1
00:00:01,125 --> 00:00:02,643
Tidligere...
2
00:00:02,668 --> 00:00:06,147
Jeg drepte majoren. Ikke si noe
til Ben, jeg vil si det selv.
3
00:00:06,172 --> 00:00:09,525
Vi må gjøre alt
for at alle skal overleve.
4
00:00:09,550 --> 00:00:11,527
- Hva skjer?
- En ildprøve.
5
00:00:11,552 --> 00:00:14,347
Sønnen din trenger hjelp.
Hvor er han?
6
00:00:17,350 --> 00:00:20,036
- Jeg prøvde å løse kallet.
- Ikke sånn, Ben!
7
00:00:20,061 --> 00:00:21,579
Jeg må pågripe ham.
8
00:00:21,604 --> 00:00:23,497
Du skulle melde deg, Saanvi.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,816
Jeg trenger bare denne dagen.
Jeg lover.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,796
- Det var et jordskjelv.
- I New York?
11
00:00:30,821 --> 00:00:32,715
- Ingen forutså det.
- Eden, så.
12
00:00:32,740 --> 00:00:35,051
- Vi får beskjed om å stoppe!
- Stoppe nå?
13
00:00:35,076 --> 00:00:37,261
På grunn av to urelaterte hendelser?
14
00:00:37,286 --> 00:00:39,222
Du og jeg er forbundet.
15
00:00:39,247 --> 00:00:42,141
- Jeg tror Eden også er det.
- Ligg unna henne!
16
00:00:42,166 --> 00:00:44,936
- Du kan ikke skille oss!
- Farvel, Angelina.
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,979
- Dr. Bahl?
- Hun er ikke her.
18
00:00:47,004 --> 00:00:49,173
Jeg håper vi gjør det rette.
19
00:01:19,036 --> 00:01:21,555
Unnskyld. Jeg gikk for langt.
20
00:01:21,581 --> 00:01:25,376
Jeg innså det i øyeblikket, og nå.
21
00:01:28,045 --> 00:01:31,382
- Mister jeg deg?
- Nei.
22
00:01:32,758 --> 00:01:35,945
Nei, jeg er fortsatt meg.
23
00:01:35,970 --> 00:01:41,225
Jeg er den samme personen som alltid.
Stol på det, Grace.
24
00:01:43,019 --> 00:01:44,687
Jeg har utsatt deg for så mye.
25
00:01:45,938 --> 00:01:50,359
Alt jeg har gjort, har vært
for å redde Cal og Mick.
26
00:01:52,778 --> 00:01:54,739
Jeg forstår det.
27
00:01:57,658 --> 00:02:02,346
Det hjelper ikke å redde livbåten,
om du drukner i prosessen.
28
00:02:02,371 --> 00:02:04,707
Jeg vet det nå. Jeg gjør det.
29
00:02:10,463 --> 00:02:15,092
Gjør du? For jeg trenger
å vite at du gjør det.
30
00:02:21,641 --> 00:02:23,017
Du skremte meg.
31
00:02:24,143 --> 00:02:27,163
Jeg vet det. Jeg skremte meg selv.
32
00:02:27,188 --> 00:02:31,067
Livbåten går ikke noe sted.
33
00:02:33,486 --> 00:02:35,863
Vi må finne en bedre måte enn dette.
34
00:02:38,824 --> 00:02:40,201
Den er til rettsmøtet.
35
00:02:41,827 --> 00:02:45,873
- Er det min eller din favorittdress?
- Du vil vel ha en mild dommer?
36
00:02:53,214 --> 00:02:54,632
Jeg ser deg der.
37
00:02:58,552 --> 00:03:00,429
Jeg elsker deg.
38
00:03:12,066 --> 00:03:14,418
Hei, Cal?
39
00:03:14,443 --> 00:03:16,545
Hei. Det er bare meg, kompis.
40
00:03:16,570 --> 00:03:20,049
Moren din ba meg se til deg
før rettsmøtet til faren din.
41
00:03:20,074 --> 00:03:22,259
Alt i orden? Er Eden til bry?
42
00:03:22,284 --> 00:03:26,914
Hun sover som en baby.
Jeg har det bra. Alle har det bra.
43
00:03:28,249 --> 00:03:31,502
- Trener du til maraton?
- Den var god, tante Mick.
44
00:03:34,171 --> 00:03:35,548
Du...
45
00:03:36,757 --> 00:03:40,361
Det føles nok litt rart
at faren din er arrestert.
46
00:03:40,386 --> 00:03:44,473
- Han prøvde å gjøre det rette, men...
- Gjorde det på feil måte?
47
00:03:47,685 --> 00:03:49,520
Iblant glemmer jeg alderen din.
48
00:03:50,563 --> 00:03:52,148
- Han er snart hjemme.
- Ok.
49
00:03:57,111 --> 00:04:01,340
Spesialistene er forfjamsede i dag.
Uforklarlig vulkansk aktivitet -
50
00:04:01,365 --> 00:04:05,594
- forsvant like raskt som den
oppstod. Lavaen...
51
00:04:05,619 --> 00:04:07,930
Der er du.
Hvorfor har du unngått meg?
52
00:04:07,955 --> 00:04:10,266
- Hvor er du?
- Du er nok sint.
53
00:04:10,291 --> 00:04:13,394
Ja, jeg kom for å pågripe
deg for det du tilstod.
54
00:04:13,419 --> 00:04:15,020
Vil du ikke gjøre bot?
55
00:04:15,045 --> 00:04:17,548
Jo, jeg er på vei til byen.
Jeg rømmer ikke.
56
00:04:19,550 --> 00:04:22,319
- Eksakt når er du tilbake?
- Om seks timer.
57
00:04:22,344 --> 00:04:24,238
Jeg vet du har en plikt.
58
00:04:24,263 --> 00:04:27,491
Jeg har også plikt
til å redde oss alle.
59
00:04:27,516 --> 00:04:30,394
Jeg skal forklare alt når vi møtes.
60
00:04:33,898 --> 00:04:38,778
- Det tar ikke seks timer å dra dit.
- Jeg har en ting til å gjøre.
61
00:05:05,429 --> 00:05:08,032
Cal? Fikk du det? Går det bra?
62
00:05:08,057 --> 00:05:10,059
Ja, det går bra! Jeg kommer straks!
63
00:05:13,229 --> 00:05:14,772
Går det bra med deg?
64
00:05:27,076 --> 00:05:31,764
- Har hun gått?
- Ja, men vi må ikke gjemme deg.
65
00:05:31,789 --> 00:05:33,682
Hun ville skjønt at du er her.
66
00:05:33,707 --> 00:05:36,377
Bare moren min skjønner ikke
at vi er forbundet.
67
00:05:37,419 --> 00:05:42,191
Jeg visste at du skulle bo hos oss,
før tante fant deg på Costa Rica.
68
00:05:42,216 --> 00:05:45,569
Bare du har vært snill
mot meg hele tiden.
69
00:05:45,594 --> 00:05:48,489
Kallene førte oss sammen.
70
00:05:48,514 --> 00:05:52,952
De vil fortsatt ha deg her.
Jeg vet det.
71
00:05:52,977 --> 00:05:59,275
Jeg bare vet ikke hvorfor.
Kanskje dette kallet kan si oss det.
72
00:06:08,075 --> 00:06:10,386
Vi har kjørt tester i hele natt.
73
00:06:10,411 --> 00:06:15,207
Men arkfragmentet er aske nå.
Hva vi enn gjør, reagerer det ikke.
74
00:06:16,584 --> 00:06:18,752
- Unnskyld, doktor.
- Jeg forstår.
75
00:06:19,920 --> 00:06:23,023
- Det er visst dårlig nytt.
- Vi var så nære.
76
00:06:23,048 --> 00:06:26,760
Vi klarte det i et lite øyeblikk.
77
00:06:28,178 --> 00:06:30,823
Hadde vi hatt mer tid med arken...
78
00:06:30,848 --> 00:06:33,659
Du vet at iblant
kan vitenskapelige uhell -
79
00:06:33,684 --> 00:06:36,662
- være mer fruktbare
enn det planlagte.
80
00:06:36,687 --> 00:06:40,149
Å miste drivveden hindret oss ikke.
Det endret fokuset vårt.
81
00:07:01,712 --> 00:07:04,006
Alle reiser seg.
82
00:07:08,552 --> 00:07:11,347
Vennligst sitt.
Rettsmøtet har begynt.
83
00:07:12,681 --> 00:07:15,242
Staten mot Benjamin Stone.
84
00:07:15,267 --> 00:07:19,455
Du har visst skaffet deg
flere tiltaler, Mr. Stone.
85
00:07:19,480 --> 00:07:24,501
Legemsfornærmelse, overfall,
frihetsberøvelse, besøksforbudsbrudd.
86
00:07:24,526 --> 00:07:28,005
- Skyldig eller ikke?
- Vi vil tilstå mot en avtale.
87
00:07:28,030 --> 00:07:32,843
Han tilstår på ett punkt, får avslag
for sonet tid og samfunnstjeneste
88
00:07:32,868 --> 00:07:35,054
Jeg er svært lei for det, dommer.
89
00:07:35,079 --> 00:07:39,266
Klienten min angrer åpenbart.
Det er viktig å huske realitetene...
90
00:07:39,291 --> 00:07:42,978
Angrer? Dette er ikke
første møte med Cody Webber.
91
00:07:43,003 --> 00:07:46,690
Stemmer ikke det, Mr. Stone?
Dette er andre overfallstiltale.
92
00:07:46,715 --> 00:07:50,110
Han tar ansvar, men det fins
formildende omstendigheter.
93
00:07:50,135 --> 00:07:52,613
Ja visst, 828-forbeholdet.
94
00:07:52,638 --> 00:07:55,574
Alle 828-ere bruker
den slitne unnskyldningen -
95
00:07:55,599 --> 00:07:59,161
- til å rettferdiggjøre alt mulig
etter tilbakekomsten.
96
00:07:59,186 --> 00:08:01,372
Det er ikke rettferdig, dommer.
97
00:08:01,397 --> 00:08:04,792
Dere 828-ere klarer visst ikke
å ligge unna trøbbel.
98
00:08:04,817 --> 00:08:10,506
Andres handlinger angår ikke
min klients sak, dommer.
99
00:08:10,531 --> 00:08:12,216
Kanskje du vil trekke deg.
100
00:08:12,241 --> 00:08:14,593
Det er ikke en fordom, men fakta.
101
00:08:14,618 --> 00:08:17,888
Ben Stone var til stede
ved alle disse hendelsene.
102
00:08:17,913 --> 00:08:23,519
Og økt juridisk granskning
av 828-passasjerer er på tide.
103
00:08:23,544 --> 00:08:26,397
- Økt granskning?
- Kan jeg komme frem?
104
00:08:26,422 --> 00:08:32,011
Nei. Om Mr. Stone erkjenner skyld,
gir jeg ham en passende dom.
105
00:08:34,638 --> 00:08:37,141
Skyldig eller ikke skyldig,
Mr. Stone?
106
00:08:49,028 --> 00:08:52,840
- Ikke skyldig.
- Kausjon settes til 500 000 dollar.
107
00:08:52,865 --> 00:08:56,493
Ved betaling settes du
i husarrest frem til rettssaken.
108
00:09:07,254 --> 00:09:09,006
Hva faen skjedde nå?
109
00:09:18,015 --> 00:09:22,077
En halv million i kausjon?
110
00:09:22,102 --> 00:09:24,121
Og så husarrest?
111
00:09:24,146 --> 00:09:26,790
Jeg stoppet en terrorist
i å gjøre gudene-vet.
112
00:09:26,815 --> 00:09:28,667
Du så våpenlageret hans.
113
00:09:28,692 --> 00:09:32,880
- Jeg spør Bowers om "økt granskning".
- Ildkallet er en advarsel!
114
00:09:32,905 --> 00:09:36,425
I ukevis har jeg sett bilder brenne,
og nå står vi i brann?
115
00:09:36,450 --> 00:09:38,427
- Jeg må ut herfra.
- Rolig, Ben.
116
00:09:38,452 --> 00:09:40,012
Har du ikke lært noe?
117
00:09:40,037 --> 00:09:42,806
Jeg rotet det til,
men jeg gir ikke opp for det.
118
00:09:42,831 --> 00:09:46,059
Jeg må fortsatt redde livbåten,
skjønner du ikke det?
119
00:09:46,085 --> 00:09:47,978
Hvem tror du at du snakker med?
120
00:09:48,003 --> 00:09:52,800
- Våkne da, Mick, for vi synker fort.
- Vi kan ha sunket alt!
121
00:09:56,845 --> 00:10:00,682
Hvorfor sier du det? Mick?
122
00:10:09,108 --> 00:10:10,626
Saanvi drepte majoren.
123
00:10:10,651 --> 00:10:14,171
Hun trodde majoren
hadde en kur til Zeke.
124
00:10:14,196 --> 00:10:17,758
Herregud. Herregud.
125
00:10:17,783 --> 00:10:21,553
Hun kan ha gitt livbåten slagside.
Kanskje kallet prøvde å si det.
126
00:10:21,578 --> 00:10:23,138
Det er måneder siden.
127
00:10:23,163 --> 00:10:26,141
Kanskje det er mer.
Arbeidet hennes ved Eureka.
128
00:10:26,166 --> 00:10:29,853
Hun har vært så desperat
etter å gjøre noe, fikse noe.
129
00:10:29,878 --> 00:10:33,440
Med alt majoren gjorde,
hvorfor skjulte du det for meg?
130
00:10:33,465 --> 00:10:36,735
Jeg fikk nettopp vite det,
og hun ville si det selv.
131
00:10:36,760 --> 00:10:38,278
Greit...
132
00:10:38,303 --> 00:10:42,991
Hvis hun gjorde det, må det ha vært
i selvforsvar, av en grunn.
133
00:10:43,016 --> 00:10:46,478
Det tviler jeg ikke på,
men jeg er maktesløs.
134
00:10:47,938 --> 00:10:49,456
Skal du pågripe henne?
135
00:10:49,481 --> 00:10:51,792
- Hvilket valg har jeg?
- Å la være.
136
00:10:51,817 --> 00:10:54,419
Hun kom til meg!
Hun er klar for å tilstå.
137
00:10:54,444 --> 00:10:58,882
Nei, slutt. Ikke se sånn på meg.
Du aner ikke hvor vanskelig det er.
138
00:10:58,907 --> 00:11:01,009
Jeg avla en ed, og hver dag -
139
00:11:01,034 --> 00:11:03,971
- må jeg balansere rollene
som passasjer og politi.
140
00:11:03,996 --> 00:11:05,931
Du må fleipe, Mick.
141
00:11:05,956 --> 00:11:08,600
Se hva som skjer meg,
for en overfallstiltale.
142
00:11:08,625 --> 00:11:10,686
Angir du Saanvi for drap...
143
00:11:10,711 --> 00:11:13,088
- Du hadde uflaks med dommeren.
- Hadde jeg?
144
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
Eller er noe i endring?
145
00:11:17,593 --> 00:11:19,386
Jeg vet ikke.
146
00:11:21,180 --> 00:11:25,993
Jeg snakker med Bowers. Men det
er sånn vi tetter igjen livbåten.
147
00:11:26,018 --> 00:11:28,537
Hun soner og gjør bot.
148
00:11:28,562 --> 00:11:30,956
Vi aner ikke om livbåten virker sånn.
149
00:11:30,981 --> 00:11:34,418
Kan vi ikke betale
for syndene vi har begått, -
150
00:11:34,443 --> 00:11:36,920
- tabbene vi har gjort, -
151
00:11:36,945 --> 00:11:41,508
- da fins det ikke håp om at livbåten
holder seg flytende i tre år til.
152
00:11:41,533 --> 00:11:43,886
La henne sone
ved å jobbe for redde oss.
153
00:11:43,911 --> 00:11:48,415
Jeg forstår at du avla en ed,
men du kan ikke adlyde for alltid.
154
00:11:50,751 --> 00:11:55,380
Er du politi først
eller passasjer først?
155
00:11:58,675 --> 00:12:01,445
Ja, jeg trenger en økt kredittgrense.
156
00:12:01,470 --> 00:12:05,574
Og kan jeg ta ut et innskudd igjen?
157
00:12:05,599 --> 00:12:08,619
Ja, jeg venter. Hei, Calamander.
158
00:12:08,644 --> 00:12:11,914
Unnskyld at du ble alene.
Olive er på vei tilbake.
159
00:12:11,939 --> 00:12:15,083
Hun og Levi var på Long Island,
så det kan ta tid.
160
00:12:15,108 --> 00:12:18,462
Det går bra, mamma.
161
00:12:18,487 --> 00:12:23,342
- Kommer ikke pappa hjem?
- Selvsagt gjør han det.
162
00:12:23,367 --> 00:12:28,430
Det tar bare litt lenger tid
enn vi trodde.
163
00:12:28,455 --> 00:12:30,682
Alt går bra.
164
00:12:30,707 --> 00:12:32,668
Ja, jeg er her.
165
00:12:34,878 --> 00:12:37,105
- Jeg ordner det.
- Er du sikker?
166
00:12:37,130 --> 00:12:41,777
Jeg kan endelig være storebror igjen.
La meg oppføre meg som en.
167
00:12:41,802 --> 00:12:43,428
Ja, det stemmer.
168
00:12:46,765 --> 00:12:48,659
Tenk at de prøvde å skille oss.
169
00:12:48,684 --> 00:12:51,495
Hva om moren min hadde kommet
istedenfor meg?
170
00:12:51,520 --> 00:12:54,314
Eden gråt. Hun trengte trøst.
171
00:12:55,732 --> 00:12:58,919
Og jeg kunne ikke a være,
se på det lille fjeset.
172
00:12:58,944 --> 00:13:00,612
Hun er glad i meg.
173
00:13:02,531 --> 00:13:07,970
Da du var på barnerommet med Eden,
og gardinene tok fyr...
174
00:13:07,995 --> 00:13:11,456
Nei, jeg ville aldri ha skadet henne.
175
00:13:14,626 --> 00:13:21,400
Men jeg forstår det
om du tviler på meg.
176
00:13:21,425 --> 00:13:24,803
Bare dårlige ting har skjedd
siden jeg kom hit.
177
00:13:25,971 --> 00:13:30,600
Gud har ikke velsignet meg
som han har velsignet deg og Eden.
178
00:13:36,356 --> 00:13:38,583
Dette er ikke rettferdig. Jeg bør gå.
179
00:13:38,608 --> 00:13:40,110
Nei. Ikke ennå.
180
00:13:41,445 --> 00:13:43,822
Du skal hjelpe meg med kallet.
181
00:13:45,824 --> 00:13:49,119
Men vær på rommet mitt,
for sikkerhets skyld.
182
00:13:51,079 --> 00:13:53,749
Jeg sier til mamma
at Eden har det bra.
183
00:13:57,836 --> 00:14:01,131
Mamma. Mamma.
184
00:14:03,216 --> 00:14:06,903
Du er velsignelsen min, er du ikke?
185
00:14:06,928 --> 00:14:09,389
Den lille skytsengelen min.
186
00:14:18,315 --> 00:14:21,835
Vi må snakke om min brors rettsmøte.
Dommeren var urimelig!
187
00:14:21,860 --> 00:14:23,236
Vi skulle innkalle deg.
188
00:14:26,907 --> 00:14:29,926
I morges fikk vi et direktiv
fra borgermesteren.
189
00:14:29,951 --> 00:14:34,389
Med øyeblikkelig virkning skal NYPD
melde fra om alle 828-saker, -
190
00:14:34,414 --> 00:14:36,933
- uansett hvor små, direkte til FBI.
191
00:14:36,958 --> 00:14:38,852
- Unnskyld meg?
- Det er ikke alt.
192
00:14:38,877 --> 00:14:41,646
De vil at vi skal gå gjennom
gamle saksmapper.
193
00:14:41,671 --> 00:14:45,525
Om det fins løse tråder,
en parkeringsbot, vitneforklaring, -
194
00:14:45,550 --> 00:14:48,987
- alt som involverer en 828-er,
skal vi følge opp.
195
00:14:49,012 --> 00:14:51,656
Det forklarer Ben.
De forfølger passasjerer.
196
00:14:51,681 --> 00:14:55,869
Dette er større enn NYPD.
Det er større enn USA.
197
00:14:55,894 --> 00:14:58,622
Dette er visst et globalt tiltak.
198
00:14:58,647 --> 00:15:01,166
Det er arrestasjoner
i Europa, Australia...
199
00:15:01,191 --> 00:15:05,128
I Singapore står en 828-passasjer
overfor en militær domstol.
200
00:15:05,153 --> 00:15:09,174
Det er uakseptabelt! De kan ikke
brått gjøre det. Vi må kjempe imot.
201
00:15:09,199 --> 00:15:12,469
Jeg vet ikke om vi
kan gjøre noe nå, Mick.
202
00:15:12,494 --> 00:15:17,207
- Det er best du ikke blir involvert.
- Best for meg?
203
00:15:19,042 --> 00:15:23,271
Hvorfor ventet vi til slutt med å si
hva som skjer med politipassasjeren?
204
00:15:23,296 --> 00:15:25,315
Fordi det ikke er hyggelig.
205
00:15:25,340 --> 00:15:28,151
De har ikke tatt
en avgjørelse om deg ennå.
206
00:15:28,176 --> 00:15:31,179
De vil gå gjennom alle saksmapper
etter tilbakekomsten.
207
00:15:33,223 --> 00:15:34,599
Beklager, Michaela.
208
00:15:44,192 --> 00:15:47,087
- Mick.
- Det der var bare noe piss.
209
00:15:47,112 --> 00:15:49,840
Å være passasjer
har hjulpet meg å løse mye.
210
00:15:49,865 --> 00:15:51,466
I går reddet jeg et barn.
211
00:15:51,491 --> 00:15:54,052
Kallene har ført meg
til mange redninger.
212
00:15:54,077 --> 00:15:58,974
- Ingen vet det bedre enn deg.
- Riktig. Det gjør jeg.
213
00:15:58,999 --> 00:16:05,021
Det gode er at Bowers vil at alle
828-rapporter skal gå via meg.
214
00:16:05,046 --> 00:16:07,858
- Jeg hjelper deg.
- Jeg vil ikke ha hjelp.
215
00:16:07,883 --> 00:16:10,610
Jeg vil bli behandlet
som en god betjent!
216
00:16:10,635 --> 00:16:14,281
Hvorfor tror du hun ga meg ledelsen?
Hun passer på deg.
217
00:16:14,306 --> 00:16:16,700
Når de er gjennom
denne formaliteten, -
218
00:16:16,725 --> 00:16:19,578
- ser de deg for den
gode betjenten du er.
219
00:16:19,603 --> 00:16:22,247
Hei, jeg er på din side.
220
00:16:22,272 --> 00:16:25,108
Det er oss mot verden.
221
00:16:28,403 --> 00:16:30,530
Det er lenge siden
det var sånn, Jared.
222
00:16:37,913 --> 00:16:41,666
Hva er dette? Jeg ga dere
erklæringen. Hva mer vil du ha?
223
00:16:56,932 --> 00:16:59,476
Takk og pris. Hjelp meg ut herfra.
224
00:17:04,397 --> 00:17:09,336
- Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe.
- Vent. Står du bak alt dette?
225
00:17:09,361 --> 00:17:11,046
Det startet ikke hos meg.
226
00:17:11,071 --> 00:17:13,465
Frykten mot passasjerer har økt, -
227
00:17:13,490 --> 00:17:16,593
- idet vi har lært
mer om halefinnen.
228
00:17:16,618 --> 00:17:20,931
Innstramminger har vært diskutert
siden dagen du kom tilbake.
229
00:17:20,956 --> 00:17:24,476
Seriøst? Skal vi behandles
som kriminelle, som forsøksdyr?
230
00:17:24,501 --> 00:17:27,462
Hva venter du? Det er rart
dere ikke er i karantene.
231
00:17:29,464 --> 00:17:33,276
- Er dette en høflighetsvisitt?
- Det er en advarsel.
232
00:17:33,301 --> 00:17:36,613
Hva enn som kommer,
er utenfor min kontroll.
233
00:17:36,638 --> 00:17:40,242
Alle byråene håndterer ting
på sine egne måter.
234
00:17:40,267 --> 00:17:43,061
- FBI, sikkerhetsdepartementet.
- NSA.
235
00:17:45,855 --> 00:17:50,277
Jeg har hørt rykter fra høyeste hold
om et offisielt register.
236
00:17:51,653 --> 00:17:55,590
Du må fleipe. Vi har samme
rettigheter som alle andre!
237
00:17:55,615 --> 00:18:00,161
- Men ingen vil iverksette det ennå.
- Så hyggelig av dem.
238
00:18:01,997 --> 00:18:03,723
Det passer så dårlig.
239
00:18:03,748 --> 00:18:06,726
Når passasjerene hører dette,
vet ingen hva de gjør.
240
00:18:06,751 --> 00:18:10,255
Istedenfor at vi samarbeider,
kan det splitte oss.
241
00:18:15,844 --> 00:18:19,264
Grace er nede. Hun betalte
kausjonen, så du kan gå.
242
00:18:25,520 --> 00:18:28,540
Ligg unna trøbbel,
så sier jeg fra når jeg vet mer.
243
00:18:28,565 --> 00:18:32,168
- Greit.
- Bruker dere samme tøymykner?
244
00:18:32,193 --> 00:18:34,821
Lakenene var så deilige
sist gang jeg var her.
245
00:18:39,367 --> 00:18:42,053
Jeg hørte det gikk dårlig
med en 828-er i går.
246
00:18:42,078 --> 00:18:47,834
Tenk at det var "Speider-Benny"!
Men hvorfor er du på vei ut?
247
00:18:49,794 --> 00:18:52,439
Fy faen. Fleiper du nå?
248
00:18:52,464 --> 00:18:56,676
Er det Mr. "Dere har vært savnet
og antatt døde i fem og et halvt år"?
249
00:18:58,345 --> 00:19:01,948
Du står i ledtog med NSA.
Jeg hadde rett hele tiden.
250
00:19:01,973 --> 00:19:03,616
- Det er ikke sånn.
- Ikke?
251
00:19:03,642 --> 00:19:05,827
Og det er ikke Robert Vance -
252
00:19:05,852 --> 00:19:08,980
- som leier deg ut
som om dere skal på skoleball?
253
00:19:11,775 --> 00:19:14,069
Dette er din feil!
254
00:19:17,197 --> 00:19:19,866
Ingen av oss skulle ha
stolt på deg, Ben.
255
00:19:21,076 --> 00:19:24,537
Tro meg, det skal vi aldri mer.
256
00:19:36,049 --> 00:19:39,194
Foreldrene mine er på vei hjem nå.
257
00:19:39,219 --> 00:19:43,573
Pappa sa at kallene kan påvirke
mange andre passasjerer.
258
00:19:43,598 --> 00:19:47,952
Jeg synes vi skal fortelle ham
om deg, at du er her for å hjelpe.
259
00:19:47,977 --> 00:19:50,246
De vil ikke hjelpe meg, Cal.
260
00:19:50,271 --> 00:19:54,501
Men hvis pappa vet at du
har kallet, må han...
261
00:19:54,526 --> 00:19:56,611
Hva er galt?
262
00:19:57,654 --> 00:20:00,173
Hvordan fikk du det brannsåret?
263
00:20:00,198 --> 00:20:02,967
Jeg vet ikke. Jeg gjorde ingenting.
264
00:20:02,992 --> 00:20:05,261
- Du er berørt av Den allmektige.
- Hm?
265
00:20:05,286 --> 00:20:10,016
De satte gudene sine der.
David ga ordre, og de ble brent.
266
00:20:10,041 --> 00:20:12,185
Dette er en advarsel!
267
00:20:12,210 --> 00:20:14,479
Vent... Som min ildprøve?
268
00:20:14,504 --> 00:20:17,440
Du hadde rett.
Vi er forbundet via kallene.
269
00:20:17,465 --> 00:20:21,778
Gud har valgt deg til å oppfylle
kallet, og jeg skal hjelpe deg.
270
00:20:21,803 --> 00:20:25,073
Kan vi fortelle foreldrene mine
om alt nå, altså?
271
00:20:25,098 --> 00:20:28,785
Dette er oppdraget ditt.
Du ble merket.
272
00:20:28,810 --> 00:20:31,479
Tror du foreldrene dine
lar deg ta kontrollen?
273
00:20:33,898 --> 00:20:35,875
Men du hjelper meg vel?
274
00:20:35,900 --> 00:20:42,048
Du sa at kallene ville ha meg her.
Jeg tror jeg er Aaron til din Moses.
275
00:20:42,073 --> 00:20:44,117
Jeg hjelper deg med Guds oppdrag.
276
00:20:50,457 --> 00:20:52,642
"Ses vi fortsatt om tre timer?"
277
00:20:52,667 --> 00:20:54,127
Denne gjetter du aldri.
278
00:20:55,170 --> 00:20:56,813
Bare fortell meg det.
279
00:20:56,838 --> 00:21:00,884
Eagan frasa seg telefonen.
Den han vil snakke med, er her.
280
00:21:08,349 --> 00:21:11,035
Du bør ikke kaste bort
telefonsamtalen.
281
00:21:11,060 --> 00:21:13,329
Hvorfor ble broren din løslatt?
282
00:21:13,354 --> 00:21:17,041
Fortjener ikke alle passasjerer
lik behandling av politiet?
283
00:21:17,066 --> 00:21:21,963
Ben betalte kausjon.
Alt annet du tror, er fri fantasi.
284
00:21:21,988 --> 00:21:25,800
Og Robert Vance er bare en venn?
Fine venner å ha.
285
00:21:25,825 --> 00:21:28,011
- Du tar feil.
- Broren din og du...
286
00:21:28,036 --> 00:21:30,763
...passer kun på dere selv,
ikke passasjerene.
287
00:21:30,789 --> 00:21:33,057
- Først Eureka, nå her.
- Det er usant.
288
00:21:33,082 --> 00:21:35,643
Ben har ødelagt livet sitt
for passasjerene.
289
00:21:35,668 --> 00:21:38,396
Ben samarbeider med NSA!
290
00:21:38,421 --> 00:21:40,440
Når det gjelder deg, si meg:
291
00:21:40,465 --> 00:21:45,320
Hvordan føles det å være passasjer
og arrestere passasjerer?
292
00:21:45,345 --> 00:21:49,991
- Du aner ikke hva du snakker om.
- Jeg vet alt jeg trenger å vite.
293
00:21:50,016 --> 00:21:52,327
Skal passasjerene
overleve tiltakene -
294
00:21:52,352 --> 00:21:54,454
- og de stadig mer intense kallene, -
295
00:21:54,479 --> 00:21:58,650
- trenger de en leder
som alltid prioriterer dem.
296
00:21:59,859 --> 00:22:01,836
Og du ser på ham.
297
00:22:01,861 --> 00:22:03,571
Står du i veien for meg?
298
00:22:05,406 --> 00:22:08,159
- Det ender ikke godt for deg.
- Truer du meg?
299
00:22:13,957 --> 00:22:16,351
Telefonsamtalen er over.
300
00:22:16,376 --> 00:22:17,961
Ha det.
301
00:22:25,969 --> 00:22:27,929
Bare vær rolig.
302
00:22:42,402 --> 00:22:44,087
Stopp testene nå!
303
00:22:44,112 --> 00:22:48,383
- Er du alt tilbake fra ferien?
- Hvilken ferie?
304
00:22:48,408 --> 00:22:51,177
Hva ellers skulle du
ile nordover for?
305
00:22:51,202 --> 00:22:54,055
Du stjal vel ikke
en uvurderlig gjenstand -
306
00:22:54,080 --> 00:22:57,934
- og lurte alle her til å tro
at de ødela den?
307
00:22:57,959 --> 00:23:00,295
Hvor er arken nå?
308
00:23:01,713 --> 00:23:04,607
Vil du virkelig teste
grensene i forholdet vårt?
309
00:23:04,632 --> 00:23:07,527
Testene på arken forårsaket
jordskjelvene i byen.
310
00:23:07,552 --> 00:23:11,739
Hvis et så lite safirbelagt stykke
kunne skape så mye kaos, -
311
00:23:11,764 --> 00:23:15,994
- tenk hva halefinnen kunne gjøre.
Følgene kunne blitt astronomiske!
312
00:23:16,019 --> 00:23:18,705
Jordskjelvet kunne blitt
en katastrofe.
313
00:23:18,730 --> 00:23:21,374
Det er et dusin jordskjelv
hver dag på jorden.
314
00:23:21,399 --> 00:23:23,001
Forårsaket arken dem?
315
00:23:23,026 --> 00:23:27,380
Jeg er så lei av at du trekker frem
årsak fremfor sammenheng!
316
00:23:27,405 --> 00:23:31,509
Du bøyer virkeligheten du ser
til å passe den du vil ha.
317
00:23:31,534 --> 00:23:34,053
- Gjør ikke du det samme?
- Slutt, Vance!
318
00:23:34,078 --> 00:23:37,724
Stopp testene nå! Det er viktig!
319
00:23:37,749 --> 00:23:40,543
Vil du stoppe testingen på finnen?
Kom med arken.
320
00:23:43,087 --> 00:23:45,481
Jeg slapp den nedi sprekken nordpå.
321
00:23:45,506 --> 00:23:49,260
Den er borte. Derfor stanset
vulkanaktiviteten.
322
00:23:52,388 --> 00:23:56,559
Du og jeg har vært gjennom mye,
men vit dette, Saanvi:
323
00:23:57,602 --> 00:24:00,622
Jeg er først og fremst
etterretningsoffiser.
324
00:24:00,647 --> 00:24:02,248
Jeg er tro mot landet.
325
00:24:02,273 --> 00:24:06,110
Har jeg gitt deg inntrykk
av noe annet, er det min feil.
326
00:24:08,279 --> 00:24:10,448
Det er nok best om du går.
327
00:24:11,491 --> 00:24:14,452
- Sier du meg opp?
- Du er heldig. Det er alt jeg gjør.
328
00:24:23,586 --> 00:24:27,398
Ok. Du kan bevege deg rundt
i hjemmet ditt.
329
00:24:27,423 --> 00:24:29,567
Forbi postkassen, så går alarmen.
330
00:24:29,592 --> 00:24:30,969
Takk.
331
00:24:34,806 --> 00:24:37,100
Hvordan klarte du å betale kausjonen?
332
00:24:38,142 --> 00:24:43,539
Jeg tok pant i boligen... og trakk
depositumet på restauranten.
333
00:24:43,564 --> 00:24:45,083
Grace, jeg...
334
00:24:45,108 --> 00:24:48,069
Ikke nå, Ben.
335
00:24:49,278 --> 00:24:51,172
Hei, kompis.
336
00:24:51,197 --> 00:24:56,119
Dette er rart og nifst, men kom ned.
Du må ikke være alene der oppe.
337
00:24:58,496 --> 00:25:00,431
Kanskje jeg kan hjelpe.
338
00:25:00,456 --> 00:25:02,725
- Hjelpe, hvordan?
- Ben.
339
00:25:02,750 --> 00:25:05,561
Jeg kan løse kallet alene nå.
340
00:25:05,586 --> 00:25:10,900
Kanskje det er en advarsel,
en straff for noe.
341
00:25:10,925 --> 00:25:14,404
Dere har gjort nok for kallene,
ingenting fortjener straff.
342
00:25:14,429 --> 00:25:16,656
- Jo, det gjør det.
- Vennen...
343
00:25:16,681 --> 00:25:22,078
Det føles som om kallene
ble sinte på oss.
344
00:25:22,103 --> 00:25:24,706
Ja, kanskje det.
345
00:25:24,731 --> 00:25:27,750
Sinte. Noen av passasjerene
lager hull i livbåten.
346
00:25:27,775 --> 00:25:30,878
Jeg må finne en omvei
så jeg kan løse dette kallet.
347
00:25:30,903 --> 00:25:32,321
Faktisk?
348
00:25:33,573 --> 00:25:35,925
Betjenten sitter ikke i bilen ennå.
349
00:25:35,950 --> 00:25:37,468
Jeg kan gjøre det alene!
350
00:25:37,493 --> 00:25:40,763
- Du gjør ikke noe alene.
- Og du gjør ingenting heller!
351
00:25:40,788 --> 00:25:42,807
La Michaela føre an nå.
352
00:25:42,832 --> 00:25:45,226
Du hører ikke!
353
00:25:45,251 --> 00:25:47,770
Cal, da!
354
00:25:47,795 --> 00:25:49,522
Jeg må løse dette kallet.
355
00:25:49,547 --> 00:25:53,985
Ja, men ikke ennå. Altså, se på deg!
356
00:25:54,010 --> 00:25:58,740
Du er så oppslukt
av kallene og livbåten.
357
00:25:58,765 --> 00:26:02,243
Du har fått sønnen vår til å tro
at han må løse alt alene.
358
00:26:02,268 --> 00:26:05,480
Hva ber du meg om, Grace?
Vi har ikke noe valg.
359
00:26:09,192 --> 00:26:10,735
Jeg vil ikke dette mer.
360
00:26:43,851 --> 00:26:48,022
- Det kallet var verre enn de før.
- Ja. Jeg vet hva jeg må gjøre.
361
00:26:52,610 --> 00:26:53,986
Cal?
362
00:26:57,615 --> 00:27:01,552
- Går det bra, Cal?
- Ja, det går bra.
363
00:27:01,577 --> 00:27:04,705
Kan jeg komme inn?
Vi låser ikke dører her.
364
00:27:05,832 --> 00:27:09,602
Det er bare så mye som skjer
med pappa og kallet.
365
00:27:09,627 --> 00:27:11,170
Jeg trenger litt privatliv.
366
00:27:12,672 --> 00:27:15,925
Ok. Jeg kommer senere.
367
00:27:22,014 --> 00:27:23,616
Hva tegner du?
368
00:27:23,641 --> 00:27:26,144
Svaret på kallet.
369
00:27:29,105 --> 00:27:31,107
Hei, dere.
370
00:27:33,067 --> 00:27:39,090
Hei, jeg kom for å se til ham.
Hvordan går det med ham?
371
00:27:39,115 --> 00:27:41,242
Han er i garasjen.
372
00:27:44,287 --> 00:27:45,830
Så ille?
373
00:27:52,086 --> 00:27:55,590
- Jeg kan ikke fortsette sånn.
- Jo, det kan du.
374
00:27:56,966 --> 00:27:59,235
Du skal fortsette sånn i tre år til, -
375
00:27:59,260 --> 00:28:02,280
- og iblant vil det være jævlig,
sånn som nå.
376
00:28:02,305 --> 00:28:04,699
Men plutselig er dødsdatoen der, -
377
00:28:04,724 --> 00:28:08,728
- og mannen som gjør det jævlig
for deg, vil overleve.
378
00:28:10,229 --> 00:28:14,233
Og når dere er på den andre siden,
vil alt endre seg.
379
00:28:15,443 --> 00:28:17,111
Det blir aldri jævlig mer.
380
00:28:19,530 --> 00:28:23,826
Og jeg vet at du
skal fortsette sånn, for...
381
00:28:25,161 --> 00:28:29,432
...mannen som gjorde det jævlig
for meg, er på den andre siden.
382
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
Jeg gleder meg
til å være der med ham.
383
00:28:34,879 --> 00:28:37,673
I mellomtiden,
hvordan kan jeg hjelpe?
384
00:28:38,716 --> 00:28:40,176
Det gjorde du nettopp.
385
00:28:43,846 --> 00:28:47,950
Ellers kommer jeg tilbake til deg
når jeg vet mer. Ok. Takk.
386
00:28:47,975 --> 00:28:49,994
Er dette å ta det med ro?
387
00:28:50,019 --> 00:28:52,830
Jeg har fått 20 eposter
og 12 beskjeder.
388
00:28:52,855 --> 00:28:56,834
Alle passasjerene har fått
samme kall, Mick.
389
00:28:56,859 --> 00:28:59,086
- Slutt, Ben.
- Vi må løse dette!
390
00:28:59,111 --> 00:29:02,381
Når så mange fikk det,
kan det være det viktigste kallet!
391
00:29:02,406 --> 00:29:06,285
Jeg sa ikke "ikke løs det",
men overlat det litt til meg.
392
00:29:09,080 --> 00:29:13,225
Du også? Jeg har husarrest,
jeg er ikke sengeliggende.
393
00:29:13,251 --> 00:29:15,227
Vi har ikke styr på livbåten, -
394
00:29:15,253 --> 00:29:18,189
- og nå har jeg ikke friheten
til å løse et kall.
395
00:29:18,214 --> 00:29:19,982
- Om jeg...
- Slutt, Ben!
396
00:29:20,007 --> 00:29:24,303
Du prøver å redde verden her inne,
mens Graces går i oppløsning der ute.
397
00:29:27,807 --> 00:29:33,204
Hun mistet restauranten
på grunn av meg.
398
00:29:33,229 --> 00:29:35,606
Hun er mer bekymret for å miste deg.
399
00:29:41,195 --> 00:29:42,571
Vis meg hva du har.
400
00:29:46,701 --> 00:29:49,912
Vel... Vi brant, alle sammen.
401
00:29:51,205 --> 00:29:53,457
Den mørke skyen kom tilbake.
402
00:29:54,500 --> 00:29:57,311
- De stille skrikene.
- De må ha noe til felles.
403
00:29:57,336 --> 00:29:59,088
Ja, det må de.
404
00:30:01,340 --> 00:30:02,925
SAANVI: "På vei til deg."
405
00:30:04,260 --> 00:30:07,388
- Jeg må gå. Ringer deg senere.
- Saanvi?
406
00:30:09,473 --> 00:30:10,850
Jeg må gjennomføre det.
407
00:30:13,227 --> 00:30:17,540
- Jeg synes ikke det er greit.
- Jeg ber deg ikke om lov.
408
00:30:17,565 --> 00:30:20,359
Jeg er også i livbåten
og må ta det rette valget.
409
00:30:22,570 --> 00:30:26,465
Du sa til meg at jeg
håndterte livbåten feil.
410
00:30:26,490 --> 00:30:29,285
Fotlenken beviser at du har rett.
411
00:30:32,580 --> 00:30:34,123
Jeg sier det samme til deg.
412
00:30:36,375 --> 00:30:41,922
Kanskje jeg er en dårlig passasjer,
men jeg handler som en god betjent.
413
00:30:45,134 --> 00:30:49,513
Jeg må fortelle pappa om brannsårene.
De begynner å gjøre vondt.
414
00:30:56,937 --> 00:30:59,565
Falt du på en varm ovn?
415
00:31:01,025 --> 00:31:05,796
Sølte du kokende vann på deg selv?
Nettopp.
416
00:31:05,821 --> 00:31:11,343
Sårene er ikke laget av mennesker,
så mennesker kan ikke lege dem.
417
00:31:11,369 --> 00:31:14,055
Sånn blir du kvitt brannsårene.
418
00:31:14,080 --> 00:31:18,042
Du fikk et oppdrag, og når det
er fullført, blir du helbredet.
419
00:31:20,127 --> 00:31:25,091
Aaron hjalp Moses å innse hvor
spesiell han er. Jeg gjør det samme.
420
00:31:38,813 --> 00:31:40,940
Ok. Vi gjør dette sammen.
421
00:31:54,995 --> 00:31:57,223
Jeg skal tilstå.
422
00:31:57,248 --> 00:31:59,975
- Men du må love meg noe.
- Hva da?
423
00:32:00,000 --> 00:32:03,187
Stopp Vance fra å fortsette
testene på halefinnen.
424
00:32:03,212 --> 00:32:04,964
Jeg ødela drivveden.
425
00:32:06,215 --> 00:32:09,652
Det er der jeg har vært.
Den forårsaker stor skade.
426
00:32:09,677 --> 00:32:12,613
Halefinnen vil gjøre det samme,
bare verre.
427
00:32:12,638 --> 00:32:16,158
Ben og jeg har fått flere kall.
Advarsler om oppdagelsen din.
428
00:32:16,183 --> 00:32:19,954
Alle vil vite hva som hendte med oss,
men de hører ikke på oss.
429
00:32:19,979 --> 00:32:24,500
Selv Vance vedgår at han ikke kan
stoppe det som har blitt begynt.
430
00:32:24,525 --> 00:32:28,337
Jeg kunne ha bidratt mest
på Eureka som passasjer.
431
00:32:28,362 --> 00:32:31,866
De brukte den informasjonen
til å avvise meg, ikke styrke meg.
432
00:32:32,908 --> 00:32:36,720
Vi redder oss selv. Ikke som forskere
eller politi. Som 828-ere.
433
00:32:36,745 --> 00:32:39,123
Oss mot verden.
434
00:32:41,083 --> 00:32:42,585
Lov meg at du stopper ham.
435
00:32:44,879 --> 00:32:48,340
Ok. Ok. Jeg er klar.
436
00:32:53,345 --> 00:32:56,474
Sett deg, jeg skal gjøre klart
bordet med stasjonssjefen.
437
00:33:02,563 --> 00:33:05,941
- Jeg har noen å...
- Godt du er her.
438
00:33:09,862 --> 00:33:15,301
- Henry Kim. Ringer det en bjelle?
- Det høres kjent ut. Hvordan det?
439
00:33:15,326 --> 00:33:18,470
Mr. Kim, en passasjer
fra Singapore, ble pågrepet.
440
00:33:18,496 --> 00:33:22,666
- Hva med ham?
- Han ble henrettet i ettermiddag.
441
00:33:23,876 --> 00:33:26,128
Jeg ville si fra før det ble kjent.
442
00:33:28,839 --> 00:33:34,236
Vil du at jeg bare skal se på mens de
jakter på... dreper passasjerer?
443
00:33:34,261 --> 00:33:37,473
- Dette er ikke Singapore.
- Bare vanlig business, altså?
444
00:33:39,558 --> 00:33:42,478
- Bare si det.
- Jeg hørte fra lPP.
445
00:33:44,188 --> 00:33:48,918
De er bekymret over snarveier
du har tatt, uoverensstemmelser.
446
00:33:48,943 --> 00:33:51,170
- Vi har snakket om dette.
- Ja.
447
00:33:51,195 --> 00:33:52,880
Men nå er de involverte.
448
00:33:52,905 --> 00:33:57,593
De vil gi deg kontortjeneste
til dette er ordnet opp i.
449
00:33:57,618 --> 00:33:59,787
Jeg beklager.
450
00:34:09,421 --> 00:34:13,776
Jeg stod her for noen måneder siden
og lovte å spille etter reglene.
451
00:34:13,801 --> 00:34:17,821
For hver ny sak gjorde jeg alt
for å være en god betjent, -
452
00:34:17,846 --> 00:34:21,725
- selv om det føltes galt
og stred mot instinktene mine.
453
00:34:23,686 --> 00:34:27,289
En passasjer ble nettopp henrettet.
454
00:34:27,314 --> 00:34:30,000
Flere hentes inn daglig.
Broren min angripes.
455
00:34:30,025 --> 00:34:34,546
Nå blir verdien min
for denne styrken visket ut.
456
00:34:34,572 --> 00:34:37,758
Dette er ikke avtalen
jeg forpliktet meg til.
457
00:34:37,783 --> 00:34:41,303
Jeg setter pris på hengivenheten, -
458
00:34:41,328 --> 00:34:46,767
- men å følge reglene skulle ikke vært
nødvendig å spørre deg om.
459
00:34:46,792 --> 00:34:48,294
Akkurat.
460
00:34:50,129 --> 00:34:52,398
Reglene for passasjerene
endrer seg.
461
00:34:52,423 --> 00:34:58,929
Systemet kunne alltid stole på meg,
men jeg kan ikke stole på det mer.
462
00:35:06,061 --> 00:35:07,579
- Jeg...
- Vent utenfor.
463
00:35:07,605 --> 00:35:09,540
Ikke si noe før vi er i bilen.
464
00:35:09,565 --> 00:35:13,585
Jeg vil bare si fra til deg.
Så du hvem vi pågrep nå?
465
00:35:13,611 --> 00:35:15,821
Du bør ikke dele
den infoen med meg mer.
466
00:35:16,864 --> 00:35:19,466
Jeg vet det jeg sa
om oss mot verden -
467
00:35:19,491 --> 00:35:22,177
- var litt heftig.
Men vi er på samme side.
468
00:35:22,202 --> 00:35:24,513
Nei, det er vi ikke.
469
00:35:24,538 --> 00:35:28,809
Jeg har ikke lov til å høre
hva eller hvem du håndterer mer.
470
00:35:28,834 --> 00:35:30,711
Hva snakker du om?
471
00:35:32,880 --> 00:35:34,523
Ble du sagt opp?
472
00:35:34,548 --> 00:35:38,135
- Det finner jeg meg ikke i...
- Jeg ble ikke sagt opp.
473
00:35:40,387 --> 00:35:41,764
Jeg sluttet.
474
00:36:00,741 --> 00:36:05,371
- Du gjør det rette.
- Vi gjør det rette.
475
00:36:06,914 --> 00:36:09,725
Hør her, Cal.
476
00:36:09,750 --> 00:36:12,394
Når vi kommer dit,
blir jeg ikke med deg.
477
00:36:12,419 --> 00:36:16,523
Hva? Men jeg trodde
vi skulle gjøre dette sammen?
478
00:36:16,548 --> 00:36:21,695
Vi er jo forbundet?!
Du sa du var Aaron til min Moses.
479
00:36:21,720 --> 00:36:26,850
Aaron ble kalt til å hjelpe Moses,
men han var ikke lederen, broren var.
480
00:36:28,686 --> 00:36:32,664
Gud kjenner hjertene og setter oss
i situasjoner vi kan takle.
481
00:36:32,690 --> 00:36:34,750
Men jeg er ingen leder.
482
00:36:34,775 --> 00:36:37,961
Du er så mye mer enn du tror.
483
00:36:37,986 --> 00:36:40,197
Du fant ut alt,
jeg bare fikk deg hit.
484
00:36:41,448 --> 00:36:42,950
Kanskje det var min frelse.
485
00:36:44,535 --> 00:36:49,915
Eden skulle beskytte meg,
og jeg skulle beskytte deg.
486
00:36:50,958 --> 00:36:54,795
Men dette er ditt, Cal.
Det har det vært fra starten av.
487
00:37:05,639 --> 00:37:07,783
Jeg synes at du er spesiell.
488
00:37:07,808 --> 00:37:10,477
Takk for at du ville
at jeg skulle bli.
489
00:37:14,565 --> 00:37:19,194
Om du trenger et sted å dra, er det
en nøkkel under hagegnomen ved døren.
490
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
Dette klarer du, "Moses".
491
00:37:39,214 --> 00:37:42,484
Jeg lover å ikke presse
alt til yttergrensen, -
492
00:37:42,509 --> 00:37:45,070
- risikere alt
for livbåten eller kall.
493
00:37:45,095 --> 00:37:49,892
Nei. Risiker alt.
Hold livbåten flytende.
494
00:37:53,395 --> 00:38:00,444
Om tre år vil jeg ha sønnen og mannen
min ved siden av meg, i live.
495
00:38:03,614 --> 00:38:09,036
- Bare ikke mer fengsel, ok?
- Ja, ma'am.
496
00:38:13,165 --> 00:38:16,226
- Meg igjen.
- Hei, hva driver du med?
497
00:38:16,251 --> 00:38:17,836
Hei.
498
00:38:23,592 --> 00:38:26,678
Jeg skal gi dere litt tid.
499
00:38:34,186 --> 00:38:39,708
Unnskyld for at jeg løy til deg
igjen, igjen og igjen.
500
00:38:39,733 --> 00:38:41,944
Kom hit.
501
00:38:44,863 --> 00:38:47,157
Du har rett om Eureka.
502
00:38:49,076 --> 00:38:52,804
Jeg ble så oppslukt av de
vitenskapelige mulighetene.
503
00:38:52,830 --> 00:38:57,960
- Men jeg er ferdig med hemmeligheter.
- Det er godt å ha deg tilbake.
504
00:38:59,670 --> 00:39:01,188
Skulle du pågripe henne?
505
00:39:01,213 --> 00:39:04,900
Det er større krefter i spill
enn rettssystemet, -
506
00:39:04,925 --> 00:39:08,403
- som tiltak mot passasjerer
og en synkende livbåt.
507
00:39:08,428 --> 00:39:10,822
- Takket være meg.
- Og meg.
508
00:39:10,848 --> 00:39:14,977
Vi kan si unnskyld hele kvelden,
men vi må legge en plan videre.
509
00:39:32,452 --> 00:39:34,805
Jeg stopper om du skal spy!
510
00:39:34,830 --> 00:39:37,766
Nei. Kjør videre!
511
00:39:37,791 --> 00:39:39,935
Du har ikke sagt hvor vi skal.
512
00:39:39,960 --> 00:39:42,379
Bare kjør videre.
513
00:39:51,346 --> 00:39:56,143
Nådeløst, ikke sant? Jeg føler
jeg har stått i brann hele dagen.
514
00:39:58,312 --> 00:40:03,375
Det var som pokker.
Det er rene 828-gjenforeningen her.
515
00:40:03,400 --> 00:40:05,210
De jakter visst på alle.
516
00:40:05,235 --> 00:40:10,632
Ja, uskyldige tilskuere
som sektledere.
517
00:40:10,657 --> 00:40:13,343
Hva du enn tror om meg, tar du feil.
518
00:40:13,368 --> 00:40:18,515
Hvor har de gjemt deg?
Du forsvant etter nattklubbrannen.
519
00:40:18,540 --> 00:40:23,962
Ild blekner, sammenlignet
med vreden hans.
520
00:40:26,048 --> 00:40:28,884
Og vreden hans kommer.
521
00:40:33,430 --> 00:40:35,490
Kallene eskalerer.
522
00:40:35,515 --> 00:40:39,036
Jeg gjetter at alle kjenner det.
Men hva betyr det?
523
00:40:39,061 --> 00:40:41,038
De mørke skyene førte til Eureka.
524
00:40:41,063 --> 00:40:43,749
Ilden og skrikene føltes
som Cuba, bare verre.
525
00:40:43,774 --> 00:40:47,461
Vulkanutbruddet får meg til å tro
at de tester igjen.
526
00:40:47,486 --> 00:40:49,004
- På halefinnen?
- Ja.
527
00:40:49,029 --> 00:40:52,257
- Det er fellesnevneren.
- Ok, et spørsmål.
528
00:40:52,282 --> 00:40:55,619
Hvis halefinnen gjør så stor skade,
hvorfor dukket den opp?
529
00:40:58,705 --> 00:41:00,223
Den skulle ikke det.
530
00:41:00,248 --> 00:41:03,560
At jeg drepte majoren,
trigget finnen til å forsvinne.
531
00:41:03,585 --> 00:41:06,647
Så dukket den opp
i et jordskjelv, som drivveden, -
532
00:41:06,672 --> 00:41:08,607
- som lagde jordskjelv her.
533
00:41:08,632 --> 00:41:12,110
- Det førte nesten til vulkanutbrudd.
- Til du fjernet stykket.
534
00:41:12,135 --> 00:41:14,946
Vi må gjøre mer enn å stoppe
testingen på Eureka.
535
00:41:14,972 --> 00:41:18,225
Jeg tror vi må ødelegge halefinnen.
536
00:41:21,144 --> 00:41:24,164
Ok. Om du har rett - hvordan da?
537
00:41:24,189 --> 00:41:27,834
Du har husarrest, jeg kuttet
alle bånd med ressursene.
538
00:41:27,859 --> 00:41:30,337
Du er utenfor Eureka.
539
00:41:30,362 --> 00:41:32,823
Så hvordan kommer vi inn dit
og gjør det?
540
00:41:35,659 --> 00:41:37,177
Du hadde rett.
541
00:41:37,202 --> 00:41:40,972
Lesningene av halefinnen er
mye sterkere enn de av drivveden.
542
00:41:40,998 --> 00:41:42,516
Men?
543
00:41:42,541 --> 00:41:46,086
Vi har ikke klart å kanalisere
kraften like mye.
544
00:41:47,462 --> 00:41:49,256
Jeg overser noe.
545
00:41:51,425 --> 00:41:53,927
Hva overser vi?
546
00:41:54,970 --> 00:41:57,614
Dr. Gupta!
Vi har noe du nok vil se.
547
00:41:57,639 --> 00:42:00,183
- Kan det vente?
- Jeg tror ikke det.
548
00:42:11,903 --> 00:42:14,531
- Kan vi hjelpe deg?
- Jeg heter Cal Stone.
549
00:42:16,436 --> 00:42:18,480
Jeg er her for å se halefinnen.
550
00:42:23,081 --> 00:42:27,252
Tekst: E. Rosenberg
www.sdimedia.com