1 00:00:01,402 --> 00:00:03,268 뉴욕에는 3시간 후 도착할 예정이나 2 00:00:03,269 --> 00:00:05,235 난기류가 예상됩니다 3 00:00:05,236 --> 00:00:08,368 소지하신 짐은 선반 위 짐칸에 넣어 주시고 4 00:00:08,369 --> 00:00:09,968 자리에 앉아 주십시오 5 00:00:09,969 --> 00:00:11,701 시간 없으니까 서둘러요 6 00:00:12,236 --> 00:00:13,735 시간 많잖아요 7 00:00:15,369 --> 00:00:18,535 삶이 우리한테 생각할 시간을 주려고 8 00:00:18,536 --> 00:00:20,935 정지 버튼을 누른 건 아닐까요? 9 00:00:21,402 --> 00:00:24,401 난 생각은 됐고 자리에 앉고 싶네요 10 00:00:25,102 --> 00:00:26,435 나랑 얘기 안 할래요? 11 00:00:27,002 --> 00:00:28,635 성경 구절 복음 얘기 들어 보셨어요? 12 00:00:33,669 --> 00:00:37,401 이 천사가 날 일깨우려고 했지만 난 준비가 안 됐었죠 13 00:00:37,402 --> 00:00:39,568 난 그냥 말을 건 거예요 14 00:00:39,936 --> 00:00:42,535 앤젤리나 덕분에 진리를 찾았고 15 00:00:42,536 --> 00:00:46,168 이제 우리가 진리를 전할 겁니다 16 00:00:46,869 --> 00:00:48,668 우린 선택받은 자들이고 17 00:00:49,069 --> 00:00:52,335 신의 은총을 함부로 하면 파멸을 맞겠죠 18 00:00:52,836 --> 00:00:54,535 승객들뿐만 아니라 19 00:00:54,536 --> 00:00:56,301 전 인류가요 20 00:00:56,902 --> 00:00:58,835 그저 감시 명단에 오른 게 아니라 21 00:00:58,836 --> 00:01:02,068 우리의 일거수일투족을 NSA가 관찰해요 22 00:01:02,069 --> 00:01:04,301 우리가 적인 것처럼 꾸며 내는데 23 00:01:04,302 --> 00:01:07,168 그런 거짓말을 하는 사람들을 공개해야 해요 24 00:01:07,169 --> 00:01:09,601 책임자인 밴스부터 시작하죠 25 00:01:09,602 --> 00:01:11,535 벤과 미카엘라 스톤도요 26 00:01:13,902 --> 00:01:16,268 이제 행동으로 옮길 때예요 27 00:01:20,169 --> 00:01:22,901 - 멈춰요 - 캘이 무사해야 돼 28 00:01:23,369 --> 00:01:25,601 괜찮을 거야 이따 보자고 했거든 29 00:01:25,602 --> 00:01:27,535 걱정 마, 우리가 데려오자 30 00:01:32,602 --> 00:01:33,835 이건 당신 탓이야 31 00:01:33,836 --> 00:01:35,568 캘은 실험을 멈추라고 했는데 32 00:01:35,569 --> 00:01:36,535 지금 상황을 봐요! 33 00:01:36,536 --> 00:01:39,301 스톤 씨, 지금은 판단이 어렵겠지만 34 00:01:39,302 --> 00:01:42,101 실험은 한편으로 성공적이었고 35 00:01:42,102 --> 00:01:44,201 - 우린 결과를 얻었어요 - 맙소사 36 00:01:44,202 --> 00:01:45,501 방주 실험과 마찬가지로 37 00:01:45,502 --> 00:01:49,001 이번에도 암흑 번개를 통해 시간적 효과에 접근했고 38 00:01:49,002 --> 00:01:51,501 반복이 가능한 걸 알았으니 그걸 이용해서... 39 00:01:51,502 --> 00:01:53,135 전부 추측뿐이잖아요 40 00:01:53,136 --> 00:01:54,468 자료를 분석 중이에요 41 00:01:54,469 --> 00:01:56,535 그 자료가 우리 아들이라고요! 42 00:01:57,269 --> 00:01:58,868 날개는 바다로 돌아가야 해요 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,535 캘은 계시를 보고 여기 왔고 44 00:02:01,536 --> 00:02:03,001 날개를 버려야 캘이 돌아와요 45 00:02:03,102 --> 00:02:04,535 그렇게는 못 해요 46 00:02:04,536 --> 00:02:06,368 캘은 이미 알았어요 47 00:02:06,969 --> 00:02:08,335 당신이 이해 못 할 걸 알고 48 00:02:08,336 --> 00:02:09,568 몸소 보여 준 거예요 49 00:02:09,902 --> 00:02:11,068 왜 듣질 않아요? 50 00:02:11,069 --> 00:02:13,101 스톤 씨 이 날개가 사라지면 51 00:02:13,102 --> 00:02:15,668 아드님을 데려올 기회도 잃어요 52 00:02:15,669 --> 00:02:17,235 과학은 명확해요 우린... 53 00:02:17,236 --> 00:02:20,235 난 과학 따위는 신경 안 써요! 54 00:02:20,636 --> 00:02:22,568 우리 아들이 중요해요 55 00:02:23,636 --> 00:02:24,901 부탁이에요 56 00:02:25,036 --> 00:02:26,901 반복해서 얘기했잖아요 57 00:02:26,902 --> 00:02:28,635 과학으로 전부 설명되지 않으니까 58 00:02:28,636 --> 00:02:30,668 그저 믿어야 할 때도 있어요 59 00:02:31,269 --> 00:02:32,401 그만하자 60 00:02:33,102 --> 00:02:34,768 저 사람한테 무슨 믿음이 있겠어? 61 00:02:35,636 --> 00:02:37,535 할머니가 임종을 앞두시고 62 00:02:37,536 --> 00:02:40,635 별나라로 가겠다고 말씀하셨어요 63 00:02:40,736 --> 00:02:43,801 난 할머니를 보려고 망원경을 만들었지만 64 00:02:43,802 --> 00:02:47,601 볼 수 없었어요 불가능한 일이니까요 65 00:02:47,736 --> 00:02:51,535 그게 우리 아들이랑 무슨 상관이죠? 66 00:02:51,536 --> 00:02:54,468 그 절박한 심정은 이해하지만 67 00:02:54,469 --> 00:02:56,035 믿음에 매달리지 마요 68 00:02:56,036 --> 00:02:59,035 캘은 과학적인 방법으로 데려올 거예요 69 00:03:02,336 --> 00:03:04,801 아무도 중단 명령을 안 내리나요? 70 00:03:04,802 --> 00:03:06,501 여길 폐쇄해야 돼요, 밴스 71 00:03:06,502 --> 00:03:09,035 NSA는 캘의 실종을 알아요 72 00:03:10,269 --> 00:03:12,335 실험을 계속하라네요 73 00:03:13,269 --> 00:03:15,135 당신이 국장 아니에요? 74 00:03:15,136 --> 00:03:17,901 전권을 얻었다면서요 아니라면 누가 책임자죠? 75 00:03:17,902 --> 00:03:20,268 벤, 나도 노력했어요 76 00:03:27,169 --> 00:03:28,368 응, 알려줘 77 00:03:29,302 --> 00:03:30,435 고마워, 드레아 78 00:03:31,736 --> 00:03:32,868 모른대? 79 00:03:32,869 --> 00:03:35,935 에이드리언과 이건은 나가자마자 사라졌대 80 00:03:35,936 --> 00:03:38,601 승객들한테 전화했는데 아무도 연락이 없어 81 00:03:38,602 --> 00:03:41,468 무슨 일을 꾸미는지 계시로 봤었으면 좋을 텐데 82 00:03:41,469 --> 00:03:44,235 에이드리언이 직접 살인을 하는지 83 00:03:44,236 --> 00:03:46,501 어떤 행동으로 누군가가 죽는지 모르겠어 84 00:03:46,502 --> 00:03:47,935 어떤 말일지도 모르지 85 00:03:48,902 --> 00:03:50,601 그 둘은 승객들을 모아 놓고 86 00:03:50,602 --> 00:03:52,435 승객들이 감시 대상이 된 건 87 00:03:52,436 --> 00:03:55,101 오빠와 내 탓이라고 말하고 다녀 88 00:03:55,102 --> 00:03:57,335 우리 이름을 팔아서 사람들을 선동하는데 89 00:03:57,336 --> 00:03:59,401 이제 누군가 죽을지도 몰라 90 00:04:07,136 --> 00:04:08,635 우리가 막아야지 91 00:04:11,502 --> 00:04:13,501 나쁜 소식이 있어 92 00:04:13,502 --> 00:04:15,868 오늘 두 사람한테 팔면 안 된다네 93 00:04:15,869 --> 00:04:17,601 왜? 우린 단골이잖아 94 00:04:17,602 --> 00:04:19,901 알아 나라면 당연히 팔지만 95 00:04:19,902 --> 00:04:24,001 828편 감시 대상자로 컴퓨터에 뜨네 96 00:04:24,002 --> 00:04:26,368 토니, 정부가 우릴 탄압해 97 00:04:27,002 --> 00:04:29,135 왜? 이제 그쪽 편이야? 98 00:04:29,136 --> 00:04:32,001 누구의 편도 아니야 자네도 알잖아 99 00:04:32,002 --> 00:04:33,535 판매 허가를 잃을 순 없지 100 00:04:33,536 --> 00:04:35,868 알았어, 얼마나 기다릴까? 101 00:04:35,869 --> 00:04:37,435 난 안 기다려 102 00:04:44,802 --> 00:04:46,635 우릴 지지해 줘서 고맙군요 103 00:04:46,636 --> 00:04:49,101 계획과 당신 방식 얘기는 다 어쩌고요? 104 00:04:50,036 --> 00:04:51,635 원래 이럴 생각이었어요? 105 00:04:51,636 --> 00:04:52,935 방침에 따른다고요? 106 00:04:54,402 --> 00:04:55,535 말 끝났어요? 107 00:04:56,036 --> 00:04:58,101 예상보다 늦게 찾아왔네요 108 00:04:58,869 --> 00:05:01,335 당신은 항상 정면으로 맞서죠 109 00:05:01,336 --> 00:05:04,901 아빠로서는 좋지만 가끔 수완도 부려 봐요 110 00:05:04,902 --> 00:05:06,435 아까 그게 수완이었어요? 111 00:05:06,436 --> 00:05:08,768 그게 아니라 굴복처럼 보이던데요 112 00:05:08,769 --> 00:05:11,068 난 828 편을 처음부터 맡았고 113 00:05:11,069 --> 00:05:13,935 캘의 능력을 봤어요 내가 날아갈 뻔했죠 114 00:05:13,936 --> 00:05:16,001 이제 와서 포기하겠어요? 115 00:05:16,169 --> 00:05:17,701 함께한다고 했잖아요 116 00:05:17,702 --> 00:05:21,301 그렇다고 굽타 앞에서 국방부 명령은 무시 못 해요 117 00:05:21,302 --> 00:05:23,601 정부군이 여길 뒤덮을걸요 118 00:05:24,536 --> 00:05:26,335 국방부 명령을 무시하게요? 119 00:05:26,969 --> 00:05:30,268 당신과 승객들을 지키려고 살인도 묻었어요 120 00:05:30,602 --> 00:05:33,468 계시가 아니라도 우리 애가 사라졌다면 121 00:05:33,469 --> 00:05:36,101 성을 불태워서라도 데려올 겁니다 122 00:05:36,536 --> 00:05:38,301 몇 곳 연락해 봤어요 123 00:05:38,302 --> 00:05:40,468 해안 경비대를 통해 비밀리에 옮길 수는 있을 것 같은데 124 00:05:40,469 --> 00:05:44,835 여기서 날개를 가져가면 모두가 우리 적이 될 거예요 125 00:05:44,836 --> 00:05:45,868 이미 적이 됐죠 126 00:05:45,869 --> 00:05:49,401 그래서 우린 서로가 있고 힘을 합해야 하는 거죠 127 00:05:50,336 --> 00:05:51,468 좋아요 128 00:05:53,502 --> 00:05:55,301 아들을 구하러 가죠 129 00:06:09,587 --> 00:06:10,953 {\an8}좋아 130 00:06:10,954 --> 00:06:14,010 {\an8}배로 가는 건 좋은데 그다음은? 131 00:06:14,010 --> 00:06:16,209 {\an8}꼬리 날개를 이스트강에 던지면 132 00:06:16,210 --> 00:06:17,643 {\an8}바로 다시 건져낼걸 133 00:06:17,644 --> 00:06:20,509 {\an8}산비가 북부로 가서 방주를 균열에 넣었으니까 134 00:06:20,977 --> 00:06:23,376 {\an8}우리도 날개가 가야 할 곳을 찾으면 돼 135 00:06:23,377 --> 00:06:24,576 {\an8}어떻게? 136 00:06:24,944 --> 00:06:26,176 {\an8}어떻게 찾아? 137 00:06:26,177 --> 00:06:27,309 {\an8}나도 모르겠어 138 00:06:27,310 --> 00:06:29,776 {\an8}만약 굽타 말이 맞으면? 그 날개가 유일한... 139 00:06:29,777 --> 00:06:31,343 {\an8}아니야 140 00:06:31,644 --> 00:06:34,043 {\an8}우리 결정을 의심하지 말고 141 00:06:34,044 --> 00:06:35,809 {\an8}계시도 믿자 142 00:06:35,810 --> 00:06:37,043 {\an8}해답을 못 찾았다고 해서 143 00:06:37,044 --> 00:06:39,043 {\an8}해답이 없다고 생각하진 말자 144 00:06:39,044 --> 00:06:41,609 {\an8}해답은 있어, 다만... 145 00:06:43,410 --> 00:06:45,743 {\an8}그걸 어떻게 찾아야 할지 모르겠어 146 00:06:48,244 --> 00:06:49,343 {\an8}날 봐 147 00:06:50,844 --> 00:06:52,343 {\an8}처음 당신이 돌아왔을 때 148 00:06:53,210 --> 00:06:57,476 {\an8}왜 이걸 다른 사람 말고 당신이 겪는지 이해 못 했어 149 00:06:58,410 --> 00:06:59,809 {\an8}하지만 이젠 알아 150 00:07:01,210 --> 00:07:03,543 {\an8}당신한테 계시가 내려지는 게 아니라 151 00:07:04,444 --> 00:07:06,643 {\an8}당신이 만들어 가는 거야 152 00:07:07,710 --> 00:07:09,943 {\an8}당신이 새로운 승객을 만날 때마다 153 00:07:10,110 --> 00:07:13,209 {\an8}캘의 그림이 현실이 될 때마다... 154 00:07:15,377 --> 00:07:16,843 {\an8}현실이 된다고? 155 00:07:20,844 --> 00:07:22,243 {\an8}캘 스케치북이 어디 있지? 156 00:07:24,377 --> 00:07:25,843 {\an8}캘이 안 가져왔나 봐 157 00:07:25,844 --> 00:07:27,776 {\an8}내가 집에 가서 찾아올게 158 00:07:27,777 --> 00:07:28,576 {\an8}그레이스, 안 돼 159 00:07:28,577 --> 00:07:30,609 {\an8}난 당신이 필요하고 캘이 돌아오면... 160 00:07:30,610 --> 00:07:32,609 {\an8}캘이 돌아오기만 하면 되잖아 161 00:07:32,610 --> 00:07:34,509 {\an8}스케치북에 날개가 있어야 할 위치가 있다면 162 00:07:34,510 --> 00:07:37,943 {\an8}여기 있는 것보단 집에 가서 찾아봐야지 163 00:07:38,677 --> 00:07:39,909 {\an8}부탁이야 164 00:07:39,910 --> 00:07:41,109 {\an8}날 믿어 줘 165 00:07:48,877 --> 00:07:50,309 {\an8}사랑해 166 00:07:54,010 --> 00:07:55,609 {\an8}앞으로도 영원히 167 00:07:57,652 --> 00:07:59,868 {\pos(112,77)}{\fr359}{\fscx70\fscy70}뉴욕 경찰서 168 00:07:58,777 --> 00:07:59,809 {\an8}에리카 버네스 169 00:07:59,810 --> 00:08:01,776 {\an8}총기점에서 강도 행위로 잡혔네요 170 00:08:01,777 --> 00:08:04,143 {\an8}남자 친구인 랜들 바와 함께요 171 00:08:04,144 --> 00:08:05,776 {\an8}- 샷건 랜들? - 맞아요 172 00:08:05,910 --> 00:08:08,743 {\an8}작년에 벤 얼굴에 총구를 들이댔었어 173 00:08:09,810 --> 00:08:12,143 {\an8}랜들의 최근 주소로 차를 보냈는데 174 00:08:12,144 --> 00:08:13,409 {\an8}아직 아무런... 175 00:08:14,310 --> 00:08:15,443 {\an8}안 돼 176 00:08:15,444 --> 00:08:16,443 {\an8}이미 얘기했잖아 177 00:08:16,444 --> 00:08:17,443 {\an8}제러드, 계시를 봤어 178 00:08:17,444 --> 00:08:18,943 {\an8}믹, 이젠 정말 끝이야 179 00:08:19,310 --> 00:08:20,443 {\an8}더는 이렇게 못 해 180 00:08:20,444 --> 00:08:23,643 {\an8}당신이 계시를 본다고 해서 원칙을 어길 수 없어 181 00:08:23,644 --> 00:08:24,676 {\an8}진정해요 182 00:08:25,277 --> 00:08:26,643 {\an8}믹한테 화난 건 알아요 183 00:08:26,644 --> 00:08:27,709 {\an8}나한테 화났을지도... 184 00:08:27,710 --> 00:08:29,708 {\an8}이건 우리 관계와 별개예요 185 00:08:29,709 --> 00:08:30,543 {\an8}알았어요? 186 00:08:30,544 --> 00:08:32,708 {\an8}믹은 나한테 거짓말하고 그냥 넘어가려는 겁니다 187 00:08:32,709 --> 00:08:34,309 {\an8}무슨 거짓말? 188 00:08:36,510 --> 00:08:38,043 {\an8}산비 얘기를 해 봐 189 00:08:38,977 --> 00:08:41,609 {\an8}그만두는 날 산비는 여기 왜 데려왔어? 190 00:08:41,610 --> 00:08:44,709 {\an8}소장이 상담 치료를 녹화해 뒀더군 191 00:08:45,277 --> 00:08:48,209 {\an8}상담한 건 알았지만 이게 다가 아니지? 192 00:08:50,077 --> 00:08:51,976 {\an8}예상대로 괜히 헛수고했네 193 00:08:51,977 --> 00:08:52,976 {\an8}있잖아 194 00:08:52,977 --> 00:08:54,843 {\an8}당신들 마음대로 행동해 어차피 할 거니까 195 00:08:54,844 --> 00:08:56,709 {\an8}다만 난 빼 줘 196 00:09:04,177 --> 00:09:05,443 {\an8}곧 괜찮아지겠지 197 00:09:05,944 --> 00:09:08,309 {\an8}이번에는 아닌 것 같아 198 00:09:09,444 --> 00:09:10,909 {\an8}시작하자 199 00:09:14,744 --> 00:09:15,976 {\an8}좋아요 200 00:09:17,244 --> 00:09:18,843 {\an8}처음부터 다시 하죠 201 00:09:19,577 --> 00:09:21,376 {\an8}총기점 얘기를 해 봐요 202 00:09:31,977 --> 00:09:34,276 {\an8}- 에리카는요? - 나도 몰라요 203 00:09:34,277 --> 00:09:35,609 {\an8}경찰 소리를 듣고 갈라졌어요 204 00:09:35,610 --> 00:09:36,609 {\an8}전화해 봤어요? 205 00:09:36,610 --> 00:09:39,376 {\an8}당신 말을 듣고 휴대폰을 버렸어요 206 00:09:39,377 --> 00:09:40,809 {\an8}에리카는 괜찮을 겁니다 207 00:09:41,977 --> 00:09:43,376 {\an8}잘했어요 208 00:09:47,377 --> 00:09:48,976 {\an8}사람들을 흥분시키지 마요 209 00:09:48,987 --> 00:09:51,186 특히 랜들은 종잡을 수 없어요 210 00:09:51,187 --> 00:09:54,019 난 그래서 좋은데 당신은 싫어요? 211 00:09:54,020 --> 00:09:55,853 인류의 종말을 막아야지 212 00:09:55,854 --> 00:09:57,353 개인적인 복수는 안 돼요 213 00:09:57,354 --> 00:09:59,153 벤 스톤이 우리의 종말이에요 214 00:09:59,154 --> 00:10:00,319 당신이 말했잖아요 215 00:10:00,320 --> 00:10:02,653 '피 흘림이 없은즉 사함이 없느니라' 216 00:10:02,654 --> 00:10:04,186 폭력은 최후의 수단이에요 217 00:10:04,187 --> 00:10:05,286 그만해요! 218 00:10:07,754 --> 00:10:09,353 계속 싸울 게 아니라 219 00:10:09,354 --> 00:10:12,919 원래 목적대로 구원받을 방법을 생각해야죠 220 00:10:14,720 --> 00:10:15,886 앤젤리나 말이 맞아요 221 00:10:16,320 --> 00:10:19,719 에리카가 경찰한테 언제까지 침묵할 수 있을까요? 222 00:10:20,820 --> 00:10:21,386 우리가 가요 223 00:10:21,387 --> 00:10:24,353 확실해질 때까지 우선 기다려요 224 00:10:24,354 --> 00:10:25,919 난 안 기다려요 225 00:10:25,920 --> 00:10:27,919 지금이 우리 기회니까 226 00:10:33,787 --> 00:10:36,819 굽타가 실험할 때마다 지진이 발생해요 227 00:10:37,387 --> 00:10:38,686 국장님이 멈춰 주세요 228 00:10:38,687 --> 00:10:41,019 - 노력했어요 - 방법을 바꿨어요 229 00:10:41,020 --> 00:10:44,153 지난번에는 방주 조각을 단층선에 버렸는데 230 00:10:44,154 --> 00:10:46,319 이번에도 비슷한 곳이 없을까요? 231 00:10:46,320 --> 00:10:49,619 지진이 바다 곳곳에서 발생 중이라 232 00:10:49,620 --> 00:10:52,453 해저 음파 탐지기를 쓰면 며칠 걸려요 233 00:10:52,454 --> 00:10:53,753 그럴 시간이 없죠 234 00:10:53,754 --> 00:10:56,686 그래도 최근 실험 자료가 나왔을 테니까 235 00:10:56,687 --> 00:10:57,853 확인해 볼게요 236 00:11:02,220 --> 00:11:04,119 에리카 잘못이 아니에요 237 00:11:04,720 --> 00:11:07,186 에이드리언과 이건이 궂은일을 시켰죠 238 00:11:07,187 --> 00:11:09,386 그 둘은 세상을 구하려는 거고 239 00:11:09,387 --> 00:11:11,953 벤과 미카엘라가 그걸 방해하는 거죠 240 00:11:13,187 --> 00:11:14,253 뭐 나왔어? 241 00:11:15,487 --> 00:11:16,886 지금 보는 대로야 242 00:11:16,887 --> 00:11:18,519 확신에 차서 말하고 있어 243 00:11:18,520 --> 00:11:21,153 아무것도 못 알아내면 제러드가 비웃을걸 244 00:11:21,154 --> 00:11:22,753 제러드는 상관없어 245 00:11:23,154 --> 00:11:24,919 우린 에이드리언을 막으려는 거잖아 246 00:11:24,920 --> 00:11:26,386 나도 아는데... 247 00:11:28,287 --> 00:11:29,386 미안해 248 00:11:29,387 --> 00:11:30,586 나도 이해해 249 00:11:30,587 --> 00:11:32,953 당신 파트너였고 약혼자였으니까 250 00:11:32,954 --> 00:11:35,219 이걸 다 설명하기 어렵겠지 251 00:11:35,220 --> 00:11:36,486 쉽지 않을 거야 252 00:11:38,587 --> 00:11:41,219 마음을 읽는 남편이라니 이 상황에 딱이네 253 00:11:42,120 --> 00:11:45,486 사람들이 흥분하게 되면 정부는 늘 이래 왔어요 254 00:11:45,487 --> 00:11:47,386 우린 적이 아니에요 불공평해요 255 00:11:47,387 --> 00:11:48,619 이건 폭압이고 256 00:11:48,920 --> 00:11:52,219 이걸 세대를 걸쳐서 계속해 왔어요 257 00:11:52,654 --> 00:11:56,219 제2차 세계대전 때 제 조부모님이 겪은 일 모르죠? 258 00:11:56,554 --> 00:11:59,519 세상과 다르다는 이유로 학대받은 사람들이 259 00:11:59,520 --> 00:12:02,253 이미 한가득이고 당신도 그중 하나예요 260 00:12:02,554 --> 00:12:04,753 난 미카엘라 스톤을 몰랐어요 261 00:12:04,754 --> 00:12:06,686 나 역시 엄청 겁먹었죠 262 00:12:06,687 --> 00:12:10,419 하지만 세상을 구할 사람은 분명히 미카엘라예요 263 00:12:11,054 --> 00:12:14,153 어떤 일을 하든 승객들을 우선으로 하니까요 264 00:12:14,520 --> 00:12:16,619 에이드리언과 이건도 그래요? 265 00:12:18,187 --> 00:12:20,186 그들은 힘만 좇지 않나요? 266 00:12:22,920 --> 00:12:25,219 난 에리카 편이에요 267 00:12:26,087 --> 00:12:27,786 그 사람들 어디 있어요? 268 00:12:31,154 --> 00:12:33,819 스태튼섬에 창고가 있어요 269 00:12:36,954 --> 00:12:38,553 뭔가 잘못된 걸 알았어요 270 00:12:38,554 --> 00:12:40,386 아침부터 느껴졌는데... 271 00:12:40,920 --> 00:12:42,019 뭘 찾으세요? 272 00:12:42,020 --> 00:12:44,819 캘 스케치북이나 다른 거라도... 273 00:12:44,820 --> 00:12:45,886 찾았다 274 00:12:47,820 --> 00:12:49,219 나머지 페이지는 어디 있지? 275 00:12:49,220 --> 00:12:51,619 캘은 그림을 그린 다음 찢곤 했어요 276 00:12:54,987 --> 00:12:57,286 여기 있다, 찾았어 277 00:13:00,854 --> 00:13:02,386 이게 뭐예요? 278 00:13:07,154 --> 00:13:08,253 일종의 퍼즐이야 279 00:13:08,487 --> 00:13:09,119 지도일까요? 280 00:13:09,420 --> 00:13:12,553 날개 그림과 비슷한데 시점이 더 위야 281 00:13:12,554 --> 00:13:15,986 연한 부분은 땅일까? 아니면 덜 그린 걸까? 282 00:13:15,987 --> 00:13:18,419 섬을 그린 거라면 어디인지 모르겠어요 283 00:13:18,420 --> 00:13:20,719 배와 보안 인력을 구했는데 284 00:13:20,720 --> 00:13:22,519 목적지는 알아냈어요? 285 00:13:22,520 --> 00:13:23,919 찾고 있어요 286 00:13:23,920 --> 00:13:26,886 마지막 실험으로 지진이 세 번 일어났는데 287 00:13:26,887 --> 00:13:28,853 이제 뇌우까지 발생했어요 288 00:13:28,854 --> 00:13:30,186 암흑 번개예요 289 00:13:30,287 --> 00:13:32,986 폭풍이 사방에서 부는데 어디에 주목하죠? 290 00:13:32,987 --> 00:13:34,586 범위를 줄여 봐요 291 00:13:35,620 --> 00:13:38,453 이게 대체 무슨 일입니까? 292 00:13:38,454 --> 00:13:39,653 짐머 국장님 293 00:13:39,654 --> 00:13:41,386 무슨 일로 오셨죠? 294 00:13:41,387 --> 00:13:44,086 왜 직원들이 실험을 안 해요? 295 00:13:44,087 --> 00:13:45,519 만일의 사태에 대비 중입니다 296 00:13:45,520 --> 00:13:48,219 어림없어요, 밴스 물러나라니까요 297 00:13:48,220 --> 00:13:50,253 어떤 꿍꿍이를 숨겼든 간에 298 00:13:50,254 --> 00:13:51,419 다 끝났어요 299 00:13:58,805 --> 00:14:00,370 경찰이다! 300 00:14:05,638 --> 00:14:07,504 급히 떠났나 봐 301 00:14:10,638 --> 00:14:12,537 승객 연락망이야 302 00:14:12,538 --> 00:14:15,137 이걸로 사람들을 빨리 모은 거였네 303 00:14:16,371 --> 00:14:18,204 오빠가 조사한 거야 304 00:14:18,205 --> 00:14:19,737 이건이 훔쳤나 봐 305 00:14:20,871 --> 00:14:24,137 두고 간 걸 더 찾아보면 행선지가 파악될지도 몰라 306 00:14:24,138 --> 00:14:25,004 흩어질까요? 307 00:14:25,005 --> 00:14:27,237 전 뒤를 볼 테니까 여길 살펴보세요 308 00:14:31,105 --> 00:14:32,737 캘 스톤의 실종이 309 00:14:32,738 --> 00:14:37,404 해저 지진과 관련 있다는 가설을 믿고 있어요 310 00:14:37,405 --> 00:14:41,604 그걸 멈추려면 날개가 해저로 돌아가야 합니다 311 00:14:41,605 --> 00:14:43,137 정신 나갔어요? 312 00:14:43,138 --> 00:14:45,137 증거물을 파괴한다고요? 313 00:14:45,138 --> 00:14:46,804 이건 또 뭐죠? 314 00:14:46,805 --> 00:14:47,804 지도예요? 315 00:14:47,805 --> 00:14:49,004 - 네 - 아니에요 316 00:14:49,005 --> 00:14:52,404 어린애 그림을 스톤 씨는 지도라고 믿네요 317 00:14:52,405 --> 00:14:54,337 아들을 구하려고 필사적이거든요 318 00:14:54,338 --> 00:14:57,170 처음이 아니에요 캘의 그림은 특별합니다 319 00:14:57,171 --> 00:15:00,270 스톤 씨 아드님 재능은 알았고 320 00:15:00,571 --> 00:15:01,937 나도 엄마예요 321 00:15:02,171 --> 00:15:04,070 아드님이 돌아오길 바라지만 322 00:15:04,071 --> 00:15:06,570 굽타 박사의 연구를 통해 돌아와야 합니다 323 00:15:06,571 --> 00:15:09,070 국장님, 난 이 프로젝트에 처음부터 함께했고 324 00:15:09,071 --> 00:15:12,904 그림에 메시지가 있다는 데 내 자리를 걸게요 325 00:15:12,905 --> 00:15:14,537 그럼 정확히 어떤 지도죠? 326 00:15:14,538 --> 00:15:16,437 아직 모르지만 분석 중이에요 327 00:15:16,438 --> 00:15:18,004 아내와 딸도 함께요 328 00:15:20,271 --> 00:15:21,837 방금 말이 틀렸다면 329 00:15:21,838 --> 00:15:23,537 당신은 힘들어질 거예요 330 00:15:23,538 --> 00:15:26,504 내가 틀렸다면 모두가 힘들어지겠죠 331 00:15:31,471 --> 00:15:33,104 밑에 뭔가 있어요 332 00:15:33,238 --> 00:15:34,237 뭐? 333 00:15:34,905 --> 00:15:36,570 종이가 부족했나 봐요 334 00:15:36,571 --> 00:15:38,704 그림을 두 번씩 그렸어요 335 00:15:44,238 --> 00:15:45,404 보세요 336 00:15:45,405 --> 00:15:48,270 어떤 상징 같은 게 있어요 337 00:15:49,971 --> 00:15:50,537 그러네 338 00:15:50,538 --> 00:15:52,937 위 그림만 벗겨 내고 339 00:15:52,938 --> 00:15:55,204 밑에 있는 색깔만 남긴다면 340 00:15:55,205 --> 00:15:58,937 원래 그림을 복원할 수 있을 거예요 341 00:16:04,505 --> 00:16:05,570 왜요? 342 00:16:06,271 --> 00:16:08,804 지난번 일을 겪었을 때 넌 정말 어렸는데 343 00:16:10,005 --> 00:16:12,437 전 언제나 엄마의 어린 딸이에요 344 00:16:14,371 --> 00:16:15,570 그래, 맞아 345 00:16:18,138 --> 00:16:20,637 이제 여길 보세요 346 00:16:21,071 --> 00:16:22,237 이 중간 부분요 347 00:16:24,638 --> 00:16:26,204 보이죠? 여긴... 348 00:16:26,205 --> 00:16:27,970 - 초록색이에요 - 그러게 349 00:16:29,505 --> 00:16:30,770 진심입니까? 350 00:16:31,171 --> 00:16:32,370 용이라고요? 351 00:16:32,771 --> 00:16:35,104 캘이 용 인형을 갖고 놀죠? 352 00:16:35,105 --> 00:16:36,570 - 아트요? - 네 353 00:16:37,171 --> 00:16:39,904 - 그런 것 같아요 - 충분히 봤네요 354 00:16:39,905 --> 00:16:41,970 짐 챙겨요, 전부 끝났어요 355 00:16:41,971 --> 00:16:43,637 안 돼요 356 00:16:43,638 --> 00:16:45,337 뭐라고요? 357 00:16:45,338 --> 00:16:46,737 유레카 지침에 따르면 358 00:16:46,738 --> 00:16:49,804 국방부 장관 외에는 프로젝트 관리자를 359 00:16:49,805 --> 00:16:51,337 CSO 승인 없이 못 내보내요 360 00:16:51,338 --> 00:16:52,504 안 됩니다 361 00:16:52,505 --> 00:16:53,870 별소리 다 듣는군요 362 00:16:53,871 --> 00:16:57,304 당신도 이게 스톤 씨에게 보낸 메시지라고 생각해요? 363 00:16:57,305 --> 00:16:58,170 아니요 364 00:16:58,171 --> 00:17:00,237 이건 저한테 온 메시지고 365 00:17:02,937 --> 00:17:04,404 '피타마히' 366 00:17:04,405 --> 00:17:06,904 산스크리트어로 할머니죠 367 00:17:09,405 --> 00:17:12,070 이건 캘의 용이 아니라 368 00:17:12,805 --> 00:17:14,436 별자리예요 369 00:17:14,937 --> 00:17:17,204 내가 바라보던 곳이죠 370 00:17:17,205 --> 00:17:20,537 천국에 계신 할머니를 찾으려고요 371 00:17:24,038 --> 00:17:27,770 결국 믿음이 필요하겠네요 372 00:17:30,171 --> 00:17:32,837 다들 정신 나갔어요? 373 00:17:33,238 --> 00:17:35,204 둘 다 그만둬요 374 00:17:35,571 --> 00:17:37,037 내가 워싱턴으로 돌아가면 375 00:17:37,038 --> 00:17:39,304 둘 다 해고하겠어요 376 00:17:39,305 --> 00:17:40,337 그러면 서둘러요 377 00:17:40,338 --> 00:17:43,170 지금부터 당신은 아무 권한 없어요 378 00:17:43,838 --> 00:17:46,237 내 시설에서 나가요 379 00:17:55,971 --> 00:17:57,170 일 시작하죠 380 00:17:58,471 --> 00:17:59,937 네, 그래요 381 00:18:00,938 --> 00:18:04,104 점이 섬이 아닌 별이고 용 모양이라면... 382 00:18:04,105 --> 00:18:07,104 이맘때 이 별들은 동쪽 수평선 위에 떠요 383 00:18:08,311 --> 00:18:09,679 {\pos(205,119)}{\fr353}{\fscx70\fscy70}용자리 384 00:18:09,638 --> 00:18:11,570 좋아요, 그럼... 385 00:18:12,105 --> 00:18:14,204 선을 그어 보죠 386 00:18:14,205 --> 00:18:18,137 현재 위치로부터 별자리까지 선을 그으면 387 00:18:18,138 --> 00:18:20,570 뇌우의 한가운데로 들어가게 돼요 388 00:18:20,571 --> 00:18:22,604 그러면 거기로 가야죠 389 00:18:32,238 --> 00:18:34,104 여러분, 뭔가 찾았어요 390 00:18:36,505 --> 00:18:38,404 이건 집 설계도예요 391 00:18:38,905 --> 00:18:40,270 거리 지도도 있어요 392 00:18:40,271 --> 00:18:41,337 브롱크스빌이네요 393 00:18:41,338 --> 00:18:42,870 오빠 집은 아니야 394 00:18:42,871 --> 00:18:45,637 누군가 공문서 보관소를 이용했네요 395 00:18:45,638 --> 00:18:48,004 이건 대상이 확실한 범죄 계획이야 396 00:18:48,005 --> 00:18:49,404 누구 집일까? 397 00:18:51,338 --> 00:18:53,404 엘름우드 드라이브 2012 번지야 398 00:18:53,971 --> 00:18:55,637 인터넷에는 안 나오네 399 00:18:56,138 --> 00:18:57,470 데이터베이스엔 있겠죠 400 00:18:59,881 --> 00:19:01,710 {\pos(197,200)}{\fscx70\fscy70}몬테고 항공 401 00:19:00,871 --> 00:19:01,904 서둘러요 402 00:19:01,905 --> 00:19:04,270 한 시간 안에 배에 실어야 해요 403 00:19:09,171 --> 00:19:11,170 가서 조심해요 404 00:19:11,171 --> 00:19:12,404 사실 난... 405 00:19:14,238 --> 00:19:16,770 사람들이 당신을 아껴요 406 00:19:16,771 --> 00:19:18,370 동료로서요 407 00:19:18,538 --> 00:19:19,570 고마워요 408 00:19:19,571 --> 00:19:21,404 트로이는 좋은 친구예요 409 00:19:26,838 --> 00:19:28,537 이번엔 성공할 거예요 410 00:19:29,771 --> 00:19:31,070 성공해야죠 411 00:19:33,438 --> 00:19:35,137 뱃멀미는 안 했으면 좋겠네요 412 00:19:35,138 --> 00:19:38,337 폭풍우 경보가 내려져서 위험할 수도 있고 413 00:19:38,338 --> 00:19:41,037 선장도 나가는 걸 반기지 않아요 414 00:19:41,305 --> 00:19:42,937 아내한테 전화해야겠어요 415 00:19:49,338 --> 00:19:51,837 - 여보세요? - 지금도 목 아파? 416 00:19:51,838 --> 00:19:52,604 괜찮아요 417 00:19:52,605 --> 00:19:54,570 엄마가 수프 만들어 주셨어요 418 00:19:54,571 --> 00:19:55,704 숙제하니? 419 00:19:55,705 --> 00:19:56,704 맞아요 420 00:19:57,671 --> 00:20:00,270 신문하는 일이 아빠 직업인 건 알지? 421 00:20:00,938 --> 00:20:02,904 아빠 오늘 늦게 들어가니까 422 00:20:02,905 --> 00:20:05,770 타이슨이 집에 오면 같이 시켜 먹어라 423 00:20:05,938 --> 00:20:06,937 좋아요 424 00:20:06,938 --> 00:20:09,237 워런 사랑한다, 아들 425 00:20:09,838 --> 00:20:11,004 저도 사랑해요 426 00:20:30,838 --> 00:20:32,370 계획대로만 해요 427 00:20:32,638 --> 00:20:35,637 무음 경보기가 울리면 순찰대가 6분 안에 와요 428 00:20:35,638 --> 00:20:37,804 시간을 더 벌어 보죠 429 00:20:48,771 --> 00:20:50,770 문틀 수리 학교 출신이에요? 430 00:20:50,771 --> 00:20:52,770 사제 폭탄을 해제하다 보면 431 00:20:52,771 --> 00:20:54,770 주택 보안 따위는 우습죠 432 00:20:55,771 --> 00:20:58,004 아내는 일하러 갔고 애는 학교에 있어요 433 00:20:58,371 --> 00:21:00,104 우리 세상이네요 434 00:21:06,405 --> 00:21:08,404 안녕, 예쁜이 435 00:21:08,871 --> 00:21:10,870 다 암호화돼 있을걸요 436 00:21:10,871 --> 00:21:13,170 처음 해 봐요? 당연히 해독해야죠 437 00:21:13,471 --> 00:21:14,737 내가 전문가를 알아요 438 00:21:15,138 --> 00:21:16,570 고정 안 된 건 전부 챙겨요 439 00:21:16,571 --> 00:21:19,304 파일과 메모장, 포스트잇 메모리 스틱도요 440 00:21:19,305 --> 00:21:21,670 아빠, 늦게 오신다면서요 441 00:21:22,705 --> 00:21:24,304 쏘지 마요 442 00:21:24,305 --> 00:21:25,704 우릴 봤잖아요 443 00:21:26,905 --> 00:21:28,304 그냥 보내면 안 되죠 444 00:21:37,597 --> 00:21:39,296 미카미는 어디 있어요? 445 00:21:39,297 --> 00:21:42,396 브롱크스빌 주소 정보를 묻는 전화가 왔었어요 446 00:21:42,530 --> 00:21:43,796 주소가 뭡니까? 447 00:21:47,697 --> 00:21:48,729 고마워요 448 00:21:59,830 --> 00:22:01,629 진짜로 한다면 하는군요 449 00:22:01,730 --> 00:22:03,596 잘나가는 친구들이 있어서요 450 00:22:03,697 --> 00:22:05,096 대령님 451 00:22:06,430 --> 00:22:08,062 이제 출발하려고 해 452 00:22:08,063 --> 00:22:08,996 오빠, 기다려 453 00:22:08,997 --> 00:22:11,962 이건과 에이드리언이 밴스 집으로 갔어 454 00:22:14,630 --> 00:22:16,196 밴스! 455 00:22:16,997 --> 00:22:18,896 지금 집에 누구 있어요? 456 00:22:18,897 --> 00:22:20,762 아들이 있는데 왜요? 457 00:22:20,763 --> 00:22:23,496 아들이 위험해요 승객들이 당신을 노려요 458 00:22:27,897 --> 00:22:29,596 받아라, 받아라... 459 00:22:29,597 --> 00:22:31,096 지금 출발해야만 합니다 460 00:22:31,397 --> 00:22:32,896 물이 빠지려고 해요 461 00:22:34,363 --> 00:22:35,362 가요 462 00:22:35,363 --> 00:22:38,129 쿠바에서 날 도왔으니까 이젠 내 차례예요 463 00:22:38,530 --> 00:22:39,962 이 사람들 말을 따라요 464 00:22:39,963 --> 00:22:41,262 국장님 465 00:22:41,263 --> 00:22:44,029 국장님 지시만 받으라던데요 466 00:22:44,030 --> 00:22:45,729 이제 이 사람들이 대장이니까 467 00:22:45,730 --> 00:22:47,229 이 사람들 말 들어요! 468 00:22:49,363 --> 00:22:50,662 망할 469 00:22:53,063 --> 00:22:56,262 할 수 있어요 문 열고 나가면 돼요 470 00:22:57,397 --> 00:22:59,162 이러면 우리 모두 죽어요 471 00:23:01,230 --> 00:23:03,296 이건이에요? 왜 그래요? 472 00:23:03,297 --> 00:23:05,062 나랑 가까이 있지 말아요 473 00:23:05,530 --> 00:23:07,362 이건 우리 전투예요 에이드리언 474 00:23:07,363 --> 00:23:09,162 누군가 피를 흘릴 겁니다 475 00:23:10,030 --> 00:23:11,662 계시를 봤고 476 00:23:11,797 --> 00:23:13,562 이건 내 탓이에요 477 00:23:13,997 --> 00:23:15,862 나랑 있으면 위험하니까 도망가요 478 00:23:15,863 --> 00:23:17,829 그건 싫어요 479 00:23:19,330 --> 00:23:20,496 이럴 수는... 480 00:23:20,797 --> 00:23:24,396 난 갈 곳이 없는데 어떻게 살아남아요? 481 00:23:34,130 --> 00:23:35,762 복음 얘기를 할까요? 482 00:23:37,430 --> 00:23:39,396 내가 당신을 못 지켜도 483 00:23:39,397 --> 00:23:40,762 신이 지켜 주실 거예요 484 00:23:41,963 --> 00:23:43,262 '보아라' 485 00:23:43,263 --> 00:23:46,696 '내가 사자를 네 앞서 보내어 길에서 너를 보호하리니' 486 00:23:48,697 --> 00:23:50,629 이미 내 수호천사를 알아요 487 00:23:52,230 --> 00:23:53,496 그럼 왜 망설여요? 488 00:23:55,130 --> 00:23:56,462 먼저 다가가요 489 00:23:57,930 --> 00:23:59,229 먼저 다가가요 490 00:24:10,463 --> 00:24:12,329 믹, 대체 무슨 생각이야? 491 00:24:12,463 --> 00:24:14,562 정말 NSA를 감시하려고? 492 00:24:14,563 --> 00:24:16,596 와 줘서 정말 다행이야 밴스의 아들이 잡혀 있어 493 00:24:19,663 --> 00:24:21,629 현재 대치 상황이다 494 00:24:21,830 --> 00:24:23,629 엘름우드 2012번지에 용의자 두 명 495 00:24:23,630 --> 00:24:25,829 최소 한 명이 무장했고 인질은 10대 소년 496 00:24:26,730 --> 00:24:28,329 우린 원칙대로 할 거야 497 00:24:28,963 --> 00:24:30,662 차가 빠르게 오네요 498 00:24:34,763 --> 00:24:35,529 어떻게 됐어요? 499 00:24:35,530 --> 00:24:37,596 아드님이 인질이고 협상가를 기다리고 있습니다 500 00:24:37,597 --> 00:24:39,862 - 못 기다려요 - 절차대로 해야죠 501 00:24:39,863 --> 00:24:41,696 내 아들이 안에 있어요 502 00:24:42,297 --> 00:24:45,496 뭘 하는지도 모르는 경찰들은 절차를 지켜야겠죠 503 00:24:45,497 --> 00:24:47,629 - 난 경찰 아니에요 - 안 돼 504 00:24:48,497 --> 00:24:49,562 이걸 받아 505 00:24:52,430 --> 00:24:53,562 가요 506 00:24:56,230 --> 00:24:58,896 우측으로 5도 틀고 전진 507 00:24:59,397 --> 00:25:00,762 먹구름이에요 508 00:25:03,230 --> 00:25:04,696 계시에서 봤어요 509 00:25:05,397 --> 00:25:06,762 먹구름 보여요? 510 00:25:07,297 --> 00:25:08,896 나도 눈 있어요 511 00:25:11,363 --> 00:25:13,129 폭풍 속으로 들어가야 합니다 512 00:25:14,430 --> 00:25:15,629 알겠습니다 513 00:25:16,630 --> 00:25:19,896 모든 선원은 갑판에서 내려온다 514 00:25:20,563 --> 00:25:22,196 마음 단단히 먹어요 515 00:25:27,097 --> 00:25:28,062 이건! 516 00:25:28,397 --> 00:25:29,796 친구가 왔네요 517 00:25:29,797 --> 00:25:31,096 바스케즈 경위예요 518 00:25:31,097 --> 00:25:32,062 망할! 519 00:25:32,063 --> 00:25:34,229 얘를 쏘고 도망가야 했어요 520 00:25:35,263 --> 00:25:37,029 감옥에서 죽고 싶어요? 521 00:25:37,030 --> 00:25:38,829 우린 아무도 안 쏴요 522 00:25:38,830 --> 00:25:40,062 대화하고 싶으면 523 00:25:40,063 --> 00:25:42,762 경찰 특공대 오기 전에 하는 게 낫죠 524 00:25:46,630 --> 00:25:49,162 이건이 망설이고 있어 랜들을 안 믿거든 525 00:25:49,763 --> 00:25:51,162 역시 남다르시네요 526 00:25:51,163 --> 00:25:54,096 서로 생각이 다르니까 싸움을 붙여 봐 527 00:25:57,097 --> 00:25:58,596 곧 알게 되겠네 528 00:26:05,197 --> 00:26:06,429 문 닫아요 529 00:26:08,697 --> 00:26:10,196 재킷 벗어요 530 00:26:12,630 --> 00:26:15,396 대화하고 싶으면 지금 해요 531 00:26:15,397 --> 00:26:16,929 인질이 있는 방에서 하죠 532 00:26:19,097 --> 00:26:21,562 밖에서 저격수를 기다려도 되고요 533 00:26:28,863 --> 00:26:30,129 뭡니까? 534 00:26:30,663 --> 00:26:32,396 그냥 얘기하려는 겁니다 535 00:26:33,163 --> 00:26:34,329 워런 536 00:26:34,330 --> 00:26:36,696 아빠와 얘기했는데 침착하게 있으면 돼 537 00:26:36,997 --> 00:26:38,029 알았지? 538 00:26:38,463 --> 00:26:39,562 괜찮아? 539 00:26:39,563 --> 00:26:41,696 한 발짝만 더 오면 안 괜찮을 거요 540 00:26:42,263 --> 00:26:43,596 왜들 이래요? 541 00:26:44,130 --> 00:26:45,696 이걸로 뭘 얻으려고요? 542 00:26:45,697 --> 00:26:47,629 - 증거요 - 무슨 증거요? 543 00:26:47,630 --> 00:26:50,596 NSA가 828편 승객들을 말살하려는 증거요 544 00:26:50,597 --> 00:26:53,229 경찰과 언론도 우리한테 등 돌리게 했죠 545 00:26:53,230 --> 00:26:55,596 날 미친 사람처럼 보지 마요 546 00:26:56,730 --> 00:26:59,862 때로 음모론은 가설로 그치지 않아요 547 00:27:08,797 --> 00:27:10,029 여길까요? 548 00:27:10,030 --> 00:27:11,162 그런 것 같아요 549 00:27:12,897 --> 00:27:15,262 완전히 멈추고 방향을 반대로 돌린다 550 00:27:15,263 --> 00:27:18,029 잠시만요 왜 반대로 돌아요? 551 00:27:18,030 --> 00:27:19,262 새 지시가 내려왔어요 552 00:27:19,263 --> 00:27:20,396 짐머인가 봐요 553 00:27:20,397 --> 00:27:21,862 대령님, 다 왔잖아요 554 00:27:21,863 --> 00:27:25,496 난 뇌우 한가운데로 배를 몰지 않습니다 555 00:27:25,497 --> 00:27:26,529 제발 멈춰요 556 00:27:26,530 --> 00:27:28,196 날개만 빠뜨리면 된다고요 557 00:27:28,197 --> 00:27:30,029 대령님, 제발 부탁입니다 558 00:27:30,030 --> 00:27:32,962 난 당신 명령이 아니라 정부 명령을 듣습니다 559 00:27:39,130 --> 00:27:41,396 협상을 해야죠 560 00:27:41,397 --> 00:27:43,596 이성적이라는 걸 보여 줘요 561 00:27:48,830 --> 00:27:50,462 생방송 뉴스로 내보내 줘요 562 00:27:50,463 --> 00:27:52,296 828편 감시 명단은 563 00:27:52,297 --> 00:27:56,596 불법 마녀사냥이라는 걸 시인하라고요 564 00:27:58,097 --> 00:27:59,696 이건이 흥분했어 565 00:28:00,597 --> 00:28:03,629 이제 궁지로 몰아서 주의를 끌자 566 00:28:04,330 --> 00:28:05,729 제러드, 준비됐어? 567 00:28:05,730 --> 00:28:07,296 랜들한테 전해 568 00:28:08,463 --> 00:28:11,062 이건 때문에 당신 꼴이 우스워졌네요 569 00:28:11,063 --> 00:28:13,129 이건은 당신 신경도 안 써요 570 00:28:13,130 --> 00:28:14,229 누가 물어봤어요? 571 00:28:14,230 --> 00:28:17,229 감옥에서 뭐라는지 그 자리에서 들었잖아요? 572 00:28:17,230 --> 00:28:19,396 이건은 랜들을 통제하려고 해요 573 00:28:19,397 --> 00:28:21,496 828편 지도자가 꿈이거든요 574 00:28:21,497 --> 00:28:22,562 누가 귀에 대고 말하죠? 575 00:28:22,563 --> 00:28:24,762 미카엘라? 그 배신자는... 576 00:28:24,763 --> 00:28:25,829 당장 놔요! 577 00:28:31,463 --> 00:28:32,762 전부 끝났습니다 578 00:28:32,763 --> 00:28:33,696 어련하겠어요 579 00:28:33,697 --> 00:28:36,662 밴스 국장님은 또다시 피해 가네요 580 00:28:36,663 --> 00:28:39,396 그동안 무슨 짓을 했는지 우린 모르죠 581 00:28:41,263 --> 00:28:42,196 아빠를 봐 582 00:28:42,197 --> 00:28:43,462 다쳤니? 583 00:28:44,330 --> 00:28:45,629 확실해? 584 00:28:48,463 --> 00:28:49,696 이리 와 585 00:28:55,130 --> 00:28:57,862 바스케즈 씨 586 00:28:58,863 --> 00:29:00,129 같이 좀 가실까요? 587 00:29:01,630 --> 00:29:03,929 캐스린 피츠는 사망했어요 살해당했죠 588 00:29:03,930 --> 00:29:05,929 몇 달 전 우리 요원이 시신을 발견했어요 589 00:29:07,063 --> 00:29:09,162 괜찮아, 일어나 590 00:29:10,897 --> 00:29:12,362 밖으로 데려가요 591 00:29:15,130 --> 00:29:16,762 이 은혜를 어떻게 갚죠? 592 00:29:17,730 --> 00:29:19,029 진실을 말해 주세요 593 00:29:20,163 --> 00:29:21,496 이 사람 누굽니까? 594 00:29:27,697 --> 00:29:29,296 오랜 군대 친구예요 595 00:29:29,863 --> 00:29:31,996 당신을 위해서 뭐든 할 친구죠? 596 00:29:35,197 --> 00:29:37,062 아들이 괜찮은지 볼게요 597 00:29:41,297 --> 00:29:43,096 대령님은 이해 못 하시겠지만 598 00:29:43,097 --> 00:29:44,329 목숨이 달린 문제예요 599 00:29:44,330 --> 00:29:45,562 너무 잘 이해합니다 600 00:29:45,563 --> 00:29:49,162 이 배에 당신을 포함한 14명을 내가 책임져요 601 00:29:49,163 --> 00:29:51,596 이미 도착했잖아요 여기까지 왔다고요 602 00:29:51,597 --> 00:29:53,629 부탁입니다 그 날개를 안 버리면 603 00:29:53,630 --> 00:29:55,462 내 아들이 죽어요 604 00:29:55,463 --> 00:29:57,962 이 일과 당신 아들이 무슨 상관입니까? 605 00:29:57,963 --> 00:29:59,296 허튼소리가 아니었군요 606 00:29:59,297 --> 00:30:01,462 당신네 승객들은 정말... 607 00:30:01,763 --> 00:30:03,096 그 여자는 어디 갔지? 608 00:30:14,921 --> 00:30:16,097 {\pos(149,149)}{\fr8}{\fscx70\fscy70}비상 크레인 작동 609 00:30:34,797 --> 00:30:36,529 산비! 610 00:30:46,097 --> 00:30:47,996 그러다 죽어요 611 00:30:48,030 --> 00:30:49,896 나 때문에 벌어진 일이니까 612 00:30:49,897 --> 00:30:51,662 내가 제자리로 되돌릴게요 613 00:30:54,863 --> 00:30:56,262 안 돼, 기다려요 614 00:31:07,130 --> 00:31:08,696 산비! 615 00:31:27,321 --> 00:31:28,654 {\pos(218,135)}{\fr342}{\fscx70\fscy70}몬테고 항공 616 00:31:59,401 --> 00:32:00,700 괜찮아? 617 00:32:04,735 --> 00:32:06,534 한 번 더 물어볼게 618 00:32:10,435 --> 00:32:12,634 그날 산비가 경찰서에 왜 왔어? 619 00:32:13,635 --> 00:32:14,700 제러드 620 00:32:14,701 --> 00:32:16,900 그럼 내가 대신 말할게 621 00:32:16,901 --> 00:32:18,434 산비와 밴스가 622 00:32:18,835 --> 00:32:21,734 소장을 죽이는데 가담해서 그날 경찰서에 왔어 623 00:32:21,868 --> 00:32:22,800 아니야? 624 00:32:23,868 --> 00:32:25,867 맙소사 내가 사건에 매달릴 동안 625 00:32:25,868 --> 00:32:27,467 당신은 모르는 척했잖아 626 00:32:27,468 --> 00:32:29,500 그때는 진짜로 몰랐으니까 627 00:32:30,935 --> 00:32:32,067 최근에 알게 됐어 628 00:32:32,068 --> 00:32:34,934 그럼 살인 사건을 은폐하려고 그만둔 거야? 629 00:32:34,935 --> 00:32:36,900 - 살인이 아니야 - 그걸 당신이 정해? 630 00:32:36,901 --> 00:32:38,734 제러드 난 선택권이 없었어 631 00:32:38,735 --> 00:32:40,634 없긴 왜 없어, 믹? 632 00:32:43,001 --> 00:32:44,534 그래, 선택권은 있었어 633 00:32:45,601 --> 00:32:47,467 소장의 죽음과 산비와의 연관성이 알려지면 634 00:32:47,468 --> 00:32:50,467 모든 승객의 운명은 끝장났겠지 635 00:32:50,901 --> 00:32:52,600 그래서 난 산비를 보호했고 636 00:32:52,601 --> 00:32:54,667 결정은 후회 안 해 결국... 637 00:32:54,668 --> 00:32:55,867 그만해! 638 00:32:59,668 --> 00:33:00,900 하나도 안 궁금해 639 00:33:02,101 --> 00:33:05,000 망할 계시가 원하는 게 뭐든 궁금하지 않고 640 00:33:05,001 --> 00:33:06,500 계시 내용도 신경 안 써 641 00:33:06,635 --> 00:33:08,834 - 당신은 상관없잖아 - 왜 없어? 642 00:33:09,768 --> 00:33:12,534 이게 내 인생을 직접적으로 뒤흔들어 643 00:33:14,268 --> 00:33:16,167 이제 난 세라랑 끝내야 해 644 00:33:17,001 --> 00:33:18,367 무슨 소리야? 645 00:33:22,535 --> 00:33:24,667 드디어 엄마 일을 극복했는데 646 00:33:24,668 --> 00:33:26,367 이제 내가 어떻게 할까? 647 00:33:26,535 --> 00:33:28,934 곁에 있으면서 입 다물고 있어? 648 00:33:30,201 --> 00:33:32,300 결혼하고 아이도 낳을까? 649 00:33:33,368 --> 00:33:36,134 내 인생이 송두리째 거짓말일 텐데? 650 00:33:39,501 --> 00:33:40,800 미안해 651 00:33:43,768 --> 00:33:45,200 있잖아, 난... 652 00:33:47,168 --> 00:33:49,900 드디어 당신을 벗어나나 했는데 653 00:33:52,135 --> 00:33:53,834 제발 이러지 마 654 00:33:57,901 --> 00:33:59,700 지크는 떠날 사람이었어 655 00:34:01,468 --> 00:34:03,800 미안하지만 사실이잖아 656 00:34:04,368 --> 00:34:07,900 그래서 내 사랑과 결혼하는 걸 말없이 지켜봤지 657 00:34:30,401 --> 00:34:31,767 얘기 좀 해 658 00:34:45,701 --> 00:34:46,900 에이드리언 659 00:34:47,268 --> 00:34:49,467 해결한 줄 알았는데 왜 또 여기예요? 660 00:34:54,901 --> 00:34:56,500 무슨 짓을 한 거죠? 661 00:34:57,001 --> 00:35:00,000 난 길만 안내했어요 662 00:35:00,001 --> 00:35:01,967 살인으로 가는 길요? 663 00:35:03,301 --> 00:35:06,000 당신 오빠가 승객들을 파괴해서는 안 돼요 664 00:35:06,001 --> 00:35:08,100 아니에요 665 00:35:08,101 --> 00:35:10,167 이건이 거짓말했고 벤은 우릴 구하려는 거예요 666 00:35:10,401 --> 00:35:14,034 스스로 보지 못하는 자가 우릴 어떻게 구해요? 667 00:35:14,901 --> 00:35:18,567 벤은 길을 잃었고 그 사실은 당신도 알았어요 668 00:35:19,668 --> 00:35:22,900 다만 막을 힘이 없었죠 669 00:35:27,127 --> 00:35:29,293 {\pos(163,207)}{\fscx70\fscy70}미 해안 경비대 670 00:35:30,301 --> 00:35:32,267 이제 감지가 안 됩니다 671 00:35:32,901 --> 00:35:34,434 무슨 소리야? 672 00:35:34,435 --> 00:35:35,900 꼬리 날개가 673 00:35:35,901 --> 00:35:39,567 음파 탐지기에 잡혔다가 지금은... 674 00:35:39,568 --> 00:35:40,900 사라졌어요 675 00:35:44,201 --> 00:35:46,900 헤엄쳐 올라오면서 계속 뒤를 돌아봤어요 676 00:35:49,068 --> 00:35:51,534 캘이 나타날 것 같았거든요 677 00:35:53,235 --> 00:35:54,567 나타날 거예요 678 00:35:56,468 --> 00:35:57,900 믿음을 가져요 679 00:35:59,301 --> 00:36:00,700 노력 중인데 680 00:36:02,835 --> 00:36:04,734 이해가 안 가요 681 00:36:12,168 --> 00:36:13,900 벤? 682 00:36:13,901 --> 00:36:15,234 나도 여기 있어요? 683 00:36:15,968 --> 00:36:17,200 맞아요 684 00:36:17,201 --> 00:36:19,167 난 그동안 계시를 못 봤는데 685 00:36:20,268 --> 00:36:22,000 여기 있다는 건 내가... 686 00:36:22,001 --> 00:36:23,500 구원받았다는 뜻이죠 687 00:36:24,901 --> 00:36:26,500 아마도요 688 00:36:40,335 --> 00:36:41,367 캘 689 00:36:42,368 --> 00:36:43,500 캘! 690 00:36:43,768 --> 00:36:46,467 괜찮아, 아빠가 왔어 691 00:36:46,768 --> 00:36:49,434 네가 말한 대로 꼬리 날개를 빠뜨렸어 692 00:36:50,635 --> 00:36:52,867 그럼 아직 기회가 있어요 693 00:36:54,535 --> 00:36:56,734 끝나지 않았어요 694 00:37:01,801 --> 00:37:03,134 믹? 695 00:37:07,035 --> 00:37:10,134 살인을 막은 줄 알았는데... 696 00:37:14,535 --> 00:37:15,800 아빠 봐 697 00:37:16,268 --> 00:37:17,634 날 봐, 캘 698 00:37:19,335 --> 00:37:20,900 넌 어디 있니? 699 00:37:22,401 --> 00:37:24,134 - 전 가야 돼요 - 간다고? 700 00:37:24,135 --> 00:37:25,800 안 돼, 어딜 가는데? 701 00:37:27,035 --> 00:37:28,134 캘, 말해 줘 702 00:37:28,135 --> 00:37:30,500 네가 두려워하는 일을 어떻게 막을까? 703 00:37:33,301 --> 00:37:35,134 어떻게 멈추는지 알려 줘 704 00:37:37,401 --> 00:37:39,834 이것 말고 다른 방법이 없어요 705 00:38:41,301 --> 00:38:42,234 벤! 706 00:38:42,894 --> 00:38:43,884 {\pos(171,152)}{\fr58}{\fscx70\fscy70}캘스톤 2024년 6월 2일 707 00:38:47,635 --> 00:38:49,434 내 수호천사를 데려갈게요 708 00:38:50,668 --> 00:38:52,734 안 돼! 709 00:38:55,601 --> 00:38:56,634 엄마? 710 00:39:02,501 --> 00:39:03,667 엄마! 711 00:39:04,268 --> 00:39:07,100 엄마, 엄마! 712 00:39:09,201 --> 00:39:12,400 '너희를 향한 나의 생각을 내가 아나니' 713 00:39:13,135 --> 00:39:15,767 '평안이요' 714 00:39:16,401 --> 00:39:17,967 '재앙이 아니니라' 715 00:39:18,868 --> 00:39:22,767 '너희에게 미래와 희망을 주는 것이니라' 716 00:39:26,368 --> 00:39:27,667 우린 연결됐어 717 00:39:27,668 --> 00:39:29,134 맙소사 718 00:39:29,569 --> 00:39:31,109 {\pos(231,112)}{\fscx70\fscy70}성경 구절 719 00:39:32,868 --> 00:39:34,134 엄마! 720 00:39:34,801 --> 00:39:36,300 엄마! 721 00:39:40,035 --> 00:39:41,667 집으로 가야 돼 722 00:39:45,935 --> 00:39:47,167 캘! 723 00:39:48,068 --> 00:39:49,400 캘! 724 00:40:50,068 --> 00:40:51,334 캘? 725 00:41:00,868 --> 00:41:03,467 사랑하는 우리 아들 726 00:41:07,401 --> 00:41:09,400 가족을 잘 챙겨 727 00:41:12,168 --> 00:41:13,900 사랑해요, 엄마 728 00:41:16,368 --> 00:41:17,667 괜찮아요 729 00:41:20,401 --> 00:41:22,467 이제 뭘 해야 하는지 알아요 730 00:42:06,901 --> 00:42:08,300 도와줘요! 731 00:42:20,535 --> 00:42:21,734 코로나19 방역 수칙 준수하에 안전하게 촬영됐습니다