1 00:00:00,083 --> 00:00:01,876 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,586 คุณได้ยินเสียงอะไรในหัวหรือเปล่า แรนดอลล์ 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,798 คุณหมกมุ่นอยู่กับเสียงเรียกและเรือชูชีพ 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,425 เขาอยู่ไหน 5 00:00:10,510 --> 00:00:15,640 กรมตำรวจนิวยอร์กต้องรายงานคดีผู้โดยสาร เที่ยวบิน 828 ต่อเอฟบีไอโดยมีผลทันที 6 00:00:15,724 --> 00:00:19,602 - ดูเหมือนพวกเขาจะตามล่าทุกคนเลย ใช่มั้ย - คุณหายเข้ากลีบเมฆหลังเหตุไฟไหม้ไนต์คลับ 7 00:00:19,686 --> 00:00:23,356 เรากลับมาจากความตาย เพื่อเป็นตัวแทนวันสิ้นโลก 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,109 ฉันฆ่าผู้พัน คุณมีความรับผิดชอบ 9 00:00:26,192 --> 00:00:27,944 ฉันไม่อาจพึ่งพาระบบได้อีกแล้ว 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 - คุณเพิ่งถูกไล่ออกเหรอ - ฉันลาออก 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,782 ผมคอยช่วยคุณอยู่ มีแค่เรากับโลกทั้งใบ 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,952 - ฟังนะ แองเจลิน่า ทำแบบนี้ไม่... - เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,163 โอลีฟรู้ว่าเธอมีบางอย่างผิดปกติ 14 00:00:38,246 --> 00:00:42,375 ถ้าคุณต้องการที่ที่จะไป มีกุญแจอยู่ใต้ ตัวโนมน่าขนลุกที่ประตูหน้านะ 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,169 เสียงเรียก มันรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ 16 00:00:44,252 --> 00:00:47,297 การทดสอบชิ้นส่วนเรือโนอาห์ ทำให้เกิดแผ่นดินไหวอย่างที่เรารู้สึกในเมืองนี้ 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,591 นึกภาพดูสิว่าสิ่งที่ใหญ่ขนาดหางเครื่องบิน จะทำอะไรได้บ้าง 18 00:00:49,674 --> 00:00:53,219 พระเจ้าเลือกคุณให้ทำหน้าที่ที่ได้รับมอบหมายนี้ เมื่อภารกิจนั้นสำเร็จ คุณก็จะหายดี 19 00:00:53,303 --> 00:00:56,848 เราต้องทำมากกว่าแค่หยุดยูเรกาจากการทดสอบ เราต้องทำลายหางเครื่องบิน 20 00:00:56,931 --> 00:01:01,352 - แล้วพี่ว่าเราจะทำแบบนั้นได้ยังไง - ผมชื่อแคล สโตน ผมมาดูหางเครื่องบิน 21 00:01:29,798 --> 00:01:31,424 ไม่เป็นไรใช่มั้ย 22 00:01:35,720 --> 00:01:39,057 แคล เฮ้ เบน มองฉันสิ 23 00:01:42,977 --> 00:01:44,103 เบธานี่ 24 00:01:45,104 --> 00:01:45,939 เบธานี่ 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,042 เบน บอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น 26 00:02:07,335 --> 00:02:09,045 เบน ขอร้องล่ะ 27 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 ซานวี ซานวี ดูสิ 28 00:02:19,347 --> 00:02:20,181 ซานวี 29 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 มิก มิก มิก 30 00:02:40,660 --> 00:02:41,536 เป็นอะไรหรือเปล่า 31 00:02:47,250 --> 00:02:49,168 - นั่นมัน... - น่ากลัวมาก 32 00:02:50,169 --> 00:02:53,673 คุณตัวสั่นไม่หยุดเลย ผมไม่เคยเห็น คุณมีเสียงเรียกที่รุนแรงขนาดนี้มาก่อน 33 00:02:53,756 --> 00:02:57,135 เราอยู่บนเที่ยวบิน 828 มีเลือดไหลลงมาจากผนัง 34 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 เหมือนหนังสยองขวัญเลย 35 00:02:58,595 --> 00:03:00,763 มีเลือดเยอะมาก 36 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 คิดว่าจะมีผู้โดยสารเจ็บตัวเหรอ 37 00:03:10,189 --> 00:03:11,441 ไม่หรอก ถ้าฉันช่วยได้ 38 00:03:13,693 --> 00:03:16,654 โอเค โอกาสดีที่สุดคือ พวกเขาเข้าไปทางประตูประตูด้านทิศใต้ 39 00:03:16,738 --> 00:03:18,114 - ทำไมต้องเป็นที่นั่น - รปภ.น้อยกว่า 40 00:03:18,197 --> 00:03:21,868 ถ้ามิกเบี่ยงเบนความสนใจ ซานวีมีแผนว่าจะทำลายหางเครื่องบินยังไง 41 00:03:22,702 --> 00:03:26,164 ฉันดีใจที่คุณไม่ได้ไปทำเรื่องนี้เอง ถึงจะด้วยเหตุผลผิดๆ ก็เถอะ 42 00:03:38,718 --> 00:03:40,220 สวัสดีค่ะ 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 หนูขอโทษนะ 44 00:03:48,228 --> 00:03:53,566 ไม่อยากเชื่อสิ่งที่เกิดขึ้นกับแองเจลิน่าเลย หนูน่าจะอยู่เคียงข้างพ่อแม่ 45 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 ไม่ต้องขอโทษหรอก 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,570 ไม่อยากเชื่อว่าแม่ไม่เห็น ว่าเกิดอะไรขึ้นในบ้านตัวเอง 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 แม่รู้สึกแย่ที่ไม่เชื่อลูก 48 00:04:02,575 --> 00:04:04,786 ไม่เป็นไรแล้วค่ะ แม่ 49 00:04:15,713 --> 00:04:17,882 - ว่าไง - ช่วยบอกทีว่าพี่เห็นมัน 50 00:04:17,966 --> 00:04:18,883 เธอมีเสียงเรียกเหรอ 51 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 เบน มีเลือดไหลบนผนังเครื่องบิน จะมีคนเจ็บตัวหรือแย่กว่านั้น 52 00:04:22,637 --> 00:04:24,806 - ฉันต้องสืบดูก่อน - ไม่ๆ เธอต้องไปยูเรกา 53 00:04:24,889 --> 00:04:26,057 เสียงเรียกอาจเกี่ยวกับมันก็ได้ 54 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 - เบน เสียงเรียกอาจเกี่ยวกับทุกอย่างได้ - คุณ แคล 55 00:04:29,018 --> 00:04:31,604 ไม่ใช่ยูเรกา ไม่ใช่เบนหรือแคล 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,815 - ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้น - ฉันเห็นเบธานี่ 57 00:04:33,898 --> 00:04:37,652 เธอได้ยินเสียงฉันในเสียงเรียก แต่พี่ แคล ซานวี พี่ไม่สะดุ้งสะเทือนเลย 58 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 ไม่รู้สิ เธออาจรู้อะไรที่ช่วยได้ 59 00:04:39,696 --> 00:04:41,906 โอเค บอกฉันด้วยแล้วกัน 60 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 แค่อุปสรรคชั่วคราว 61 00:04:47,036 --> 00:04:51,249 และคุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียวในยูเรกา มีเวลาวางแผนเพิ่มอีกหน่อยก็ไม่ใช่ว่าไม่ดีนะ 62 00:04:51,332 --> 00:04:56,546 ผมรู้ ผมอยากทำมันเองได้จัง 63 00:04:56,629 --> 00:04:59,090 หนูไม่เคยเห็นมันใกล้ๆ มาก่อน 64 00:04:59,173 --> 00:05:01,175 - มันเจ๋งมากเลย - ไม่ มันไม่เจ๋ง 65 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 - พ่ออายที่ลูกกับแคลต้องเห็นมัน - แล้วแคลอยู่ไหน 66 00:05:04,262 --> 00:05:07,682 เขานอนเร็วน่ะ ตอนแม่พาอีเดนเข้านอน เขาหลับไปแล้ว 67 00:05:09,767 --> 00:05:12,312 - แปลกแฮะ - รออะไรอยู่ล่ะ 68 00:05:12,395 --> 00:05:15,064 - เดี๋ยวนะ มีใครรู้มั้ยว่าเธอมาที่นี่ - ไม่มี 69 00:05:15,148 --> 00:05:17,942 ผมไม่ได้บอกใครว่าจะมา เพราะพวกเขาจะห้ามไม่ให้ผมมา 70 00:05:18,026 --> 00:05:22,905 นี่เป็นเรื่องสำคัญ อย่างที่ผมบอกผู้หญิงคนนั้น ที่ไม่ยิ้ม หางเครื่องบินจะอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 71 00:05:25,867 --> 00:05:28,953 - โตแล้วเหมือนพ่อมากเลยนะ - ขอบคุณครับ 72 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 มันไม่ใช่คำชม 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,881 นอกจากคุณจะปิดยูเรกา เวลานี้ไม่เหมาะที่จะคุย 74 00:05:39,964 --> 00:05:41,340 ผมก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 75 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 ผมมีบางอย่างที่เป็นของคุณ 76 00:05:46,554 --> 00:05:49,015 - เขาไปทำอะไรที่นั่น - ไม่รู้เหมือนกัน 77 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 แวนซ์บอกว่าเขาไปที่นั่นเอง เราต้องพาเขาออกมา 78 00:05:52,310 --> 00:05:53,519 เดี๋ยว พ่อ ทำอะไรน่ะ 79 00:05:54,729 --> 00:05:56,397 แหกคุกไง 80 00:05:56,481 --> 00:06:00,943 เบน ถ้าคุณถอดมันออก คุณจะถูกจับอีก มีข้อหาอื่นอีก ให้ฉันไปเอง 81 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 ผมไม่ไว้ใจที่นั่น ผมจะไม่ปล่อยให้คุณไปคนเดียว 82 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 เดี๋ยวนะ ให้หนูลองดูก่อน 83 00:06:06,365 --> 00:06:09,160 - เบน ขอร้อง - สิ่งที่หาได้ในอินเทอร์เน็ตมันน่าทึ่งมาก 84 00:06:14,165 --> 00:06:15,625 ลูกจะถอด... 85 00:06:20,088 --> 00:06:22,840 - เรียบร้อย ตอนนี้พวกเขาจะคิดว่าพ่ออยู่ที่บ้าน - ไม่นะ โอล ลูกทำแบบนี้ไม่ได้ 86 00:06:22,924 --> 00:06:27,261 พ่อ หนูไม่รู้ว่ามายากลนี้จะได้ผลอีกนานแค่ไหน ไปช่วยแคลมาเถอะ หนูดูอีเดนเอง 87 00:06:41,400 --> 00:06:46,989 - ติดต่อแอร์โฮสเตสไม่ได้เลยเหรอ - ฝากข้อความเสียงสองครั้ง ส่งสิบกว่าข้อความ 88 00:06:47,073 --> 00:06:50,284 - ฉันเริ่มรู้สึกเหมือนเป็นโรคจิตชอบตาม - คุณไม่ได้คุยกับเธอตั้งหลายเดือนแล้ว 89 00:06:50,368 --> 00:06:52,995 - เธออาจไปนอกเมืองก็ได้ - เธอมีเสียงเรียก ฉันรู้ 90 00:06:54,705 --> 00:06:58,209 มองไปทางไหนก็เห็นแต่เลือด ไหลลงมาจากผนัง ซีค 91 00:06:59,335 --> 00:07:02,421 เบธานี่เห็นมากกว่าฉัน ฉันทำอะไรไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 92 00:07:04,298 --> 00:07:07,927 ถ้าผมปล่อยให้คุณอยู่คนเดียว คุณคงมีโอกาสได้เห็นว่าอะไรทำให้เบธานี่กลัว 93 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเจออะไรมาบ้าง 94 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 ผมทำได้แค่รู้สึกถึงความกลัวของคุณ 95 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 จะมีประโยชน์อะไรที่รอดพ้นวันตาย 96 00:07:18,062 --> 00:07:21,774 แล้วมีความรู้สึกเห็นอกเห็นใจแบบนี้ ถ้าผมช่วยภรรยาตัวเองไม่ได้ 97 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 คุณช่วยฉันทุกวันเลย 98 00:07:26,571 --> 00:07:29,490 และความเห็นอกเห็นใจของคุณ หวังว่าทุกคนจะได้ เพราะมันเป็นพรสวรรค์ 99 00:07:29,574 --> 00:07:30,658 จริงเหรอ 100 00:07:34,537 --> 00:07:37,165 - จะมีแขกมาหาเหรอ - อาจเป็นเบธานี่ก็ได้ 101 00:07:40,543 --> 00:07:43,337 - เฮ้ เดี๋ยว ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย - ไม่ ไม่เลย 102 00:07:43,421 --> 00:07:47,467 จู่ๆ คุณลาออกได้ยังไง มิเคล่า คุณไม่บอกคู่หูคุณด้วยซ้ำ 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 ฉันจะบอกเธอพรุ่งนี้ 104 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 - จาเร็ด รู้มั้ยว่ากี่ทุ่มกี่ยามแล้ว - ขอโทษนะ 105 00:07:52,555 --> 00:07:56,017 โอเคมั้ย คุณไม่ตอบข้อความผมเลย ผมเพิ่งออกเวรมา 106 00:07:56,767 --> 00:08:00,813 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันอยู่ที่กรมตำรวจและฆ่าผู้โดยสารไม่ได้ 107 00:08:00,897 --> 00:08:03,608 ฉันมีหน้าที่ปกป้องพวกเขา ไม่ใช่ตามล่าพวกเขา 108 00:08:04,567 --> 00:08:07,987 - ถ้าฉันปฏิเสธ พวกเขาจะตามล่าฉัน - ผมไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นหรอก 109 00:08:08,070 --> 00:08:12,325 - มิก ผมปกป้องคุณอยู่แล้ว - เจ ฉันรู้ว่าคุณคอยช่วยฉัน แต่นี่มันต่างกัน 110 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 ฉันเข้าถึงมันไม่ได้ 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,662 ลองพูดมาสิ 112 00:08:18,247 --> 00:08:19,332 ฟังนะ 113 00:08:21,417 --> 00:08:24,337 ถึงคุณจะอยากเข้าใจแค่ไหน คุณก็ไม่มีวันเข้าใจความสำคัญของเสียงเรียก 114 00:08:24,420 --> 00:08:26,506 หรือความรับผิดชอบในการอยู่กับพวกเขา 115 00:08:27,507 --> 00:08:29,050 คุณไม่เข้าใจหรอก 116 00:08:29,133 --> 00:08:34,305 ถ้าคุณคิดว่าคุณช่วยคนพวกนี้ได้ ในฐานะพลเมืองมากกว่าตำรวจจริงๆ 117 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 คุณกำลังหลอกตัวเอง 118 00:08:41,437 --> 00:08:42,688 ราตรีสวัสดิ์ จาเร็ด 119 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 คุณโอเคมั้ย 120 00:09:00,414 --> 00:09:04,710 ฉันไม่ชอบที่ไม่บอกความจริงเขาเรื่องซานวี แต่เขาจะรู้เรื่องนี้ไม่ได้ 121 00:09:04,794 --> 00:09:06,837 ไม่งั้นซานวีจะไม่ใช่คนเดียวที่ติดคุก 122 00:09:06,921 --> 00:09:08,714 คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษเขา 123 00:09:08,798 --> 00:09:11,342 ฉันแค่ไม่เคยมีความลับกับเขามาก่อน 124 00:09:12,301 --> 00:09:15,179 และเขาก็ไม่ชอบที่ไม่ได้เป็นฮีโร่ในชีวิตคุณแล้ว 125 00:09:15,263 --> 00:09:17,306 - เปล่า เขาแค่โกรธ - ไม่เอาน่า 126 00:09:18,891 --> 00:09:21,769 ไม่ต้องมีจิตสัมผัสก็รู้ว่าเขายังมีใจให้คุณอยู่ 127 00:09:30,653 --> 00:09:31,821 เขาอยู่นั่นไง 128 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 129 00:09:37,868 --> 00:09:41,163 อย่างที่ผมบอกสามีคุณทางโทรศัพท์ แคลมาที่นี่เอง 130 00:09:42,331 --> 00:09:44,584 - เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขามาที่นี่ได้ยังไง - ผมนั่งแท็กซี่มา 131 00:09:44,667 --> 00:09:47,378 - ลูกทำให้เรากลัวนะ - ผมมีเสียงเรียก ผมต้องมา 132 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 คิดว่าคุณโดนกักบริเวณอยู่ที่บ้านซะอีก แล้วกำไลข้อเท้าติดตามตัวล่ะ 133 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 - อย่าถาม - ไปกันเถอะ แคลาแมนเดอร์ 134 00:09:51,924 --> 00:09:56,012 - ไม่ครับ แม่ ผมบอกแล้วไง ผมมี... - ลูกมีเสียงเรียก แม่ได้ยินแล้ว 135 00:09:56,095 --> 00:09:58,139 ไม่ว่ามันจะเรื่องอะไร เรากลับไปคุยกันที่บ้าน 136 00:09:58,222 --> 00:10:02,351 - ขอร้อง ไปกันเถอะ - ไม่ครับ แม่ ผมต้องอยู่ ดูนี่สิ 137 00:10:05,605 --> 00:10:07,273 หางเครื่องบินมันอันตราย 138 00:10:07,356 --> 00:10:09,859 จะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้น ถ้าเราไม่หยุดพวกเขา 139 00:10:09,942 --> 00:10:12,111 - อันตรายยังไง - ผมไม่รู้ 140 00:10:12,194 --> 00:10:16,032 - มันอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว - มันควรอยู่ที่ไหน 141 00:10:16,115 --> 00:10:19,619 โอเค ไม่ เขาจะไม่ได้พูดกับคุณ เขาไม่พูดกับใครที่นี่ 142 00:10:19,702 --> 00:10:23,831 แคล ขอร้อง ดึกแล้ว กลับบ้านกันเถอะ เราจะคิดหาทางออกด้วยกันนะ 143 00:10:23,914 --> 00:10:24,915 ไม่ 144 00:10:25,833 --> 00:10:26,667 เป็นอะไร 145 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 แคล เป็นอะไร 146 00:10:36,135 --> 00:10:37,345 พระเจ้าช่วย 147 00:10:38,012 --> 00:10:38,888 แคล 148 00:10:41,557 --> 00:10:45,686 - เกิดอะไรขึ้น - ผมบอกแล้วไง ผมมีเสียงเรียก 149 00:11:05,706 --> 00:11:09,168 เราต้องพาเขาไปนิวยอร์ก เพรส พวกเขามี หน่วยรักษาแผลไฟไหม้ที่เก่งที่สุดในเมือง 150 00:11:09,251 --> 00:11:11,462 - พวกเขาไม่เข้าใจหรอก - ลูกชายคุณพูดถูก 151 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 ถ้านี่ไม่มีคำอธิบายทางการแพทย์ 152 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 งั้นเราก็ต้องตรวจสอบเขาเหมือนที่ทำกับคุณ 153 00:11:20,471 --> 00:11:22,598 - ไปตามซานวีมา - เธอไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว 154 00:11:22,681 --> 00:11:26,227 ฉันไม่สน เธอเป็นหมอคนเดียว ที่ฉันยอมให้เข้าใกล้แคล 155 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 เรียกเธอมาเถอะที่นี่ 156 00:11:30,689 --> 00:11:32,149 ไม่งั้นเราจะถอนตัว 157 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 - ไม่เห็นบอกเลยว่าคุณจะตื่นเช้าขนาดนี้ - ไง 158 00:11:52,795 --> 00:11:54,255 ผมไม่ได้ตั้งใจจะปลุกคุณ 159 00:11:58,634 --> 00:12:00,928 แต่กาแฟสดก็ชดเชยได้นะ 160 00:12:02,471 --> 00:12:04,890 ขอโทษนะที่เมื่อคืนกลับดึก 161 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 ขอบคุณค่ะ 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 163 00:12:09,770 --> 00:12:14,316 เพราะคุณได้ใบมรณบัตรของแม่ฉันมา ธนาคารถึงยอมให้ใช้ตู้เซฟของแม่ 164 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 คนส่งของเอามาส่งเมื่อวาน 165 00:12:17,736 --> 00:12:19,655 ฉันยังทำใจเปิดมันไม่ได้ 166 00:12:20,614 --> 00:12:22,074 มันยากเกินไป 167 00:12:22,741 --> 00:12:23,659 นี่ 168 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 ไม่มีอะไรที่คุณเจอในกล่องนั่น ที่จะเปลี่ยนความรู้สึกที่แม่มีต่อคุณได้ 169 00:12:29,623 --> 00:12:33,502 ฉันต้องเตรียมตัวไปทำงาน ฉันจะเปิดมันคืนนี้ 170 00:12:33,586 --> 00:12:36,714 - คุณจะอยู่ที่นี่ใช่มั้ย - ผมคงไม่อยู่ที่อื่นหรอก 171 00:12:38,132 --> 00:12:38,966 บาย 172 00:12:47,766 --> 00:12:48,976 เฮ้ นี่ฉันเอง 173 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 - แคลไม่เป็นไร - มันจะหนาวมาก 174 00:12:51,520 --> 00:12:53,856 มันจะเจ็บนิดหน่อย แต่จะช่วยป้องกันการติดเชื้อ 175 00:12:53,939 --> 00:12:55,399 มันจะช่วยในให้แผลหายนะ 176 00:12:55,483 --> 00:12:56,859 โอเค ผมเชื่อคุณ 177 00:12:59,820 --> 00:13:03,407 - พอจะรู้มั้ยว่ามันคืออะไร - ฉันเก็บตัวอย่างเนื้อเยื่อออกมา 178 00:13:03,491 --> 00:13:05,576 ทรอยกำลังตรวจอยู่ แต่... 179 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 ฟังนะ ในระหว่างนี้ ฉันจะให้น้ำเกลือแคล 180 00:13:08,245 --> 00:13:10,873 เขาจะได้ไม่ขาดน้ำ และฉันจะให้ยาแก้ปวดเขา 181 00:13:11,832 --> 00:13:15,044 - ฉันดูแลเขาเอง เกรซ - ฉันรู้ ขอบคุณค่ะ 182 00:13:16,879 --> 00:13:17,755 ผมคุยกับมิกแล้ว 183 00:13:17,838 --> 00:13:20,716 เสียงเรียกของเธอไม่มีเปลวไฟ และเธอก็ไม่มีรอยไหม้ 184 00:13:20,799 --> 00:13:23,636 ดูเป็นคนละเรื่องกันเลย 185 00:13:23,719 --> 00:13:27,348 แผลพวกนี้ร้ายแรงมากนะ แคล เธอบอกว่าจู่ๆ มันปรากฏขึ้นเหรอ 186 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 ใช่ครับ แต่ตอนแรกมันเล็กกว่านี้มาก 187 00:13:31,936 --> 00:13:35,397 เสียงเรียกเปลี่ยนไป ตั้งแต่หางเครื่องบินลอยขึ้นผิวน้ำ 188 00:13:35,481 --> 00:13:40,152 แล้วไง นี่คือวิธีที่พวกเขาบอกให้เรา เลิกทดสอบหางเครื่องบินเหรอ 189 00:13:40,236 --> 00:13:43,614 - นั่นแหละที่ผมพยายามจะบอกมาตลอด - เว้นแต่เรารู้อยู่แล้ว 190 00:13:43,697 --> 00:13:46,742 และเมื่อเราไม่ฟัง พวกเขาก็ส่งบางอย่างมาที่เราเพิกเฉยไม่ได้ 191 00:13:46,825 --> 00:13:50,204 แต่ทำไมต้องลงโทษแคลด้วย เขาไม่ได้รับผิดชอบอะไรสักหน่อย 192 00:13:50,287 --> 00:13:53,040 ในหมู่พวกเรา แคลมีความเชื่อมโยงลึกซึ้ง กับเสียงเรียกเสมอ 193 00:13:53,123 --> 00:13:55,543 เขารับรู้มันได้ไวกว่าคนอื่น 194 00:13:56,418 --> 00:14:00,923 เนื้อเยื่อผิวหนังของแคลมีแซฟไฟร์ ชนิดเดียวกับที่เราพบบนหางเครื่องบิน 195 00:14:01,006 --> 00:14:03,551 - และที่มือคุณด้วย - เป็นไปได้ยังไง 196 00:14:03,634 --> 00:14:05,010 เขายังไม่ได้แตะหางเครื่องบินเลย 197 00:14:05,094 --> 00:14:06,595 ยังครับ แต่ว่า... 198 00:14:07,972 --> 00:14:10,349 มีบางอย่างไม่ถูกต้อง เราต้องหยุดพวกเขา 199 00:14:11,976 --> 00:14:16,230 ขอโทษที่มาแต่เช้า แต่คุณไม่รับโทรศัพท์ 200 00:14:16,313 --> 00:14:19,525 ใช่ ฉันไม่รับโทรศัพท์ คุณไม่ควรมาที่นี่ 201 00:14:19,608 --> 00:14:21,068 เราแค่อยากขอเวลาคุณสักครู่ 202 00:14:21,735 --> 00:14:25,823 - โทษที นี่สามีฉัน ซีค - ใช่ ฉันจำคุณได้ จากเหตุไฟไหม้ 203 00:14:25,906 --> 00:14:28,659 - คุณช่วยเราไว้ - เบธานี่ เมื่อคืนฉันมีเสียงเรียกที่น่ากลัวมาก 204 00:14:28,742 --> 00:14:31,954 - คุณอยู่ที่นั่น ฉันรู้ว่าคุณก็มีเสียงเรียกเหมือนกัน - ก็อาจจะใช่ 205 00:14:32,955 --> 00:14:35,040 แต่ไม่ได้แปลว่าฉันอยากคุยเรื่องนี้กับคุณ 206 00:14:35,124 --> 00:14:37,501 ไม่ เราต้องคุย นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น ตอนที่โทมัสต้องการให้เราช่วย 207 00:14:37,585 --> 00:14:41,005 - เราควรจะแก้ปัญหานี้ด้วยกัน - ผู้คนกำลังกลัว 208 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 - กลัวเราเหรอ - ใช่ กลัวคุณ กลัวทุกอย่าง 209 00:14:45,801 --> 00:14:49,763 ผู้โดยสารถูกจับและส่งเข้าคุกโดยไม่มีคำอธิบาย 210 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 ฉันถูกขึ้นบัญชีดำห้ามขึ้นเครื่องบิน ฉันทำงานของฉันอีกไม่ได้แล้ว 211 00:14:54,184 --> 00:15:00,566 แล้วรู้อะไรมั้ย ไม่มีใครอยากจ้าง ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ที่ตกงาน 212 00:15:00,649 --> 00:15:02,067 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 213 00:15:02,151 --> 00:15:05,529 ผมไม่ใช่ตำรวจแล้ว ฉันลาออก เพราะผู้โดยสารได้รับการปฏิบัติไม่ถูกต้อง 214 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 แต่พี่ชายคุณ วิธีที่เขาแสดงออก ข่มขู่คนอื่น 215 00:15:10,117 --> 00:15:13,120 เชื่อฉันสิ เขาเรียนรู้จากความผิดพลาด 216 00:15:13,203 --> 00:15:15,331 เบธานี่ คุณก็รู้จักมิเคล่าดี 217 00:15:15,414 --> 00:15:19,585 ตั้งแต่เครื่องบินคุณลงจอด เธอได้แต่พยายามช่วยคุณและผู้โดยสารทุกคน 218 00:15:19,668 --> 00:15:22,630 - พวกคุณทุกคนอยู่ในเรือลำเดียวกัน - ฉันถึงได้มาที่นี่ 219 00:15:22,713 --> 00:15:25,466 เสียงเรียกเตือนว่าจะมีคนเจ็บตัว 220 00:15:26,342 --> 00:15:27,509 หรือแย่กว่านั้น 221 00:15:29,219 --> 00:15:31,013 ช่วยฉันหยุดมันเถอะ ขอร้อง 222 00:15:35,643 --> 00:15:37,895 แล้วสิทธิ์ของผมล่ะ 223 00:15:37,978 --> 00:15:40,397 ผมไม่ใช่แกะที่คุณจะพาไปเชือดเงียบๆ ได้นะ 224 00:15:40,481 --> 00:15:42,441 ใช่ ไม่มีใครจำคุณผิดแน่สำหรับอะไรที่เงียบๆ 225 00:15:42,524 --> 00:15:48,614 เห็นเป็นเรื่องตลกเหรอ แล้วความเคารพต่อ ประชาชนผู้เกรงกลัวพระเจ้าที่จ่ายภาษีล่ะ 226 00:15:48,697 --> 00:15:51,450 - คุณทำงานให้เรานะ - ทำให้เมืองน่ะ ตามกลักการแล้ว 227 00:15:51,533 --> 00:15:53,661 และผมพนันได้ว่า คุณไม่ได้จ่ายภาษีมานานแล้ว 228 00:15:53,744 --> 00:15:56,789 เมืองจะปล่อยเราเมื่อไหร่ เราอยู่ที่นี่ตั้งแต่เมื่อคืน 229 00:15:56,872 --> 00:15:58,874 พอดำเนินการเรื่องคุณเสร็จ คุณจะได้กลับบ้านทันที 230 00:15:58,958 --> 00:16:03,003 ดำเนินการ นี่เป็นการเย้ยหยันหลักกฎหมาย ที่เลวร้ายที่สุดที่ผมเคยเห็น 231 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 งั้นเหรอ ทำไมไม่ไปคุยกับทนายล่ะ 232 00:16:05,339 --> 00:16:08,634 คุณอาจติดต่อทนายของเบน สโตนให้ผม ซึ่งก็คือคุณเอ็นเอสเอ 233 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 ว้าว คุณไม่รู้ว่ากำลังพูดอะไรอยู่ใช่มั้ย 234 00:16:10,928 --> 00:16:15,099 ไม่เข้าใจกับผีน่ะสิ เบน สโตนมีเอ็นเอสเออยู่ในกำมือ 235 00:16:15,182 --> 00:16:20,104 เขายังติดต่อให้ซานวี บาห์ล หมอมะเร็งคนนั้น ได้งานง่ายๆ ที่แล็บลับของเอ็นเอสเอ 236 00:16:26,819 --> 00:16:30,698 - หมายถึงบ้านที่ไวต์เพลนส์น่ะเหรอ - ที่ดูเหมือนดาวมรณะชานเมืองน่ะเหรอ 237 00:16:31,365 --> 00:16:32,908 ใช่ 238 00:16:42,584 --> 00:16:44,878 เฮ้ แกะรอเชือด 239 00:16:46,255 --> 00:16:49,508 ดีจังที่มีคนโกรธเรื่องไร้สาระนี่เหมือนฉัน 240 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 คุณก็มาจากเที่ยวบิน 828 เหรอ 241 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 ใช่ 242 00:16:54,972 --> 00:16:58,100 กับคนนี้ก็เหมือนกัน แต่เขาสาบานว่าจะไม่พูดอะไร 243 00:16:58,183 --> 00:16:59,685 ไม่อยากเปลืองน้ำลายน่ะ 244 00:17:00,686 --> 00:17:02,479 ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอก 245 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 คุณอยู่ที่นี่ตั้งแต่เมื่อวานจริงเหรอ 246 00:17:05,649 --> 00:17:08,652 ใช่ มันเริ่มต้นแบบนี้ 247 00:17:09,403 --> 00:17:13,574 รายชื่อคนที่ห้ามขึ้นเครื่องบิน ลายนิ้วมือ พวกเขามีดีเอ็นเอของเราด้วย 248 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 พอรู้ตัวอีกที พวกเขาก็ขึ้นทะเบียนเราไว้หมดแล้ว 249 00:17:16,160 --> 00:17:18,162 มันถูกกฎหมายได้ยังไง 250 00:17:18,245 --> 00:17:22,207 เรากำลังพูดถึงประเทศเดียวกันกับที่ กักผู้อพยพไว้ในกรงอยู่ตอนนี้ 251 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 กฎหมายไม่มีความหมายอะไร เมื่อใช้มาตรการความมั่นคงแห่งชาติ 252 00:17:24,793 --> 00:17:28,088 - ทุกอย่างอยู่นอกเหนือการควบคุมของเรา - ใช่แล้ว 253 00:17:28,172 --> 00:17:32,051 เราเป็นผู้โดยสารในการเดินทาง ที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเรามาก 254 00:17:33,802 --> 00:17:37,264 วันสิ้นโลกใกล้เข้ามาแล้ว 255 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 ผมชอบให้คุณเงียบมากกว่า 256 00:17:44,688 --> 00:17:45,773 หมายความว่าไง 257 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 วันสิ้นโลกเหรอ 258 00:17:49,651 --> 00:17:52,029 ขอร้อง ไม่ว่าคุณจะทำอะไรกับหางเครื่องบิน ต้องหยุดมันได้แล้ว 259 00:17:52,112 --> 00:17:54,281 คุณไม่เห็นเหรอว่า นั่นคือสาเหตุที่ทำให้แคลถูกไฟลวก 260 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 แคลอยู่ห่างไปหลายไมล์ และเห็นภาพตัวเองถูกไฟไหม้ 261 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับสิ่งที่เกิดขึ้นในยูเรกา 262 00:17:59,203 --> 00:18:01,413 แผลไฟไหม้ของแคลก็เหมือนแผ่นดินไหว 263 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 มันเป็นคำเตือนที่เราต้องฟัง 264 00:18:03,707 --> 00:18:05,834 ไม่มีหลักฐานสักชิ้นที่จะสนับสนุนทฤษฎีนั้น 265 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 คุณน่าจะรู้ดีกว่าใคร 266 00:18:07,586 --> 00:18:09,546 คุณต้องเชื่อผมนะ ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน 267 00:18:09,630 --> 00:18:12,299 เรากำลังลองดีกับพระเจ้า แวนซ์ และเราต้องหยุด 268 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 เบน คุณก็รู้ว่า เรื่องนี้มันเกินอำนาจหน้าที่ผมแค่ไหน 269 00:18:14,426 --> 00:18:17,554 คุณกังวลอะไรนักหนา โดนตำหนิเหรอ ถูกไล่ออกเหรอ 270 00:18:17,638 --> 00:18:18,680 ไม่เอาน่า 271 00:18:19,556 --> 00:18:21,350 คุณก็เป็นพ่อคนเหมือนกัน 272 00:18:22,643 --> 00:18:25,145 เป็นคุณจะทำให้ชีวิตลูกคุณตกอยู่ในอันตรายมั้ย 273 00:18:33,529 --> 00:18:35,906 - เราจะหยุดการทดสอบชั่วคราว - ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 274 00:18:35,989 --> 00:18:37,449 ผมทำได้และจะทำด้วย 275 00:18:37,533 --> 00:18:41,703 เป็นไปได้ว่ามันอาจพิสูจน์ได้ว่าการทดสอบ เกี่ยวข้องกับรอยไหม้ของแคลหรือไม่ 276 00:18:41,787 --> 00:18:43,080 ขอบคุณครับ 277 00:18:46,875 --> 00:18:49,086 บอกเรามาเถอะว่าคุณเห็นอะไร 278 00:18:49,169 --> 00:18:52,339 รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ อาจช่วยให้เราปะติดปะต่อสิ่งต่างๆ ได้ 279 00:18:52,422 --> 00:18:55,634 เราอยู่บนเครื่องบิน เที่ยวบิน 828 280 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 เครื่องบินตกหลุมอากาศ แต่ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 281 00:19:00,764 --> 00:19:02,057 แต่แล้ว... 282 00:19:03,267 --> 00:19:05,602 มีเลือดเต็มไปหมด 283 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 ไหลลงมาจากเพดาน 284 00:19:08,772 --> 00:19:10,149 มีเลือดบนผนัง 285 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 เหมือนเครื่องบินเลือดออกเลย 286 00:19:14,069 --> 00:19:16,572 ใช่ ฉันก็เห็น แล้วฉันก็เห็นเธอรีบวิ่งไปด้านหลัง 287 00:19:16,655 --> 00:19:17,531 เบธานี่ 288 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 ใช่ ฉันได้ยินเสียงกรีดร้อง 289 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 ฉันรู้ว่ามีคนต้องการให้ฉันช่วย 290 00:19:23,245 --> 00:19:26,456 ฉันเห็นคนพยายามเปิดประตูฉุกเฉิน 291 00:19:28,083 --> 00:19:29,793 ผู้ชายตัวเตี้ยๆ มีเคราแพะ 292 00:19:32,254 --> 00:19:33,213 อีแกน 293 00:19:35,340 --> 00:19:38,218 ฉันรู้สึกเหมือนเขาจะฆ่าเราทุกคน 294 00:19:56,403 --> 00:19:59,698 - เดรอาคงเก็บโต๊ะให้คุณไปแล้ว - ที่จริงฉันมาเพื่อคุยกับคุณ 295 00:20:00,782 --> 00:20:04,077 อีแกน ฉันอยากให้คุณพาฉันไปที่ห้องขังเขา 296 00:20:05,287 --> 00:20:07,956 นี่ไม่ใช่ประตูหมุนนะ มิเคล่า คุณเลือกแล้ว 297 00:20:08,040 --> 00:20:10,083 - คุณไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว - ฉันไม่ได้พยายามจะมาเป็นตำรวจอีก 298 00:20:10,167 --> 00:20:12,127 - ฉันแค่ขอเวลาคุยกับเขาสักครู่ - ไม่ได้ 299 00:20:12,211 --> 00:20:14,171 คุณมาที่นี่เพื่อทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 300 00:20:14,254 --> 00:20:17,132 จาเร็ด ฉันคงไม่มาที่นี่ ถ้ามันไม่สำคัญ 301 00:20:20,427 --> 00:20:21,970 ฉันมีเสียงเรียก 302 00:20:22,679 --> 00:20:24,681 - แน่นอนอยู่แล้ว - ผู้โดยสารตกอยู่ในอันตราย 303 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 และคุณเป็นคนเดียวที่ช่วยฉันได้ตอนนี้ 304 00:20:38,195 --> 00:20:40,489 - 102 - ทำไมอุณหภูมิถึงสูงขึ้นล่ะ 305 00:20:40,572 --> 00:20:41,490 เป็นไข้แปลว่าติดเชื้อ 306 00:20:41,573 --> 00:20:43,116 มันเป็นเรื่องปกติของแผลไฟไหม้รุนแรง 307 00:20:43,200 --> 00:20:46,745 แต่ฉันจะให้ยาปฏิชีวนะทางสายน้ำเกลือ แล้วพยายามตัดไฟแต่ต้นลม 308 00:20:50,791 --> 00:20:53,543 ฟังนะ พวกเขาหยุดทดสอบหลายชั่วโมงแล้ว เขาไม่ดีขึ้นเลย 309 00:20:53,627 --> 00:20:57,172 - เราอาจต้องทำมากกว่านี้ - เช่นอะไร 310 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 อย่างเช่นทำ... 311 00:21:04,054 --> 00:21:06,014 ทำตามแผนของเราตอนนี้ 312 00:21:06,098 --> 00:21:09,059 โอเค คุณคิดว่าการทำลายหางเครื่องบิน จะทำให้เขาหายดีเหรอ 313 00:21:09,142 --> 00:21:10,227 ก็อาจจะ 314 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 ผมรู้ว่าคุปตะคันไม้คันมือ อยากเริ่มการทดสอบใหม่ 315 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 ผมไม่รู้ว่าแวนซ์จะรั้งเธอไว้อีกนานแค่ไหน 316 00:21:16,566 --> 00:21:18,777 ฟังนะ ฉันอยู่สองที่พร้อมกันไม่ได้ 317 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 ฉันต้องอยู่ที่นี่ และคอยดูความคืบหน้าของแคล 318 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 งั้นก็ให้ผมทำงานสิ 319 00:21:23,907 --> 00:21:27,369 ถ้าวิธีเดียวที่จะช่วยแคลได้ คือการกำจัดหางเครื่องบิน ผมก็จะทำ 320 00:21:28,912 --> 00:21:29,997 บอกวิธีมาสิ 321 00:21:36,211 --> 00:21:38,046 - เร็วๆ นะ - ฉันติดหนี้คุณนะ 322 00:21:38,130 --> 00:21:39,840 ครับ ผมจะลงบัญชีคุณไว้ 323 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 คุณมาทำอะไรที่นี่ เอเดรียน 324 00:21:50,767 --> 00:21:54,771 นี่เป็นงานเลี้ยงรุ่น 828 เพื่อนเอ็นเอสเอของคุณไม่ได้เชิญคุณเหรอ 325 00:21:54,855 --> 00:21:56,648 ฉันหวังว่าเราจะคุยกันได้ 326 00:21:56,732 --> 00:22:00,319 ผมไม่เหมือนคุณ ผมไม่มีทางเลือก เลยต้องมาอยู่ที่นี่ แต่ผมไม่จำเป็นต้องพูด 327 00:22:03,613 --> 00:22:06,700 โอเค เมื่อคืนนี้ฉันมีเสียงเรียกที่น่ากลัว เราทุกคนอยู่บนเครื่องบิน 328 00:22:06,783 --> 00:22:09,578 - มีคนอื่นได้รับมันบ้างมั้ย - ไม่มี 329 00:22:09,661 --> 00:22:13,749 ผมบอกเบนนานมาแล้ว ผมจะไม่เป็นเทวทูตมืด ที่ถูกสัญญาณและความพิศวงล่อลวง 330 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 เอเดรียน ฉันว่าเราเลือกที่จะ ไม่ทำตามเสียงเรียกไม่ได้นะ 331 00:22:16,084 --> 00:22:17,044 คุณคิดผิดแล้ว 332 00:22:18,003 --> 00:22:20,589 เมื่อคุณให้อาหารร่างกายคุณแค่พอประทังชีวิต 333 00:22:20,672 --> 00:22:23,258 ทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลัง ในที่สุดเสียงเหล่านั้นก็จะเงียบลง 334 00:22:23,342 --> 00:22:24,968 คุณจะบอกว่าคุณไม่ได้รับเสียงเรียกอีกแล้วเหรอ 335 00:22:26,720 --> 00:22:30,223 นั่นอาจดีที่สุดแล้ว ไม่ค่อยตลกเท่าไหร่ 336 00:22:30,307 --> 00:22:32,684 - อะไร คุณก็ไม่ได้รับมันเหรอ - ถ้าได้รับแล้วยังไง 337 00:22:32,768 --> 00:22:35,103 อยู่ในนี้ผมทำอะไรได้ไม่มากนี่ใช่มั้ย คุณนักสืบ 338 00:22:36,480 --> 00:22:40,275 ฉันคืนตราตำรวจไปแล้ว ฉันเลือกข้างแล้ว ฉันเลือกอยู่ข้างผู้โดยสาร 339 00:22:40,358 --> 00:22:42,569 พูดอีกอย่างคือคุณเป็นอิสระ แต่คุณทำอะไรเพื่อช่วยเราออกไปไม่ได้ 340 00:22:42,652 --> 00:22:45,697 ถ้าคุณสนับสนุนผู้โดยสารนัก ทำไมไม่ช่วยฉันไขปริศนานี้ล่ะ 341 00:22:45,781 --> 00:22:48,617 เพราะคุณรู้ดีพอๆ กับฉัน ถ้าเราไม่ทำมัน จะมีคนตาย 342 00:22:48,700 --> 00:22:50,827 แล้วพี่ชายคุณล่ะ กัปตันแพลเน็ตอยู่ไหนเวลาเราต้องการเขา 343 00:22:50,911 --> 00:22:52,120 เขาไม่ได้รับเสียงเรียก 344 00:22:53,163 --> 00:22:56,583 จริงเหรอ เสียงเรียกไม่แยแสเบนนี่แล้วเหรอ 345 00:22:56,666 --> 00:23:00,462 รู้มั้ย ในเสียงเรียก อีแกน คุณเป็นคนเปิดประตูฉุกเฉิน 346 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 คุณคือคนที่ทำให้เราทุกคน ตกอยู่ในอันตราย ไม่ใช่พี่ชายฉัน 347 00:23:03,006 --> 00:23:05,509 ทำให้เราตกอยู่ในอันตรายเหรอ ผมพยายามจะช่วยเรา 348 00:23:05,592 --> 00:23:08,595 และบางทีเสียงเรียกอาจไม่แยแสเบน เพราะเขาเป็นคนมุทะลุ 349 00:23:08,678 --> 00:23:11,264 บางทีคุณกับผมควรเป็นคนคุม ทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปในทิศทางที่ต่างจากนี้ 350 00:23:11,348 --> 00:23:15,102 ถ้าคุณเป็นผู้นำนัก ก็นำเลยสิ บอกมาว่าคุณเห็นอะไร 351 00:23:18,313 --> 00:23:22,400 อย่างที่คิดเลย วิธีลงมือของคุณไม่ใช่การเห็น ความต้องการของคนอื่นสำคัญกว่าของตัวเอง 352 00:23:22,484 --> 00:23:24,194 มีเลือดเต็มไปหมด 353 00:23:27,948 --> 00:23:29,366 ผมรู้สึกถึงอันตราย 354 00:23:30,867 --> 00:23:32,619 ผมเลยไปเปิดประตู 355 00:23:34,287 --> 00:23:35,539 เราต้องออกไป 356 00:23:43,755 --> 00:23:47,425 แล้วผมก็เห็นนกสีดำจะงอยปากเล็ก 357 00:23:47,509 --> 00:23:49,344 อาจเป็นอีกานกเรเวน 358 00:23:53,140 --> 00:23:54,516 มีอะไรอีกมั้ย 359 00:23:56,476 --> 00:23:59,146 ลม อากาศแปรปรวน ผู้คนกรีดร้องเพราะเห็นเลือด 360 00:23:59,229 --> 00:24:01,273 นกขึ้นชื่อเรื่องการเก็บซากศพ 361 00:24:01,356 --> 00:24:02,399 คุณยังต้องการอะไรอีก 362 00:24:04,442 --> 00:24:05,527 ไม่รู้สิ 363 00:24:08,488 --> 00:24:10,657 เสียงเรียกคือสถานที่เกิดเหตุ 364 00:24:10,740 --> 00:24:12,659 อีแกน จะมีคนตาย และเราทุกคนเป็นพยาน 365 00:24:12,742 --> 00:24:14,786 แต่เราทุกคนมองมันจากมุมมองที่ต่างกัน 366 00:24:14,870 --> 00:24:16,788 คุณน่าจะไปคุยกับคนอื่นที่ไม่ได้นั่งตรงนี้นะ 367 00:24:16,872 --> 00:24:20,292 - ทำไมล่ะ - ไม่มีใครที่นั่งอยู่มีปฏิกิริยากับเรื่องนี้ 368 00:24:20,375 --> 00:24:24,171 แอร์โฮสเตส คุณ ผม คนที่ลุกออกจากที่นั่ง เป็นกลุ่มเดียวที่ได้รับเสียงเรียก 369 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 คุณเห็นคนอื่นเดินไปมาบ้างมั้ย 370 00:24:26,464 --> 00:24:27,382 ไม่มี 371 00:24:28,758 --> 00:24:30,677 แต่ผมนับที่นั่งว่างได้ 17 ที่ 372 00:24:31,595 --> 00:24:34,306 มีที่นั่งว่างแค่ 14 ที่บนเที่ยวบิน 828 373 00:24:34,389 --> 00:24:35,640 ลูกเรือนั่งเก้าอี้จัมป์ซีต 374 00:24:36,558 --> 00:24:40,979 แต่ถ้าคุณพูดถูกเรื่องที่นั่งที่ไม่มีผู้โดยสาร มีบางคนนอกจากเราสองคนต้องลุกไปจากที่นั่ง 375 00:24:41,062 --> 00:24:43,607 ถ้าคุณเจอคนคนนั้น คุณก็จะเจอพยานรู้เห็น 376 00:24:43,690 --> 00:24:46,151 อีแกน จำได้มั้ยว่าที่นั่งไหนว่าง 377 00:24:46,234 --> 00:24:48,570 ได้โปรด ให้เกียรติกันหน่อย 378 00:24:51,323 --> 00:24:55,994 33 อี 33 ซี 32 อี 379 00:24:56,745 --> 00:25:00,624 - รู้มั้ยว่าเครื่องจำลองทำงานยังไง - ซานวีบอกว่ามันเปิดเครื่องเมนเฟรมได้ 380 00:25:00,707 --> 00:25:03,168 - ซึ่งผมทำได้จากสถานีของเธอ - และผม... 381 00:25:03,251 --> 00:25:06,004 ปรับตัวแปรรังสีบนหน้าปัดไปที่ระดับสูงสุด 382 00:25:06,087 --> 00:25:09,174 แทนที่จะยิงสายฟ้าทมิฬ มันจะทำลายทุกอย่างที่คุณเล็งไปที่มัน 383 00:25:09,257 --> 00:25:13,094 โอเค ผมต้องเล็งไปที่หางเครื่องบิน แล้วยิงเหมือนวิดีโอเกมเหรอ 384 00:25:13,178 --> 00:25:16,556 ผมถนัดบัลลังก์แห่งบริทาเนียมากกว่า แต่มันฟังดูถูกต้อง 385 00:25:17,766 --> 00:25:19,017 คุปตะประชุมอยู่ 386 00:25:19,684 --> 00:25:23,063 การสรุปกับวอชิงตันจะเสร็จตรงเวลาเป๊ะ เรามีเวลามากสุดสามนาที 387 00:25:23,146 --> 00:25:27,234 เอาละ เร็วเข้า ทรอย หลังจากเปิดใช้งาน เดินหนีไป 388 00:25:27,317 --> 00:25:30,278 - คุณไม่จำเป็นต้องติดร่างแหไปด้วย - พวกเขาจะเห็นล็อกอินของผม 389 00:25:31,029 --> 00:25:33,990 แต่ไม่เป็นไร ผมจะทำทุกอย่างเพื่อซานวี 390 00:26:51,109 --> 00:26:52,861 คุณ หยุดเดี๋ยวนี้ 391 00:27:02,704 --> 00:27:04,331 แคล เกิดอะไรขึ้นกับลูก 392 00:27:04,414 --> 00:27:07,709 ผมไม่เป็นไร แค่เสียงเรียกน่ะ 393 00:27:14,466 --> 00:27:15,467 อะไร 394 00:27:19,846 --> 00:27:21,348 พ่อกับผม เรา... 395 00:27:22,223 --> 00:27:23,767 เราอยู่ใต้น้ำ 396 00:27:23,850 --> 00:27:25,977 มันมืดมาก 397 00:27:27,354 --> 00:27:28,897 เรามองไม่เห็นผิวน้ำ 398 00:27:31,733 --> 00:27:33,109 แต่เราเห็นหางเครื่องบิน 399 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 ผมรู้แล้วว่าทำไม 400 00:27:38,948 --> 00:27:39,908 รูปวาด 401 00:27:40,742 --> 00:27:41,576 มันอยู่ใต้น้ำ 402 00:27:42,827 --> 00:27:44,287 ก้นมหาสมุทร 403 00:27:44,371 --> 00:27:47,207 - หมายความว่าไง - สโตน เกิดอะไรขึ้น 404 00:27:48,083 --> 00:27:49,876 เราไม่จำเป็นต้องทำลายหางเครื่องบิน 405 00:27:50,877 --> 00:27:52,170 เราต้องเอามันกลับไปคืน 406 00:27:58,885 --> 00:28:01,513 เฮ้ โอล กำไลข้อเท้าสวยนะ 407 00:28:01,596 --> 00:28:05,517 - ได้ข่าวจากพ่อแม่เรื่องแคลมั้ย - ยังเลย มีอะไรคะ 408 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 - เราต้องตรวจสอบรายชื่อผู้โดยสาร - พวกคุณพยายามไขปริศนาอะไรอยู่ 409 00:28:08,478 --> 00:28:12,023 ฉันคิดว่าผู้โดยสารอาจจะตาย แต่ฉันรู้วิธีหยุดไม่ให้มันเกิดขึ้น 410 00:28:12,107 --> 00:28:14,275 - ให้หนูช่วยนะ - ไม่เสียหาย 411 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับนกเรเวนบ้าง 412 00:28:16,569 --> 00:28:20,824 โนอาห์ส่งนกเรเวนไปตามหาแผ่นดิน ก่อนจะส่งนกพิราบไป แต่มันไม่เคยกลับมา 413 00:28:20,907 --> 00:28:23,785 พ่อหนูส่งหนูไปดำดิ่งลึก เรื่องตำนานน้ำท่วมโลกน่ะ 414 00:28:23,868 --> 00:28:27,163 โอเค หาทุกอย่างที่หาได้จากเรือโนอาห์ นกเรเวน นกพิราบ ทุกอย่าง 415 00:28:27,247 --> 00:28:29,999 - ได้ค่ะ - มาหากันว่าใครอีกที่ได้รับเสียงเรียกนั้น 416 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 มันจะชัดเจนกว่านี้ได้อีกแค่ไหน มันอยู่ตรงหน้าเรามาตลอด 417 00:28:34,337 --> 00:28:36,756 ความมืด ถึงก้นทะเลแล้ว แวนซ์ 418 00:28:36,840 --> 00:28:38,049 ดูสิ 419 00:28:38,717 --> 00:28:39,676 ดู 420 00:28:42,470 --> 00:28:45,473 เสียงเรียกต้องการให้ เอาหางเครื่องบินกลับลงทะเล 421 00:28:45,557 --> 00:28:47,475 - เราจะไม่ทำแบบนั้น - อย่างน้อยนะ 422 00:28:47,559 --> 00:28:51,312 เขาพยายามใช้อุปกรณ์ของเรา เพื่อทำลายหางเครื่องบิน เขาต้องถูกจับ 423 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 เราจะไม่ทำแบบนั้นเหมือนกัน 424 00:28:52,897 --> 00:28:56,443 หางเครื่องบินเป็นสมบัติล้ำค่า ของรัฐบาลเรา ของโลก 425 00:28:56,526 --> 00:28:58,987 และในที่สุดฉันก็ได้ผลลัพธ์ แต่คุณอยากโยนมันทิ้งไปงั้นเหรอ 426 00:28:59,070 --> 00:29:01,740 เปล่า ไม่ได้โยนทิ้ง เอากลับไปคืน มันไม่ใช่ของเรา 427 00:29:01,823 --> 00:29:03,867 - เขามันบ้า ฉันอยากให้เขาไปซะ - ผมจัดการได้ 428 00:29:03,950 --> 00:29:06,369 คุณไปดูว่าหางเครื่องบินเสียหายมั้ย 429 00:29:07,954 --> 00:29:08,913 ไปสิ 430 00:29:14,002 --> 00:29:17,589 - คุณต้องฟังผมนะ แวนซ์ - ผมฟังแล้ว ผมพักการทดสอบไว้ 431 00:29:17,672 --> 00:29:19,883 รอยไหม้ของแคลเปลี่ยนไปบ้างมั้ย 432 00:29:19,966 --> 00:29:22,051 ยัง เพราะเรายังทำตามเสียงเรียกไม่เสร็จ 433 00:29:22,135 --> 00:29:25,388 ทำไมเสียงเรียกถึงอยากให้เราพบ หางเครื่องบินแต่ไม่ให้ศึกษามันล่ะ 434 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 เพราะมันไม่ควรถูกพบ 435 00:29:28,308 --> 00:29:32,520 ภาพวาดของแคลที่นำเราไปคิวบาบอกให้เรา เอาหางเครื่องบินไปคืน ในที่ที่ชาวประมงพบมัน 436 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 เสียงเรียกยังต้องการแบบนั้น 437 00:29:34,230 --> 00:29:37,776 ผมเสี่ยงชีวิต เพื่อเอาหางเครื่องบินนั่นมาก็เพราะคุณ 438 00:29:37,859 --> 00:29:40,904 ผมรู้ และผมก็ขอโทษ ผมคิดผิด 439 00:29:40,987 --> 00:29:43,865 - อะไรทำให้คุณมั่นใจว่าตอนนี้คุณไม่ได้คิดผิด - ช่วงนี้ผม... 440 00:29:44,949 --> 00:29:46,701 ทำทำพลาดเยอะ 441 00:29:47,535 --> 00:29:49,788 แต่ผมมั่นใจเรื่องนี้ 442 00:29:50,622 --> 00:29:53,792 มากกว่าที่ผมเคยมั่นใจอะไรมานานมาก แวนซ์ 443 00:29:55,543 --> 00:29:59,047 - ขอร้อง คุณต้องเชื่อผมนะ - มันไม่เกี่ยวกับการที่ผมเชื่อคุณ 444 00:29:59,130 --> 00:30:01,674 มันเกี่ยวกับการที่พวกเขาเชื่อผม 445 00:30:01,758 --> 00:30:05,845 ถ้าผมแนะนำให้โยนหางเครื่องบินลงทะเล ผมก็จะถูกโยนออกไปจากที่นี่ 446 00:30:05,929 --> 00:30:08,681 ผมจะไม่สามารถช่วยคุณ หรือผู้โดยสารคนอื่นได้อีก 447 00:30:13,978 --> 00:30:17,398 งั้นเราก็ไม่ต้องบอกพวกเขา เราแค่ลงมือทำเลย เราเคยทำมาแล้ว เราต้องทำได้อีก 448 00:30:17,482 --> 00:30:18,399 แวนซ์ 449 00:30:19,609 --> 00:30:22,445 ผมคงไม่ขอให้คุณเสี่ยงอะไรหรอก ถ้าตัวผมเองก็ไม่เสี่ยง 450 00:30:24,280 --> 00:30:25,532 เพื่อลูกผม 451 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 ลูกชายของฉัน 452 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 ผมยอมเสี่ยงชีวิต 453 00:30:39,504 --> 00:30:42,090 เราต้องทำตามวิธีของผม ไม่งั้นก็ไม่ทำ 454 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 ได้ครับ 455 00:30:45,552 --> 00:30:50,306 "ผมจะบอกความจริงกับคุณ จะไม่มีการทิ้งหินก้อนไหนไว้บนหินก้อนอื่น 456 00:30:51,307 --> 00:30:53,017 ทุกก้อนจะถูกโยนทิ้ง 457 00:30:53,977 --> 00:30:59,941 เมื่อมีฟ้าผ่าบนท้องฟ้า และแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ มันใกล้จะถึงจุดจบ" 458 00:31:00,024 --> 00:31:02,193 ใครก็ตามที่พยายาม บังคับให้คุณทำตามเสียงเรียก 459 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 บังคับให้คุณทำทุกอย่าง มีแรงจูงใจแอบแฝง 460 00:31:04,696 --> 00:31:07,073 เพราะพวกเขาคือผู้ที่จะนำมาซึ่งวันสิ้นโลก 461 00:31:07,782 --> 00:31:09,576 โดยเฉพาะเบน สโตน 462 00:31:09,659 --> 00:31:13,496 หมอนั่นมาที่บ้านผมเพื่อบอกผม ว่าผมควรฟังเสียงบ้าๆ ในหัวตัวเอง 463 00:31:14,706 --> 00:31:17,250 - เกือบยิงเขาตายแล้ว - น่าจะยิงหัวเขาให้กระจุย 464 00:31:17,333 --> 00:31:20,920 - เราจะได้ไม่ต้องเจอเรื่องวุ่นวายแบบนี้ - ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 465 00:31:21,004 --> 00:31:23,214 เขาไม่ได้อยู่ข้างเรา เขาทรยศเรา 466 00:31:23,298 --> 00:31:27,719 เบน สโตนทำงานกับคนจากเอ็นเอสเอ ที่สอบสวนเราตอนเรากลับมา 467 00:31:27,802 --> 00:31:34,267 พวกเขาขังผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ในอาคารลับ และพวกเขาก็เพิ่งได้ชิ้นส่วนของเรือโนอาห์มา 468 00:31:34,350 --> 00:31:37,562 - เป็นไปได้ยังไง - พวกนั้นเป็นเอฟบีไอ อะไรก็เป็นไปได้ 469 00:31:37,645 --> 00:31:42,025 พวกเขาพยายามพิสูจน์ว่าเที่ยวบิน 828 เกี่ยวข้องกับเรือโนอาห์ และถ้าเป็นแบบนั้น 470 00:31:42,108 --> 00:31:45,236 เราจะอยู่ข้างๆ หมีขั้วโลกในสวนสัตว์บรองซ์ 471 00:31:45,320 --> 00:31:48,239 เบนฝันอยากเป็นโนอาห์ยุคปัจจุบันมาตลอด 472 00:31:48,323 --> 00:31:50,617 ทุกอย่างที่เขาทำทำให้วันสิ้นโลกใกล้เข้ามา 473 00:31:50,700 --> 00:31:53,453 - เหมือนรัฐบาลชุดนี้ไง - ใช่เลย 474 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 มันเป็นส่วนหนึ่งของคำทำนายของเขา 475 00:31:55,330 --> 00:31:59,751 "เจ้าจะถูกส่งตัวไปรับโทษทัณฑ์และถูกประหาร และทุกคนจะเกลียดชังเจ้า" 476 00:32:01,836 --> 00:32:06,132 พอเราออกไปจากที่นี่ได้ ผู้โดยสารจะต้องร่วมมือกันเพื่อหยุดรัฐบาล 477 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 ซึ่งเริ่มด้วยการหยุดเบน สโตน 478 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 เอาด้วยมั้ย 479 00:32:15,308 --> 00:32:17,560 ศัตรูของศัตรูคือเพื่อนของผม 480 00:32:25,151 --> 00:32:27,904 - 33 อี - ไม่มีใครนั่ง 481 00:32:27,987 --> 00:32:29,530 33 ซี 482 00:32:30,782 --> 00:32:33,910 - ไม่ ไม่มีใครนั่ง - 32 อี 483 00:32:35,912 --> 00:32:36,829 ชัง 484 00:32:37,705 --> 00:32:38,539 คุณคิดว่าใช่เขามั้ย 485 00:32:39,749 --> 00:32:42,669 ไม่ จากบันทึกของเบน ชังย้ายไปนั่งริมทางเดิน 486 00:32:42,752 --> 00:32:46,214 - นี่จะยากกว่าที่ผมคิดไว้ - โอเค หนูเจอบางอย่างแล้ว 487 00:32:46,297 --> 00:32:50,218 มีตำนานของโนอาห์มากมาย ที่เกิดจาก "มหากาพย์แห่งกิลกาเมช" 488 00:32:50,301 --> 00:32:51,511 อะไรของอะไรนะ 489 00:32:51,594 --> 00:32:53,721 ตำนานทางศาสนาของเมโสโปเตเมียโบราณ 490 00:32:53,805 --> 00:32:56,849 ยังไงก็ตาม ข้อความมากมาย บรรยายถึงโนอาห์ว่าเป็นผู้กอบกู้โลก 491 00:32:56,933 --> 00:33:01,604 - ใช่ ฉันโตมากับเรื่องพวกนั้น - บางคนมองว่าเขาเป็นผู้ทำลาย 492 00:33:02,438 --> 00:33:05,733 หมายความว่าไง ผู้ทำลาย เขาสร้างเรือ รักษาสัตว์ของเขา 493 00:33:05,817 --> 00:33:09,696 ใช่ ในเวอร์ชั่นนี้ โนอาห์ขยะแขยงกับความชั่วร้ายในโลก 494 00:33:09,779 --> 00:33:15,034 หลังจากที่เขาโน้มน้าวให้คนทำความดีไม่ได้ เขาขอให้พระเจ้านำน้ำท่วมมาให้ 495 00:33:15,994 --> 00:33:19,080 โนอาห์ไม่ได้ช่วยมนุษยชาติจากน้ำท่วม เขาเป็นต้นเหตุเหรอ 496 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 - เขาคือตัวแทนของวันสิ้นโลก - อาเริ่มพูดเหมือนเอเดรียนแล้วนะ 497 00:33:24,002 --> 00:33:26,921 เขาหมกมุ่นเรื่องผู้โดยสาร ที่จะทำให้เกิดวันสิ้นโลก 498 00:33:27,005 --> 00:33:30,174 ตอนนี้เอเดรียนอยู่ในคุก เขาบอกฉันว่าขาไม่ได้รับเสียงเรียกแล้ว 499 00:33:30,258 --> 00:33:31,843 21 ซี เข้าใจแล้ว 500 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 เขาโกหก 501 00:33:40,560 --> 00:33:41,978 เอเดรียนลุกจากที่นั่ง 502 00:33:42,937 --> 00:33:44,480 เราต้องกลับไปที่โรงพัก 503 00:33:49,444 --> 00:33:51,529 ตอนนี้คุณทำงานมากขึ้นกว่าตอนที่ทำงานที่นี่อีก 504 00:33:51,612 --> 00:33:54,198 - ฉันต้องคุยกับเอเดรียนเดี๋ยวนี้ - คุณคุยกับเขาแล้วไม่ใช่เหรอ 505 00:33:54,282 --> 00:33:56,451 ไม่ เขาโกหกฉัน และฉันคิดว่าเขาช่วยเราเรื่องเสียงเรียกนี้ได้ 506 00:33:56,534 --> 00:33:59,954 - ผมก็อยากช่วยได้นะ - มีชีวิตคนเป็นเดิมพันนะ จาเร็ด 507 00:34:00,038 --> 00:34:02,457 เราช่วยคุณเจอเอเดรียนไม่ได้ เพราะเขาไปแล้ว 508 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 เราปล่อยตัวผู้โดยสารหมดแล้ว 509 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 ทำไมล่ะ 510 00:34:05,293 --> 00:34:07,879 เขาพิมพ์ลายนิ้วมือ ถ่ายรูป และดำเนินการแล้ว 511 00:34:07,962 --> 00:34:11,257 - คุณส่งสายตรวจไปตามหา... - ไม่ๆ คุณลาออกจากตำรวจแล้ว 512 00:34:11,340 --> 00:34:13,634 คุณเลิกเป็นตำรวจ แปลว่าคุณเลิกให้ผม ทำงานสกปรกให้คุณได้แล้ว 513 00:34:15,219 --> 00:34:16,471 คุณจะจับปลาสองมือไม่ได้ 514 00:34:17,680 --> 00:34:18,890 ไม่ได้อีกแล้ว 515 00:34:24,020 --> 00:34:26,939 ขอร้องครับ แม่ บอกเธอสิ พ่อ ผมต้องอยู่ 516 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 แคล แม่สนใจแค่ให้ลูกอาการดีขึ้น ซึ่งลูกอาการไม่ดีขึ้นเลย 517 00:34:31,194 --> 00:34:32,612 ไปกันเถอะ ลูก 518 00:34:32,695 --> 00:34:34,072 โอเค ฉันโทรไปที่โรงพยาบาลแล้ว 519 00:34:34,155 --> 00:34:36,783 พวกเขารู้ว่าพวกคุณกำลังไป และจะพาแคลตรงไปที่แผนกผู้ป่วยไฟไหม้ 520 00:34:36,866 --> 00:34:39,786 - รถพยาบาลรออยู่ข้างนอก - ผมไปไม่ได้ถ้าไม่มีหางเครื่องบิน 521 00:34:39,869 --> 00:34:41,245 นี่ๆ 522 00:34:43,039 --> 00:34:44,248 พ่อจัดการได้ ลูก 523 00:34:47,794 --> 00:34:50,630 - เชื่อพ่อสิ - ครับ 524 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 เอาละ ไปเร็ว 525 00:35:03,559 --> 00:35:06,104 - คุณทำอะไรเนี่ย - ผมสั่งให้หยุดการทดสอบหางเครื่องบิน 526 00:35:06,187 --> 00:35:10,358 - คุณไม่มีอำนาจที่นี่ - แต่ฉันมี ผู้อำนวยการซิมเมอร์ยกเลิกคำสั่งคุณ 527 00:35:23,371 --> 00:35:26,707 ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ ขอบคุณนะคะที่มา 528 00:35:26,791 --> 00:35:28,751 ไม่เป็นไร ไม่ต้องรีบ 529 00:35:39,887 --> 00:35:44,517 เหรียญรางวัลจากการแข่งว่ายน้ำ ครั้งแรกและครั้งสุดท้ายของฉัน ที่สาม 530 00:35:44,600 --> 00:35:46,561 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะเก็บไว้ 531 00:35:51,649 --> 00:35:54,277 ฉันรู้ว่าของพวกนี้คืออะไร ยกเว้นนี่ 532 00:35:54,360 --> 00:35:55,862 เอส. บาห์ลเหรอ 533 00:35:57,697 --> 00:36:00,324 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใคร หรือว่ามันคืออะไร 534 00:36:03,202 --> 00:36:04,453 ผมรู้ 535 00:36:10,293 --> 00:36:12,879 คุณคงรู้จักพลตรีแคทเธอรีน ฟิตซ์ 536 00:36:14,338 --> 00:36:18,176 เขาติดต่อให้ซานวี บาห์ล ทำงานในแล็บลับของเอ็นเอสเอด้วยซ้ำ 537 00:36:19,427 --> 00:36:21,179 ซานวี บาห์ลเป็นผู้โดยสารบนเครื่องบิน 538 00:36:23,931 --> 00:36:26,267 ซาราห์ แม่คุณสืบเรื่องเธอก่อนเธอตาย 539 00:36:26,350 --> 00:36:28,644 แม่ฉันคงตามสืบคนเต็มไปหมด 540 00:36:28,728 --> 00:36:31,397 ทำไมมันถึงไปอยู่ในข้าวของส่วนตัวของเธอได้ 541 00:36:33,566 --> 00:36:37,111 คุณคิดว่าซานวี บาห์ล เกี่ยวข้องกับการตายของแม่ฉันมั้ย 542 00:36:37,195 --> 00:36:38,738 ผมก็ไม่รู้ 543 00:36:39,947 --> 00:36:41,616 แต่ถ้าเธอเกี่ยวข้อง ผมจะสืบให้ได้ 544 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 รับชาร้อนด้วยมั้ย สงบสติอารมณ์ซะ 545 00:36:51,792 --> 00:36:53,252 ฉันทำอะไรผิดพลาดเหรอ 546 00:36:53,878 --> 00:36:55,463 - ลาออกจากกรมตำรวจน่ะ - ไม่ 547 00:36:56,130 --> 00:36:57,256 อย่าทำแบบนั้นกับตัวเองสิ 548 00:36:59,550 --> 00:37:02,261 ถ้าจาเร็ดไม่ช่วย ฉันไม่รู้ว่าเราจะหาเอเดรียนเจอได้ยังไง 549 00:37:02,345 --> 00:37:04,096 ยังไงเขาก็ต้องโผล่มา 550 00:37:04,889 --> 00:37:08,559 เชื่อยากนะว่าเขาจะไม่ออกมาพูด ถ้าเขารู้ว่าเขาจะช่วยชีวิตคนได้ 551 00:37:09,477 --> 00:37:12,313 ถ้าเขาคิดว่าคนคนนั้น ไม่สมควรได้รับการช่วยชีวิตล่ะ 552 00:37:12,396 --> 00:37:15,274 - เช่นใครล่ะ - พี่ชายฉันกับฉันไง 553 00:37:22,198 --> 00:37:23,366 มิก 554 00:37:28,829 --> 00:37:29,872 อีแกน 555 00:37:31,999 --> 00:37:32,833 อีแกน 556 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 เอเดรียนอยู่แถวนี้ เราต้องหาเขาให้เจอ 557 00:37:37,922 --> 00:37:39,423 เร็วเข้า ช่วยด้วย เร็วเข้า 558 00:37:57,608 --> 00:38:00,403 เอเดรียน เฮ้ ฉันรู้ว่าคุณเห็น 559 00:38:01,487 --> 00:38:04,865 เอเดรียน คุณรู้อะไร ใครจะตาย 560 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 นี่คือกลุ่มต่อต้าน 561 00:38:15,209 --> 00:38:18,921 เราต้องร่วมแรงร่วมใจในภารกิจ เพื่อต่อสู้กับการลงทะเบียนที่กำลังจะมาถึง 562 00:38:19,005 --> 00:38:22,133 เพื่อต่อสู้กับความอยุติธรรม และต่อสู้เพื่อสิทธิของเรา 563 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 - ใช่ - ตลอดเลย 564 00:38:23,467 --> 00:38:27,054 แต่ผู้โดยสารที่เลือกอยู่อีกข้าง 565 00:38:27,138 --> 00:38:30,224 ที่ร่วมมือกับรัฐบาลเพื่อแทงเราข้างหลัง 566 00:38:30,975 --> 00:38:32,810 - คนทรยศ - ใช่เลย 567 00:38:33,561 --> 00:38:36,272 และไม่มีใครอันตรายไปกว่าเบน สโตน 568 00:38:36,355 --> 00:38:41,694 เขาหลงตัวเอง ตั้งตัวเองเป็นผู้นำผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 569 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 แต่ผมไม่ต้องการให้ใคร มาบอกผมว่าต้องใช้ชีวิตยังไง 570 00:38:44,322 --> 00:38:45,573 - ใช่ - ใช่เลย 571 00:38:45,656 --> 00:38:47,408 เอเดรียน แชนนอน รู้จักสโตนดีกว่าคนส่วนใหญ่ 572 00:38:54,081 --> 00:39:00,004 เอเดรียน ตาเขาเลือดออก และเขาโกหกฉัน แต่ฉันไม่รู้ว่าเรื่องอะไร 573 00:39:00,087 --> 00:39:02,548 มิก ผมรู้สึกถึงเขา 574 00:39:02,631 --> 00:39:04,091 ในเสียงเรียกของฉันเหรอ 575 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 คุณรู้สึกอะไร 576 00:39:07,136 --> 00:39:09,305 เขาเต็มไปด้วยความรู้สึกผิดและความละอาย 577 00:39:10,222 --> 00:39:11,891 เหมือนเขาทำเรื่องเลวร้ายมา 578 00:39:13,392 --> 00:39:16,604 ซีค ถ้ามันไม่เกี่ยวกับว่าผู้โดยสารจะตายล่ะ 579 00:39:17,938 --> 00:39:19,607 ถ้ามันเกี่ยวกับผู้โดยสารจะฆ่าล่ะ 580 00:39:19,690 --> 00:39:21,984 คุณคิดว่าเอเดรียนจะฆ่าคนเหรอ 581 00:39:25,654 --> 00:39:31,619 เช่นเดียวกับเรือโนอาห์ เที่ยวบิน 828 คือผู้นำพาวันสิ้นโลก 582 00:39:32,787 --> 00:39:35,748 และเบน สโตนคือตัวแทนของวันสิ้นโลก 583 00:39:37,083 --> 00:39:38,834 และเขาเรียกตัวเองว่าผู้นำ 584 00:39:39,543 --> 00:39:45,132 แต่ก็เหมือนโนอาห์ที่วางแผนจะช่วย ครอบครัวตัวเองขณะที่พวกเราที่เหลือจมน้ำตาย 585 00:39:45,883 --> 00:39:47,551 นึกว่าโนอาห์ช่วยโลกไว้ซะอีก 586 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 แน่ใจเรื่องนั้นเหรอ 587 00:39:52,848 --> 00:39:54,642 ดร.คุปตะ ผมสั่งให้คุณหยุด 588 00:39:54,725 --> 00:39:57,269 ฉันจะไม่หยุด เห็นได้ชัดว่าคุณประนีประนอม และไม่เป็นกลางอีกต่อไป 589 00:39:57,353 --> 00:40:00,398 เพราะเขาไม่เห็นความทะเยอทะยานของตัวเอง อยู่เหนือความเป็นอยู่ของเด็กหนุ่มคนหนึ่งเหรอ 590 00:40:00,481 --> 00:40:03,234 เพราะเขาละทิ้งหน้าที่ที่มีต่อประเทศเรา 591 00:40:03,317 --> 00:40:07,029 นี่ล้อเล่นใช่มั้ย ไม่มีหัวจิตหัวใจเลยหรือไง 592 00:40:07,613 --> 00:40:12,076 ดูเขาสิ เห็นมั้ยว่าคุณทำอะไรกับลูกฉัน 593 00:40:12,159 --> 00:40:16,372 ทุกคนที่นี่อยากให้ลูกชายคุณหายดี แต่เราเองก็มีภารกิจที่ต้องทำให้สำเร็จเหมือนกัน 594 00:40:16,455 --> 00:40:20,751 ถ้าเราทำต่อไป เราอาจจะหาทางช่วยลูกชายคุณ และผู้โดยสารคนอื่นๆ ได้ 595 00:40:20,835 --> 00:40:23,170 เก็บคำพูดมือถือสากปากถือศีลของคุณ ไว้ใช้กับคนอื่นเถอะ 596 00:40:23,254 --> 00:40:26,382 คุณไม่ได้สนใจลูกชายฉัน หรือการรักษาเขาเลยสักนิด 597 00:40:27,716 --> 00:40:31,011 นี่มันเกี่ยวกับคุณและงานวิจัยของคุณ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 598 00:40:31,095 --> 00:40:33,973 พอคนไม่เชื่อโนอาห์ เขาก็โกรธ 599 00:40:35,057 --> 00:40:38,060 และเวลาผู้ชายโกรธ พวกเขาจะผูกใจเจ็บ 600 00:40:39,186 --> 00:40:43,149 โนอาห์วิงวอนต่อพระเจ้า ให้ทำลายล้างคนชั่วทั้งปวง 601 00:40:43,232 --> 00:40:46,110 และช่วยแค่ตัวเองและครอบครัว 602 00:40:47,319 --> 00:40:49,447 นี่ไม่ใช่การกระทำของผู้ช่วยชีวิต 603 00:40:49,530 --> 00:40:52,032 มันเป็นการกระทำของเพชฌฆาต 604 00:40:53,117 --> 00:40:55,703 นี่คือการกระทำของเบน สโตน 605 00:40:57,913 --> 00:40:59,707 "โดยปราศจากการนองเลือด 606 00:41:01,125 --> 00:41:03,252 บาปไม่มีวันได้รับการอภัย" 607 00:41:05,337 --> 00:41:07,923 ฉันขอให้คุณทบทวน การตัดสินใจใหม่ คุณสโตน 608 00:41:08,007 --> 00:41:10,301 ทีมแพทย์ของเราเป็นมือหนึ่ง และเรามีความสามารถ... 609 00:41:10,384 --> 00:41:13,387 ทำอะไร ทำกับแคลเหมือนหนูทดลองเหรอ ไม่มีทาง ไม่มีโอกาสซะหรอก 610 00:41:13,471 --> 00:41:15,681 - นี่ - คุณจะว่ายังไง หมอ 611 00:41:15,764 --> 00:41:17,057 ลูกจะไปไหน 612 00:41:17,975 --> 00:41:19,477 พวกเขาไม่เข้าใจ 613 00:41:20,269 --> 00:41:21,645 ผมต้องทำให้พวกเขาเห็น 614 00:41:21,729 --> 00:41:22,980 ทำอะไรให้พวกเขาเห็น 615 00:41:32,573 --> 00:41:33,782 รักแม่นะครับ 616 00:41:37,077 --> 00:41:39,955 - แล้วเจอกัน - แคล 617 00:41:40,664 --> 00:41:43,375 แคล แคล หยุด แคล 618 00:41:43,459 --> 00:41:45,252 - แคล ไม่นะ - ไม่ 619 00:41:48,422 --> 00:41:50,633 แคล หยุด แคล 620 00:41:54,762 --> 00:41:58,933 - แคล ไม่นะ ไม่ - แคล ไม่นะ 621 00:41:59,016 --> 00:42:02,311 - ปิดมันซะ - ไม่ๆ 622 00:42:02,895 --> 00:42:07,566 ไม่ๆๆ 623 00:42:08,484 --> 00:42:10,486 ไม่ 624 00:42:15,282 --> 00:42:17,743 "รายการตอนนี้ถ่ายทำอย่างปลอดภัย โดยปฏิบัติตามมาตรการควบคุมโควิด" 625 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 คำแปล โดย: ธนิศา ขำคง