odeće je jedna
stvar, ali kopiranje moje kose?
5
00:00:19,635 --> 00:00:23,821
Samo sam želela biti deo ove porodice.
Svi ste tako dobri. - Mi te sažaljevamo.
6
00:00:24,132 --> 00:00:27,520
Ovo ne... - Koji đavo se dešava?
Odlazi! Odmah!
7
00:00:29,171 --> 00:00:32,334
Tvoje krvave suze, tvoj kolaps
organizma, sve ima veze sa laži.
8
00:00:32,350 --> 00:00:34,993
Šta kriješ?
- Ubila sam Majora.
9
00:00:35,221 --> 00:00:38,594
Moramo uraditi sve što je potrebno
da osiguramo da svi preživimo!
10
00:00:38,596 --> 00:00:42,873
Ko te je ovlastio da štitiš ceo spasilački
čamac? - Poziv. Kad mi je pokazao
11
00:00:42,875 --> 00:00:46,761
te putnike u plamenu! - Upravo sam
priznala ubistvo. Ti si policajac.
12
00:00:47,133 --> 00:00:49,352
Imaš odgovornost.
13
00:00:50,225 --> 00:00:54,070
Pokazalo se da Bog nije jedini
koji može stvoriti čudo.
14
00:00:54,205 --> 00:00:55,805
Nestalo je?
15
00:01:28,328 --> 00:01:31,795
Čuo sam glasine da je kafa
mnogo efikasnija ako se i popije.
16
00:01:34,664 --> 00:01:37,639
Sinoć si propustila paklenu večeru.
Ali moram reći...
17
00:01:38,494 --> 00:01:41,583
Sara je prava stvar.
Ona baš voli Džereda.
18
00:01:42,151 --> 00:01:46,443
Mama joj je možda bila monstrum,
ali... Mik, šta... šta je?
19
00:01:49,650 --> 00:01:52,861
Znam ko je ubio Majora.
- Oh, Bože.
20
00:01:53,340 --> 00:01:54,840
Ko?
21
00:01:56,366 --> 00:01:57,875
Saanvi.
22
00:02:01,230 --> 00:02:04,894
Pokušala je pomoći tebi,
ali je otišla predaleko,
23
00:02:04,896 --> 00:02:08,772
i sada želi da je privedem.
Misli da je to jedini način
24
00:02:08,774 --> 00:02:12,207
da se zaštiti spasilački čamac.
- A ti to ne bi.
25
00:02:13,006 --> 00:02:15,667
Da je uhapsim?
Da, naravno da ne bih.
26
00:02:17,778 --> 00:02:20,418
Nakon nesreće,
kad je pištolj opalio,
27
00:02:20,972 --> 00:02:24,438
nisi htela da me uhapsiš.
Pa sam se predao sam.
28
00:02:25,774 --> 00:02:28,852
Tako sam ispravio stvar.
29
00:02:31,158 --> 00:02:33,808
Ako to pomaže Saanvi
i putnicima
30
00:02:34,444 --> 00:02:36,971
i tebe čini lojalnom znački...
31
00:02:38,674 --> 00:02:40,965
moraš je privesti.
32
00:02:46,858 --> 00:02:48,358
Da.
33
00:02:51,443 --> 00:02:52,943
Zauzet si?
34
00:02:54,128 --> 00:02:56,839
Za tebe uvek imam vremena.
35
00:02:57,156 --> 00:02:58,656
Šta ima?
36
00:02:59,753 --> 00:03:01,437
Zvala je Oliv,
37
00:03:01,500 --> 00:03:04,901
i odlučila je da provede
još jednu noć kod Livaja.
38
00:03:06,092 --> 00:03:09,821
I šta da radimo? Da... kažemo
Anđelini da... ode i damo joj pare
39
00:03:09,823 --> 00:03:13,188
da nađe stan? - Oliv neće
da mi kaže šta se desilo.
40
00:03:13,993 --> 00:03:18,807
Anđelina je prošla kroz mnogo toga.
Možda da ostavimo sve kako jeste
41
00:03:18,881 --> 00:03:21,880
dok Oliv ne bude spremna da kaže.
- Da...
42
00:03:23,328 --> 00:03:25,445
da, tako je u redu.
43
00:03:35,711 --> 00:03:37,733
Jesi li ti dobro?
44
00:03:39,484 --> 00:03:42,364
Ne, nešto mi ne izgleda u redu.
45
00:03:42,365 --> 00:03:45,186
Još od kad sam se jutros probudio.
46
00:03:46,635 --> 00:03:48,990
Da.
I meni isto.
47
00:03:51,586 --> 00:03:54,332
Znaš koji je danas dan, zar ne?
48
00:03:57,785 --> 00:03:59,285
Oh, Bože.
49
00:04:00,099 --> 00:04:01,599
17-i.
50
00:04:03,715 --> 00:04:05,506
Eto objašnjenja.
51
00:04:07,664 --> 00:04:09,793
A ipak, vidi nas.
52
00:04:12,659 --> 00:04:15,172
Sa celom našom porodicom.
53
00:04:15,197 --> 00:04:17,908
Sam Bog zna da pokušavam
da tako i ostane.
54
00:04:21,958 --> 00:04:24,277
Nastavi da radiš to što radiš.
55
00:04:24,952 --> 00:04:28,633
Ja odoh da isprobam neke nove recepte
sa Zikom. Anđelina ide sa mnom
56
00:04:28,668 --> 00:04:31,948
da pomogne sa Idn. Vratiću se
za nekoliko sati. - U redu.
57
00:04:32,488 --> 00:04:34,813
Gde je super-lepak?
- Dođi.
58
00:04:39,799 --> 00:04:41,999
Volim te.
- Dobro.
59
00:04:42,828 --> 00:04:45,392
Na polici pored lepljive trake.
- Hvala ti.
60
00:04:47,302 --> 00:04:50,463
Šta je ovo bilo?
- Šta, mama te ne može ponekad zagrliti?
61
00:04:51,164 --> 00:04:53,943
Mame su baš ponekad čudne.
62
00:04:59,131 --> 00:05:02,068
Tata, mogu li nešto da te pitam?
- Uvek. Kaži.
63
00:05:03,546 --> 00:05:10,134
Zar nisi imao Poziv u kom fotografije
putnika počinju da sijaju i zapale se?
64
00:05:10,800 --> 00:05:14,235
Da. Mislim da je to značilo
da su testirani.
65
00:05:14,796 --> 00:05:18,227
A pošto smo svi u istom spasilačkom
čamcu ja... pokušavam pomoći.
66
00:05:19,211 --> 00:05:23,236
Zašto pitaš? - Pa...
mislim da je ona na testu.
67
00:05:35,600 --> 00:05:39,800
** Prevod: Z O K I **
68
00:05:41,461 --> 00:05:44,931
Šta ima dva palca i upravo je
diferencirao ksilemske ćelije
69
00:05:44,933 --> 00:05:47,779
sa uzorka Nojeve Barke?
Ovaj čovek.
70
00:05:48,014 --> 00:05:49,780
Fantastično.
71
00:05:50,011 --> 00:05:52,817
Što više uradimo istraživanja,
bliži smo saznanju zašto je
72
00:05:52,819 --> 00:05:57,905
taj fragment nestao na trenutak.
- I da rešimo misteriju 828.
73
00:05:59,017 --> 00:06:02,577
Jesi li se javila Dr. Kuperu?
- Nisam imala vremena
74
00:06:02,579 --> 00:06:06,141
zbog današnjih testova, ali hoću.
Zašto? - On ima radnu teoriju
75
00:06:06,176 --> 00:06:10,102
da bi testovi mogli stvoriti...
nenamerne posledice.
76
00:06:13,638 --> 00:06:15,138
Da?
77
00:06:15,715 --> 00:06:18,599
Da. Možete li je uvesti?
Hvala.
78
00:06:19,537 --> 00:06:22,082
Izvini, pričaćemo kasnije.
79
00:06:28,303 --> 00:06:31,009
Spremna?
- Jesam. Samo...
80
00:06:31,839 --> 00:06:33,339
ne još.
81
00:06:34,090 --> 00:06:37,748
Ti to ozbiljno? - Vidi, Mik,
imamo veliki pronalazak o 828.
82
00:06:37,750 --> 00:06:40,428
Ne mogu reći tačno šta,
ali je revolucinarno.
83
00:06:40,845 --> 00:06:44,020
Dobro, Saanvi, mislila sam
da smo se složile da se trebaš predati.
84
00:06:44,022 --> 00:06:48,379
Naravno, i hoću. Moram.
Znaš... to je deo... mog puta
85
00:06:48,381 --> 00:06:51,734
ka iskupljenju.
- A sada je i moj.
86
00:06:53,594 --> 00:06:56,660
Treba mi samo do kraja dana
da završim svoje istraživanje
87
00:06:56,662 --> 00:06:59,124
i da ga predam.
Obećavam ti.
88
00:07:01,765 --> 00:07:04,488
10-33 SVIM JEDINICAMA
LOKACIJA TATE & TURNER PRODAVNICA
89
00:07:04,490 --> 00:07:07,575
Dobro, da, do kraja dana.
- Da. - Srećno.
90
00:07:20,579 --> 00:07:22,079
Astrid?
91
00:07:24,112 --> 00:07:27,629
Astrid. Daj... znam da si tu.
Samo želim da popričamo.
92
00:07:29,480 --> 00:07:32,597
Pusti me na miru. Imam tejzer.
- Ja sam Ben Stoun.
93
00:07:33,199 --> 00:07:36,005
Zvao sam nekoliko puta,
slao mejlove.
94
00:07:36,269 --> 00:07:37,990
I ja sam putnik.
95
00:07:43,678 --> 00:07:46,693
Mislila sam da si jedan od ljudi...
koji nas mrze.
96
00:07:47,850 --> 00:07:49,350
Ne.
97
00:07:50,695 --> 00:07:53,771
Da li... možda čuješ
glasove u glavi
98
00:07:54,151 --> 00:07:56,180
ili vidiš stvari?
99
00:07:57,415 --> 00:08:00,183
Mislim da si na testu, Astrid.
100
00:08:01,126 --> 00:08:03,648
Došao sam da pomognem.
101
00:08:17,412 --> 00:08:20,928
10-33?
- Da, neko je prijavio.
102
00:08:21,349 --> 00:08:24,608
Stigao je tim za bombe i sad prečešljavaju.
A mi se moramo postarati za ove ljude
103
00:08:24,610 --> 00:08:27,655
koji su bili unutra. - Pod 'postarati'
misliš da vidimo da neko od njih zna
104
00:08:27,657 --> 00:08:30,164
ko bi hteo postaviti bombu?
- Da.
105
00:08:30,237 --> 00:08:33,606
Mora da nešto možete uraditi!
Molim vas!
106
00:08:35,228 --> 00:08:38,067
Ima li neko ovde gram saosećanja?
107
00:08:40,043 --> 00:08:42,624
Šta je problem... Val?
108
00:08:43,234 --> 00:08:46,719
Trebam pokupiti svog sina iz škole,
ali nas ne puštaju. - Žao mi je.
109
00:08:46,721 --> 00:08:49,934
Može li ga neko drugi pokupiti?
- Smestili su ga u post-školsko
110
00:08:49,936 --> 00:08:52,801
ali mi je telefon ostao u tašni
pa ne mogu školi poslati ni poruku
111
00:08:52,803 --> 00:08:54,612
da ču zakasniti.
112
00:08:58,200 --> 00:09:01,499
Puno ti hvala. - Nema problema.
Kad završiš, uzeću ti izjavu,
113
00:09:01,501 --> 00:09:05,187
i kad ova situacija bude rešena, uzećeš
svoje stvari i možeš ići, u redu? - U redu.
114
00:09:09,202 --> 00:09:12,498
Trebaju mi probači.
- Evo me. - U redu.
115
00:09:14,210 --> 00:09:16,993
Izvolite. - Divno je.
- Hvala.
116
00:09:16,995 --> 00:09:20,771
U redu. Rećićete mi koji vam je bolji.
Verovatno ću spremati samo jedan.
117
00:09:22,965 --> 00:09:27,739
Kako ti se zove beba?
- Idn, ali... ona nije moja beba.
118
00:09:28,914 --> 00:09:30,414
Nije?
119
00:09:31,474 --> 00:09:35,096
Ne, ona... ja sam...
samo prijateljica.
120
00:09:35,596 --> 00:09:38,760
Jok.
Vidim kakva je s tobom.
121
00:09:39,803 --> 00:09:42,699
Mora da tu ima nešto više.
122
00:09:48,995 --> 00:09:51,627
Kalibracija termalnog spektra.
Gotovo.
123
00:09:52,227 --> 00:09:53,984
Stabiliziranje.
124
00:09:54,257 --> 00:09:57,313
Gotovo.
- Pokrećemo test.
125
00:10:05,325 --> 00:10:08,405
Ostanite mirni. - Ovo je možda
savršeno vreme da popričaš
126
00:10:08,407 --> 00:10:10,110
sa Dr. Kuperom.
127
00:10:12,978 --> 00:10:15,156
U redu je. Evo me.
128
00:10:36,001 --> 00:10:37,501
Dole!
129
00:10:49,113 --> 00:10:51,707
Dođi.
Jeste li svi dobro?
130
00:10:52,186 --> 00:10:54,317
Moram zvati Kala.
131
00:10:54,691 --> 00:10:58,138
Gotovo je. Dobro je. - Sedela sam tamo.
Palo bi na mene.
132
00:10:58,991 --> 00:11:03,066
Kal je dobro, hvala Bogu.
- Ovo je bio zemljotres. - U njujorku?
133
00:11:03,401 --> 00:11:06,255
Izgleda da ga niko nije očekivao.
- Idn jeste.
134
00:11:06,921 --> 00:11:10,939
Plakala je, insistirajući
da dođem kod nje... da me spasi.
135
00:11:11,808 --> 00:11:14,547
Ona je tvoj anđeo čuvar.
136
00:11:18,443 --> 00:11:21,643
Jel' to istina?
Jesi li ti moj anđeo?
137
00:11:29,369 --> 00:11:33,685
Dobro, svi slušajte. Tim za bombe je
potvrdio da je prijava bombe bila lažna.
138
00:11:33,810 --> 00:11:37,100
Ako ste dali svoje izjave,
vratite se unutra i uzmite svoje stvari.
139
00:11:37,688 --> 00:11:40,624
Prodavnica je zatvorena dok se
ne ukloni šteta od zemljotresa.
140
00:11:40,659 --> 00:11:42,159
Hvala.
141
00:11:43,915 --> 00:11:47,445
Idi po svog sina. Ako se setiš nekoga
ko je imao problem sa prodavnicom,
142
00:11:47,447 --> 00:11:49,868
zovi mene direktno, u redu?
- Hvala ti.
143
00:11:51,761 --> 00:11:54,601
Jel' ovo bio Poziv?
- Ne, ovo je bilo stvarno.
144
00:11:56,241 --> 00:11:59,803
Jel' se ovo dešavalo
u tvojim Pozivima? Zemljotresi?
145
00:12:00,694 --> 00:12:05,047
Astrid, znam da sam ti navalio
veliki teret, ali... moramo ovo rešiti.
146
00:12:05,573 --> 00:12:09,636
Ne shvataš.
Moja anksioznost... to je previše.
147
00:12:10,152 --> 00:12:13,623
Ali ako neko od nas ne isprati
taj Poziv, svi padamo, i zato, molim te,
148
00:12:14,027 --> 00:12:16,511
dozvoli da ti pomognem.
149
00:12:16,810 --> 00:12:19,441
Naši životi zavise od toga.
150
00:12:20,280 --> 00:12:23,427
Lobanja.
Viđam lobanju.
151
00:12:25,033 --> 00:12:26,633
I ljuta je.
152
00:12:28,683 --> 00:12:31,433
Evo.
Nacrtaj šta si videla.
153
00:12:31,979 --> 00:12:34,427
Sve čega se sećaš.
154
00:12:34,462 --> 00:12:39,356
Na... na tabli za igranje 'Dame'.
- 'Dame'? Šta to znači tebi?
155
00:12:39,358 --> 00:12:43,494
Igraš li ti 'Dame'?
- Ne. I tabla se... savija.
156
00:12:44,115 --> 00:12:48,060
Nekako se njiše. - Astrid, to...
to nije tabla za igru,
157
00:12:48,062 --> 00:12:51,120
To je... trkačka zastava
kakve koriste na auto-trkama.
158
00:12:51,701 --> 00:12:54,776
I dalje ne znam šta to znači.
- Ja znam. To je...
159
00:12:55,626 --> 00:12:58,204
to je logo na zgradi...
160
00:13:01,644 --> 00:13:04,800
u kojoj je neko ko mrzi sve iz 828,
a mene posebno.
161
00:13:04,935 --> 00:13:08,086
Astrid, trebaš poći sa mnom. - Ne.
- Uradiću sve da pomognem,
162
00:13:08,088 --> 00:13:10,954
ali je ovo tvoj Poziv koji trebaš
rešiti. - Ne, ne mogu. Ne mogu otići.
163
00:13:10,956 --> 00:13:14,280
Astrid, moraš savladati tvoj strah i poći
sa mnom, molim te. - Misliš da ga mogu
164
00:13:14,282 --> 00:13:17,869
tek tako savladati? Da sam izabrala
da bolujem od totalne anksioznosti?
165
00:13:18,575 --> 00:13:21,803
Ne, ali o tome se i radi.
Ni mi u ovome nemamo izbora.
166
00:13:21,990 --> 00:13:24,348
Ne.
Ne, ne mogu.
167
00:13:24,926 --> 00:13:29,051
Ne mogu ići na posao jer imam napade
panike u kojima se osećam kao da umirem.
168
00:13:29,978 --> 00:13:33,168
Imaš li predstavu kakav je to osećaj?
169
00:13:37,402 --> 00:13:38,902
Da.
170
00:13:39,865 --> 00:13:41,465
Da, imam.
171
00:13:41,884 --> 00:13:45,233
Moj sin...
je imao kancer.
172
00:13:48,237 --> 00:13:51,295
Snažno se borio.
Bio je tako... hrabar.
173
00:13:52,729 --> 00:13:57,400
Hrabriji nego što ću ja ikada biti.
I tog dana... pre 8 godina...
174
00:14:01,388 --> 00:14:04,345
doktori su mi rekli da neće preživeti.
175
00:14:05,008 --> 00:14:08,313
Da trebamo prestati sa tretmanom
i pustiti da kancer preuzme
176
00:14:08,315 --> 00:14:13,267
njegovo malo telo.
I bez obzira koliko si se... pripremao...
177
00:14:15,444 --> 00:14:18,016
ne treba se tako desiti.
178
00:14:18,155 --> 00:14:20,935
Trebao sam ga zaštititi.
On je moj sin.
179
00:14:21,783 --> 00:14:24,905
I tada sam se osetio
kao da sam ja onaj koji umire.
180
00:14:27,153 --> 00:14:30,137
A sada zbog 828,
on ponovo ima Datum Smrti,
181
00:14:30,172 --> 00:14:33,866
i učiniću sve da obezbedim
da on preživi drugi put.
182
00:14:34,238 --> 00:14:37,693
I zato mi treba da pratiš taj Poziv,
ne samo zbog sebe, već i za sve druge
183
00:14:37,695 --> 00:14:40,425
iz tog aviona,
uključujući i mog sina.
184
00:14:58,239 --> 00:15:02,769
*Izveštava se o desetak povreda
nakon ovog retkog i neočekivanog*
185
00:15:02,771 --> 00:15:06,674
*zemljotresa u Njujorku,
grada koji nije građen da izdrži*
186
00:15:06,676 --> 00:15:09,424
*ovakvu vrstu aktivnosti.*
- Beverli je dobro? - Zaboravila je sve.
187
00:15:09,559 --> 00:15:12,160
Zaspala je.
- Dobro je.
188
00:15:12,504 --> 00:15:15,595
Kad smo kod toga, trebam odvesti Idn
kući da i ona odspava, ali te ne mogu
189
00:15:15,597 --> 00:15:18,199
ostaviti ovde ovako.
Nije bezbedno... ne sa Beverli.
190
00:15:18,253 --> 00:15:22,276
Ja ću rado odvesti Idn kući.
Ako se ti slažeš, slatka devojčice?
191
00:15:24,416 --> 00:15:27,230
Da? Samo da uzmem
njenu flašicu iz frižidera.
192
00:15:34,279 --> 00:15:37,039
Šta je?
Anđelina?
193
00:15:40,572 --> 00:15:43,444
Oliv nema puno poverenje u nju,
194
00:15:44,132 --> 00:15:47,090
i sve to sa 'anđelom čuvarom'?
195
00:15:48,698 --> 00:15:51,069
Anđelina je preemotivna,
196
00:15:51,411 --> 00:15:54,715
ali ona iskreno voli Idn...
a i Idn voli nju.
197
00:15:57,813 --> 00:16:01,850
Jel' to ta tvoja famozna empatijska
sposobnost o kojoj puno slušam?
198
00:16:02,608 --> 00:16:06,122
Jeste.
Ja mogu... mogu osetiti to.
199
00:16:11,343 --> 00:16:14,471
Kako misliš da nije slučajnost?
- Juče je bio potres.
200
00:16:14,923 --> 00:16:17,776
Jedva primetan,
ali su ga moji instrumenti zabeležili.
201
00:16:17,778 --> 00:16:21,017
I desio se skoro istovremeno
sa jučerašnjim testiranjem.
202
00:16:21,039 --> 00:16:24,311
Kao što se današnji zemljotres desio
baš kad smo opet testirali. Kao da...
203
00:16:25,120 --> 00:16:28,840
smo ga mi uzrokovali?
- Vreme se poklapa, ali ne i lokacija.
204
00:16:28,875 --> 00:16:32,836
Juče je epicentar bio ispod nas.
Direktno ispod Eureke.
205
00:16:33,659 --> 00:16:36,865
Ali današnji epicentar je bio ovde...
130 kilometara severno od nas.
206
00:16:37,555 --> 00:16:41,279
I vidi šta se desilo tamo.
Otvorila se neka vrsta procepa
207
00:16:41,281 --> 00:16:44,747
kao što se viđaju kod vulkana.
- Vulkana? Nema vulkana
208
00:16:44,749 --> 00:16:47,249
nigde u blizini Njujorka.
- Nema.
209
00:16:47,671 --> 00:16:49,450
Bar ne još.
210
00:16:50,153 --> 00:16:54,547
Uzeli smo nešto sa planine Ararat.
A sada kao da Ararat dolazi
211
00:16:54,549 --> 00:16:57,524
da to uzme nazad. - Jesi li
pričao sa Vensom u vezi ovoga?
212
00:16:57,559 --> 00:17:01,397
Hteo sam, ali ovaj epicentar
ne izgleda važan kao jučerašnji.
213
00:17:01,443 --> 00:17:03,966
Ne, mislim da jeste.
Možda čak i važniji.
214
00:17:18,876 --> 00:17:21,709
Tvoj opis me je podsetio na ovaj logo.
215
00:17:21,844 --> 00:17:24,376
Jesi li to videla?
- Da.
216
00:17:25,166 --> 00:17:28,768
Ali, ne znam zašto nas je poslao ovde.
Ovo je zatvoreno.
217
00:17:31,697 --> 00:17:34,468
Izgleda da je neko prošao kroz kapiju.
218
00:17:35,260 --> 00:17:36,760
Hajde.
219
00:18:12,992 --> 00:18:17,500
Ne zajebavaj. Ben Stoun? Kog đavola
ti radiš ovde, osim što kršiš
220
00:18:17,502 --> 00:18:19,200
zabranu prilaska?
221
00:18:21,890 --> 00:18:25,068
Ne znam, Kodi.
Ti meni reci zašto sam ovde.
222
00:18:25,421 --> 00:18:29,218
Šta? Ne moram ništa objašnjavati
nekom 828 prokletniku u mojoj
223
00:18:29,220 --> 00:18:31,536
sopstvenoj prokletoj radnji.
224
00:18:47,605 --> 00:18:49,371
Gde si do sada?
225
00:18:51,040 --> 00:18:53,837
Dobro, slušajte.
Nema struje u pola Astorije.
226
00:18:54,047 --> 00:18:57,974
Koordinišite održavanje saobraćaj
i patroliranje. Pokret. Na posao.
227
00:18:59,448 --> 00:19:03,349
Zemljotres je baš bio pravi, a?
Nikad nisam osetio neki. - Ni ja. Ludilo.
228
00:19:03,584 --> 00:19:07,540
Da, pa, mnogo ludih stvari
se desilo od kad se 828 vratio, zar ne?
229
00:19:08,904 --> 00:19:12,656
Detektivko Stoun, pokušala sam te
dobiti. Znam ko je javio za bombu,
230
00:19:12,658 --> 00:19:15,304
i mislim da znam zašto.
- Polako. Šta se dešava?
231
00:19:17,366 --> 00:19:18,872
Oh, Bože.
232
00:19:19,456 --> 00:19:21,865
Oh, Bože.
Šta... šta sam uradila?
233
00:19:21,922 --> 00:19:24,986
Astrid, spasila si me, u redu?
234
00:19:25,814 --> 00:19:28,874
U redu. Hajde...
hajde da ga vežemo
235
00:19:28,876 --> 00:19:31,324
pre nego prestane dejstvo.
236
00:19:31,336 --> 00:19:33,548
Astrid. Hajde.
237
00:19:38,205 --> 00:19:41,624
Znam ovog čoveka.
On je fanatičan protivnik 828.
238
00:19:42,938 --> 00:19:45,578
Ali je ovo tvoj Poziv, u redu?
239
00:19:46,162 --> 00:19:48,848
I zašto smo ovde?
- Ne znam.
240
00:19:49,252 --> 00:19:52,217
Trebala sam sa posla otići da pokupim
svog sina. Ali me je pretnja bombom
241
00:19:52,219 --> 00:19:55,771
naterala da ostanem. I kada sam stigla
u školu moga sina on je već bio odveden
242
00:19:55,773 --> 00:19:59,072
i sada ga nema. Ta pretnja bombom
je trebala mene da zadrži.
243
00:19:59,179 --> 00:20:02,414
Val, ko je prijavio pretnju bombom?
- Nemam pojma!
244
00:20:02,891 --> 00:20:06,018
Njega nikad pre nisam videla,
i ne znam zašto Poziv hoće da budem ovde.
245
00:20:06,020 --> 00:20:09,352
Dobro, koncentriši se.
Mora biti nešto. Uvek ima nešto.
246
00:20:12,267 --> 00:20:13,975
Čekaj, ja...
247
00:20:14,427 --> 00:20:17,047
prepoznajem ovu tetovažu.
248
00:20:17,418 --> 00:20:21,937
Moja koleginica ima istu takvu.
A... to mora da znači da on mora biti...
249
00:20:23,519 --> 00:20:26,169
Moj bivši muž,
Kodi Veber.
250
00:20:26,931 --> 00:20:29,871
On je prijavio pretnju bombom
da bi mi kidnapovao sina.
251
00:20:35,941 --> 00:20:40,879
Ne dolazi u obzir. Sanvi...
na pragu smo najvećeg
252
00:20:40,881 --> 00:20:44,263
otkrića u istoriji, i ti želiš stopirati
testiranje zbog dva zemljotresa
253
00:20:44,265 --> 00:20:47,865
na potpuno različitim lokacijama?
- Lokacije su drugačije, ali vidi...
254
00:20:50,041 --> 00:20:52,741
jučerašnji epicentar je bio ovde,
tačno ispod Eureke.
255
00:20:52,743 --> 00:20:55,508
Današnji epicentar...
vidi gde je bio.
256
00:20:55,543 --> 00:20:57,613
Usred nedođije.
257
00:20:57,648 --> 00:21:00,230
Zikova pećina.
Jezero met-dilera.
258
00:21:00,343 --> 00:21:03,998
Reka iz koje je izvučen Džejms Grifin.
Današnji zemljotres
259
00:21:04,000 --> 00:21:08,249
je bio u centru svih tih čuda.
I zapravo, u samom centru.
260
00:21:08,918 --> 00:21:11,758
Poslata nam je poruka
da prestanemo.
261
00:21:12,170 --> 00:21:14,930
Sve to je čisto nagađanje.
262
00:21:15,066 --> 00:21:16,566
Vens...
263
00:21:18,486 --> 00:21:22,741
ti znaš bolje od bilo koga
da Pozivi ne prate naša pravila.
264
00:21:23,099 --> 00:21:26,639
Saanvi, ljudima kojima sam odgovoran
već je rečeno da smo na ivici
265
00:21:26,641 --> 00:21:29,863
nečeg velikog. Ako sada prestanemo,
zameniće me, pronaći nekog drugog
266
00:21:29,865 --> 00:21:32,883
da radi moj posao.
Ali za mene je ovo više od posla.
267
00:21:32,885 --> 00:21:36,287
Bliže smo nego ikad
da shvatimo šta se desilo sa 828.
268
00:21:36,289 --> 00:21:39,689
Možeš li zbilja prestati sada
zbog dva moguće nepovezana događaja?
269
00:21:39,855 --> 00:21:41,929
Jer ja ne mogu.
270
00:21:42,301 --> 00:21:45,133
I zato izvini,
odgovor je 'ne'.
271
00:21:46,703 --> 00:21:48,203
Dobro.
272
00:21:48,997 --> 00:21:52,396
Da vidimo šta će se desiti tokom
sledećeg testa, pa ćemo nastaviti.
273
00:21:53,442 --> 00:21:55,997
Sad pričaš kao naučnik.
274
00:22:01,378 --> 00:22:04,869
Kad sam konačno stigla u školu, rekli su mi
da je Kodi već dolazio i pokupio Robina.
275
00:22:04,899 --> 00:22:08,375
Kodi je rekao da je 'imao osećaj' da ću se
zadržati na poslu. - Da li je ikad ranije
276
00:22:08,377 --> 00:22:12,432
pretio da će oteti Robina? - Ne,
ali smo u teškoj parnici oko starateljstva
277
00:22:12,434 --> 00:22:16,064
nad Robinom već nekoliko godina.
Kodi je ekstremno zaštitnički nastrojen
278
00:22:16,066 --> 00:22:20,099
prema Robinu, misleći da mu
pruža utočište od... pa Kodi ima
279
00:22:20,101 --> 00:22:23,189
te sulude teorije. - Da, znam.
Moj brat je imao sukob s njim
280
00:22:23,191 --> 00:22:26,269
kad je 828 sleteo.
- Let 828.
281
00:22:26,617 --> 00:22:30,653
Tada je Kodi postao neuravnotežen.
On veruje da su pravi putnici izginuli.
282
00:22:30,698 --> 00:22:33,556
A da su ljudi koji su se vratili
pretnja čovečanstvu.
283
00:22:33,591 --> 00:22:36,272
Počeo je pričati o
'nadolazećem ratu'.
284
00:22:37,440 --> 00:22:40,895
Ako misli da se bliži rat,
da nije uzeo vašeg sina da ga zaštiti?
285
00:22:41,483 --> 00:22:44,598
Možda je njegovo ludilo oko 828
i veče nego što sam mislila.
286
00:22:44,633 --> 00:22:47,610
A čudno je da ja zapravo poznajem
nekoga iz 828, koleginicu sa posla,
287
00:22:47,612 --> 00:22:50,661
i ona je vrlo draga.
- Da, pa sad poznaješ dvoje.
288
00:22:51,626 --> 00:22:54,797
Kodijev telefon je isključen.
Stan mu je potpuno prazan,
289
00:22:54,799 --> 00:22:57,599
a njegov šef kaže da danas nije došao
na posao. - Rekla si da je radio
290
00:22:57,601 --> 00:23:00,665
u garden centru, ali kad je upao
u nevolju imao je automehaničarsku radnju.
291
00:23:00,800 --> 00:23:03,927
To je bankrotiralo pre nekoliko meseci,
sada je banka vlasnik toga. - Ipak bi
292
00:23:03,929 --> 00:23:06,697
valjalo proveriti.
Radnja je u našem kraju.
293
00:23:07,331 --> 00:23:10,759
Patrolna kola će te odvesti kući kad
budeš spremna. - Bićemo u kontaktu, važi?
294
00:23:10,871 --> 00:23:13,798
Trebaš biti tamo u slučaju da se pojavi.
295
00:23:17,314 --> 00:23:20,454
Hoćeš li reći Benu? - Ne, Kodi je
isposlovao zabranu prilaza. Ben mu ne sme
296
00:23:20,456 --> 00:23:23,234
prići ni blizu.
Bolje da ga ne provociram.
297
00:23:28,925 --> 00:23:32,248
Tu si.
- Zdravo. Gde je Idn?
298
00:23:32,708 --> 00:23:36,499
Spava. Jadničak, iscrpljena je
od svog jutrošnjeg uzbuđenja.
299
00:23:38,026 --> 00:23:41,036
Beverli je nazvala Idn
mojim anđelom čuvarom.
300
00:23:41,725 --> 00:23:44,223
Spasila mi je život.
301
00:23:45,867 --> 00:23:48,945
Ni tvoja mama mi ne veruje.
302
00:23:49,201 --> 00:23:51,084
Ja ti verujem.
303
00:23:51,962 --> 00:23:54,662
Moja mama možda ne razume,
ali ja razumem.
304
00:23:55,118 --> 00:23:58,986
Mislim da tvoja mama sluša Oliv,
a... zašto i ne bi?
305
00:23:58,988 --> 00:24:03,414
Ona joj je kćerka, a ja samo...
nisam baš ništa.
306
00:24:03,889 --> 00:24:07,016
Imao sam Poziv...
pre nego sam te i upoznao...
307
00:24:08,934 --> 00:24:11,597
da ti ovde obezbedim dom.
308
00:24:12,435 --> 00:24:14,874
Ti trebaš biti ovde.
309
00:24:17,233 --> 00:24:21,602
Ti i ja smo povezani na način
na koji drugi putnici nisu.
310
00:24:22,653 --> 00:24:27,528
I mislim da je i Idn deo te veze.
- Da. I ja isto mislim da jeste.
311
00:24:29,009 --> 00:24:32,470
I mislim da će ona pronaći
način da to i dokaže.
312
00:24:32,756 --> 00:24:35,748
Posebno ako je ona stvarno
tvoj anđeo čuvar.
313
00:24:40,636 --> 00:24:43,802
Nameštanje termalnog spektra
na 180 stepeni.
314
00:24:44,712 --> 00:24:47,355
Ovo je test Delta 4.
Gotovo.
315
00:24:49,453 --> 00:24:51,053
Stabiliziranje...
316
00:24:51,668 --> 00:24:53,562
i... gotovo.
317
00:25:02,952 --> 00:25:05,282
Saanvi!
- Jel' dobro?
318
00:25:06,680 --> 00:25:09,022
Dobro, ljudi...
- Bila si u pravu.
319
00:25:09,466 --> 00:25:11,814
Vodi je odmah u ambulantu.
- Vens!
320
00:25:15,286 --> 00:25:19,846
Bože. - Pokupite sve što je ostalo.
Moramo spasiti što se spasiti može.
321
00:25:20,244 --> 00:25:23,097
Zovi mi Zimera.
Bolje da ovo preduhitrim.
322
00:25:25,761 --> 00:25:30,003
Šta znaš o tetovaži? - Moja prijateljica
s posla, Val, ima istu takvu.
323
00:25:30,346 --> 00:25:33,564
Jednom sam je pitala za to. I rekla je
da su ona i njen muž uradili iste tetovaže
324
00:25:33,566 --> 00:25:35,915
u čast njihovog sina, Robina.
325
00:25:36,250 --> 00:25:38,380
"Pomozi mi."
326
00:25:38,590 --> 00:25:40,985
Imala si Poziv.
Šta je bilo u njemu?
327
00:25:41,231 --> 00:25:44,567
Molim te. Ne teraj me na ovo.
- Nemaš izbora, Astrid.
328
00:25:44,569 --> 00:25:47,946
Niko od nas nema. Radi se o njegovom
sinu? O Robinu? - Da nisi ni izgovorio
329
00:25:47,948 --> 00:25:52,308
to ime! Vi ljudi nemate pojma
kakva će se vatra Pakla sručiti na vas.
330
00:25:52,667 --> 00:25:56,392
Astrid, ne slušaj ga. Molim te.
Molim te, životi su na kocki!
331
00:25:59,317 --> 00:26:03,315
Bilo je mračno.
Čula sam dečaka kako plače,
332
00:26:04,041 --> 00:26:06,081
moli za pomoć.
333
00:26:12,822 --> 00:26:15,914
Tvom sinu treba pomoć.
Gde je on?
334
00:26:16,288 --> 00:26:18,307
Vi ste svi ludi.
335
00:26:18,542 --> 00:26:21,924
Vas 828 nakaze možda
boli dupe za vašu decu,
336
00:26:22,140 --> 00:26:23,982
ali ja štitim svoje.
337
00:26:24,969 --> 00:26:27,669
Gde je on?!
- Miči ruke s mene, Stoun.
338
00:26:27,671 --> 00:26:31,657
Robin. On...
ima problem... disanje!
339
00:26:32,142 --> 00:26:33,787
On... umire.
340
00:26:34,963 --> 00:26:37,560
Reci mi gde ga držiš.
Reci mi!
341
00:26:37,595 --> 00:26:39,388
Gde je Robin?!
342
00:26:40,653 --> 00:26:42,706
Gde je on?!
343
00:26:49,964 --> 00:26:52,158
Šta se dešava?
344
00:26:52,393 --> 00:26:53,993
To je test.
345
00:26:55,722 --> 00:26:58,222
Njegovo iskušenje vatrom.
346
00:26:59,434 --> 00:27:01,906
Tata...
šta to radiš?
347
00:27:07,711 --> 00:27:10,342
Gde je dete?!
Kaži mi!
348
00:27:11,196 --> 00:27:12,696
Ben!
349
00:27:18,817 --> 00:27:22,261
Ben, kog đavola si mislio?
- Žao mi je... ja...
350
00:27:22,499 --> 00:27:25,307
Osećam puls, ali je rana na glavi
vrlo tećka. Zovi Hitnu Pomoć.
351
00:27:25,399 --> 00:27:28,282
Pokušao sam rešiti Poziv.
Žao mi je.
352
00:27:29,124 --> 00:27:32,093
Njegov sin je u opasnosti.
- Ovako ne rešavaš svoje Pozive, Ben.
353
00:27:32,317 --> 00:27:35,004
Ne, nije moj Poziv.
Njen je.
354
00:27:35,105 --> 00:27:36,759
Astrid Korin.
355
00:27:37,155 --> 00:27:40,566
Astrid, ja sam Mikejla Stoun.
Ja sam detektiv. Bila sam na 828.
356
00:27:41,143 --> 00:27:44,733
Samo duboko udahni
nekoliko puta, u redu? Diši.
357
00:27:46,094 --> 00:27:47,594
Tako.
358
00:27:47,691 --> 00:27:50,593
Trebaš mi reći šta si videla
u tom Pozivu.
359
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
Videla sam dečaka.
Tamne kose.
360
00:27:55,178 --> 00:27:58,235
Između 8 i 10 godina.
361
00:27:59,788 --> 00:28:01,288
Robin.
362
00:28:04,261 --> 00:28:07,161
Ja sam poručnik Vaskez.
Ovo je detektivka Stoun. - Gdine Veber,
363
00:28:07,163 --> 00:28:10,006
tvoj sin je u opasnosti.
- On je zarobljen ispod nečega.
364
00:28:10,452 --> 00:28:14,479
Ne može da diše.
- Ona laže. Ona je iz 828.
365
00:28:15,341 --> 00:28:17,868
Dobro, samo diši.
Šta si još videla?
366
00:28:18,481 --> 00:28:22,265
Ruke. Prekrivene su nečim...
svetlo narandžastim.
367
00:28:25,082 --> 00:28:28,495
Dao sam mu kesu ljutog čipsa. I onaj
narandžasti prah je prosuo po sebi.
368
00:28:28,497 --> 00:28:32,867
Kako ona to može da zna?
- On... on nema jednu cipelu.
369
00:28:35,502 --> 00:28:38,561
Imao je plik. - Molim te.
Pomozi nam da nađemo tvog sina.
370
00:28:38,563 --> 00:28:41,770
Moraš nam reći gde je on.
- Gdine, pokušavaju da ti spase dete.
371
00:28:41,872 --> 00:28:44,826
Shvataš li?
Ovo mu je možda jedina nada.
372
00:28:45,440 --> 00:28:48,399
Požurite. On... on ne može
da diše. On umire.
373
00:28:48,401 --> 00:28:51,606
Da li je tvoja mržnja prema nama
jača od ljubavi za svog sina?!
374
00:28:57,499 --> 00:29:00,455
Izgradio sam bunker da nas niko
ne može pronaći. Ali generator
375
00:29:00,457 --> 00:29:03,454
nije hteo da upali, pa sam ga
ostavio i došao ovde po drugi.
376
00:29:04,484 --> 00:29:07,645
Idi. Ja ću sačekati ovde dok ne stigne
Hitna Pomoć. - Pošalji mi adresu.
377
00:29:07,647 --> 00:29:10,894
Ovo je tvoj Poziv. Biću stalno uz tebe,
ali moramo odmah da krenemo, u redu?
378
00:29:11,448 --> 00:29:12,948
Hajdemo.
379
00:29:22,369 --> 00:29:25,673
Mogu li reći... ovo je bilo epski.
Rekao sam ti da nam ne treba
380
00:29:25,675 --> 00:29:28,473
više od 5 grama živinog fulminata.
381
00:29:28,811 --> 00:29:31,034
Držiš pogrešnu ruku.
382
00:29:31,170 --> 00:29:33,970
Samo se nadam da sam umešala
dovoljno safirskih ostataka
383
00:29:33,972 --> 00:29:36,457
u pepeo da izgleda ubedljivo.
384
00:29:37,523 --> 00:29:39,937
Biće ubedljivo.
- Daj mi.
385
00:29:40,422 --> 00:29:41,922
Hajde.
386
00:29:43,149 --> 00:29:46,087
Samo se nadam da radimo
ispravnu stvar. - Radimo.
387
00:29:47,018 --> 00:29:49,626
Veruj.
Kreći, kreći, kreći...
388
00:29:59,531 --> 00:30:01,961
Hajde, Astrid.
Možeš ti ovo.
389
00:30:07,740 --> 00:30:09,240
Robin!
390
00:30:11,401 --> 00:30:12,901
Robin!
391
00:30:28,099 --> 00:30:30,860
Nije ovde?!
- Hej, gledaj me.
392
00:30:31,081 --> 00:30:34,842
Ovaj Poziv je izabrao tebe jer veruje
u tebe. Jesi li videla još nešto?
393
00:30:38,902 --> 00:30:41,120
Ništa, ali...
sam čula nešto.
394
00:30:41,255 --> 00:30:43,902
Mogu čuti vodu kako kaplje.
395
00:30:47,329 --> 00:30:49,690
Ja ne čujem ništa.
396
00:30:49,736 --> 00:30:52,994
Mora biti drugi objekat. - Ne!
On je ovde. Osećam to.
397
00:30:54,802 --> 00:30:56,302
Dobro.
398
00:31:07,032 --> 00:31:10,134
Ima vode na podu. Mora da
curi neka od ovih cevi.
399
00:31:23,156 --> 00:31:24,806
Robin? Robin?!
400
00:31:25,734 --> 00:31:27,977
Čuješ li me?
Robin?!
401
00:31:32,586 --> 00:31:35,121
Astrid, treba mi pomoć!
Hajde!
402
00:31:35,250 --> 00:31:38,154
Hajde, možeš ti ovo, hajde.
Hajde, treba mi pomoć. Molim te.
403
00:31:38,196 --> 00:31:40,313
Trebaš ovo podići.
404
00:31:41,755 --> 00:31:45,167
Na 3 podigni, i ja ću ga izvući, važi?
1... 2...
405
00:31:48,997 --> 00:31:51,409
Robin, hajde, budi se!
Budi se.
406
00:31:52,396 --> 00:31:55,267
Budi se, Robin.
Robin... - Mama?
407
00:32:02,698 --> 00:32:04,198
Bože...
408
00:32:06,216 --> 00:32:09,425
Dobro, gledaj me, moj mali anđele.
U redu? Gledaš?
409
00:32:12,330 --> 00:32:14,510
Mi smo povezane.
410
00:32:14,980 --> 00:32:18,111
Ako si moj anđeo čuvar...
pokaži mi.
411
00:32:19,605 --> 00:32:22,105
Ovo je naše iskušenje vatrom.
412
00:32:25,426 --> 00:32:28,333
Pomozi mi, Idn.
Mi smo povezane.
413
00:32:31,626 --> 00:32:34,326
Znaj,
anđeo će te štititi.
414
00:32:35,183 --> 00:32:37,945
Znaj,
anđeo će te štititi.
415
00:32:38,256 --> 00:32:39,756
Znaj...
416
00:32:54,999 --> 00:32:57,630
Znaj,
anđeo će te štititi.
417
00:32:58,510 --> 00:33:01,285
Znaj,
anđeo će te štititi.
418
00:33:01,705 --> 00:33:04,474
Znaj,
anđeo će te štititi.
419
00:33:04,709 --> 00:33:07,481
Znaj,
anđeo će te štititi.
420
00:33:07,516 --> 00:33:11,978
Staviš malo kima. - Jel'? - To mu da
taj ukus a da se ne začinjava.
421
00:33:12,013 --> 00:33:14,476
Zdravo. - Zdravo.
- Jel' Idn dobro spavala?
422
00:33:14,582 --> 00:33:18,032
Jeste. Mislim da je sad budna.
Anđelina je s njom. - Dobro.
423
00:33:20,696 --> 00:33:23,832
Bio si u pravu. Sve je u redu.
424
00:33:26,817 --> 00:33:28,317
Zik?
425
00:33:30,779 --> 00:33:33,820
Idn... uplašena je.
- Šta?
426
00:33:34,467 --> 00:33:35,967
Šta?
427
00:33:40,743 --> 00:33:42,810
Oh, Bože! Požar!
428
00:34:02,414 --> 00:34:05,746
Skloni se od nje. - Ne, ne.
Samo je trebala to da dokaže. U redu je.
429
00:34:06,017 --> 00:34:09,608
Sada vidite, zar ne? - Šta vidim?
- Da je ona moj anđeo čuvar.
430
00:34:09,962 --> 00:34:13,864
Poslala vam je poruku da dođete gore.
- Uradila si ovo namerno?
431
00:34:14,068 --> 00:34:16,719
To je bio test.
Iskušenje vatrom.
432
00:34:16,867 --> 00:34:19,899
Znala sam da Idn nikad neće dozvoliti
da budem povređena. Dokazala je
433
00:34:19,901 --> 00:34:23,460
da smo ona i ja povezane.
Zar ne, Idn? - Ne!
434
00:34:25,026 --> 00:34:27,477
Odlazi.
- Ne...
435
00:34:28,919 --> 00:34:30,420
šta?
436
00:34:30,922 --> 00:34:33,708
Ja ne... ne mogu otići.
Ja pripadam ovde.
437
00:34:33,925 --> 00:34:36,055
Uzmi svoje stvari...
438
00:34:36,598 --> 00:34:38,098
i idi.
439
00:34:39,318 --> 00:34:40,818
Idi!
440
00:34:41,158 --> 00:34:42,658
Odlazi!
441
00:34:46,764 --> 00:34:49,282
Vatra je ugašena.
Jesi li dobro?
442
00:34:49,493 --> 00:34:51,666
Ona je poludela.
443
00:34:51,841 --> 00:34:54,789
Testirala je Idn!
- Grejs, mnogo mi je žao.
444
00:34:55,480 --> 00:34:58,953
Osetio sam da su joj namere dobre
ali mi je promaklo... njeno rasuđivanje.
445
00:34:59,365 --> 00:35:02,168
Trebao sam držati jezik za zubima.
- Osećati ono što ona oseća
446
00:35:02,203 --> 00:35:05,125
i znati šta će uraditi sledeće su dve
različite stvari.
447
00:35:05,160 --> 00:35:08,318
Nije tvoja krivica.
Već moja. - Šta?
448
00:35:08,761 --> 00:35:12,737
Oliv je znala da s njom nešto nije u redu.
Trebala sam je slušati.
449
00:35:14,062 --> 00:35:16,294
Ovo nije ni tvoja krivica.
450
00:35:21,338 --> 00:35:26,614
Tvoja anksioznost... vidi, to se ne može
preboleti preko noći, ali... ima mnogo ljudi
451
00:35:26,616 --> 00:35:29,517
koji ti mogu pomoći, a imaš
vraški dobar sistem podrške.
452
00:35:29,882 --> 00:35:32,252
Počevši od mene, u redu?
453
00:35:32,995 --> 00:35:34,495
Drži se.
454
00:35:43,353 --> 00:35:46,040
Zdravo, jel' dete dobro?
- Jeste, dobro je.
455
00:35:48,111 --> 00:35:51,160
Izvini, Mik. Ovo je drugi put
da je napao tog čoveka.
456
00:35:51,418 --> 00:35:54,291
Ovog puta ga je poslao u bolnicu.
457
00:35:54,779 --> 00:35:57,539
Moram ga privesti.
Nisam imao izbora.
458
00:35:58,543 --> 00:36:02,447
U redu je. Mi smo policajci. Nekada
ispravna stvar ne izgleda ispravno.
459
00:36:17,287 --> 00:36:20,049
Volela bih da nešto mogu...
- Jel' dete dobro?
460
00:36:21,503 --> 00:36:24,009
Da.
Da, biće dobro.
461
00:36:26,082 --> 00:36:27,582
Ben...
462
00:36:29,201 --> 00:36:31,541
na šta si mislio?
463
00:36:35,063 --> 00:36:39,259
Astrid je stalno...
videla Kodijevog sina kako umire,
464
00:36:39,428 --> 00:36:42,708
a... ja sam samo video...
465
00:36:45,032 --> 00:36:46,532
Kala.
466
00:36:49,686 --> 00:36:53,069
Kad je dobio konačnu dijagnozu,
pre 8 godina na današnji dan,
467
00:36:54,610 --> 00:36:57,584
Mik, uradio bih sve da ga spasim.
468
00:36:58,028 --> 00:37:01,617
Ali si osećao da ne možeš.
- Da, ali ovaj put mogu.
469
00:37:03,431 --> 00:37:05,441
Ne samo da mogu.
470
00:37:06,500 --> 00:37:10,639
Morao sam, ja... - Dobro, ja...
znam da misliš da je tvoj posao da...
471
00:37:10,641 --> 00:37:13,208
To jeste moj posao, Mik.
472
00:37:14,352 --> 00:37:16,816
Mik, moram spasiti Kala. Ja...
473
00:37:17,849 --> 00:37:19,354
moram.
474
00:37:19,438 --> 00:37:22,644
Da, znam. Znam da moraš.
Ali, Ben, ne ovako.
475
00:37:23,761 --> 00:37:26,135
Umalo si ubio nekoga.
476
00:37:27,310 --> 00:37:28,960
I šta onda?
477
00:37:34,139 --> 00:37:37,301
Nema šanse da naš spasilački
čamac preživi to.
478
00:37:37,713 --> 00:37:40,692
Ova druga šansa
je u vezi iskupljenja.
479
00:37:45,107 --> 00:37:48,425
Nadam se da još imamo
šanse da to uradimo.
480
00:37:52,543 --> 00:37:55,913
Ovo je trenutak kad ti
meni kažeš da će sve biti u redu.
481
00:38:02,825 --> 00:38:05,801
Moram da uradim još nešto.
Vidimo se u stanici, u redu?
482
00:38:13,965 --> 00:38:17,458
Mama. Ne smeš.
Anđelina treba ostati s nama.
483
00:38:17,460 --> 00:38:20,962
Poziv mi je to rekao pre nego sam je
i upoznao! Trebamo joj pomoći!
484
00:38:20,964 --> 00:38:23,726
I jesmo.
Ali sad mora otići.
485
00:38:23,989 --> 00:38:25,495
Ne.
486
00:38:34,249 --> 00:38:36,925
Da imaš dok se ne snađeš.
487
00:38:40,982 --> 00:38:43,398
Nisam želela ovo,
488
00:38:43,967 --> 00:38:47,808
ali moram zaštiti svoju porodicu.
- Ja sam deo ove porodice, Grejs.
489
00:38:48,378 --> 00:38:50,452
I sama si to rekla.
490
00:38:50,587 --> 00:38:54,719
Trebamo štititi jedni druge.
Kal i Idn i ja.
491
00:38:54,854 --> 00:38:57,499
Ne možeš nas razdvajati.
492
00:38:59,589 --> 00:39:01,928
Zbogom, Anđelina.
493
00:39:17,473 --> 00:39:19,073
Kal, ja...
494
00:39:29,942 --> 00:39:33,975
Došla sam kod Dr. Bal.
- Samo trenutak. - Očekuje me, u redu je.
495
00:39:36,013 --> 00:39:38,927
Rekoh, trenutak.
Ona nije ovde.
496
00:39:40,023 --> 00:39:43,052
Kako misliš 'nije ovde'?
- Otišla je pre sat vremena.
497
00:39:43,601 --> 00:39:45,201
Žao mi je.
498
00:40:48,242 --> 00:40:51,059
Gde ste krenuli? Ovo je oblast
samo za ovlašćeni personal.
499
00:40:51,233 --> 00:40:53,836
Da, trebamo ući.
- U redu je, pozorniče.
500
00:40:54,368 --> 00:40:56,787
Oni su moji asistenti.
501
00:40:58,089 --> 00:40:59,589
Kolege.
502
00:41:01,146 --> 00:41:04,193
Dr. Patrik Kuper, NSA.
503
00:41:05,163 --> 00:41:07,751
Pre nego započnemo naše testove,
moram porazgovarati sa svakim
504
00:41:07,753 --> 00:41:10,803
ko je bio u neposrednoj blizini.
- Kao i ja.
505
00:41:10,805 --> 00:41:14,489
Dobro. Okupimo se, ljudi.
- Okupimo se. - Hajde, brže malo.
506
00:42:12,200 --> 00:42:13,700
Preveo: Z O K I
507
00:42:13,701 --> 00:42:19,151
** Preveo: Z O K I **
508
00:42:22,151 --> 00:42:26,151
Preuzeto sa www.titlovi.com