1 00:00:00,558 --> 00:00:03,862 RANIJE... - Čuješ li stvari, Rendal? 2 00:00:04,043 --> 00:00:07,287 Opsednut si Pozivima i spasilačkim čamcem. 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,108 Gde je on?! 4 00:00:11,176 --> 00:00:14,591 Stupa na snagu odmah, policija mora prijaviti FBI-u sve slučajeve 5 00:00:14,593 --> 00:00:16,373 828 putnika. 6 00:00:16,408 --> 00:00:19,408 Izgleda da su krenuli na sve nas, zar ne? - Nestao si sa radara posle požara 7 00:00:19,410 --> 00:00:22,395 u noćnom klubu. - Svi smo vraćeni iz mrtvih da budemo predstavnici 8 00:00:22,397 --> 00:00:26,533 apokalipse. - Ubila sam Majora. Imaš odgovornost. 9 00:00:26,570 --> 00:00:29,493 Više se ne mogu oslanjati na sistem. - Jesi li to dobila otkaz? 10 00:00:29,731 --> 00:00:33,252 Dala sam otkaz. - Uz tebe sam. Mi protiv sveta. 11 00:00:33,846 --> 00:00:36,499 Vidi, Anđelina... - Šta se dešava, dođavola?! 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,705 Oliv je znala da nešto nije u redu u vezi nje. - Ako ti ikad zatreba 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,984 mesto gde da budeš, ključ je ispod jezivog gnoma kod ulaznih vrata. 14 00:00:43,034 --> 00:00:46,548 Poziv eskalira. - Testiranje na Barci je uzrokovalo zemljotres 15 00:00:46,550 --> 00:00:49,569 koji smo osetili ovde u gradu. Zamislite šta bi moglo uraditi nešto veličine 16 00:00:49,571 --> 00:00:52,503 repnog krila. - Bog je odabrao tebe da ispuniš ovaj Poziv. Kad ta misija 17 00:00:52,505 --> 00:00:55,323 bude ispunjena, bićeš zalečen. - Moramo uraditi više od sprečavanja 18 00:00:55,325 --> 00:00:59,356 testiranja u Eureki. Moramo uništiti repno krilo. - A kako misliš da to izvedemo? 19 00:00:59,818 --> 00:01:02,618 Zovem se Kal Stoun. Došao sam da vidim repno krilo. 20 00:01:31,008 --> 00:01:32,719 Jeste li dobro? 21 00:01:36,361 --> 00:01:39,131 Kal, hej! Ben, pogledaj me! 22 00:01:43,778 --> 00:01:46,361 Betani. Betani! 23 00:02:04,973 --> 00:02:07,519 Ben, molim te, reci mi šta se dešava. 24 00:02:08,511 --> 00:02:10,259 Ben, molim te... 25 00:02:17,402 --> 00:02:19,777 Saanvi. Saanvi, pogledaj! 26 00:02:19,957 --> 00:02:21,457 Saanvi! 27 00:02:36,844 --> 00:02:38,709 "Mik? Mik?" 28 00:02:39,598 --> 00:02:41,824 Mik! Jesi li dobro? 29 00:02:47,911 --> 00:02:51,698 Bilo je... - Zastrašujuće. Nisi se prestala tresti. 30 00:02:51,700 --> 00:02:54,590 Nikad nisam video da si imala tako moćan Poziv. 31 00:02:54,592 --> 00:02:57,484 Vratili smo se u 828. Krv je silazila niz zidove. 32 00:02:58,000 --> 00:03:01,145 Zvuči kao horor film. - Bilo je tako mnogo krvi. Tako mnogo krvi. 33 00:03:07,135 --> 00:03:09,952 Misliš da će putnik biti povređen? 34 00:03:10,878 --> 00:03:13,310 Ne ako mogu pomoći. 35 00:03:14,329 --> 00:03:17,707 Dobro, najbolja šansa da se uđe je kroz južnu kapiju. - Zašto tamo? 36 00:03:17,742 --> 00:03:21,446 Manje obezbeđenja. Ako Mik napravi diverziju, Saanvi ima ideju kako uništiti 37 00:03:21,448 --> 00:03:23,054 repno krilo. 38 00:03:23,368 --> 00:03:26,068 Nekako mi je drago da ti nećeš učestvovati, čak iako je to 39 00:03:26,070 --> 00:03:27,984 iz pogrešnih razloga. 40 00:03:39,876 --> 00:03:41,376 Zdravo. 41 00:03:44,272 --> 00:03:45,772 Žao mi je. 42 00:03:48,959 --> 00:03:52,642 Ne mogu verovati šta se desilo sa Anđelinom. Ja... trebala sam biti 43 00:03:52,644 --> 00:03:56,155 ovde uz vas. - Ne moraš se izvinjavati. - Ne mogu verovati da nisam videla 44 00:03:56,157 --> 00:03:58,897 šta se dešava pod mojim sopstvenim krovom. Osećam se užasno 45 00:03:58,899 --> 00:04:01,243 što ti nisam verovala. 46 00:04:03,234 --> 00:04:05,598 U redu je... mama. 47 00:04:16,228 --> 00:04:19,386 Zdravo, šta ima? -*Molim te, reci mi da si video to.* - Imala si Poziv? 48 00:04:19,716 --> 00:04:23,044 Ben, zidovi aviona su krvarili. Neko će biti povređen, ili još gore. 49 00:04:23,046 --> 00:04:25,959 *Moram se tim pozabaviti.* - Ne, ne, moraš u Eureku. Možda je Poziv 50 00:04:25,961 --> 00:04:28,633 u vezi toga. - Ben, njen poziv može biti u vezi bilo čega. 51 00:04:28,635 --> 00:04:31,863 *Tebe, Kala.* - Nije u vezi Eureke, i nije ni u vezi Bena ni Kala. 52 00:04:32,098 --> 00:04:35,401 Zašto to misliš? -*Videla sam Betani. Mogla me je čuti u Pozivu,* 53 00:04:35,558 --> 00:04:38,208 a ti, Kal, Saanvi, niste me ni konstatovali. 54 00:04:38,500 --> 00:04:41,350 Ne znam, možda ona zna nešto što bi moglo pomoći. -*Dobro.* 55 00:04:41,445 --> 00:04:43,296 *Dobro, javi mi.* 56 00:04:45,786 --> 00:04:49,640 To je privremeno odlaganje. A imate samo jadnu šansu sa Eurekom. 57 00:04:49,642 --> 00:04:52,958 Još dodatnog vremena za planiranje nije loše. - Znam, znam, samo 58 00:04:53,740 --> 00:04:56,839 voleo bih da mogu... to uraditi sam. 59 00:04:57,245 --> 00:05:01,596 Nikad nisam videla to izbliza. Izgleda opako. - Nije tako. 60 00:05:01,600 --> 00:05:04,825 Sramota me je što ti i Kal to morate videti. - A gde je uopšte Kal? 61 00:05:04,860 --> 00:05:07,891 Legao je ranije. Ugasio je svetlo dok sam ja uspavala Idn. 62 00:05:10,297 --> 00:05:13,020 Čudno. - "Šta se čeka?" 63 00:05:13,155 --> 00:05:16,797 Čekaj. Zna li neko da si ovde? - Ne. Nikome nisam rekao da dolazim 64 00:05:16,799 --> 00:05:19,679 jer bi mi rekli da ne mogu. A ovo je važno. 65 00:05:19,689 --> 00:05:22,339 Kao što rekoh onoj ženi koja se ne smeje, to repno krilo 66 00:05:22,341 --> 00:05:24,580 ne može više biti ovde! 67 00:05:26,565 --> 00:05:30,817 Isti si tvoj otac. - Hvala. - To nije kompliment. 68 00:05:37,925 --> 00:05:41,713 Sem ako ne zatvaraš Eureku, sad nije najbolji momenat. - Oboje isto mislimo. 69 00:05:42,930 --> 00:05:45,188 Imam nešto tvoje. 70 00:05:47,295 --> 00:05:51,106 Šta radi tamo? - Nemam pojma. Vens kaže da se samo pojavio. 71 00:05:51,808 --> 00:05:54,574 Moramo ga izvesti. - Čekaj, tata, šta to radiš? 72 00:05:55,707 --> 00:05:59,670 Bežim iz zatvora. - Ben, ako to skineš, opet će te uhapsiti, 73 00:05:59,705 --> 00:06:02,483 i optužiti te za još jedan zločin. - Daj da ja idem. - Nemam poverenja 74 00:06:02,485 --> 00:06:05,441 u to mesto. Neću te pustiti samu. - Čekaj, čekaj, daj da ja probam. 75 00:06:07,036 --> 00:06:10,591 Ben, molim te. - Čudo šta sve možeš naći na Internetu. 76 00:06:14,770 --> 00:06:16,972 Dušo, ne možeš da... 77 00:06:20,458 --> 00:06:23,905 Evo. Sad će misliti da si kod kuće. - Ne, Ol, ne možeš... - Tata, ne znam 78 00:06:23,907 --> 00:06:27,576 koliko će ovaj magični trik trajati, pa idi po Kala. Ja čuvam Idn. 79 00:06:41,914 --> 00:06:45,972 Nema sreće sa stjuardesom? - Ostavila sam joj dva vojsmejla, 80 00:06:45,974 --> 00:06:49,284 gomilu poruka. Počinjem se osećati kao uhoda. 81 00:06:49,357 --> 00:06:52,281 Prošli su meseci od kad si zadnji put pričala s njom. Možda je van grada. 82 00:06:52,283 --> 00:06:54,619 Imala je Poziv. Znam. 83 00:06:55,380 --> 00:06:58,472 Gde god sam pogledala krv je tekla niz zidove, Zik. 84 00:07:00,120 --> 00:07:03,085 Betani je videla više od mene. Zaglavila sam bez nje. 85 00:07:04,833 --> 00:07:08,737 Da te nisam dirao, imala bi šanse da vidiš šta je uplašilo Betani. 86 00:07:08,854 --> 00:07:12,720 Nisi imao pojma šta mi se dešavalo. - Samo sam osetio tvoj užas. 87 00:07:16,458 --> 00:07:20,688 Koji je smisao preživljavanja Datuma Smrti i imati taj osećaj empatije 88 00:07:20,690 --> 00:07:23,434 ako ne mogu pomoći sopstvenoj ženi? 89 00:07:24,596 --> 00:07:27,176 Pomažeš mi svakog dana. 90 00:07:27,177 --> 00:07:30,393 A volela bih da svi imamo tvoju empatiju, jer je to dar. 91 00:07:30,493 --> 00:07:32,093 Da li je? 92 00:07:35,055 --> 00:07:37,933 Očekuješ nekoga? - Možda je Betani. 93 00:07:41,191 --> 00:07:44,019 Zdravo. Jel' sve u redu? - Ne... nije. 94 00:07:44,154 --> 00:07:47,318 Kako si mogla dati otkaz, Mikejla? Nisi rekla ni svojoj partnerki. 95 00:07:47,893 --> 00:07:50,272 Reći ću joj sutra. 96 00:07:50,996 --> 00:07:54,621 Džered, znaš li koliko je sati? - Izvini. Nisi mi odgovorila na poruku. 97 00:07:55,098 --> 00:07:58,282 Bukvalno sam napustio smenu. Koji se đavo dešava? 98 00:07:58,717 --> 00:08:03,524 Ne mogu biti u policiji i hapsiti putnike. Posao mi je da ih štitim, a ne da ih lovim, 99 00:08:03,559 --> 00:08:08,181 a... ako odbijem, obrušiće se na mene. - Nikad to ne bih dopustio. 100 00:08:08,610 --> 00:08:12,286 Mik, štitio bih te. - J, znam da mi čuvaš leđa, ali ovo je drugačije, ja... 101 00:08:13,136 --> 00:08:15,547 ne mogu to objasniti. 102 00:08:16,139 --> 00:08:17,639 Probaj. 103 00:08:18,894 --> 00:08:20,394 Vidi... 104 00:08:22,027 --> 00:08:24,941 koliko god bi ti to želeo, nikad nećeš moći shvatiti težinu Poziva 105 00:08:24,943 --> 00:08:27,587 ni odgovornost življenja s njima. 106 00:08:28,108 --> 00:08:32,379 Prosto ne možeš. - Ako misliš da možeš pomoći tim ljudima 107 00:08:32,381 --> 00:08:37,063 više kao civil nego kao policajac... grdno se varaš. 108 00:08:41,978 --> 00:08:44,198 Laku noć, Džered. 109 00:08:59,817 --> 00:09:03,076 Jesi li dobro? - Ne volim što mu ne govorim istinu o Saanvi, 110 00:09:03,078 --> 00:09:06,889 ali to ne sme saznati, jer inače, Saanvi ne bi bila jedina 111 00:09:06,891 --> 00:09:10,630 koja bi išla u zatvor. - Ne duguješ mu izvinjenje. - Nikad pre nisam imala tajni 112 00:09:10,632 --> 00:09:12,232 pred njim. 113 00:09:12,835 --> 00:09:15,933 A njemu se ne sviđa da više ne bude heroj u tvom životu. 114 00:09:15,935 --> 00:09:18,691 Ne, samo je uznemiren. - Ma, daj. 115 00:09:19,450 --> 00:09:22,963 Ne treba imati empatiju i znati da još uvek gaji osećanja prema tebi. 116 00:09:31,388 --> 00:09:32,898 Eno ga. 117 00:09:36,624 --> 00:09:39,875 Šta se tačno dešava? - Kao što sam rekao tvom mužu telefonom, 118 00:09:39,918 --> 00:09:42,173 Kal se sam pojavio. 119 00:09:42,617 --> 00:09:45,924 Ne znamo ni kako je znao doći ovde. - Taksijem. - Prepao si nas, ortak. 120 00:09:46,129 --> 00:09:49,293 Imao sam Poziv. Morao sam doći. - Mislio sam da si u kućnom pritvoru. 121 00:09:49,295 --> 00:09:52,768 Šta je s tvojom nanogicom? - Ne pitaj. - Idemo, Kalamanderu. 122 00:09:52,803 --> 00:09:56,468 Ne, mama, rekao sam ti. Imao... - Imao si Poziv. Čula sam te. 123 00:09:56,631 --> 00:10:00,075 Šta god da je to, pričaćemo kod kuće. Molim te, hajdemo. - Ne, mama, 124 00:10:00,077 --> 00:10:02,357 moram ostati. Vidi. 125 00:10:06,106 --> 00:10:09,177 Repno krilo je opasnost. Nešto loše će se desiti 126 00:10:09,179 --> 00:10:12,414 ako ih ne sprečimo. - Kakva opasnost? - Ne znam! 127 00:10:12,486 --> 00:10:15,486 To... to prosto ne sme biti više ovde 128 00:10:15,621 --> 00:10:18,617 A gde treba biti? - Ja... - Ne. Neće pričati s vama. 129 00:10:18,653 --> 00:10:21,993 Neće pričati ni sa kim ovde. Kal, molim te. Kasno je. 130 00:10:22,209 --> 00:10:24,990 Hajdemo kući. zajedno ćemo shvatiti ovo, u redu? 131 00:10:26,356 --> 00:10:29,043 Šta nije u redu? Kal, šta je bilo? 132 00:10:36,614 --> 00:10:38,114 Oh, Bože. 133 00:10:38,693 --> 00:10:40,193 Kal... 134 00:10:42,656 --> 00:10:45,947 Šta se desilo? - Rekao sam ti. Imao sam Poziv. 135 00:10:59,700 --> 00:11:03,900 ** Prevod: Z O K I ** 136 00:11:07,399 --> 00:11:10,299 Moramo ga odvesti u 'New York Pres'. Imaju jednu od najboljih ekipa 137 00:11:10,301 --> 00:11:13,161 za opekotine u gradu. - Oni neće razumeti. - Vaš sin je u pravu. 138 00:11:13,185 --> 00:11:16,470 Ako za ovo ne postoji medicinsko objašnjenje, onda je rešenje da ga mi 139 00:11:16,472 --> 00:11:19,200 ispitamo kao što smo tebe. 140 00:11:22,182 --> 00:11:25,124 Dovedite Saanvi. - Ona više ne radi ovde. - Baš me briga. 141 00:11:25,750 --> 00:11:28,683 Ona je jedini doktor kojeg ću pustiti da priđe Kalu. 142 00:11:28,840 --> 00:11:31,501 Samo... je dovedite ovde. 143 00:11:32,496 --> 00:11:34,527 Ili mi odlazimo. 144 00:11:50,048 --> 00:11:54,003 Nisi me upozorio da si ranoranilac. - Zdravo. 145 00:11:54,652 --> 00:11:57,413 Nisam te hteo probuditi. 146 00:12:00,614 --> 00:12:03,388 Iskupićeš se svežom kafom. 147 00:12:04,659 --> 00:12:07,607 Izvini što sam sinoć došao kasno. 148 00:12:07,979 --> 00:12:10,476 Hvala. - Sve u redu? 149 00:12:11,505 --> 00:12:14,860 Zahvaljujući što si nabavio maminu umrlicu, banka je konačno oslobodila 150 00:12:14,862 --> 00:12:16,963 njen depozitni sef. 151 00:12:17,454 --> 00:12:21,498 Kurir je juče ovo doneo. Nisam se mogla naterati da otvorim. 152 00:12:22,285 --> 00:12:24,140 Previše je teško. 153 00:12:26,852 --> 00:12:30,678 Nema ničega u toj kutiji što će promeniti ono što je tvoja mama osećala prema tebi. 154 00:12:31,425 --> 00:12:34,761 Moram se spremiti za posao. Otvoriću to večeras. 155 00:12:35,744 --> 00:12:38,670 Hoćeš li biti ovde? - Ne želim biti nigde drugo. 156 00:12:49,860 --> 00:12:52,975 Zdravo, ja sam. Kal je dobro. - Ovo će biti dosta hladno, 157 00:12:52,977 --> 00:12:56,443 i biće malo peckanja, ali to sprečava infekciju, i pomoći će ti u zalečenju, 158 00:12:56,445 --> 00:12:58,984 u redu? - U redu, verujem ti. 159 00:13:01,498 --> 00:13:06,027 Pa, imaš li ideju šta bi to moglo biti? - Uzela sam uzorak tkiva, Troj testira, 160 00:13:06,262 --> 00:13:10,225 ali... u međuvremenu ću dati Kalu nešto infuzije 161 00:13:10,227 --> 00:13:13,004 da bude hidriran i daću mu lekove protiv bola. 162 00:13:13,597 --> 00:13:16,510 Pazim na njega, Grejs. - Znam to. Hvala ti. 163 00:13:18,528 --> 00:13:21,490 Pričao sam sa Mik. U njenom Pozivu nema nikakve vatre 164 00:13:21,492 --> 00:13:24,933 i ona nema opekotine. Ovo izgleda potpuno odvojeno. 165 00:13:25,392 --> 00:13:29,077 Ove opekotine su vrlo velike, Kal. Kažeš da se samo pojavilo? 166 00:13:29,770 --> 00:13:32,884 Da, ali u početku je bilo mnogo manje. 167 00:13:33,717 --> 00:13:37,036 Pozivi su se promenili od kad se pojavilo repno krilo. 168 00:13:37,329 --> 00:13:40,711 I... šta? ovo je njihov način da nam kažu da treba prestati 169 00:13:40,713 --> 00:13:43,651 testiranje repnog krila? - To i govorim celo vreme. 170 00:13:43,886 --> 00:13:46,600 Samo što smo to već znali. - I kad nismo poslušali, 171 00:13:46,802 --> 00:13:49,989 šalju nam nešto što ne možemo ignorisati. - Ali zašto kazniti Kala? 172 00:13:50,539 --> 00:13:53,429 On nije glavni ni u čemu. - Od svih nas, Kal je uvek imao 173 00:13:53,431 --> 00:13:56,965 najdublju vezu sa Pozivima. On je... nekako osetljiviji na njih. 174 00:13:58,263 --> 00:14:01,454 Kalovo kožno tkivo je prekriveno istom safirskom smesom koju smo 175 00:14:01,456 --> 00:14:04,188 pronašli i na repnom krilu. - I na tvojoj ruci. 176 00:14:04,256 --> 00:14:06,968 Kako je to moguće? On nije dirao repno krilo. 177 00:14:07,003 --> 00:14:10,635 Nisam još... ali nešto nije u redu. 178 00:14:10,637 --> 00:14:12,770 Moramo ih zaustaviti. 179 00:14:14,118 --> 00:14:17,353 Izvini što sam došla ovako rano, ali se nisi javljala na telefon, pa... 180 00:14:18,196 --> 00:14:21,298 U pravu si. Nisam. Ne bi trebali biti ovde. 181 00:14:21,361 --> 00:14:24,955 Treba nam samo malo tvog vremena. - Izvini, ovo je moj muž, Zik. 182 00:14:25,321 --> 00:14:28,600 Da. Sećam te se iz požara. Pomagao si nam. 183 00:14:28,635 --> 00:14:32,467 Betani, sinoć sam imala užasan Poziv. I ti si bila tamo. Znam da si ga i ti imala. 184 00:14:32,702 --> 00:14:34,502 Možda i jesam. 185 00:14:34,682 --> 00:14:37,670 Ali to ne znači da o tome želim pričati s tobom. - Ne, moramo. 186 00:14:37,705 --> 00:14:41,073 To se desilo kad je Tomasu trebala naša pomoć. Ovo moramo shvatiti zajedno. 187 00:14:41,208 --> 00:14:43,934 Ljudi se boje. - Nas? 188 00:14:44,340 --> 00:14:46,958 Da, od tebe. Od svega. 189 00:14:47,574 --> 00:14:51,433 Putnike hapse i šalju u zatvor bez objašnjenja. 190 00:14:51,969 --> 00:14:55,484 Ja sam dobila zabranu letenja. Više ne mogu raditi svoj posao. 191 00:14:55,886 --> 00:15:01,728 I znaš šta? Niko nigde ne želi zaposliti nezaposlenog 828 putnika! 192 00:15:02,489 --> 00:15:06,413 Mnogo mi je žao. Ja više nisam policajac. Dala sam otkaz zbog takvog odnosa 193 00:15:06,415 --> 00:15:08,815 prema putnicima. - Ali tvoj brat... 194 00:15:09,209 --> 00:15:11,828 način na koji se ponaša, pretnje ljudima. 195 00:15:11,863 --> 00:15:14,944 Veruj mi, naučio je iz svojih grešaka. 196 00:15:14,979 --> 00:15:17,248 Betani, znaš Mikejlu. 197 00:15:17,417 --> 00:15:21,193 Od kad je vaš avion sleteo, ona je samo pokušavala pomoći tebi i svim putnicima. 198 00:15:21,428 --> 00:15:24,195 Svi ste u istom čamcu. - I zato sam ovde. 199 00:15:24,654 --> 00:15:27,473 Poziv me je upozorio da će neko biti povređen. 200 00:15:28,166 --> 00:15:29,934 Ili još gore. 201 00:15:30,878 --> 00:15:33,578 Pomozi mi da to sprečim, molim te. 202 00:15:37,449 --> 00:15:39,672 "A moja prokleta prava?" 203 00:15:39,787 --> 00:15:43,212 Nisam ovca koju možete mirno odvesti na klanje. - Niko neće ni misliti 204 00:15:43,214 --> 00:15:46,010 da si ti miran, druže. - Ovo je za tebe šala? 205 00:15:46,265 --> 00:15:50,165 A poštovanje prema bogobojažljivim građanima koji plaćaju poreze? 206 00:15:50,724 --> 00:15:53,136 Ti radiš za nas. - Za grad. Tehnički. 207 00:15:53,578 --> 00:15:56,667 I verujem da je prošlo dosta od kad si platio neki porez. - Kad 'grad' planira 208 00:15:56,669 --> 00:16:00,688 da nas pusti? Ovde smo od sinoć. - Bićete pušteni čim budete procesuirani. 209 00:16:00,747 --> 00:16:04,659 'Procesuirani'. Ovo je najveća sprdačina sa zakonom koju sam ikad video. 210 00:16:04,661 --> 00:16:07,528 Jel'? Zašto to ne razrešiš sa svojim advokatom? - A da me povežeš 211 00:16:07,530 --> 00:16:10,526 sa advokatom Ben Stouna? Gdinom NSA lično. 212 00:16:10,561 --> 00:16:14,055 Ti nemaš pojma šta pričaš, zar ne? - Đavola nemam. 213 00:16:14,617 --> 00:16:18,562 Ben Stoun ima NSA u džepu. Čak se povezao i sa onom doktorkom za rak, 214 00:16:18,564 --> 00:16:22,053 Saanvi Bal, i rade laganica u tajnoj NSA laboratoriji. 215 00:16:28,588 --> 00:16:32,405 Misliš na ono mesto u Vajt Plejnsu? - Koje izgleda kao Zvezda Smrti predgrađa? 216 00:16:33,201 --> 00:16:34,701 Da. 217 00:16:45,552 --> 00:16:47,448 Ovca za klanje. 218 00:16:48,098 --> 00:16:51,529 Drago mi je da je još neko kao ja popizdeo zbog ove nebuloze. 219 00:16:52,163 --> 00:16:54,359 I ti si sa 828? 220 00:16:54,918 --> 00:16:56,418 Da. 221 00:16:56,754 --> 00:17:00,040 Kao i ovaj tip, ali je on izgleda dao zavet ćutanja. 222 00:17:00,042 --> 00:17:02,261 Samo čuvam dah. 223 00:17:02,434 --> 00:17:06,274 Ništa se neće promeniti. - Zbilja si ovde od juče? 224 00:17:07,439 --> 00:17:10,757 Da. Ovako to počinje. 225 00:17:11,139 --> 00:17:14,861 Zabrana letenja, otisci. Uzeli su nam i DNK. 226 00:17:15,273 --> 00:17:18,117 A odmah zatim otvaraju nam dosije. 227 00:17:18,152 --> 00:17:21,443 Kako je to uopšte po zakonu? - Govorimo o istoj zemlji 228 00:17:21,445 --> 00:17:25,156 koja trenutno drži migrante u kavezima. Zakon ne znači ništa kad se umeša 229 00:17:25,158 --> 00:17:29,173 Nacionalna Sigurnost. - Sve ovo je van naše kontrole. - Đavola je. 230 00:17:29,984 --> 00:17:33,828 Mi smo putnici na putovanju daleko važnijem od nas samih. 231 00:17:35,598 --> 00:17:38,816 Bliži se Sudnji Dan. 232 00:17:39,955 --> 00:17:42,520 Draži si mi kad ćutiš. 233 00:17:46,435 --> 00:17:48,114 Kako to misliš 234 00:17:48,624 --> 00:17:50,224 Sudnji Dan? 235 00:17:51,379 --> 00:17:54,630 Molim vas, šta god da radite sa repnim krilom, mora prestati. Zar ne vidite 236 00:17:54,632 --> 00:17:57,544 da je to uzrokovalo Kalove opekotine? - Kal je bio kilometrima daleko 237 00:17:57,546 --> 00:18:00,447 i imao je viziju sebe u plamenu. Kakve to ima veze sa bilo čim 238 00:18:00,449 --> 00:18:03,289 što se dešava ovde u Eureki? - Kalove opekotine su kao i zemljotres. 239 00:18:03,291 --> 00:18:06,516 To je upozorenje koje moramo slušati. - Nema ni trunke dokaza koji podržava 240 00:18:06,518 --> 00:18:09,948 tu teoriju. Ti bi to trebala znati bolje od svih. - Morate mi verovati. 241 00:18:10,418 --> 00:18:14,002 Sve je to povezano. Ovde se mešamo u božansko, Vense, i moramo prestati. 242 00:18:14,041 --> 00:18:17,269 Ben, znaš koliko ovo seže iznad moje odluke. - O čemu toliko brineš? 243 00:18:17,799 --> 00:18:20,435 Da budeš ukoren? Otpušten? Daj... 244 00:18:21,788 --> 00:18:23,580 i ti si otac. 245 00:18:24,386 --> 00:18:27,189 Da li bi ugrozio život sopstvenog sina? 246 00:18:35,397 --> 00:18:39,081 Privremeno ćemo pauzirati testiranje. - Ne možeš to. - Mogu i hoću. 247 00:18:39,083 --> 00:18:42,013 To potencijalno može dokazati ima li ili nema testiranje veze 248 00:18:42,015 --> 00:18:44,630 sa Kalovim opekotinama. - Hvala ti. 249 00:18:48,540 --> 00:18:51,266 Reci nam šta si tačno videla. 250 00:18:51,301 --> 00:18:54,281 Svaki mali detalj nam može pomoći da sklopimo celu sliku. 251 00:18:54,342 --> 00:18:57,185 Pa, svi smo bili ponovo u avionu, 828. 252 00:18:58,550 --> 00:19:01,591 Došlo je do turbulencije ali to nije bilo ništa strašno. 253 00:19:02,642 --> 00:19:04,279 Ali onda... 254 00:19:05,122 --> 00:19:07,620 bila je krv posvuda. 255 00:19:07,890 --> 00:19:10,305 "Curila je sa plafona." 256 00:19:10,475 --> 00:19:12,592 "Krv po zidovima." 257 00:19:13,317 --> 00:19:16,712 Bilo je kao da krvari sam avion. - Da, i ja sam to videla, 258 00:19:16,714 --> 00:19:19,717 "a onda sam te videla da žuriš pozadi." - Betani! 259 00:19:20,033 --> 00:19:21,699 "Da, čula sam jauke." 260 00:19:22,194 --> 00:19:26,603 "Znala sam da nekome treba moja pomoć. Videla sam da neko pokušava otvoriti" 261 00:19:26,605 --> 00:19:29,204 "vrata za hitne slučajeve." 262 00:19:29,625 --> 00:19:32,358 "Nizak momak. S jarećom bradicom." 263 00:19:34,108 --> 00:19:35,608 Igan. 264 00:19:37,459 --> 00:19:40,397 Pomislila sam kako će nas sve pobiti. 265 00:19:59,355 --> 00:20:02,461 Siguran sam da je Drea raščistila tvoj sto. - Došla sam da pričam s tobom. 266 00:20:03,748 --> 00:20:05,665 Pa, Igan. 267 00:20:05,700 --> 00:20:09,968 Trebao bi me uvesti u pritvorsku jedinicu. - Ovo nisu pokretna vrata, Mikejla. 268 00:20:10,200 --> 00:20:13,140 Ti si odlučila. Više ne radiš ovde. - Ne pokušavam da povratim značku, 269 00:20:13,142 --> 00:20:15,967 treba mi samo par minuta da popričam s njim. - Ne. Ovde si da uradiš 270 00:20:15,969 --> 00:20:19,854 ono što želiš da uradiš. - Džered, ne bih bila ovde da nije važno. 271 00:20:23,374 --> 00:20:26,302 Imala sam Poziv. - Naravno da si imala. 272 00:20:26,337 --> 00:20:29,068 Putnici su u opasnosti, a ti si bukvalno jedina osoba 273 00:20:29,070 --> 00:20:31,477 koja mi sada može pomoći. 274 00:20:41,027 --> 00:20:44,701 39. - Zašto mu temperatura raste? - Groznica znači infekciju. 275 00:20:44,736 --> 00:20:47,802 To je uobičajeno kod jakih opekotina, ali ću mu staviti antibiotike 276 00:20:47,804 --> 00:20:50,735 u infuziju i pokušati da to preduhitrim. 277 00:20:54,070 --> 00:20:57,046 Slušaj. Prestali su sa testiranjem pre više sati. Njemu nije ništa bolje. 278 00:20:57,048 --> 00:21:00,285 Možda trebamo... uraditi nešto više. - Kao šta? 279 00:21:00,685 --> 00:21:02,418 Kao da akt... 280 00:21:06,996 --> 00:21:10,608 Da aktiviramo naš plan odmah. - Zbilja misliš da će uništavanje 281 00:21:10,610 --> 00:21:13,365 repnog krila učiniti da njemu bude bolje? - Možda. 282 00:21:14,338 --> 00:21:16,961 Znam da Gupta zahteva obnavljanje testiranja, 283 00:21:17,124 --> 00:21:21,007 i ne znam koliko je još Vens može zadržavati. - Ne mogu biti na dva mesta 284 00:21:21,009 --> 00:21:24,010 istovremeno. Moram biti ovde i pratiti Kalov napredak. 285 00:21:24,087 --> 00:21:26,209 Onda me uputi. 286 00:21:26,524 --> 00:21:29,288 Ako je jedini način da se Kal spasi rešiti se repnog krila, 287 00:21:29,353 --> 00:21:31,240 onda ću to i uraditi. 288 00:21:31,791 --> 00:21:33,744 Samo mi kaži kako. 289 00:21:39,233 --> 00:21:42,715 Budi brza. - Dužnik sam ti. - Da, staviću ti to na račun. 290 00:21:52,259 --> 00:21:55,722 Šta radiš ovde, Adrijane? - Ovo je ponovno okupljanje 828. 291 00:21:55,727 --> 00:21:59,322 Tvoji NSA drugari ti nisu poslali pozivnicu? - Trebamo da popričamo. 292 00:21:59,357 --> 00:22:03,147 Za razliku od tebe ja nemam izbora sem da budem ovde, ali ne moram da pričam. 293 00:22:06,447 --> 00:22:09,667 Sinoć sam imala vrlo užasan Poziv. Svi smo ponovo bili u avionu. 294 00:22:09,669 --> 00:22:13,534 Da li ga je imao još neko? - Ne. - Još davno sam rekao Benu 295 00:22:13,536 --> 00:22:16,571 da odbijam biti crni anđeo namamljen znakovima i čudima. 296 00:22:16,573 --> 00:22:19,687 Mislim da ignorisanje Poziva nije opcija, Adrijane. - Grešiš. 297 00:22:21,027 --> 00:22:24,595 Kad jednom telu daš dovoljno podrške za opstanak, ostaviš sve iza sebe, 298 00:22:24,630 --> 00:22:27,819 na kraju glasovi utihnu. - Kažeš da više ne dobijaš Pozive? 299 00:22:29,587 --> 00:22:32,929 Možda je tako i najbolje. Nisu baš neka zabava. 300 00:22:33,543 --> 00:22:36,474 Šta, ni ti ih ne dobijaš? - Šta i ako dobijam? Ne mogu mnogo toga 301 00:22:36,476 --> 00:22:39,239 uraditi odavde, zar ne, detektive? 302 00:22:39,480 --> 00:22:42,441 Predala sam svoju značku, u redu? Odabrala sam stranu. Odabrala sam 303 00:22:42,443 --> 00:22:45,611 stranu putnika. - Znači, slobodna si ali ništa ne možeš uraditi da nas izbaviš. 304 00:22:45,613 --> 00:22:48,904 Ako si takav advokat putnika, zašto mi ne pomogneš da rešim ovo? 305 00:22:48,906 --> 00:22:51,622 Jer dobro znaš, kao i ja, ako to ne uradimo, neko će umreti. 306 00:22:51,624 --> 00:22:54,784 A tvoj brat? Gde je Kapetan Planeta kad ti treba? - On nije dobio Poziv. 307 00:22:56,105 --> 00:22:59,474 Zbilja? Jesu li Pozivi digli ruke od starog momka Benija? 308 00:22:59,791 --> 00:23:03,423 Znaš, u Pozivu, Igan, ti si bio onaj koji je otvorio vrata za hitne slučajeve. 309 00:23:03,425 --> 00:23:06,850 Ti si nas sve izložio opasnosti, a ne moj brat. - Izložio opasnosti? 310 00:23:06,852 --> 00:23:10,367 Pokušao sam nas spasiti! I možda Pozive nije briga za Bena jer je on 311 00:23:10,369 --> 00:23:13,311 tempirana bomba. Možda ti i ja trebamo biti glavni, i povesti ovo 312 00:23:13,313 --> 00:23:17,518 u suprotnom pravcu. - Ako si takav vođa, onda vodi. Reci mi šta si video. 313 00:23:21,248 --> 00:23:24,339 Tako sam i mislila. Tvoj način rada nije stavljanje potreba drugih ljudi 314 00:23:24,341 --> 00:23:27,216 ispred svojih. - Bilo je krvi posvuda. 315 00:23:30,835 --> 00:23:33,036 Osetio sam opasnost, 316 00:23:33,782 --> 00:23:36,513 pa sam krenuo da otvorim vrata. 317 00:23:37,204 --> 00:23:39,400 "Morali smo izaći." 318 00:23:46,648 --> 00:23:50,140 "A onda sam video... crnu pticu malog kljuna." 319 00:23:50,725 --> 00:23:53,160 "Možda vrana ili gavran." 320 00:23:56,483 --> 00:23:58,083 Još nešto? 321 00:23:59,516 --> 00:24:02,362 Vetar, turbulencija, ljudi vrište uplašeni na smrt, 322 00:24:02,371 --> 00:24:05,415 ptice željne da kljucaju ostatke mrtvih. Šta ti još treba? 323 00:24:07,424 --> 00:24:08,924 Ne znam. 324 00:24:11,428 --> 00:24:14,831 Poziv je bio mesto zločina. Igan, neko će umreti, 325 00:24:14,833 --> 00:24:17,675 a svi mi svedoci, ali svi to vidimo sa drugačije tačke gledišta. 326 00:24:17,957 --> 00:24:20,814 Trebaš pričati sa svima koji nisu bili u svojim sedištima. - Zašto? 327 00:24:20,898 --> 00:24:24,099 Niko ko je sedeo nije reagovao na ništa od ovoga. Stjuardesa, 328 00:24:24,134 --> 00:24:27,134 ti, ja... ljudi van svojih sedišta su jedini koji su dobili Poziv. 329 00:24:27,136 --> 00:24:30,149 Jesi li video još nekoga da hoda okolo? - Nikoga. 330 00:24:31,927 --> 00:24:37,108 Ali sam izbrojao 17 praznih sedišta. - Bilo je samo 14 praznih mesta na 828. 331 00:24:37,237 --> 00:24:39,872 Posada koristi pomoćna sedišta. 332 00:24:39,904 --> 00:24:42,852 Ali ako si u pravu oko slobodnih sedišta, neko je morao ustati 333 00:24:42,854 --> 00:24:46,233 osim nas dvoje. Pronađi tu osobu, i pronašla si svog očevica. 334 00:24:46,737 --> 00:24:50,005 Igan, sećaš li se koja su sedišta bila prazna? - Molim te. 335 00:24:50,240 --> 00:24:52,446 Malo poštovanja. 336 00:24:54,771 --> 00:24:57,294 33E. 33C. 337 00:24:57,866 --> 00:25:01,436 32E. - Znaš li kako simulator funkcioniše? 338 00:25:01,883 --> 00:25:05,087 Saanvi kaže da daje snagu glavnom procesoru. - Što mogu raditi s njene stanice. 339 00:25:05,122 --> 00:25:08,839 A ja... - Prilagoditi varijabilu radijacije na maksimum. 340 00:25:08,920 --> 00:25:12,332 Umesto stvaranja crne munje, to će uništiti ono u šta se uperi. 341 00:25:12,367 --> 00:25:15,409 Dobro. Znači samo trebam ciljati u repno krilo i upucati ga kao 342 00:25:15,411 --> 00:25:18,409 u video igrici? - Ja sam više čovek za 'Thrones of Britannia', 343 00:25:18,411 --> 00:25:20,582 ali to je otprilike tako. 344 00:25:20,815 --> 00:25:24,210 Gupta je na sastanku. Njen brifing sa Vašingtonom se završava 345 00:25:24,212 --> 00:25:27,325 uvek u isto vreme. Imamo najviše tri minuta. - U redu, hajdemo. 346 00:25:27,852 --> 00:25:31,987 Troj. Kad aktiviraš, idi odatle. Ne moraš biti povezan s ovim. 347 00:25:32,472 --> 00:25:36,575 Videće da sam se ulogovao. Ali u redu je. Uradiću sve za Saanvi. 348 00:26:54,095 --> 00:26:57,076 Gdine, prestanite s tim što radite! 349 00:27:06,007 --> 00:27:08,626 Kal, šta ti se desilo? - Dobro sam. 350 00:27:09,215 --> 00:27:11,646 To je samo bio Poziv. 351 00:27:17,484 --> 00:27:18,984 Šta? 352 00:27:22,837 --> 00:27:26,090 Tata i ja smo bili... bili smo pod vodom. 353 00:27:27,363 --> 00:27:29,885 Bilo je vrlo mračno. 354 00:27:30,423 --> 00:27:33,199 Nismo mogli videti površinu. 355 00:27:34,775 --> 00:27:37,325 Ali smo videli repno krilo. 356 00:27:37,982 --> 00:27:40,435 I mislim da znam zašto. 357 00:27:41,943 --> 00:27:44,689 Crtež. To je pod vodom. 358 00:27:46,059 --> 00:27:50,041 Dno okeana. - Šta to znači? - Stoun, koji đavo radiš? 359 00:27:51,082 --> 00:27:55,036 Ne trebamo uništiti repno krilo. Trebamo ga vratiti. 360 00:28:03,325 --> 00:28:06,009 Zdravo, Ol. Lepa nožna ogrlica. 361 00:28:06,067 --> 00:28:09,378 Ima li novosti od tvojih o Kalu? - Ne, ne još. Šta ima? 362 00:28:09,513 --> 00:28:12,827 Moramo pogledati manifest putnika. - Šta pokušavate da rešite? 363 00:28:12,862 --> 00:28:16,446 Mislim da bi putnik mogao umreti, ali mislim da znam kako da to sprečim. 364 00:28:16,456 --> 00:28:19,089 Pomoći ću vam. - Ne može da škodi. 365 00:28:19,224 --> 00:28:22,852 Šta znaš o gavranima? - Noa je poslao gavrana da pronađe kopno 366 00:28:22,887 --> 00:28:26,869 pre slanja golubice, ali se nikad nije vratio. Tata mi je rekao da potanko ispitam 367 00:28:26,871 --> 00:28:30,021 mitove o poplavama. - Dobro, iskopaj sve što možeš o Nojevoj Barki, 368 00:28:30,056 --> 00:28:32,701 gavranima, golubicama, svemu. - Važi. 369 00:28:32,759 --> 00:28:35,461 Hajde da shvatimo ko je još imao taj Poziv. 370 00:28:35,997 --> 00:28:39,008 Koliko jasnije može biti? Celo vreme nam je bilo pred nosom. 371 00:28:39,010 --> 00:28:41,537 Tama. To je dno mora, Vens. 372 00:28:41,581 --> 00:28:43,852 Vidi. Vidi! 373 00:28:46,977 --> 00:28:50,767 Poziv želi da se repno krilo vrati u okean. - Nećemo to uraditi. 374 00:28:50,802 --> 00:28:54,469 A osim toga, pokušao je našom opremom uništiti repno krilo. 375 00:28:54,604 --> 00:28:58,686 Treba biti uhapšen. - Nećemo ni to uraditi. - Repno krilo je vredan posed 376 00:28:58,689 --> 00:29:02,039 naše vlade, sveta, i konačno dobijam rezultate, 377 00:29:02,041 --> 00:29:04,990 a ti to želiš odbaciti? - Ne. Ne odbaciti. Vratiti. 378 00:29:04,992 --> 00:29:07,827 To ne pripada nama. - On nije normalan. Želim da ode. 379 00:29:07,829 --> 00:29:11,184 Ja ću se postarati za ovo. Ti idi da vidiš ima li neke štete na repnom krilu. 380 00:29:12,400 --> 00:29:13,900 Idi! 381 00:29:18,544 --> 00:29:21,995 Moraš me slušati, Vens... - Slušao sam te. Stopirao sam testiranje. 382 00:29:21,997 --> 00:29:26,444 Da li su se Kalove opekotine imalo smanjile? - Ne još. Jer nismo kompletirali Poziv. 383 00:29:26,552 --> 00:29:29,833 Zašto je Poziv hteo da pronađemo repno krilo a da ga ne ispitujemo? 384 00:29:29,869 --> 00:29:33,959 Jer nikad nije trebao biti pronađen. Kalov crtež koji nas je odveo na Kubu 385 00:29:33,961 --> 00:29:36,995 trebao nas je navesti da vratimo repno krilo tamo gde su ga ribari pronašli. 386 00:29:36,997 --> 00:29:41,103 Poziv i dalje to želi. - Rizikovao sam život da dođem do repnog krila 387 00:29:41,105 --> 00:29:43,563 zbog tebe. - Znam. 388 00:29:43,977 --> 00:29:47,111 I žao mi je, pogrešio sam. - A zašto si siguran da ne grešiš sada? 389 00:29:47,198 --> 00:29:50,876 U zadnje vreme sam... dobrano izgrešio. 390 00:29:52,173 --> 00:29:57,502 Ali sam u ovo siguran više... nego u bilo šta ranije, Vens. 391 00:30:00,081 --> 00:30:03,267 Daj, moraš mi verovati. - Ne radi se o mom verovanju tebi. 392 00:30:04,054 --> 00:30:08,241 Radi se o njihovom verovanju meni. Ako predložim da repno krilo 393 00:30:08,243 --> 00:30:11,409 izbacimo u okean, biću izbačen odavde. I neću više moći da pomognem 394 00:30:11,411 --> 00:30:13,826 ni tebi ni putnicima. 395 00:30:18,142 --> 00:30:21,132 Onda im nećemo reći. Samo ćemo to uraditi. Uradili smo to ranije, 396 00:30:21,134 --> 00:30:23,298 možemo opet. Vens! 397 00:30:23,881 --> 00:30:27,137 Nikad ti ne bih tražio da nešto rizikuješ a da ne rizikujem i sam. 398 00:30:28,788 --> 00:30:32,026 Za mog dečaka... mog sina... 399 00:30:35,116 --> 00:30:37,853 rizikovao bih svoj život. 400 00:30:43,746 --> 00:30:46,897 Radićemo ovo na moj način ili nikako. 401 00:30:48,229 --> 00:30:49,829 Da, gdine. 402 00:30:50,218 --> 00:30:54,519 Reči ću vam istinu. Neće ostati kamen na kamenu. 403 00:30:55,771 --> 00:30:58,029 Svi če popadati. 404 00:30:58,282 --> 00:31:01,743 Kada se pojavi munja na nebu i zemljotresi na raznim mestima, 405 00:31:01,982 --> 00:31:06,261 kraj će uskoro doći. Ko god da vas tera da pratite Pozive, 406 00:31:06,623 --> 00:31:10,262 tera da uradite bilo šta, ima prikrivene motive. A to su oni koji će uskoro 407 00:31:10,264 --> 00:31:13,884 dovesti do Sudnjeg Dana. Posebno Ben Stoun. 408 00:31:14,118 --> 00:31:17,203 Tip je došao kod mene kući da mi kaže da trebam slušati proklete glasove 409 00:31:17,205 --> 00:31:18,855 u svojoj glavi. 410 00:31:19,083 --> 00:31:23,245 Umalo sam ga ubio. - Trebao si mu razneti glavu. Onda ne bi bili u ovom haosu. 411 00:31:23,803 --> 00:31:26,620 Zašto to misliš? - On nije na našoj strani. 412 00:31:26,655 --> 00:31:30,811 On nas je izdao. Ben Stoun sarađuje sa tipom iz NSA koji nas je ispitivao 413 00:31:30,813 --> 00:31:34,865 kad smo se vratili. Imaju 828 zaključan u tajnoj ustanovi, 414 00:31:35,568 --> 00:31:39,544 i došli su do komada Nojeve Barke. - Kako je to moguće? 415 00:31:39,779 --> 00:31:43,648 Oni su federalci. Sve je moguće. Pokušavaju dokazati da je 828 povezan 416 00:31:43,650 --> 00:31:48,443 sa Nojeom, i ako to urade, bićemo pored polarnih medveda 417 00:31:48,445 --> 00:31:51,309 u zološkom vrtu Bronksa. - Ben je uvek zamišljao sebe 418 00:31:51,311 --> 00:31:54,949 kao Nojea modernih dana. Sve što radi sve više približava apokalipsu. 419 00:31:55,048 --> 00:31:59,385 Kao ova vladina hapšenja. - Tačno. To je deo proročanstva. 420 00:31:59,635 --> 00:32:03,879 'Tada će vas predati na muke, i pobiće vas, i svi će vas omrznuti'. 421 00:32:06,133 --> 00:32:09,790 Kad izađemo odavde, putnici moraju sarađivati zajedno 422 00:32:09,792 --> 00:32:13,766 da se stopira vlada... što će početi zaustavljanjem Ben Stouna. 423 00:32:15,185 --> 00:32:16,785 Jeste li za? 424 00:32:19,625 --> 00:32:22,630 Neprijatelj mog neprijatelja je moj prijatelj. 425 00:32:29,604 --> 00:32:32,284 33E. Niko nije upisan 426 00:32:32,974 --> 00:32:34,474 33C. 427 00:32:35,262 --> 00:32:38,151 Jok. Niko nije upisan. - 32E. 428 00:32:40,354 --> 00:32:43,114 Čang. Misliš da je on? 429 00:32:44,358 --> 00:32:47,409 Ne, po Benovim beleškama, Čang se premestio na sedište kod prolaza. 430 00:32:47,444 --> 00:32:50,729 Ovo će biti zeznutije nego što sam mislio. - Dobro, pronašla sam nešto. 431 00:32:50,864 --> 00:32:54,265 Ima gomila mitova o Nojeu proizašlih iz 'Epu o Gilgamešu'. 432 00:32:54,660 --> 00:32:58,103 Šta o čemu? - Drevni Mesopotamijski religiozni mit. 433 00:32:58,105 --> 00:33:01,500 I u mnogim tekstovima Noje je opisan kao spasilac sveta. 434 00:33:01,767 --> 00:33:05,722 Da, to je priča uz koju sam ja rasla. - Drugi ga vide kao uništitelja. 435 00:33:06,700 --> 00:33:09,773 Kako misliš 'uništitelja'? Napravio je barku, spasio životinje, on... 436 00:33:09,775 --> 00:33:13,615 Da, po ovoj verziji, Noje je bio zgrožen zlom u svetu, 437 00:33:13,617 --> 00:33:17,874 i nakon što nije uspeo ubediti ljude da rade dobro... tražio je od Boga 438 00:33:17,876 --> 00:33:20,233 da napravi potop. 439 00:33:20,481 --> 00:33:23,621 Znači, Noje nije spasio čovečanstvo od potopa. On ga je uzrokovao? 440 00:33:23,719 --> 00:33:27,700 Bio je predstavnik apokalipse. - Počinješ da zvučiš kao Adrijan. 441 00:33:28,322 --> 00:33:31,323 Bio je opsednut da putnici donose apokalipsu. 442 00:33:31,358 --> 00:33:35,548 Adrijan je sada u zatvoru. Rekao mi je da više ne dobija Pozive. - 21C. 443 00:33:35,683 --> 00:33:37,183 Imam ga. 444 00:33:42,316 --> 00:33:43,816 On laže. 445 00:33:44,884 --> 00:33:48,620 Adrijan nije bio u svom sedištu. - Moramo se vratiti u stanicu. 446 00:33:54,001 --> 00:33:57,464 Sada si više sati ovde nego dok si radila. - Moram odmah pričati sa Adrijanom. 447 00:33:57,466 --> 00:34:00,343 Zar nisi već pričala s njim? - Ne, lagao me je, a mislim da nam on 448 00:34:00,345 --> 00:34:03,295 može pomoći sa Pozivom. - Voleo bih da mogu pomoći. - Život osobe je 449 00:34:03,297 --> 00:34:06,761 na kocki, Džered. - Ne možeš videti Adrijana jer je on otišao. 450 00:34:06,949 --> 00:34:09,828 Već smo pustili sve putnike. - Zašto? 451 00:34:09,983 --> 00:34:13,110 Uzeti su mu otisci, fotografisan je, i procesuiran. - Možeš li poslati patrolu 452 00:34:13,112 --> 00:34:16,139 po njega... - Ne, ne. Napustila si policiju. Prestala si biti policajac, 453 00:34:16,141 --> 00:34:18,941 što znači da si odustala da ja radim tvoje prljave poslove. 454 00:34:19,483 --> 00:34:22,076 Ne možeš imati oboje. 455 00:34:22,151 --> 00:34:23,662 Više ne. 456 00:34:28,492 --> 00:34:31,382 Molim te, mama! Reci joj, tata! Moram ostati! 457 00:34:31,384 --> 00:34:34,582 Kal, meni je samo važno da tebi bude bolje, a nije ti bolje. 458 00:34:35,678 --> 00:34:39,860 Idemo, ortak. - Zvala sam bolnicu. Znaju da dolazite, i odvešće Kala 459 00:34:39,862 --> 00:34:42,762 pravo u jedinicu za opekotine. - Napolju vas čeka Hitna Pomoć. 460 00:34:42,764 --> 00:34:45,380 Ne mogu otići bez repnog krila! 461 00:34:47,281 --> 00:34:49,655 Ja radim na tome, ortak. 462 00:34:52,212 --> 00:34:54,474 Veruješ mi? - Da. 463 00:34:55,315 --> 00:34:57,644 U redu. Hajdemo. 464 00:35:08,058 --> 00:35:10,959 Šta to radite? - Naredio sam obustavu svih testiranja na repnom krilu. 465 00:35:10,961 --> 00:35:14,377 Nemate ta ovlašćenja. - Imam. - Direktor Zimer je promenio naredbu. 466 00:35:28,975 --> 00:35:32,207 Ne bih ovo mogla uraditi bez tebe. Hvala ti što si ovde. 467 00:35:32,242 --> 00:35:34,840 Naravno. Samo polako. 468 00:35:45,165 --> 00:35:48,603 Moja medalja s mog prvog, i poslednjeg, plivačkog mitinga. 469 00:35:48,747 --> 00:35:52,614 Treće mesto. Ne mogu verovati da je ovo sačuvala. 470 00:35:57,133 --> 00:35:59,993 Znam šta su sve ove stvari, osim ovoga. 471 00:36:00,028 --> 00:36:01,628 S. Bal? 472 00:36:03,226 --> 00:36:06,020 Ne znam ni ko ni šta je to. 473 00:36:08,679 --> 00:36:10,179 Ja znam. 474 00:36:15,861 --> 00:36:18,915 Mislim da znaš general majora Katrin Fic. 475 00:36:19,965 --> 00:36:23,568 "Čak se povezao sa" Dr. Saanvi Bal i rade laganica u tajnoj NSA laboratoriji. 476 00:36:24,870 --> 00:36:27,683 Saanvi Bal je putnica iz aviona. 477 00:36:29,507 --> 00:36:32,635 Sara, tvoja majka ju je istraživala pre nego je umrla. - Moja mama mora da je 478 00:36:32,637 --> 00:36:36,435 istraživala gomile ljudi. Zašto bi ovo bilo među njenim ličnim stvarima? 479 00:36:39,114 --> 00:36:42,642 Misliš da Saanvi Bal ima nešto sa smrću moje mame? 480 00:36:43,205 --> 00:36:44,705 Ne znam. 481 00:36:45,512 --> 00:36:48,036 Ali ako ima, saznaću to. 482 00:36:49,131 --> 00:36:52,073 Može li malo vrućeg čaja i za tebe? Smiruje živce. 483 00:36:57,467 --> 00:37:00,455 Jesam li pogrešila... što sam napustila policiju? 484 00:37:00,457 --> 00:37:02,890 Ne. Ne radi to sebi. 485 00:37:04,966 --> 00:37:08,028 Bez Džeredove pomoći ne znam kako da pronađemo Adrijana. 486 00:37:08,030 --> 00:37:09,706 Pojaviće se. 487 00:37:10,350 --> 00:37:13,492 Teško je verovati da ne istupi znajući da može spasiti život. 488 00:37:15,007 --> 00:37:18,546 Šta ako misli da je to život koji ne zaslužuje biti spašen? - Kao ko? 489 00:37:19,111 --> 00:37:21,512 Kao moj brat. Kao ja. 490 00:37:28,307 --> 00:37:29,807 Mik! 491 00:37:34,474 --> 00:37:35,974 Igan! 492 00:37:37,520 --> 00:37:39,020 Igan! 493 00:37:39,901 --> 00:37:42,619 Adrijan je ovde negde! Moramo ga pronaći! 494 00:37:43,483 --> 00:37:45,940 Hajde, pomozi mi! Hajde! 495 00:38:03,477 --> 00:38:06,080 Adrijane! Znam da vidiš ovo! 496 00:38:06,941 --> 00:38:10,338 Adrijane, šta znaš? Ko će umreti? 497 00:38:17,983 --> 00:38:20,245 Ovo je otpor. 498 00:38:20,363 --> 00:38:23,347 Moramo biti ujedinjeni u našoj misiji da se borimo protiv nastupajućeg 499 00:38:23,349 --> 00:38:27,436 registrovanja, da se borimo protiv ove nepravde i da se izborimo za naša prava. 500 00:38:27,466 --> 00:38:31,856 Da! - Uvek! - Ali postoje putnici koji su odabrali drugu stranu, 501 00:38:32,549 --> 00:38:35,941 koji su se udružili sa vladom da nam zabodu nož u leđa! 502 00:38:36,318 --> 00:38:38,820 Izdajnici! - Nego šta su. 503 00:38:39,134 --> 00:38:42,107 A niko nije opasniji od Ben Stouna. 504 00:38:42,168 --> 00:38:46,612 On je narcisoidni, samoprozvani lider 828 putnika 505 00:38:46,868 --> 00:38:50,969 Ali meni ne treba niko da mi govori kako da živim svoj život. - Da. - Nego šta. 506 00:38:51,059 --> 00:38:54,175 Adrijan Šenon zna Stounsove bolje od svih. 507 00:38:59,576 --> 00:39:05,152 "Adrijan"... oči su mu krvarile, i on... lagao me je, ali ne znam o čemu. 508 00:39:05,956 --> 00:39:08,348 Mik... osetio sam ga. 509 00:39:08,383 --> 00:39:10,344 U mom Pozivu? 510 00:39:11,427 --> 00:39:14,599 Šta si osetio? - Bio je pun kajanja i srama, 511 00:39:15,766 --> 00:39:18,327 kao da je uradio nešto užasno. 512 00:39:19,013 --> 00:39:22,287 Zik, šta ako se ne radi o smrti putnika? 513 00:39:23,396 --> 00:39:27,376 Šta ako se radi o ubistvu putnika? - Misliš da će Adrijan ubiti nekoga? 514 00:39:31,056 --> 00:39:33,539 Kao i Nojeva Barka pre, 515 00:39:33,574 --> 00:39:36,973 let 828 je nagoveštaj Sudnjeg Dana, 516 00:39:38,280 --> 00:39:41,382 a Ben Stoun je predstavnik apokalipse. 517 00:39:42,663 --> 00:39:45,880 I on sebe naziva liderom, ali kao i Noje, 518 00:39:45,882 --> 00:39:50,369 planira spasiti samo sopstvenu porodicu a nas ostale prepustiti potopu. 519 00:39:51,380 --> 00:39:54,190 Mislio sam da je Noje spasio svet? 520 00:39:54,325 --> 00:39:56,306 Siguran si u to? 521 00:39:58,487 --> 00:40:01,751 Dr. Gupta, naređujem ti da prestaneš! - Neću. Očigledno si kompromitovan 522 00:40:01,753 --> 00:40:04,642 i više nisi objektivan. - Zato što ne stavlja sopstvenu ambiciju 523 00:40:04,644 --> 00:40:07,600 iznad dobrobiti mladog dečaka? - Jer je napustio svoju obavezu 524 00:40:07,602 --> 00:40:10,339 prema našoj zemlji. - Jel' vi to zezate? 525 00:40:10,878 --> 00:40:12,979 Zar nemate duše? 526 00:40:13,328 --> 00:40:17,315 Pogledajte ga. Vidite li šta radite mom sinu?! 527 00:40:17,480 --> 00:40:21,836 Svi ovde žele da vaš sin ozdravi, ali imamo i misiju koju treba obaviti. 528 00:40:22,063 --> 00:40:25,780 I ako nastavimo, možda pronađemo način da pomognemo vašem sinu i svim drugim 529 00:40:25,782 --> 00:40:28,840 putnicima. - Sačuvajte vaše moralističko smeće za nekog drugog. 530 00:40:28,939 --> 00:40:32,382 Boli vas uvo za mog sina i za njegovo izlečenje. 531 00:40:33,348 --> 00:40:36,513 Radi se o vama i vašem istraživanju i ničemu više. 532 00:40:36,778 --> 00:40:39,745 "Kad ljudi nisu poverovali" Nojeu, on se razljutio. 533 00:40:40,516 --> 00:40:43,758 A kad se ljudi naljute, postaju osvetoljubivi. 534 00:40:44,681 --> 00:40:47,509 Noa je tražio od Boga da donese uništenje 535 00:40:47,641 --> 00:40:51,368 svih slabih, i samo je spasio sebe i svoju sopstvenu porodicu. 536 00:40:53,020 --> 00:40:57,477 To nisu dela spasioca. To su dela dželata. 537 00:40:58,565 --> 00:41:01,330 To su dela Bena Stouna. 538 00:41:03,278 --> 00:41:05,732 'I bez prolivanja krvi'... 539 00:41:06,764 --> 00:41:09,561 'ne biva oproštaja grehova'. 540 00:41:10,964 --> 00:41:14,320 Molim vas da ponovo razmislite o vašoj odluci, gđo Stoun. Naš medicinski tim je 541 00:41:14,322 --> 00:41:17,058 vrhunski, i imamo mogućnost... - Za šta? Da tretirate Kala 542 00:41:17,060 --> 00:41:19,618 kao pokusnog kunića? Nikako. Nema šanse. 543 00:41:19,753 --> 00:41:22,372 Šta hoćete reći, doktorka? - Gde ćeš? 544 00:41:23,672 --> 00:41:26,820 Oni ne razumeju. Moram im pokazati. 545 00:41:27,384 --> 00:41:29,904 Šta da im pokažeš, dušo? 546 00:41:38,178 --> 00:41:40,389 Volim te, mama. 547 00:41:42,889 --> 00:41:45,744 Vidimo se uskoro. - Kal? Kal... 548 00:41:46,204 --> 00:41:48,962 Kal! Kal, stani. Kal! 549 00:41:49,097 --> 00:41:51,052 Kal, ne! - Ne! 550 00:41:51,266 --> 00:41:52,934 Kal, stani! 551 00:41:53,962 --> 00:41:55,965 Kal, stani! Kal! 552 00:42:00,479 --> 00:42:01,979 Kal! 553 00:42:03,403 --> 00:42:06,204 Kal, ne! - Gasite ovo! - Ne! 554 00:42:06,515 --> 00:42:08,015 Ne! 555 00:42:08,517 --> 00:42:11,425 Neee!!! Neee!!! 556 00:42:12,030 --> 00:42:13,530 Nee!! 557 00:42:14,085 --> 00:42:15,834 Neee!!! 558 00:42:16,860 --> 00:42:18,360 Preveo: Z O K I 559 00:42:18,361 --> 00:42:23,461 ** Preveo: Z O K I ** 560 00:42:26,461 --> 00:42:30,461 Preuzeto sa www.titlovi.com