1
00:00:01,402 --> 00:00:03,268
뉴욕에는 3시간 후
도착할 예정이나
2
00:00:03,269 --> 00:00:05,235
난기류가 예상됩니다
3
00:00:05,236 --> 00:00:08,368
소지하신 짐은
선반 위 짐칸에 넣어 주시고
4
00:00:08,369 --> 00:00:09,968
자리에 앉아 주십시오
5
00:00:09,969 --> 00:00:11,701
시간 없으니까 서둘러요
6
00:00:12,236 --> 00:00:13,735
시간 많잖아요
7
00:00:15,369 --> 00:00:18,535
삶이 우리한테
생각할 시간을 주려고
8
00:00:18,536 --> 00:00:20,935
정지 버튼을 누른 건 아닐까요?
9
00:00:21,402 --> 00:00:24,401
난 생각은 됐고
자리에 앉고 싶네요
10
00:00:25,102 --> 00:00:26,435
나랑 얘기 안 할래요?
11
00:00:27,002 --> 00:00:28,635
성경 구절
복음 얘기 들어 보셨어요?
12
00:00:33,669 --> 00:00:37,401
이 천사가 날 일깨우려고 했지만
난 준비가 안 됐었죠
13
00:00:37,402 --> 00:00:39,568
난 그냥 말을 건 거예요
14
00:00:39,936 --> 00:00:42,535
앤젤리나 덕분에 진리를 찾았고
15
00:00:42,536 --> 00:00:46,168
이제 우리가 진리를 전할 겁니다
16
00:00:46,869 --> 00:00:48,668
우린 선택받은 자들이고
17
00:00:49,069 --> 00:00:52,335
신의 은총을 함부로 하면
파멸을 맞겠죠
18
00:00:52,836 --> 00:00:54,535
승객들뿐만 아니라
19
00:00:54,536 --> 00:00:56,301
전 인류가요
20
00:00:56,902 --> 00:00:58,835
그저 감시 명단에
오른 게 아니라
21
00:00:58,836 --> 00:01:02,068
우리의 일거수일투족을
NSA가 관찰해요
22
00:01:02,069 --> 00:01:04,301
우리가 적인 것처럼 꾸며 내는데
23
00:01:04,302 --> 00:01:07,168
그런 거짓말을 하는 사람들을
공개해야 해요
24
00:01:07,169 --> 00:01:09,601
책임자인 밴스부터 시작하죠
25
00:01:09,602 --> 00:01:11,535
벤과 미카엘라 스톤도요
26
00:01:13,902 --> 00:01:16,268
이제 행동으로 옮길 때예요
27
00:01:20,169 --> 00:01:22,901
- 멈춰요
- 캘이 무사해야 돼
28
00:01:23,369 --> 00:01:25,601
괜찮을 거야
이따 보자고 했거든
29
00:01:25,602 --> 00:01:27,535
걱정 마, 우리가 데려오자
30
00:01:32,602 --> 00:01:33,835
이건 당신 탓이야
31
00:01:33,836 --> 00:01:35,568
캘은 실험을 멈추라고 했는데
32
00:01:35,569 --> 00:01:36,535
지금 상황을 봐요!
33
00:01:36,536 --> 00:01:39,301
스톤 씨, 지금은
판단이 어렵겠지만
34
00:01:39,302 --> 00:01:42,101
실험은 한편으로 성공적이었고
35
00:01:42,102 --> 00:01:44,201
- 우린 결과를 얻었어요
- 맙소사
36
00:01:44,202 --> 00:01:45,501
방주 실험과 마찬가지로
37
00:01:45,502 --> 00:01:49,001
이번에도 암흑 번개를 통해
시간적 효과에 접근했고
38
00:01:49,002 --> 00:01:51,501
반복이 가능한 걸 알았으니
그걸 이용해서...
39
00:01:51,502 --> 00:01:53,135
전부 추측뿐이잖아요
40
00:01:53,136 --> 00:01:54,468
자료를 분석 중이에요
41
00:01:54,469 --> 00:01:56,535
그 자료가 우리 아들이라고요!
42
00:01:57,269 --> 00:01:58,868
날개는 바다로 돌아가야 해요
43
00:01:58,869 --> 00:02:01,535
캘은 계시를 보고
여기 왔고
44
00:02:01,536 --> 00:02:03,001
날개를 버려야 캘이 돌아와요
45
00:02:03,102 --> 00:02:04,535
그렇게는 못 해요
46
00:02:04,536 --> 00:02:06,368
캘은 이미 알았어요
47
00:02:06,969 --> 00:02:08,335
당신이 이해 못 할 걸 알고
48
00:02:08,336 --> 00:02:09,568
몸소 보여 준 거예요
49
00:02:09,902 --> 00:02:11,068
왜 듣질 않아요?
50
00:02:11,069 --> 00:02:13,101
스톤 씨
이 날개가 사라지면
51
00:02:13,102 --> 00:02:15,668
아드님을 데려올 기회도 잃어요
52
00:02:15,669 --> 00:02:17,235
과학은 명확해요
우린...
53
00:02:17,236 --> 00:02:20,235
난 과학 따위는 신경 안 써요!
54
00:02:20,636 --> 00:02:22,568
우리 아들이 중요해요
55
00:02:23,636 --> 00:02:24,901
부탁이에요
56
00:02:25,036 --> 00:02:26,901
반복해서 얘기했잖아요
57
00:02:26,902 --> 00:02:28,635
과학으로 전부 설명되지 않으니까
58
00:02:28,636 --> 00:02:30,668
그저 믿어야 할 때도 있어요
59
00:02:31,269 --> 00:02:32,401
그만하자
60
00:02:33,102 --> 00:02:34,768
저 사람한테
무슨 믿음이 있겠어?
61
00:02:35,636 --> 00:02:37,535
할머니가 임종을 앞두시고
62
00:02:37,536 --> 00:02:40,635
별나라로 가겠다고 말씀하셨어요
63
00:02:40,736 --> 00:02:43,801
난 할머니를 보려고
망원경을 만들었지만
64
00:02:43,802 --> 00:02:47,601
볼 수 없었어요
불가능한 일이니까요
65
00:02:47,736 --> 00:02:51,535
그게 우리 아들이랑
무슨 상관이죠?
66
00:02:51,536 --> 00:02:54,468
그 절박한 심정은 이해하지만
67
00:02:54,469 --> 00:02:56,035
믿음에 매달리지 마요
68
00:02:56,036 --> 00:02:59,035
캘은 과학적인 방법으로
데려올 거예요
69
00:03:02,336 --> 00:03:04,801
아무도 중단 명령을
안 내리나요?
70
00:03:04,802 --> 00:03:06,501
여길 폐쇄해야 돼요, 밴스
71
00:03:06,502 --> 00:03:09,035
NSA는 캘의 실종을 알아요
72
00:03:10,269 --> 00:03:12,335
실험을 계속하라네요
73
00:03:13,269 --> 00:03:15,135
당신이 국장 아니에요?
74
00:03:15,136 --> 00:03:17,901
전권을 얻었다면서요
아니라면 누가 책임자죠?
75
00:03:17,902 --> 00:03:20,268
벤, 나도 노력했어요
76
00:03:27,169 --> 00:03:28,368
응, 알려줘
77
00:03:29,302 --> 00:03:30,435
고마워, 드레아
78
00:03:31,736 --> 00:03:32,868
모른대?
79
00:03:32,869 --> 00:03:35,935
에이드리언과 이건은
나가자마자 사라졌대
80
00:03:35,936 --> 00:03:38,601
승객들한테 전화했는데
아무도 연락이 없어
81
00:03:38,602 --> 00:03:41,468
무슨 일을 꾸미는지
계시로 봤었으면 좋을 텐데
82
00:03:41,469 --> 00:03:44,235
에이드리언이 직접 살인을 하는지
83
00:03:44,236 --> 00:03:46,501
어떤 행동으로
누군가가 죽는지 모르겠어
84
00:03:46,502 --> 00:03:47,935
어떤 말일지도 모르지
85
00:03:48,902 --> 00:03:50,601
그 둘은 승객들을 모아 놓고
86
00:03:50,602 --> 00:03:52,435
승객들이 감시 대상이 된 건
87
00:03:52,436 --> 00:03:55,101
오빠와 내 탓이라고 말하고 다녀
88
00:03:55,102 --> 00:03:57,335
우리 이름을 팔아서
사람들을 선동하는데
89
00:03:57,336 --> 00:03:59,401
이제 누군가 죽을지도 몰라
90
00:04:07,136 --> 00:04:08,635
우리가 막아야지
91
00:04:11,502 --> 00:04:13,501
나쁜 소식이 있어
92
00:04:13,502 --> 00:04:15,868
오늘 두 사람한테 팔면
안 된다네
93
00:04:15,869 --> 00:04:17,601
왜? 우린 단골이잖아
94
00:04:17,602 --> 00:04:19,901
알아
나라면 당연히 팔지만
95
00:04:19,902 --> 00:04:24,001
828편 감시 대상자로
컴퓨터에 뜨네
96
00:04:24,002 --> 00:04:26,368
토니, 정부가 우릴 탄압해
97
00:04:27,002 --> 00:04:29,135
왜? 이제 그쪽 편이야?
98
00:04:29,136 --> 00:04:32,001
누구의 편도 아니야
자네도 알잖아
99
00:04:32,002 --> 00:04:33,535
판매 허가를 잃을 순 없지
100
00:04:33,536 --> 00:04:35,868
알았어, 얼마나 기다릴까?
101
00:04:35,869 --> 00:04:37,435
난 안 기다려
102
00:04:44,802 --> 00:04:46,635
우릴 지지해 줘서 고맙군요
103
00:04:46,636 --> 00:04:49,101
계획과 당신 방식 얘기는
다 어쩌고요?
104
00:04:50,036 --> 00:04:51,635
원래 이럴 생각이었어요?
105
00:04:51,636 --> 00:04:52,935
방침에 따른다고요?
106
00:04:54,402 --> 00:04:55,535
말 끝났어요?
107
00:04:56,036 --> 00:04:58,101
예상보다 늦게 찾아왔네요
108
00:04:58,869 --> 00:05:01,335
당신은 항상 정면으로 맞서죠
109
00:05:01,336 --> 00:05:04,901
아빠로서는 좋지만
가끔 수완도 부려 봐요
110
00:05:04,902 --> 00:05:06,435
아까 그게 수완이었어요?
111
00:05:06,436 --> 00:05:08,768
그게 아니라
굴복처럼 보이던데요
112
00:05:08,769 --> 00:05:11,068
난 828 편을 처음부터 맡았고
113
00:05:11,069 --> 00:05:13,935
캘의 능력을 봤어요
내가 날아갈 뻔했죠
114
00:05:13,936 --> 00:05:16,001
이제 와서 포기하겠어요?
115
00:05:16,169 --> 00:05:17,701
함께한다고 했잖아요
116
00:05:17,702 --> 00:05:21,301
그렇다고 굽타 앞에서
국방부 명령은 무시 못 해요
117
00:05:21,302 --> 00:05:23,601
정부군이 여길 뒤덮을걸요
118
00:05:24,536 --> 00:05:26,335
국방부 명령을 무시하게요?
119
00:05:26,969 --> 00:05:30,268
당신과 승객들을 지키려고
살인도 묻었어요
120
00:05:30,602 --> 00:05:33,468
계시가 아니라도
우리 애가 사라졌다면
121
00:05:33,469 --> 00:05:36,101
성을 불태워서라도 데려올 겁니다
122
00:05:36,536 --> 00:05:38,301
몇 곳 연락해 봤어요
123
00:05:38,302 --> 00:05:40,468
해안 경비대를 통해 비밀리에
옮길 수는 있을 것 같은데
124
00:05:40,469 --> 00:05:44,835
여기서 날개를 가져가면
모두가 우리 적이 될 거예요
125
00:05:44,836 --> 00:05:45,868
이미 적이 됐죠
126
00:05:45,869 --> 00:05:49,401
그래서 우린 서로가 있고
힘을 합해야 하는 거죠
127
00:05:50,336 --> 00:05:51,468
좋아요
128
00:05:53,502 --> 00:05:55,301
아들을 구하러 가죠
129
00:06:09,587 --> 00:06:10,953
{\an8}좋아
130
00:06:10,954 --> 00:06:14,010
{\an8}배로 가는 건 좋은데
그다음은?
131
00:06:14,010 --> 00:06:16,209
{\an8}꼬리 날개를 이스트강에 던지면
132
00:06:16,210 --> 00:06:17,643
{\an8}바로 다시 건져낼걸
133
00:06:17,644 --> 00:06:20,509
{\an8}산비가 북부로 가서
방주를 균열에 넣었으니까
134
00:06:20,977 --> 00:06:23,376
{\an8}우리도 날개가 가야 할 곳을
찾으면 돼
135
00:06:23,377 --> 00:06:24,576
{\an8}어떻게?
136
00:06:24,944 --> 00:06:26,176
{\an8}어떻게 찾아?
137
00:06:26,177 --> 00:06:27,309
{\an8}나도 모르겠어
138
00:06:27,310 --> 00:06:29,776
{\an8}만약 굽타 말이 맞으면?
그 날개가 유일한...
139
00:06:29,777 --> 00:06:31,343
{\an8}아니야
140
00:06:31,644 --> 00:06:34,043
{\an8}우리 결정을 의심하지 말고
141
00:06:34,044 --> 00:06:35,809
{\an8}계시도 믿자
142
00:06:35,810 --> 00:06:37,043
{\an8}해답을 못 찾았다고 해서
143
00:06:37,044 --> 00:06:39,043
{\an8}해답이 없다고 생각하진 말자
144
00:06:39,044 --> 00:06:41,609
{\an8}해답은 있어, 다만...
145
00:06:43,410 --> 00:06:45,743
{\an8}그걸 어떻게
찾아야 할지 모르겠어
146
00:06:48,244 --> 00:06:49,343
{\an8}날 봐
147
00:06:50,844 --> 00:06:52,343
{\an8}처음 당신이 돌아왔을 때
148
00:06:53,210 --> 00:06:57,476
{\an8}왜 이걸 다른 사람 말고
당신이 겪는지 이해 못 했어
149
00:06:58,410 --> 00:06:59,809
{\an8}하지만 이젠 알아
150
00:07:01,210 --> 00:07:03,543
{\an8}당신한테 계시가
내려지는 게 아니라
151
00:07:04,444 --> 00:07:06,643
{\an8}당신이 만들어 가는 거야
152
00:07:07,710 --> 00:07:09,943
{\an8}당신이 새로운 승객을
만날 때마다
153
00:07:10,110 --> 00:07:13,209
{\an8}캘의 그림이
현실이 될 때마다...
154
00:07:15,377 --> 00:07:16,843
{\an8}현실이 된다고?
155
00:07:20,844 --> 00:07:22,243
{\an8}캘 스케치북이 어디 있지?
156
00:07:24,377 --> 00:07:25,843
{\an8}캘이 안 가져왔나 봐
157
00:07:25,844 --> 00:07:27,776
{\an8}내가 집에 가서 찾아올게
158
00:07:27,777 --> 00:07:28,576
{\an8}그레이스, 안 돼
159
00:07:28,577 --> 00:07:30,609
{\an8}난 당신이 필요하고
캘이 돌아오면...
160
00:07:30,610 --> 00:07:32,609
{\an8}캘이 돌아오기만 하면 되잖아
161
00:07:32,610 --> 00:07:34,509
{\an8}스케치북에 날개가
있어야 할 위치가 있다면
162
00:07:34,510 --> 00:07:37,943
{\an8}여기 있는 것보단
집에 가서 찾아봐야지
163
00:07:38,677 --> 00:07:39,909
{\an8}부탁이야
164
00:07:39,910 --> 00:07:41,109
{\an8}날 믿어 줘
165
00:07:48,877 --> 00:07:50,309
{\an8}사랑해
166
00:07:54,010 --> 00:07:55,609
{\an8}앞으로도 영원히
167
00:07:57,652 --> 00:07:59,868
{\pos(112,77)}{\fr359}{\fscx70\fscy70}뉴욕 경찰서
168
00:07:58,777 --> 00:07:59,809
{\an8}에리카 버네스
169
00:07:59,810 --> 00:08:01,776
{\an8}총기점에서 강도 행위로 잡혔네요
170
00:08:01,777 --> 00:08:04,143
{\an8}남자 친구인 랜들 바와 함께요
171
00:08:04,144 --> 00:08:05,776
{\an8}- 샷건 랜들?
- 맞아요
172
00:08:05,910 --> 00:08:08,743
{\an8}작년에 벤 얼굴에
총구를 들이댔었어
173
00:08:09,810 --> 00:08:12,143
{\an8}랜들의 최근 주소로
차를 보냈는데
174
00:08:12,144 --> 00:08:13,409
{\an8}아직 아무런...
175
00:08:14,310 --> 00:08:15,443
{\an8}안 돼
176
00:08:15,444 --> 00:08:16,443
{\an8}이미 얘기했잖아
177
00:08:16,444 --> 00:08:17,443
{\an8}제러드, 계시를 봤어
178
00:08:17,444 --> 00:08:18,943
{\an8}믹, 이젠 정말 끝이야
179
00:08:19,310 --> 00:08:20,443
{\an8}더는 이렇게 못 해
180
00:08:20,444 --> 00:08:23,643
{\an8}당신이 계시를 본다고 해서
원칙을 어길 수 없어
181
00:08:23,644 --> 00:08:24,676
{\an8}진정해요
182
00:08:25,277 --> 00:08:26,643
{\an8}믹한테 화난 건 알아요
183
00:08:26,644 --> 00:08:27,709
{\an8}나한테 화났을지도...
184
00:08:27,710 --> 00:08:29,708
{\an8}이건 우리 관계와 별개예요
185
00:08:29,709 --> 00:08:30,543
{\an8}알았어요?
186
00:08:30,544 --> 00:08:32,708
{\an8}믹은 나한테 거짓말하고
그냥 넘어가려는 겁니다
187
00:08:32,709 --> 00:08:34,309
{\an8}무슨 거짓말?
188
00:08:36,510 --> 00:08:38,043
{\an8}산비 얘기를 해 봐
189
00:08:38,977 --> 00:08:41,609
{\an8}그만두는 날
산비는 여기 왜 데려왔어?
190
00:08:41,610 --> 00:08:44,709
{\an8}소장이 상담 치료를
녹화해 뒀더군
191
00:08:45,277 --> 00:08:48,209
{\an8}상담한 건 알았지만
이게 다가 아니지?
192
00:08:50,077 --> 00:08:51,976
{\an8}예상대로 괜히 헛수고했네
193
00:08:51,977 --> 00:08:52,976
{\an8}있잖아
194
00:08:52,977 --> 00:08:54,843
{\an8}당신들 마음대로 행동해
어차피 할 거니까
195
00:08:54,844 --> 00:08:56,709
{\an8}다만 난 빼 줘
196
00:09:04,177 --> 00:09:05,443
{\an8}곧 괜찮아지겠지
197
00:09:05,944 --> 00:09:08,309
{\an8}이번에는 아닌 것 같아
198
00:09:09,444 --> 00:09:10,909
{\an8}시작하자
199
00:09:14,744 --> 00:09:15,976
{\an8}좋아요
200
00:09:17,244 --> 00:09:18,843
{\an8}처음부터 다시 하죠
201
00:09:19,577 --> 00:09:21,376
{\an8}총기점 얘기를 해 봐요
202
00:09:31,977 --> 00:09:34,276
{\an8}- 에리카는요?
- 나도 몰라요
203
00:09:34,277 --> 00:09:35,609
{\an8}경찰 소리를 듣고 갈라졌어요
204
00:09:35,610 --> 00:09:36,609
{\an8}전화해 봤어요?
205
00:09:36,610 --> 00:09:39,376
{\an8}당신 말을 듣고
휴대폰을 버렸어요
206
00:09:39,377 --> 00:09:40,809
{\an8}에리카는 괜찮을 겁니다
207
00:09:41,977 --> 00:09:43,376
{\an8}잘했어요
208
00:09:47,377 --> 00:09:48,976
{\an8}사람들을 흥분시키지 마요
209
00:09:48,987 --> 00:09:51,186
특히 랜들은 종잡을 수 없어요
210
00:09:51,187 --> 00:09:54,019
난 그래서 좋은데
당신은 싫어요?
211
00:09:54,020 --> 00:09:55,853
인류의 종말을 막아야지
212
00:09:55,854 --> 00:09:57,353
개인적인 복수는 안 돼요
213
00:09:57,354 --> 00:09:59,153
벤 스톤이 우리의 종말이에요
214
00:09:59,154 --> 00:10:00,319
당신이 말했잖아요
215
00:10:00,320 --> 00:10:02,653
'피 흘림이 없은즉
사함이 없느니라'
216
00:10:02,654 --> 00:10:04,186
폭력은 최후의 수단이에요
217
00:10:04,187 --> 00:10:05,286
그만해요!
218
00:10:07,754 --> 00:10:09,353
계속 싸울 게 아니라
219
00:10:09,354 --> 00:10:12,919
원래 목적대로
구원받을 방법을 생각해야죠
220
00:10:14,720 --> 00:10:15,886
앤젤리나 말이 맞아요
221
00:10:16,320 --> 00:10:19,719
에리카가 경찰한테
언제까지 침묵할 수 있을까요?
222
00:10:20,820 --> 00:10:21,386
우리가 가요
223
00:10:21,387 --> 00:10:24,353
확실해질 때까지 우선 기다려요
224
00:10:24,354 --> 00:10:25,919
난 안 기다려요
225
00:10:25,920 --> 00:10:27,919
지금이 우리 기회니까
226
00:10:33,787 --> 00:10:36,819
굽타가 실험할 때마다
지진이 발생해요
227
00:10:37,387 --> 00:10:38,686
국장님이 멈춰 주세요
228
00:10:38,687 --> 00:10:41,019
- 노력했어요
- 방법을 바꿨어요
229
00:10:41,020 --> 00:10:44,153
지난번에는 방주 조각을
단층선에 버렸는데
230
00:10:44,154 --> 00:10:46,319
이번에도 비슷한 곳이 없을까요?
231
00:10:46,320 --> 00:10:49,619
지진이 바다 곳곳에서
발생 중이라
232
00:10:49,620 --> 00:10:52,453
해저 음파 탐지기를 쓰면
며칠 걸려요
233
00:10:52,454 --> 00:10:53,753
그럴 시간이 없죠
234
00:10:53,754 --> 00:10:56,686
그래도 최근 실험 자료가
나왔을 테니까
235
00:10:56,687 --> 00:10:57,853
확인해 볼게요
236
00:11:02,220 --> 00:11:04,119
에리카 잘못이 아니에요
237
00:11:04,720 --> 00:11:07,186
에이드리언과 이건이
궂은일을 시켰죠
238
00:11:07,187 --> 00:11:09,386
그 둘은 세상을 구하려는 거고
239
00:11:09,387 --> 00:11:11,953
벤과 미카엘라가
그걸 방해하는 거죠
240
00:11:13,187 --> 00:11:14,253
뭐 나왔어?
241
00:11:15,487 --> 00:11:16,886
지금 보는 대로야
242
00:11:16,887 --> 00:11:18,519
확신에 차서 말하고 있어
243
00:11:18,520 --> 00:11:21,153
아무것도 못 알아내면
제러드가 비웃을걸
244
00:11:21,154 --> 00:11:22,753
제러드는 상관없어
245
00:11:23,154 --> 00:11:24,919
우린 에이드리언을
막으려는 거잖아
246
00:11:24,920 --> 00:11:26,386
나도 아는데...
247
00:11:28,287 --> 00:11:29,386
미안해
248
00:11:29,387 --> 00:11:30,586
나도 이해해
249
00:11:30,587 --> 00:11:32,953
당신 파트너였고 약혼자였으니까
250
00:11:32,954 --> 00:11:35,219
이걸 다 설명하기 어렵겠지
251
00:11:35,220 --> 00:11:36,486
쉽지 않을 거야
252
00:11:38,587 --> 00:11:41,219
마음을 읽는 남편이라니
이 상황에 딱이네
253
00:11:42,120 --> 00:11:45,486
사람들이 흥분하게 되면
정부는 늘 이래 왔어요
254
00:11:45,487 --> 00:11:47,386
우린 적이 아니에요
불공평해요
255
00:11:47,387 --> 00:11:48,619
이건 폭압이고
256
00:11:48,920 --> 00:11:52,219
이걸 세대를 걸쳐서
계속해 왔어요
257
00:11:52,654 --> 00:11:56,219
제2차 세계대전 때
제 조부모님이 겪은 일 모르죠?
258
00:11:56,554 --> 00:11:59,519
세상과 다르다는 이유로
학대받은 사람들이
259
00:11:59,520 --> 00:12:02,253
이미 한가득이고
당신도 그중 하나예요
260
00:12:02,554 --> 00:12:04,753
난 미카엘라 스톤을 몰랐어요
261
00:12:04,754 --> 00:12:06,686
나 역시 엄청 겁먹었죠
262
00:12:06,687 --> 00:12:10,419
하지만 세상을 구할 사람은
분명히 미카엘라예요
263
00:12:11,054 --> 00:12:14,153
어떤 일을 하든
승객들을 우선으로 하니까요
264
00:12:14,520 --> 00:12:16,619
에이드리언과 이건도 그래요?
265
00:12:18,187 --> 00:12:20,186
그들은 힘만 좇지 않나요?
266
00:12:22,920 --> 00:12:25,219
난 에리카 편이에요
267
00:12:26,087 --> 00:12:27,786
그 사람들 어디 있어요?
268
00:12:31,154 --> 00:12:33,819
스태튼섬에 창고가 있어요
269
00:12:36,954 --> 00:12:38,553
뭔가 잘못된 걸 알았어요
270
00:12:38,554 --> 00:12:40,386
아침부터 느껴졌는데...
271
00:12:40,920 --> 00:12:42,019
뭘 찾으세요?
272
00:12:42,020 --> 00:12:44,819
캘 스케치북이나
다른 거라도...
273
00:12:44,820 --> 00:12:45,886
찾았다
274
00:12:47,820 --> 00:12:49,219
나머지 페이지는 어디 있지?
275
00:12:49,220 --> 00:12:51,619
캘은 그림을 그린 다음
찢곤 했어요
276
00:12:54,987 --> 00:12:57,286
여기 있다, 찾았어
277
00:13:00,854 --> 00:13:02,386
이게 뭐예요?
278
00:13:07,154 --> 00:13:08,253
일종의 퍼즐이야
279
00:13:08,487 --> 00:13:09,119
지도일까요?
280
00:13:09,420 --> 00:13:12,553
날개 그림과 비슷한데
시점이 더 위야
281
00:13:12,554 --> 00:13:15,986
연한 부분은 땅일까?
아니면 덜 그린 걸까?
282
00:13:15,987 --> 00:13:18,419
섬을 그린 거라면
어디인지 모르겠어요
283
00:13:18,420 --> 00:13:20,719
배와 보안 인력을 구했는데
284
00:13:20,720 --> 00:13:22,519
목적지는 알아냈어요?
285
00:13:22,520 --> 00:13:23,919
찾고 있어요
286
00:13:23,920 --> 00:13:26,886
마지막 실험으로
지진이 세 번 일어났는데
287
00:13:26,887 --> 00:13:28,853
이제 뇌우까지 발생했어요
288
00:13:28,854 --> 00:13:30,186
암흑 번개예요
289
00:13:30,287 --> 00:13:32,986
폭풍이 사방에서 부는데
어디에 주목하죠?
290
00:13:32,987 --> 00:13:34,586
범위를 줄여 봐요
291
00:13:35,620 --> 00:13:38,453
이게 대체 무슨 일입니까?
292
00:13:38,454 --> 00:13:39,653
짐머 국장님
293
00:13:39,654 --> 00:13:41,386
무슨 일로 오셨죠?
294
00:13:41,387 --> 00:13:44,086
왜 직원들이 실험을 안 해요?
295
00:13:44,087 --> 00:13:45,519
만일의 사태에 대비 중입니다
296
00:13:45,520 --> 00:13:48,219
어림없어요, 밴스
물러나라니까요
297
00:13:48,220 --> 00:13:50,253
어떤 꿍꿍이를 숨겼든 간에
298
00:13:50,254 --> 00:13:51,419
다 끝났어요
299
00:13:58,805 --> 00:14:00,370
경찰이다!
300
00:14:05,638 --> 00:14:07,504
급히 떠났나 봐
301
00:14:10,638 --> 00:14:12,537
승객 연락망이야
302
00:14:12,538 --> 00:14:15,137
이걸로 사람들을
빨리 모은 거였네
303
00:14:16,371 --> 00:14:18,204
오빠가 조사한 거야
304
00:14:18,205 --> 00:14:19,737
이건이 훔쳤나 봐
305
00:14:20,871 --> 00:14:24,137
두고 간 걸 더 찾아보면
행선지가 파악될지도 몰라
306
00:14:24,138 --> 00:14:25,004
흩어질까요?
307
00:14:25,005 --> 00:14:27,237
전 뒤를 볼 테니까
여길 살펴보세요
308
00:14:31,105 --> 00:14:32,737
캘 스톤의 실종이
309
00:14:32,738 --> 00:14:37,404
해저 지진과 관련 있다는
가설을 믿고 있어요
310
00:14:37,405 --> 00:14:41,604
그걸 멈추려면 날개가
해저로 돌아가야 합니다
311
00:14:41,605 --> 00:14:43,137
정신 나갔어요?
312
00:14:43,138 --> 00:14:45,137
증거물을 파괴한다고요?
313
00:14:45,138 --> 00:14:46,804
이건 또 뭐죠?
314
00:14:46,805 --> 00:14:47,804
지도예요?
315
00:14:47,805 --> 00:14:49,004
- 네
- 아니에요
316
00:14:49,005 --> 00:14:52,404
어린애 그림을
스톤 씨는 지도라고 믿네요
317
00:14:52,405 --> 00:14:54,337
아들을 구하려고 필사적이거든요
318
00:14:54,338 --> 00:14:57,170
처음이 아니에요
캘의 그림은 특별합니다
319
00:14:57,171 --> 00:15:00,270
스톤 씨
아드님 재능은 알았고
320
00:15:00,571 --> 00:15:01,937
나도 엄마예요
321
00:15:02,171 --> 00:15:04,070
아드님이 돌아오길 바라지만
322
00:15:04,071 --> 00:15:06,570
굽타 박사의 연구를 통해
돌아와야 합니다
323
00:15:06,571 --> 00:15:09,070
국장님, 난 이 프로젝트에
처음부터 함께했고
324
00:15:09,071 --> 00:15:12,904
그림에 메시지가 있다는 데
내 자리를 걸게요
325
00:15:12,905 --> 00:15:14,537
그럼 정확히 어떤 지도죠?
326
00:15:14,538 --> 00:15:16,437
아직 모르지만
분석 중이에요
327
00:15:16,438 --> 00:15:18,004
아내와 딸도 함께요
328
00:15:20,271 --> 00:15:21,837
방금 말이 틀렸다면
329
00:15:21,838 --> 00:15:23,537
당신은 힘들어질 거예요
330
00:15:23,538 --> 00:15:26,504
내가 틀렸다면
모두가 힘들어지겠죠
331
00:15:31,471 --> 00:15:33,104
밑에 뭔가 있어요
332
00:15:33,238 --> 00:15:34,237
뭐?
333
00:15:34,905 --> 00:15:36,570
종이가 부족했나 봐요
334
00:15:36,571 --> 00:15:38,704
그림을 두 번씩 그렸어요
335
00:15:44,238 --> 00:15:45,404
보세요
336
00:15:45,405 --> 00:15:48,270
어떤 상징 같은 게 있어요
337
00:15:49,971 --> 00:15:50,537
그러네
338
00:15:50,538 --> 00:15:52,937
위 그림만 벗겨 내고
339
00:15:52,938 --> 00:15:55,204
밑에 있는 색깔만 남긴다면
340
00:15:55,205 --> 00:15:58,937
원래 그림을
복원할 수 있을 거예요
341
00:16:04,505 --> 00:16:05,570
왜요?
342
00:16:06,271 --> 00:16:08,804
지난번 일을 겪었을 때
넌 정말 어렸는데
343
00:16:10,005 --> 00:16:12,437
전 언제나 엄마의 어린 딸이에요
344
00:16:14,371 --> 00:16:15,570
그래, 맞아
345
00:16:18,138 --> 00:16:20,637
이제 여길 보세요
346
00:16:21,071 --> 00:16:22,237
이 중간 부분요
347
00:16:24,638 --> 00:16:26,204
보이죠? 여긴...
348
00:16:26,205 --> 00:16:27,970
- 초록색이에요
- 그러게
349
00:16:29,505 --> 00:16:30,770
진심입니까?
350
00:16:31,171 --> 00:16:32,370
용이라고요?
351
00:16:32,771 --> 00:16:35,104
캘이 용 인형을 갖고 놀죠?
352
00:16:35,105 --> 00:16:36,570
- 아트요?
- 네
353
00:16:37,171 --> 00:16:39,904
- 그런 것 같아요
- 충분히 봤네요
354
00:16:39,905 --> 00:16:41,970
짐 챙겨요, 전부 끝났어요
355
00:16:41,971 --> 00:16:43,637
안 돼요
356
00:16:43,638 --> 00:16:45,337
뭐라고요?
357
00:16:45,338 --> 00:16:46,737
유레카 지침에 따르면
358
00:16:46,738 --> 00:16:49,804
국방부 장관 외에는
프로젝트 관리자를
359
00:16:49,805 --> 00:16:51,337
CSO 승인 없이 못 내보내요
360
00:16:51,338 --> 00:16:52,504
안 됩니다
361
00:16:52,505 --> 00:16:53,870
별소리 다 듣는군요
362
00:16:53,871 --> 00:16:57,304
당신도 이게 스톤 씨에게 보낸
메시지라고 생각해요?
363
00:16:57,305 --> 00:16:58,170
아니요
364
00:16:58,171 --> 00:17:00,237
이건 저한테 온 메시지고
365
00:17:02,937 --> 00:17:04,404
'피타마히'
366
00:17:04,405 --> 00:17:06,904
산스크리트어로 할머니죠
367
00:17:09,405 --> 00:17:12,070
이건 캘의 용이 아니라
368
00:17:12,805 --> 00:17:14,436
별자리예요
369
00:17:14,937 --> 00:17:17,204
내가 바라보던 곳이죠
370
00:17:17,205 --> 00:17:20,537
천국에 계신 할머니를 찾으려고요
371
00:17:24,038 --> 00:17:27,770
결국 믿음이 필요하겠네요
372
00:17:30,171 --> 00:17:32,837
다들 정신 나갔어요?
373
00:17:33,238 --> 00:17:35,204
둘 다 그만둬요
374
00:17:35,571 --> 00:17:37,037
내가 워싱턴으로 돌아가면
375
00:17:37,038 --> 00:17:39,304
둘 다 해고하겠어요
376
00:17:39,305 --> 00:17:40,337
그러면 서둘러요
377
00:17:40,338 --> 00:17:43,170
지금부터 당신은
아무 권한 없어요
378
00:17:43,838 --> 00:17:46,237
내 시설에서 나가요
379
00:17:55,971 --> 00:17:57,170
일 시작하죠
380
00:17:58,471 --> 00:17:59,937
네, 그래요
381
00:18:00,938 --> 00:18:04,104
점이 섬이 아닌 별이고
용 모양이라면...
382
00:18:04,105 --> 00:18:07,104
이맘때 이 별들은
동쪽 수평선 위에 떠요
383
00:18:08,311 --> 00:18:09,679
{\pos(205,119)}{\fr353}{\fscx70\fscy70}용자리
384
00:18:09,638 --> 00:18:11,570
좋아요, 그럼...
385
00:18:12,105 --> 00:18:14,204
선을 그어 보죠
386
00:18:14,205 --> 00:18:18,137
현재 위치로부터
별자리까지 선을 그으면
387
00:18:18,138 --> 00:18:20,570
뇌우의 한가운데로 들어가게 돼요
388
00:18:20,571 --> 00:18:22,604
그러면 거기로 가야죠
389
00:18:32,238 --> 00:18:34,104
여러분, 뭔가 찾았어요
390
00:18:36,505 --> 00:18:38,404
이건 집 설계도예요
391
00:18:38,905 --> 00:18:40,270
거리 지도도 있어요
392
00:18:40,271 --> 00:18:41,337
브롱크스빌이네요
393
00:18:41,338 --> 00:18:42,870
오빠 집은 아니야
394
00:18:42,871 --> 00:18:45,637
누군가 공문서 보관소를
이용했네요
395
00:18:45,638 --> 00:18:48,004
이건 대상이 확실한
범죄 계획이야
396
00:18:48,005 --> 00:18:49,404
누구 집일까?
397
00:18:51,338 --> 00:18:53,404
엘름우드 드라이브 2012 번지야
398
00:18:53,971 --> 00:18:55,637
인터넷에는 안 나오네
399
00:18:56,138 --> 00:18:57,470
데이터베이스엔 있겠죠
400
00:18:59,881 --> 00:19:01,710
{\pos(197,200)}{\fscx70\fscy70}몬테고 항공
401
00:19:00,871 --> 00:19:01,904
서둘러요
402
00:19:01,905 --> 00:19:04,270
한 시간 안에 배에 실어야 해요
403
00:19:09,171 --> 00:19:11,170
가서 조심해요
404
00:19:11,171 --> 00:19:12,404
사실 난...
405
00:19:14,238 --> 00:19:16,770
사람들이 당신을 아껴요
406
00:19:16,771 --> 00:19:18,370
동료로서요
407
00:19:18,538 --> 00:19:19,570
고마워요
408
00:19:19,571 --> 00:19:21,404
트로이는 좋은 친구예요
409
00:19:26,838 --> 00:19:28,537
이번엔 성공할 거예요
410
00:19:29,771 --> 00:19:31,070
성공해야죠
411
00:19:33,438 --> 00:19:35,137
뱃멀미는 안 했으면 좋겠네요
412
00:19:35,138 --> 00:19:38,337
폭풍우 경보가 내려져서
위험할 수도 있고
413
00:19:38,338 --> 00:19:41,037
선장도 나가는 걸 반기지 않아요
414
00:19:41,305 --> 00:19:42,937
아내한테 전화해야겠어요
415
00:19:49,338 --> 00:19:51,837
- 여보세요?
- 지금도 목 아파?
416
00:19:51,838 --> 00:19:52,604
괜찮아요
417
00:19:52,605 --> 00:19:54,570
엄마가 수프 만들어 주셨어요
418
00:19:54,571 --> 00:19:55,704
숙제하니?
419
00:19:55,705 --> 00:19:56,704
맞아요
420
00:19:57,671 --> 00:20:00,270
신문하는 일이
아빠 직업인 건 알지?
421
00:20:00,938 --> 00:20:02,904
아빠 오늘 늦게 들어가니까
422
00:20:02,905 --> 00:20:05,770
타이슨이 집에 오면
같이 시켜 먹어라
423
00:20:05,938 --> 00:20:06,937
좋아요
424
00:20:06,938 --> 00:20:09,237
워런
사랑한다, 아들
425
00:20:09,838 --> 00:20:11,004
저도 사랑해요
426
00:20:30,838 --> 00:20:32,370
계획대로만 해요
427
00:20:32,638 --> 00:20:35,637
무음 경보기가 울리면
순찰대가 6분 안에 와요
428
00:20:35,638 --> 00:20:37,804
시간을 더 벌어 보죠
429
00:20:48,771 --> 00:20:50,770
문틀 수리 학교 출신이에요?
430
00:20:50,771 --> 00:20:52,770
사제 폭탄을 해제하다 보면
431
00:20:52,771 --> 00:20:54,770
주택 보안 따위는 우습죠
432
00:20:55,771 --> 00:20:58,004
아내는 일하러 갔고
애는 학교에 있어요
433
00:20:58,371 --> 00:21:00,104
우리 세상이네요
434
00:21:06,405 --> 00:21:08,404
안녕, 예쁜이
435
00:21:08,871 --> 00:21:10,870
다 암호화돼 있을걸요
436
00:21:10,871 --> 00:21:13,170
처음 해 봐요?
당연히 해독해야죠
437
00:21:13,471 --> 00:21:14,737
내가 전문가를 알아요
438
00:21:15,138 --> 00:21:16,570
고정 안 된 건 전부 챙겨요
439
00:21:16,571 --> 00:21:19,304
파일과 메모장, 포스트잇
메모리 스틱도요
440
00:21:19,305 --> 00:21:21,670
아빠, 늦게 오신다면서요
441
00:21:22,705 --> 00:21:24,304
쏘지 마요
442
00:21:24,305 --> 00:21:25,704
우릴 봤잖아요
443
00:21:26,905 --> 00:21:28,304
그냥 보내면 안 되죠
444
00:21:37,597 --> 00:21:39,296
미카미는 어디 있어요?
445
00:21:39,297 --> 00:21:42,396
브롱크스빌 주소 정보를 묻는
전화가 왔었어요
446
00:21:42,530 --> 00:21:43,796
주소가 뭡니까?
447
00:21:47,697 --> 00:21:48,729
고마워요
448
00:21:59,830 --> 00:22:01,629
진짜로 한다면 하는군요
449
00:22:01,730 --> 00:22:03,596
잘나가는 친구들이 있어서요
450
00:22:03,697 --> 00:22:05,096
대령님
451
00:22:06,430 --> 00:22:08,062
이제 출발하려고 해
452
00:22:08,063 --> 00:22:08,996
오빠, 기다려
453
00:22:08,997 --> 00:22:11,962
이건과 에이드리언이
밴스 집으로 갔어
454
00:22:14,630 --> 00:22:16,196
밴스!
455
00:22:16,997 --> 00:22:18,896
지금 집에 누구 있어요?
456
00:22:18,897 --> 00:22:20,762
아들이 있는데 왜요?
457
00:22:20,763 --> 00:22:23,496
아들이 위험해요
승객들이 당신을 노려요
458
00:22:27,897 --> 00:22:29,596
받아라, 받아라...
459
00:22:29,597 --> 00:22:31,096
지금 출발해야만 합니다
460
00:22:31,397 --> 00:22:32,896
물이 빠지려고 해요
461
00:22:34,363 --> 00:22:35,362
가요
462
00:22:35,363 --> 00:22:38,129
쿠바에서 날 도왔으니까
이젠 내 차례예요
463
00:22:38,530 --> 00:22:39,962
이 사람들 말을 따라요
464
00:22:39,963 --> 00:22:41,262
국장님
465
00:22:41,263 --> 00:22:44,029
국장님 지시만 받으라던데요
466
00:22:44,030 --> 00:22:45,729
이제 이 사람들이 대장이니까
467
00:22:45,730 --> 00:22:47,229
이 사람들 말 들어요!
468
00:22:49,363 --> 00:22:50,662
망할
469
00:22:53,063 --> 00:22:56,262
할 수 있어요
문 열고 나가면 돼요
470
00:22:57,397 --> 00:22:59,162
이러면 우리 모두 죽어요
471
00:23:01,230 --> 00:23:03,296
이건이에요?
왜 그래요?
472
00:23:03,297 --> 00:23:05,062
나랑 가까이 있지 말아요
473
00:23:05,530 --> 00:23:07,362
이건 우리 전투예요
에이드리언
474
00:23:07,363 --> 00:23:09,162
누군가 피를 흘릴 겁니다
475
00:23:10,030 --> 00:23:11,662
계시를 봤고
476
00:23:11,797 --> 00:23:13,562
이건 내 탓이에요
477
00:23:13,997 --> 00:23:15,862
나랑 있으면 위험하니까
도망가요
478
00:23:15,863 --> 00:23:17,829
그건 싫어요
479
00:23:19,330 --> 00:23:20,496
이럴 수는...
480
00:23:20,797 --> 00:23:24,396
난 갈 곳이 없는데
어떻게 살아남아요?
481
00:23:34,130 --> 00:23:35,762
복음 얘기를 할까요?
482
00:23:37,430 --> 00:23:39,396
내가 당신을 못 지켜도
483
00:23:39,397 --> 00:23:40,762
신이 지켜 주실 거예요
484
00:23:41,963 --> 00:23:43,262
'보아라'
485
00:23:43,263 --> 00:23:46,696
'내가 사자를 네 앞서 보내어
길에서 너를 보호하리니'
486
00:23:48,697 --> 00:23:50,629
이미 내 수호천사를 알아요
487
00:23:52,230 --> 00:23:53,496
그럼 왜 망설여요?
488
00:23:55,130 --> 00:23:56,462
먼저 다가가요
489
00:23:57,930 --> 00:23:59,229
먼저 다가가요
490
00:24:10,463 --> 00:24:12,329
믹, 대체 무슨 생각이야?
491
00:24:12,463 --> 00:24:14,562
정말 NSA를 감시하려고?
492
00:24:14,563 --> 00:24:16,596
와 줘서 정말 다행이야
밴스의 아들이 잡혀 있어
493
00:24:19,663 --> 00:24:21,629
현재 대치 상황이다
494
00:24:21,830 --> 00:24:23,629
엘름우드 2012번지에
용의자 두 명
495
00:24:23,630 --> 00:24:25,829
최소 한 명이 무장했고
인질은 10대 소년
496
00:24:26,730 --> 00:24:28,329
우린 원칙대로 할 거야
497
00:24:28,963 --> 00:24:30,662
차가 빠르게 오네요
498
00:24:34,763 --> 00:24:35,529
어떻게 됐어요?
499
00:24:35,530 --> 00:24:37,596
아드님이 인질이고
협상가를 기다리고 있습니다
500
00:24:37,597 --> 00:24:39,862
- 못 기다려요
- 절차대로 해야죠
501
00:24:39,863 --> 00:24:41,696
내 아들이 안에 있어요
502
00:24:42,297 --> 00:24:45,496
뭘 하는지도 모르는 경찰들은
절차를 지켜야겠죠
503
00:24:45,497 --> 00:24:47,629
- 난 경찰 아니에요
- 안 돼
504
00:24:48,497 --> 00:24:49,562
이걸 받아
505
00:24:52,430 --> 00:24:53,562
가요
506
00:24:56,230 --> 00:24:58,896
우측으로 5도 틀고 전진
507
00:24:59,397 --> 00:25:00,762
먹구름이에요
508
00:25:03,230 --> 00:25:04,696
계시에서 봤어요
509
00:25:05,397 --> 00:25:06,762
먹구름 보여요?
510
00:25:07,297 --> 00:25:08,896
나도 눈 있어요
511
00:25:11,363 --> 00:25:13,129
폭풍 속으로 들어가야 합니다
512
00:25:14,430 --> 00:25:15,629
알겠습니다
513
00:25:16,630 --> 00:25:19,896
모든 선원은 갑판에서 내려온다
514
00:25:20,563 --> 00:25:22,196
마음 단단히 먹어요
515
00:25:27,097 --> 00:25:28,062
이건!
516
00:25:28,397 --> 00:25:29,796
친구가 왔네요
517
00:25:29,797 --> 00:25:31,096
바스케즈 경위예요
518
00:25:31,097 --> 00:25:32,062
망할!
519
00:25:32,063 --> 00:25:34,229
얘를 쏘고 도망가야 했어요
520
00:25:35,263 --> 00:25:37,029
감옥에서 죽고 싶어요?
521
00:25:37,030 --> 00:25:38,829
우린 아무도 안 쏴요
522
00:25:38,830 --> 00:25:40,062
대화하고 싶으면
523
00:25:40,063 --> 00:25:42,762
경찰 특공대 오기 전에
하는 게 낫죠
524
00:25:46,630 --> 00:25:49,162
이건이 망설이고 있어
랜들을 안 믿거든
525
00:25:49,763 --> 00:25:51,162
역시 남다르시네요
526
00:25:51,163 --> 00:25:54,096
서로 생각이 다르니까
싸움을 붙여 봐
527
00:25:57,097 --> 00:25:58,596
곧 알게 되겠네
528
00:26:05,197 --> 00:26:06,429
문 닫아요
529
00:26:08,697 --> 00:26:10,196
재킷 벗어요
530
00:26:12,630 --> 00:26:15,396
대화하고 싶으면 지금 해요
531
00:26:15,397 --> 00:26:16,929
인질이 있는 방에서 하죠
532
00:26:19,097 --> 00:26:21,562
밖에서 저격수를 기다려도 되고요
533
00:26:28,863 --> 00:26:30,129
뭡니까?
534
00:26:30,663 --> 00:26:32,396
그냥 얘기하려는 겁니다
535
00:26:33,163 --> 00:26:34,329
워런
536
00:26:34,330 --> 00:26:36,696
아빠와 얘기했는데
침착하게 있으면 돼
537
00:26:36,997 --> 00:26:38,029
알았지?
538
00:26:38,463 --> 00:26:39,562
괜찮아?
539
00:26:39,563 --> 00:26:41,696
한 발짝만 더 오면
안 괜찮을 거요
540
00:26:42,263 --> 00:26:43,596
왜들 이래요?
541
00:26:44,130 --> 00:26:45,696
이걸로 뭘 얻으려고요?
542
00:26:45,697 --> 00:26:47,629
- 증거요
- 무슨 증거요?
543
00:26:47,630 --> 00:26:50,596
NSA가 828편 승객들을
말살하려는 증거요
544
00:26:50,597 --> 00:26:53,229
경찰과 언론도
우리한테 등 돌리게 했죠
545
00:26:53,230 --> 00:26:55,596
날 미친 사람처럼 보지 마요
546
00:26:56,730 --> 00:26:59,862
때로 음모론은
가설로 그치지 않아요
547
00:27:08,797 --> 00:27:10,029
여길까요?
548
00:27:10,030 --> 00:27:11,162
그런 것 같아요
549
00:27:12,897 --> 00:27:15,262
완전히 멈추고
방향을 반대로 돌린다
550
00:27:15,263 --> 00:27:18,029
잠시만요
왜 반대로 돌아요?
551
00:27:18,030 --> 00:27:19,262
새 지시가 내려왔어요
552
00:27:19,263 --> 00:27:20,396
짐머인가 봐요
553
00:27:20,397 --> 00:27:21,862
대령님, 다 왔잖아요
554
00:27:21,863 --> 00:27:25,496
난 뇌우 한가운데로
배를 몰지 않습니다
555
00:27:25,497 --> 00:27:26,529
제발 멈춰요
556
00:27:26,530 --> 00:27:28,196
날개만 빠뜨리면 된다고요
557
00:27:28,197 --> 00:27:30,029
대령님, 제발 부탁입니다
558
00:27:30,030 --> 00:27:32,962
난 당신 명령이 아니라
정부 명령을 듣습니다
559
00:27:39,130 --> 00:27:41,396
협상을 해야죠
560
00:27:41,397 --> 00:27:43,596
이성적이라는 걸 보여 줘요
561
00:27:48,830 --> 00:27:50,462
생방송 뉴스로 내보내 줘요
562
00:27:50,463 --> 00:27:52,296
828편 감시 명단은
563
00:27:52,297 --> 00:27:56,596
불법 마녀사냥이라는 걸
시인하라고요
564
00:27:58,097 --> 00:27:59,696
이건이 흥분했어
565
00:28:00,597 --> 00:28:03,629
이제 궁지로 몰아서 주의를 끌자
566
00:28:04,330 --> 00:28:05,729
제러드, 준비됐어?
567
00:28:05,730 --> 00:28:07,296
랜들한테 전해
568
00:28:08,463 --> 00:28:11,062
이건 때문에
당신 꼴이 우스워졌네요
569
00:28:11,063 --> 00:28:13,129
이건은 당신 신경도 안 써요
570
00:28:13,130 --> 00:28:14,229
누가 물어봤어요?
571
00:28:14,230 --> 00:28:17,229
감옥에서 뭐라는지
그 자리에서 들었잖아요?
572
00:28:17,230 --> 00:28:19,396
이건은 랜들을 통제하려고 해요
573
00:28:19,397 --> 00:28:21,496
828편 지도자가 꿈이거든요
574
00:28:21,497 --> 00:28:22,562
누가 귀에 대고 말하죠?
575
00:28:22,563 --> 00:28:24,762
미카엘라?
그 배신자는...
576
00:28:24,763 --> 00:28:25,829
당장 놔요!
577
00:28:31,463 --> 00:28:32,762
전부 끝났습니다
578
00:28:32,763 --> 00:28:33,696
어련하겠어요
579
00:28:33,697 --> 00:28:36,662
밴스 국장님은
또다시 피해 가네요
580
00:28:36,663 --> 00:28:39,396
그동안 무슨 짓을 했는지
우린 모르죠
581
00:28:41,263 --> 00:28:42,196
아빠를 봐
582
00:28:42,197 --> 00:28:43,462
다쳤니?
583
00:28:44,330 --> 00:28:45,629
확실해?
584
00:28:48,463 --> 00:28:49,696
이리 와
585
00:28:55,130 --> 00:28:57,862
바스케즈 씨
586
00:28:58,863 --> 00:29:00,129
같이 좀 가실까요?
587
00:29:01,630 --> 00:29:03,929
캐스린 피츠는 사망했어요
살해당했죠
588
00:29:03,930 --> 00:29:05,929
몇 달 전 우리 요원이
시신을 발견했어요
589
00:29:07,063 --> 00:29:09,162
괜찮아, 일어나
590
00:29:10,897 --> 00:29:12,362
밖으로 데려가요
591
00:29:15,130 --> 00:29:16,762
이 은혜를 어떻게 갚죠?
592
00:29:17,730 --> 00:29:19,029
진실을 말해 주세요
593
00:29:20,163 --> 00:29:21,496
이 사람 누굽니까?
594
00:29:27,697 --> 00:29:29,296
오랜 군대 친구예요
595
00:29:29,863 --> 00:29:31,996
당신을 위해서 뭐든 할 친구죠?
596
00:29:35,197 --> 00:29:37,062
아들이 괜찮은지 볼게요
597
00:29:41,297 --> 00:29:43,096
대령님은 이해 못 하시겠지만
598
00:29:43,097 --> 00:29:44,329
목숨이 달린 문제예요
599
00:29:44,330 --> 00:29:45,562
너무 잘 이해합니다
600
00:29:45,563 --> 00:29:49,162
이 배에 당신을 포함한
14명을 내가 책임져요
601
00:29:49,163 --> 00:29:51,596
이미 도착했잖아요
여기까지 왔다고요
602
00:29:51,597 --> 00:29:53,629
부탁입니다
그 날개를 안 버리면
603
00:29:53,630 --> 00:29:55,462
내 아들이 죽어요
604
00:29:55,463 --> 00:29:57,962
이 일과 당신 아들이
무슨 상관입니까?
605
00:29:57,963 --> 00:29:59,296
허튼소리가 아니었군요
606
00:29:59,297 --> 00:30:01,462
당신네 승객들은 정말...
607
00:30:01,763 --> 00:30:03,096
그 여자는 어디 갔지?
608
00:30:14,921 --> 00:30:16,097
{\pos(149,149)}{\fr8}{\fscx70\fscy70}비상 크레인 작동
609
00:30:34,797 --> 00:30:36,529
산비!
610
00:30:46,097 --> 00:30:47,996
그러다 죽어요
611
00:30:48,030 --> 00:30:49,896
나 때문에 벌어진 일이니까
612
00:30:49,897 --> 00:30:51,662
내가 제자리로 되돌릴게요
613
00:30:54,863 --> 00:30:56,262
안 돼, 기다려요
614
00:31:07,130 --> 00:31:08,696
산비!
615
00:31:27,321 --> 00:31:28,654
{\pos(218,135)}{\fr342}{\fscx70\fscy70}몬테고 항공
616
00:31:59,401 --> 00:32:00,700
괜찮아?
617
00:32:04,735 --> 00:32:06,534
한 번 더 물어볼게
618
00:32:10,435 --> 00:32:12,634
그날 산비가 경찰서에 왜 왔어?
619
00:32:13,635 --> 00:32:14,700
제러드
620
00:32:14,701 --> 00:32:16,900
그럼 내가 대신 말할게
621
00:32:16,901 --> 00:32:18,434
산비와 밴스가
622
00:32:18,835 --> 00:32:21,734
소장을 죽이는데 가담해서
그날 경찰서에 왔어
623
00:32:21,868 --> 00:32:22,800
아니야?
624
00:32:23,868 --> 00:32:25,867
맙소사
내가 사건에 매달릴 동안
625
00:32:25,868 --> 00:32:27,467
당신은 모르는 척했잖아
626
00:32:27,468 --> 00:32:29,500
그때는 진짜로 몰랐으니까
627
00:32:30,935 --> 00:32:32,067
최근에 알게 됐어
628
00:32:32,068 --> 00:32:34,934
그럼 살인 사건을 은폐하려고
그만둔 거야?
629
00:32:34,935 --> 00:32:36,900
- 살인이 아니야
- 그걸 당신이 정해?
630
00:32:36,901 --> 00:32:38,734
제러드
난 선택권이 없었어
631
00:32:38,735 --> 00:32:40,634
없긴 왜 없어, 믹?
632
00:32:43,001 --> 00:32:44,534
그래, 선택권은 있었어
633
00:32:45,601 --> 00:32:47,467
소장의 죽음과 산비와의
연관성이 알려지면
634
00:32:47,468 --> 00:32:50,467
모든 승객의 운명은 끝장났겠지
635
00:32:50,901 --> 00:32:52,600
그래서 난 산비를 보호했고
636
00:32:52,601 --> 00:32:54,667
결정은 후회 안 해
결국...
637
00:32:54,668 --> 00:32:55,867
그만해!
638
00:32:59,668 --> 00:33:00,900
하나도 안 궁금해
639
00:33:02,101 --> 00:33:05,000
망할 계시가 원하는 게 뭐든
궁금하지 않고
640
00:33:05,001 --> 00:33:06,500
계시 내용도 신경 안 써
641
00:33:06,635 --> 00:33:08,834
- 당신은 상관없잖아
- 왜 없어?
642
00:33:09,768 --> 00:33:12,534
이게 내 인생을
직접적으로 뒤흔들어
643
00:33:14,268 --> 00:33:16,167
이제 난 세라랑 끝내야 해
644
00:33:17,001 --> 00:33:18,367
무슨 소리야?
645
00:33:22,535 --> 00:33:24,667
드디어 엄마 일을 극복했는데
646
00:33:24,668 --> 00:33:26,367
이제 내가 어떻게 할까?
647
00:33:26,535 --> 00:33:28,934
곁에 있으면서 입 다물고 있어?
648
00:33:30,201 --> 00:33:32,300
결혼하고 아이도 낳을까?
649
00:33:33,368 --> 00:33:36,134
내 인생이 송두리째
거짓말일 텐데?
650
00:33:39,501 --> 00:33:40,800
미안해
651
00:33:43,768 --> 00:33:45,200
있잖아, 난...
652
00:33:47,168 --> 00:33:49,900
드디어 당신을 벗어나나 했는데
653
00:33:52,135 --> 00:33:53,834
제발 이러지 마
654
00:33:57,901 --> 00:33:59,700
지크는 떠날 사람이었어
655
00:34:01,468 --> 00:34:03,800
미안하지만 사실이잖아
656
00:34:04,368 --> 00:34:07,900
그래서 내 사랑과 결혼하는 걸
말없이 지켜봤지
657
00:34:30,401 --> 00:34:31,767
얘기 좀 해
658
00:34:45,701 --> 00:34:46,900
에이드리언
659
00:34:47,268 --> 00:34:49,467
해결한 줄 알았는데
왜 또 여기예요?
660
00:34:54,901 --> 00:34:56,500
무슨 짓을 한 거죠?
661
00:34:57,001 --> 00:35:00,000
난 길만 안내했어요
662
00:35:00,001 --> 00:35:01,967
살인으로 가는 길요?
663
00:35:03,301 --> 00:35:06,000
당신 오빠가 승객들을
파괴해서는 안 돼요
664
00:35:06,001 --> 00:35:08,100
아니에요
665
00:35:08,101 --> 00:35:10,167
이건이 거짓말했고
벤은 우릴 구하려는 거예요
666
00:35:10,401 --> 00:35:14,034
스스로 보지 못하는 자가
우릴 어떻게 구해요?
667
00:35:14,901 --> 00:35:18,567
벤은 길을 잃었고
그 사실은 당신도 알았어요
668
00:35:19,668 --> 00:35:22,900
다만 막을 힘이 없었죠
669
00:35:27,127 --> 00:35:29,293
{\pos(163,207)}{\fscx70\fscy70}미 해안 경비대
670
00:35:30,301 --> 00:35:32,267
이제 감지가 안 됩니다
671
00:35:32,901 --> 00:35:34,434
무슨 소리야?
672
00:35:34,435 --> 00:35:35,900
꼬리 날개가
673
00:35:35,901 --> 00:35:39,567
음파 탐지기에 잡혔다가
지금은...
674
00:35:39,568 --> 00:35:40,900
사라졌어요
675
00:35:44,201 --> 00:35:46,900
헤엄쳐 올라오면서
계속 뒤를 돌아봤어요
676
00:35:49,068 --> 00:35:51,534
캘이 나타날 것 같았거든요
677
00:35:53,235 --> 00:35:54,567
나타날 거예요
678
00:35:56,468 --> 00:35:57,900
믿음을 가져요
679
00:35:59,301 --> 00:36:00,700
노력 중인데
680
00:36:02,835 --> 00:36:04,734
이해가 안 가요
681
00:36:12,168 --> 00:36:13,900
벤?
682
00:36:13,901 --> 00:36:15,234
나도 여기 있어요?
683
00:36:15,968 --> 00:36:17,200
맞아요
684
00:36:17,201 --> 00:36:19,167
난 그동안 계시를 못 봤는데
685
00:36:20,268 --> 00:36:22,000
여기 있다는 건 내가...
686
00:36:22,001 --> 00:36:23,500
구원받았다는 뜻이죠
687
00:36:24,901 --> 00:36:26,500
아마도요
688
00:36:40,335 --> 00:36:41,367
캘
689
00:36:42,368 --> 00:36:43,500
캘!
690
00:36:43,768 --> 00:36:46,467
괜찮아, 아빠가 왔어
691
00:36:46,768 --> 00:36:49,434
네가 말한 대로
꼬리 날개를 빠뜨렸어
692
00:36:50,635 --> 00:36:52,867
그럼 아직 기회가 있어요
693
00:36:54,535 --> 00:36:56,734
끝나지 않았어요
694
00:37:01,801 --> 00:37:03,134
믹?
695
00:37:07,035 --> 00:37:10,134
살인을 막은 줄 알았는데...
696
00:37:14,535 --> 00:37:15,800
아빠 봐
697
00:37:16,268 --> 00:37:17,634
날 봐, 캘
698
00:37:19,335 --> 00:37:20,900
넌 어디 있니?
699
00:37:22,401 --> 00:37:24,134
- 전 가야 돼요
- 간다고?
700
00:37:24,135 --> 00:37:25,800
안 돼, 어딜 가는데?
701
00:37:27,035 --> 00:37:28,134
캘, 말해 줘
702
00:37:28,135 --> 00:37:30,500
네가 두려워하는 일을
어떻게 막을까?
703
00:37:33,301 --> 00:37:35,134
어떻게 멈추는지 알려 줘
704
00:37:37,401 --> 00:37:39,834
이것 말고 다른 방법이 없어요
705
00:38:41,301 --> 00:38:42,234
벤!
706
00:38:42,894 --> 00:38:43,884
{\pos(171,152)}{\fr58}{\fscx70\fscy70}캘스톤
2024년 6월 2일
707
00:38:47,635 --> 00:38:49,434
내 수호천사를 데려갈게요
708
00:38:50,668 --> 00:38:52,734
안 돼!
709
00:38:55,601 --> 00:38:56,634
엄마?
710
00:39:02,501 --> 00:39:03,667
엄마!
711
00:39:04,268 --> 00:39:07,100
엄마, 엄마!
712
00:39:09,201 --> 00:39:12,400
'너희를 향한
나의 생각을 내가 아나니'
713
00:39:13,135 --> 00:39:15,767
'평안이요'
714
00:39:16,401 --> 00:39:17,967
'재앙이 아니니라'
715
00:39:18,868 --> 00:39:22,767
'너희에게 미래와 희망을
주는 것이니라'
716
00:39:26,368 --> 00:39:27,667
우린 연결됐어
717
00:39:27,668 --> 00:39:29,134
맙소사
718
00:39:29,569 --> 00:39:31,109
{\pos(231,112)}{\fscx70\fscy70}성경 구절
719
00:39:32,868 --> 00:39:34,134
엄마!
720
00:39:34,801 --> 00:39:36,300
엄마!
721
00:39:40,035 --> 00:39:41,667
집으로 가야 돼
722
00:39:45,935 --> 00:39:47,167
캘!
723
00:39:48,068 --> 00:39:49,400
캘!
724
00:40:50,068 --> 00:40:51,334
캘?
725
00:41:00,868 --> 00:41:03,467
사랑하는 우리 아들
726
00:41:07,401 --> 00:41:09,400
가족을 잘 챙겨
727
00:41:12,168 --> 00:41:13,900
사랑해요, 엄마
728
00:41:16,368 --> 00:41:17,667
괜찮아요
729
00:41:20,401 --> 00:41:22,467
이제 뭘 해야 하는지 알아요
730
00:42:06,901 --> 00:42:08,300
도와줘요!
731
00:42:20,535 --> 00:42:21,734
코로나19 방역 수칙 준수하에
안전하게 촬영됐습니다