1 00:00:00,875 --> 00:00:02,877 ผู้โดยสารทุกท่าน เราอยู่ห่างจากนิวยอร์กประมาณสามชั่วโมง 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,713 แต่ข้างหน้ามีสภาพอากาศแปรปรวน 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 ดังนั้นกรุณาเก็บกระเป๋ากลับเข้าไปไว้ 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,676 ในช่องเก็บของเหนือศีรษะ แล้วกลับไปนั่งที่นะครับ 5 00:00:09,759 --> 00:00:10,719 เร็วเข้า ผมไม่มีเวลาทั้งวันนะ 6 00:00:11,511 --> 00:00:12,721 ก็ประมาณนั้น 7 00:00:14,848 --> 00:00:16,224 ฉันชอบคิดถึงช่วงเวลาแบบนี้ 8 00:00:16,307 --> 00:00:19,894 เมื่อชีวิตกดปุ่มหยุดเพื่อให้เราได้คิดทบทวน 9 00:00:20,895 --> 00:00:23,440 ผมไม่อยากทบทวนตัวเอง ผมอยากกลับไปนั่งที่ 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 เราคุยกันได้ 11 00:00:26,484 --> 00:00:27,527 รู้ข่าวดีหรือยัง 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,410 ทูตสวรรค์องค์นี้พยายามชี้ทางสว่างให้ผม 13 00:00:35,493 --> 00:00:36,369 แต่ผมยังไม่พร้อม 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,955 ก็แค่ชวนคุยน่ะ 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,624 เป็นเพราะคุณ ผมถึงได้รู้ความจริง 16 00:00:42,083 --> 00:00:45,128 และตอนนี้เป็นหน้าที่ของเรา ที่จะส่งต่อความจริงนั้นให้คุณ 17 00:00:46,337 --> 00:00:47,672 พระเจ้าทรงเลือกเรา 18 00:00:48,590 --> 00:00:51,217 แต่ถ้าเราใช้คำพูดของท่านในทางที่ผิด ก็อาจหมายถึงหายนะ 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,305 ไม่ใช่แค่เพื่อผู้โดยสาร แต่เพื่อมนุษยชาติ 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 มันไม่ใช่แค่รายชื่อเฝ้าระวัง 21 00:00:58,475 --> 00:01:01,352 สำนักงานความมั่นคงแห่งชาติ จับตาดูทุกอย่างที่เราทำ 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,813 พวกนั้นทำเหมือนเราเป็นศัตรู 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,858 เราต้องเปิดโปงคำโกหกของพวกเขา และคนที่พูดโกหก 24 00:01:06,941 --> 00:01:09,194 เริ่มจากคนที่เป็นหัวหน้า โรเบิร์ต แวนซ์ 25 00:01:09,277 --> 00:01:10,862 และเบนกับมิเคล่า สโตน 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 ได้เวลาลงมือแล้ว 27 00:01:19,704 --> 00:01:21,956 - หยุด เรากำลังไป - แคลต้องไม่เป็นไร 28 00:01:22,665 --> 00:01:25,210 เขาไม่เป็นไร เขาบอกฉันว่าเดี๋ยวเจอกัน 29 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 แน่นอน เราจะเอาเขากลับมา 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,092 นี่เป็นความผิดของคุณ 31 00:01:33,176 --> 00:01:35,094 เขาบอกให้คุณเลิกทดสอบหางเครื่องบิน 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,346 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 33 00:01:36,429 --> 00:01:38,890 คุณสโตน ฉันรู้ว่าตอนนี้มันยากที่จะเข้าใจ 34 00:01:38,973 --> 00:01:41,226 แต่ในแง่หนึ่ง การทดลองก็ประสบความสำเร็จ 35 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 - เราได้เรียนรู้บางอย่าง - พระเจ้า 36 00:01:43,561 --> 00:01:45,355 เหมือนเศษไม้จากเรือโนอาห์ 37 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 เราแสดงให้เห็นว่า ผลกระทบของมิติเวลา สามารถเข้าถึงได้ด้วยสายฟ้าทมิฬ 38 00:01:48,149 --> 00:01:50,193 ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันเกิดซ้ำได้ 39 00:01:50,276 --> 00:01:52,695 - เราใช้มันลอง... - ฟังตัวเองพูดเข้าสิ คุณกำลังเดา 40 00:01:52,779 --> 00:01:55,782 - เรากำลังวิเคราะห์ข้อมูลอยู่ - ข้อมูลคือลูกชายของผม 41 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 มันต้องกลับไปอยู่ในทะเล 42 00:01:58,159 --> 00:02:00,787 แคลได้รับเสียงเรียก เขาถึงได้มาที่นี่ 43 00:02:00,870 --> 00:02:02,622 นั่นคือวิธีที่จะพาเขากลับมา 44 00:02:02,705 --> 00:02:04,124 เรื่องนั้นเราทำไม่ได้ 45 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 แคลรู้ว่าคุณจะไม่เข้าใจ 46 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 เขารู้ว่าคุณจะไม่เข้าใจ นั่นคือสิ่งที่เขาพยายามทำให้คุณเห็น 47 00:02:09,879 --> 00:02:12,715 - ทำไมคุณถึงไม่ฟัง - คุณนายสโตน ถ้าเราเสียหางเครื่องบินนี่ไป 48 00:02:12,799 --> 00:02:15,176 เราจะหมดโอกาสพาลูกชายคุณกลับมา 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,928 วิทยาศาสตร์มันชัดเจน เราต้อง... 50 00:02:17,011 --> 00:02:19,389 แต่ฉันไม่สนเรื่องวิทยาศาสตร์ 51 00:02:20,140 --> 00:02:21,307 นั่นลูกชายฉัน 52 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 ได้โปรด 53 00:02:24,435 --> 00:02:26,104 ผมบอกคุณซ้ำแล้วซ้ำอีก 54 00:02:26,187 --> 00:02:29,774 มีบางอย่างที่วิทยาศาสตร์อธิบายไม่ได้ บางเรื่องก็ต้องอาศัยศรัทธา 55 00:02:30,567 --> 00:02:31,484 ไม่ต้องหรอก 56 00:02:32,318 --> 00:02:34,154 เธอจะไปรู้อะไรเรื่องศรัทธา 57 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 ตอนที่ย่าฉันใกล้ตายอยู่บนเตียง 58 00:02:37,240 --> 00:02:39,534 เธอบอกว่าจะไปอยู่ท่ามกลางหมู่ดาว 59 00:02:40,201 --> 00:02:42,579 ฉันสร้างกล้องส่องทางไกล เพราะฉันอยากเห็นเธอ 60 00:02:43,246 --> 00:02:46,916 แต่ฉันทำไม่ได้ เพราะมันไม่ได้เป็นแบบนั้น 61 00:02:47,000 --> 00:02:50,628 ขอโทษนะ แล้วมันเกี่ยวอะไรกับลูกเรา 62 00:02:50,712 --> 00:02:54,048 ฉันพยายามจะบอกว่า ฉันเข้าใจความสิ้นหวังของคุณ 63 00:02:54,132 --> 00:02:58,553 แต่คุณยังยึดมั่นในศรัทธา ทั้งที่วิทยาศาสตร์จะช่วยแคลกลับบ้าน 64 00:03:02,140 --> 00:03:04,350 ได้โปรด บอกผมทีว่า คุณติดต่อคนที่หยุดเรื่องนี้ได้ 65 00:03:04,434 --> 00:03:06,060 คุณต้องหยุดเรื่องนี้ แวนซ์ 66 00:03:06,144 --> 00:03:08,521 สำนักงานความมั่นคงแห่งชาติ รู้เรื่องที่แคลหายตัวไป 67 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 พวกเขาอยากให้เราทดสอบต่อไป 68 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 ฉันนึกว่าคุณเป็นผู้อำนวยการซะอีก 69 00:03:14,527 --> 00:03:17,530 ไหนว่ามีอิสระเต็มที่ไง ถ้าคุณไม่ใช่คนคุมที่นี่ แล้วใครคุมล่ะ 70 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 เบน ผมพยายามแล้ว 71 00:03:26,623 --> 00:03:27,540 ค่ะ บอกฉันด้วยแล้วกัน 72 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 ขอบคุณนะ เดรอา 73 00:03:31,210 --> 00:03:33,838 - ไม่เจอเหรอ - ดูเหมือนว่าเอเดรียนกับอีแกน 74 00:03:33,922 --> 00:03:36,633 หายตัวไปทันทีที่พวกเขาออกมา ฉันโทรหาผู้โดยสารสิบกว่าคนแล้ว 75 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 แต่ไม่มีใครโทรกลับมาเลย 76 00:03:38,218 --> 00:03:41,012 ในเสียงเรียกของคุณที่ผมได้รับ น่าจะบอกชัดเจนกว่านี้ว่าพวกเขาทำอะไร 77 00:03:41,095 --> 00:03:43,348 ผมไม่รู้ว่าเอเดรียนอยากฆ่าใครมั้ย 78 00:03:43,431 --> 00:03:45,934 หรือสิ่งที่เขาทำจะทำให้มีคนตายหรือเปล่า 79 00:03:46,017 --> 00:03:47,393 หรือสิ่งที่เขาพูด 80 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 เขากับอีแกนกำลังเกณฑ์ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 81 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 บอกพวกเขาว่าทะเบียนผู้โดยสาร เป็นความผิดของเบน ความผิดของฉัน 82 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 พวกเขาทำให้ผู้คนหัวรุนแรงโดยใช้ชื่อเรา และตอนนี้อาจมีคนตายเพราะมัน 83 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 เราต้องหยุดพวกเขา 84 00:04:11,000 --> 00:04:12,543 ข่าวร้าย ทุกคน 85 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 ระบบบอกว่าวันนี้ผมขายให้คุณไม่ได้ 86 00:04:15,296 --> 00:04:17,173 อะไรนะ เรามาซื้อที่นี่ตลอดเลยนะ 87 00:04:17,257 --> 00:04:20,343 ผมรู้ ก็หวังว่ามันจะขึ้นอยู่กับผม แต่คอมพิวเตอร์บอกว่า 88 00:04:21,261 --> 00:04:23,596 คุณอยู่ในรายชื่อเฝ้าระวัง 828 89 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 โทนี่ พวกเอฟบีไอเล่นงานเรา 90 00:04:26,474 --> 00:04:28,643 อะไร คุณเข้าข้างพวกเขาแล้วเหรอ 91 00:04:28,726 --> 00:04:30,603 ผมไม่ได้อยู่ข้างใคร แรนดี้ 92 00:04:30,687 --> 00:04:33,064 คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง ผมอาจโดนยึดใบอนุญาตได้ 93 00:04:33,147 --> 00:04:35,191 ก็ได้ เราต้องรออีกนานแค่ไหน 94 00:04:35,275 --> 00:04:36,734 ผมไม่รอหรอก 95 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 ขอบคุณจริงๆ ที่คุณช่วยเราไว้ 96 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 ไหนว่ามีแผน ทำตามวิธีของคุณไง 97 00:04:49,580 --> 00:04:52,583 หรือว่านั่นคือสิ่งที่คุณคิดไว้ แค่ทำตามคำสั่งเหรอ 98 00:04:53,835 --> 00:04:54,669 พูดจบหรือยัง 99 00:04:55,503 --> 00:04:57,422 นานจังนะกว่าจะเดินมาถึงที่นี่ได้ 100 00:04:58,548 --> 00:05:00,925 เบน คุณเจอปัญหาอะไรก็พุ่งเข้าใส่ตลอด 101 00:05:01,009 --> 00:05:04,345 มันทำให้คุณเป็นพ่อที่ดี แต่บางครั้งคุณก็ควรมีชั้นเชิงบ้าง 102 00:05:04,429 --> 00:05:05,888 มันเป็นแบบนั้นเหรอ ไหวพริบเหรอ 103 00:05:05,972 --> 00:05:08,349 เพราะจากจุดที่ผมยืนอยู่ มันดูเหมือนการยอมแพ้ 104 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 ผมสืบสวนเที่ยวบิน 828 มาตั้งแต่แรก 105 00:05:10,476 --> 00:05:13,688 ผมเห็นแล้วว่าแคลทำอะไรได้ ผมเกือบโดนระเบิดเพราะมัน 106 00:05:13,771 --> 00:05:15,064 คิดว่าผมจะยอมแพ้ตอนนี้เหรอ 107 00:05:15,606 --> 00:05:19,319 ผมบอกไปแล้วว่าผมเห็นด้วย แต่ผมจะไม่บอกให้กุปตะรู้ 108 00:05:19,402 --> 00:05:20,820 ผมจะไม่สนใจคำสั่งจากเพนตากอน 109 00:05:20,903 --> 00:05:22,780 ที่นี่จะมีทหารรัฐบาลกลางอยู่เต็มไปหมด 110 00:05:24,115 --> 00:05:25,700 คุณจะไม่สนใจเพนตากอนเหรอ 111 00:05:26,451 --> 00:05:29,329 ผมปกปิดการฆาตกรรมเพื่อปกป้องคุณ และผู้โดยสารคนอื่นๆ 112 00:05:30,079 --> 00:05:32,415 ลืมเรื่องเสียงเรียกไปได้เลย ถ้าลูกๆ ผมหายตัวไป 113 00:05:32,915 --> 00:05:35,001 ผมยอมเผาปราสาทเพื่อได้พวกเขาคืนมา 114 00:05:36,002 --> 00:05:37,587 ผมโทรหาพรรคพวกแล้ว 115 00:05:37,670 --> 00:05:40,089 ผมน่าจะเปิดช่องทางขนส่งยามชายฝั่งได้นะ 116 00:05:40,173 --> 00:05:41,674 แต่พอเราเอามันออกไปจากที่นี่ 117 00:05:41,758 --> 00:05:43,968 มันจะรู้สึกเหมือนคนทั้งโลกต่อต้านเรา 118 00:05:44,052 --> 00:05:46,971 - คนทั้งโลกต่อต้านเราอยู่ - เราถึงได้มีกันและกัน 119 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 และเราต้องให้ทุกคนช่วย 120 00:05:49,807 --> 00:05:51,017 เอาละ 121 00:05:53,102 --> 00:05:54,270 ไปช่วยลูกชายคุณกันเถอะ 122 00:06:07,992 --> 00:06:12,163 โอเค เรือเป็นการเริ่มต้นที่ดี แล้วยังไงต่อ 123 00:06:12,246 --> 00:06:16,042 คุณโยนหางเครื่องบินลงแม่น้ำอีสต์เฉยๆ ไม่ได้ พวกเขาจะกู้มันกลับขึ้นมาอีก 124 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 ซานวีเอาชิ้นส่วนเรือโนอาห์ ไปทิ้งที่รอยแยกทางเหนือ 125 00:06:17,919 --> 00:06:21,089 เราแค่ต้องคิดให้ออกว่า ต้องเอาหางเครื่องบินไปทิ้งที่ไหน 126 00:06:21,672 --> 00:06:22,507 ยังไง 127 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 - เราจะทำได้ยังไง - ไม่รู้สิ 128 00:06:25,510 --> 00:06:28,596 ถ้าเกิดว่า... ถ้าคุปตะพูดถูกล่ะ ถ้าหางเครื่องบินเป็นทางเดียว... 129 00:06:28,679 --> 00:06:31,808 ไม่ๆ นี่ไม่ใช่เวลามาสงสัยตัวเอง 130 00:06:32,391 --> 00:06:33,684 หรือเสียงเรียก 131 00:06:33,768 --> 00:06:35,561 แค่เพราะเราไม่มีคำตอบ 132 00:06:35,645 --> 00:06:37,396 ไม่ได้หมายความว่าเราจะเลิกเชื่อว่ามันมีอยู่จริง 133 00:06:37,480 --> 00:06:39,273 ผมรู้ว่ามีคำตอบ ผมแค่... 134 00:06:41,567 --> 00:06:43,319 ผมไม่เข้าใจว่าจะหามันเจอได้ยังไง 135 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 มองฉันสิ 136 00:06:48,991 --> 00:06:50,159 ตอนแรกที่คุณกลับมา 137 00:06:51,369 --> 00:06:55,164 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเรื่องนี้ถึงเกิดขึ้นกับคุณ ทำไมไม่เกิดขึ้นกับคนอื่น 138 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 139 00:06:59,502 --> 00:07:01,087 เสียงเรียกไม่ได้เกิดขึ้นกับคุณ 140 00:07:02,630 --> 00:07:04,465 คุณเกิดขึ้นกับมัน เบน 141 00:07:05,842 --> 00:07:07,635 ทุกครั้งที่คุณไปหาผู้โดยสารคนอื่น 142 00:07:08,302 --> 00:07:10,680 ทุกครั้งที่ภาพวาดของแคลกลายเป็นจริง 143 00:07:13,558 --> 00:07:14,517 กลายเป็นจริง 144 00:07:19,021 --> 00:07:19,939 สมุดวาดรูปเขาอยู่ไหน 145 00:07:22,650 --> 00:07:24,026 ผมว่าเขา... เขาไม่ได้เอามา 146 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 ฉันต้องหามันให้เจอ ฉันต้องกลับบ้าน 147 00:07:26,112 --> 00:07:28,990 เกรซ ไม่ ผมต้องการให้คุณอยู่ที่นี่ แคลต้องการให้คุณอยู่ที่นี่ ถ้าเขากลับมา... 148 00:07:29,073 --> 00:07:30,908 ถ้าแคลกลับมา ทุกอย่างก็จะเรียบร้อย 149 00:07:30,992 --> 00:07:32,827 แต่ถ้าสมุดวาดรูปของเขาบอกได้ว่า จะทิ้งหางเครื่องบินที่ไหน 150 00:07:32,910 --> 00:07:35,621 ฉันหามันให้เจอ จะมีประโยชน์กว่ามานั่งแกร่วอยู่ที่นี่ 151 00:07:36,873 --> 00:07:37,790 ได้โปรด 152 00:07:37,874 --> 00:07:38,791 เชื่อฉันสิ 153 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ผมรักคุณ 154 00:07:52,138 --> 00:07:53,181 รักเสมอและรักตลอดไป 155 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 "ตำรวจนิวยอร์ก" 156 00:07:57,018 --> 00:08:01,814 เอริก้า เบอร์เนส สายตรวจจับเธอหลังจากที่ เธอปล้นร้านขายปืนกับแฟนเธอ แรนดอลล์ บาร์ 157 00:08:02,356 --> 00:08:03,608 - แรนดอลล์ "ปืนลูกซอง" เหรอ - ใช่ 158 00:08:04,066 --> 00:08:06,694 ปีที่แล้วเขาเอาปืนจ่อหน้าเบน 159 00:08:07,904 --> 00:08:10,448 ผมส่งรถไปที่อยู่ล่าสุดของแรนดอลล์ 160 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 แต่ไม่มีวี่แววของ... 161 00:08:12,617 --> 00:08:14,619 ไม่ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 162 00:08:14,702 --> 00:08:15,745 จาเร็ด ฉันมีเสียงเรียก 163 00:08:15,828 --> 00:08:18,831 รู้อะไรมั้ย มิก นั่นแหละ ผมทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 164 00:08:18,915 --> 00:08:21,542 ผมแหกกฎทุกครั้งที่คุณ ตัดสินใจที่จะมีเสียงเรียกไม่ได้ 165 00:08:21,626 --> 00:08:22,460 ไม่เอาน่า เพื่อน 166 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณโกรธเธอ คุณอาจจะโกรธผม แต่... 167 00:08:26,130 --> 00:08:28,758 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับเรา เข้าใจมั้ย 168 00:08:28,841 --> 00:08:31,010 นี่เกี่ยวกับที่เธอโกหกผม และหวังจะให้ผมคล้อยตาม 169 00:08:31,093 --> 00:08:32,011 โกหกเรื่องอะไร 170 00:08:34,680 --> 00:08:35,723 เกิดอะไรขึ้นกับซานวี 171 00:08:36,974 --> 00:08:39,268 ทำไมคุณถึงพาเธอมาที่นี่ วันที่คุณตัดสินใจลาออก มิก 172 00:08:39,769 --> 00:08:42,480 ผมเพิ่งรู้ว่าผู้พันเก็บเทปการบำบัดของเธอไว้ 173 00:08:43,439 --> 00:08:45,858 มิก ผมรู้เกี่ยวกับแผนลวงเรื่องการบำบัด แต่นี่มันมากกว่านั้นใช่มั้ย 174 00:08:48,277 --> 00:08:50,196 ไม่เจออะไรเลย เหมือนที่คิดไว้ 175 00:08:50,279 --> 00:08:52,323 รู้อะไรมั้ย ทุกคน อยากทำอะไรก็ทำ 176 00:08:52,406 --> 00:08:54,742 เพราะยังไงคุณก็จะทำอยู่ดี อย่ามายุ่งกับผม 177 00:09:02,375 --> 00:09:03,417 เดี๋ยวเขาก็เปลี่ยนใจ 178 00:09:04,168 --> 00:09:06,045 ไม่ ฉันว่าคราวนี้เขาไม่เปลี่ยนหรอก 179 00:09:07,672 --> 00:09:08,631 มาเริ่มกันเลย 180 00:09:12,843 --> 00:09:13,678 โอเค 181 00:09:15,429 --> 00:09:16,347 มาเริ่มกันใหม่เถอะ 182 00:09:17,723 --> 00:09:18,975 บอกฉันเรื่องร้านขายกระสุนปืนซิ 183 00:09:30,152 --> 00:09:31,904 - เอริก้าอยู่ไหน - ผมไม่รู้ 184 00:09:32,405 --> 00:09:34,782 - เราแยกกันตอนได้ยินเสียงตำรวจ - โทรหาเธอหรือยัง 185 00:09:34,865 --> 00:09:37,743 เราทิ้งมือถือ ตามที่คุณบอก 186 00:09:37,827 --> 00:09:38,661 เธอไม่เป็นไรหรอก 187 00:09:39,954 --> 00:09:40,871 คุณทำได้ดีแล้ว 188 00:09:45,543 --> 00:09:48,379 คุณต้องเลิกทำให้คนอื่นกังวล โดยเฉพาะแรนดอลล์ 189 00:09:48,462 --> 00:09:49,422 เขาเป็นตัวอันตราย 190 00:09:49,505 --> 00:09:51,924 ผมดีใจที่เขาตื่นเต้น ทำไมคุณไม่ตื่นเต้นล่ะ 191 00:09:52,008 --> 00:09:54,093 เราควรพยายามป้องกันจุดจบของมนุษยชาติ 192 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 ไม่ใช่ระบายความคับข้องใจส่วนตัว 193 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 เบน สโตนจะเป็นจุดจบของเรา 194 00:09:57,346 --> 00:09:59,473 คุณพูดเองนะ "โดยปราศจากการนองเลือด 195 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 บาปไม่อาจได้รับการอภัย" 196 00:10:00,933 --> 00:10:02,435 ความรุนแรงต้องเป็นทางเลือกสุดท้าย 197 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 หยุดนะ 198 00:10:05,896 --> 00:10:07,607 เราจะทะเลาะกันเอง 199 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 หรือเราจะหาทางเอาชีวิตรอด 200 00:10:10,026 --> 00:10:11,027 อย่างที่เราควรจะทำ 201 00:10:12,862 --> 00:10:13,738 เธอพูดถูก 202 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 ถ้าเอริก้าถูกตำรวจจับตัวไป คุณคิดว่าอีกนานแค่ไหนกว่าเธอจะพูด 203 00:10:18,951 --> 00:10:20,244 - เราควรไปกันได้แล้ว - คุณก็ต้อง 204 00:10:20,328 --> 00:10:22,622 พักแผนนี้ของคุณไว้ก่อนจนกว่าเรื่องจะซา 205 00:10:22,705 --> 00:10:26,042 จะไม่พักอะไรทั้งนั้น นี่เป็นโอกาสของเรา 206 00:10:31,964 --> 00:10:34,759 ทุกครั้งที่กุปตะทำการทดสอบ จะมีแผ่นดินไหวอีกครั้ง 207 00:10:35,551 --> 00:10:36,969 ผู้อำนวยการ คุณต้องให้เธอหยุดทำมัน 208 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 - เชื่อผมสิ ผมพยายามแล้ว - เรากลับไปใช้แผนบี 209 00:10:39,430 --> 00:10:42,433 โอเค ครั้งที่แล้วมีแนวรอยเลื่อน ที่ฉันเอาเศษไม้เรือโนอาห์ไปทิ้งได้ 210 00:10:42,516 --> 00:10:44,602 มีแผ่นดินที่ไหนเปิดอีกมั้ย 211 00:10:44,685 --> 00:10:47,772 นอกฝั่งมีแผ่นดินไหว แต่มันเต็มไปหมด 212 00:10:47,855 --> 00:10:49,732 ผมต้องใช้โซนาร์สแกนพื้นทะเล 213 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - มันต้องใช้เวลาหลายวัน - เราไม่มีเวลาขนาดนั้น 214 00:10:51,901 --> 00:10:55,696 แต่มันน่าจะมีข้อมูลใหม่ จากการทดสอบล่าสุดนะ ขอไปดูหน่อย 215 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ เอริก้า 216 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 เอเดรียนกับอีแกนใช้คุณทำงานสกปรก 217 00:11:05,414 --> 00:11:07,458 เอเดรียนกับอีแกนพยายามกอบกู้โลก 218 00:11:07,541 --> 00:11:09,710 เบนกับมิเคล่า สโตนต้องการทำลายมัน 219 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 มีอะไรมั้ย 220 00:11:13,672 --> 00:11:16,550 เห็นยังไงก็อย่างนั้น เธอเชื่อทุกอย่างที่เธอพูด 221 00:11:16,634 --> 00:11:19,387 โอเค เราต้องได้อะไรสักอย่าง ไม่งั้นจาเร็ดเล่นเราเละแน่ 222 00:11:19,470 --> 00:11:20,596 ใครจะสนว่าจาเร็ดคิดยังไง 223 00:11:21,347 --> 00:11:23,224 เราพยายามหยุดเอเดรียนไม่ให้ทำให้คนตาย 224 00:11:23,307 --> 00:11:24,225 ฉันรู้ ก็แค่... 225 00:11:26,102 --> 00:11:28,270 - ขอโทษ - ฟังนะ ผมเข้าใจ 226 00:11:28,687 --> 00:11:30,523 เขาเคยเป็นคู่หูคุณ คู่หมั้นคุณ 227 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 การไม่สามารถอธิบายเรื่องทั้งหมดนี้ ให้เขาฟังได้ คงไม่ใช่เรื่องง่าย 228 00:11:36,779 --> 00:11:38,906 อย่างที่ฉันต้องการเลย สามีที่อ่านใจฉันได้ 229 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 ก็แค่รัฐบาลทำสิ่งที่มักจะทำเสมอ เวลาที่คนสติแตก 230 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 - เราไม่ใช่ศัตรู ไม่ยุติธรรมเลย - มันคือทรราช 231 00:11:46,997 --> 00:11:49,917 และพวกเขาก็รอดพ้นมันไปได้จากรุ่นสู่รุ่น 232 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 รู้มั้ยว่าพวกเขาทำอะไรกับตายายฉัน 233 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 ในสงครามโลกครั้งที่สอง 234 00:11:54,463 --> 00:11:57,758 คุณเป็นคนล่าสุดในบรรดาคนมากมาย ที่ได้รับการปฏิบัติไม่ดี 235 00:11:57,842 --> 00:11:59,802 เพราะโลกไม่เข้าใจว่าพวกเขาเป็นใคร 236 00:12:00,678 --> 00:12:02,471 ฉันไม่รู้ว่ามิเคล่า สโตนเป็นใคร 237 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 เธอทำฉันกลัวแทบตาย 238 00:12:04,849 --> 00:12:08,102 แต่ฉันรับรองได้ ถ้าจะมีใครกอบกู้โลกได้ ก็มิเคล่านี่แหละ 239 00:12:08,894 --> 00:12:11,772 ทุกอย่างที่เธอทำก็เพื่อผู้โดยสาร ไม่ใช่เพื่อตัวเธอเอง 240 00:12:12,731 --> 00:12:14,275 ฟังดูเหมือนเอเดรียนกับอีแกนมั้ย 241 00:12:16,318 --> 00:12:17,695 หรือพวกเขาแค่อยากเพิ่มอำนาจกันแน่ 242 00:12:21,073 --> 00:12:22,491 ฉันอยู่ข้างคุณนะ เอริก้า 243 00:12:24,160 --> 00:12:25,244 คนพวกนี้อยู่ที่ไหน 244 00:12:29,165 --> 00:12:31,333 มีโกดังบนเกาะสแตเทน 245 00:12:35,087 --> 00:12:37,923 หนูรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ หนูรู้สึกได้ทั้งเช้าเลย แต่... 246 00:12:39,049 --> 00:12:40,217 แม่หาอะไรอยู่ 247 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 สมุดวาดรูปของเขาหรืออะไรก็ตาม ที่เราสามารถใช้... ขอบคุณพระเจ้า 248 00:12:46,015 --> 00:12:47,516 หน้าที่เหลืออยู่ไหน 249 00:12:47,600 --> 00:12:49,268 บางทีเขาวาดเสร็จก็ฉีกมันออกมา 250 00:12:53,314 --> 00:12:54,899 นี่ไง นี่แหละ 251 00:12:58,944 --> 00:12:59,904 นี่คืออะไร 252 00:13:05,201 --> 00:13:06,577 ปริศนาอะไรสักอย่าง 253 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 ปริศนาอะไร แผนที่เหรอ 254 00:13:07,786 --> 00:13:10,164 เหมือนภาพหางเครื่องบินของเขา แต่มองจากมุมสูง 255 00:13:10,956 --> 00:13:13,501 ส่วนที่เป็นแสงคือผืนดิน หรือไม่ก็วาดยังไม่เสร็จ 256 00:13:14,210 --> 00:13:16,837 ถ้านี่คือเกาะ ฉันก็ไม่รู้จักสักเกาะ 257 00:13:16,921 --> 00:13:19,089 เรามีเรือกับเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย ที่จะพาเราไปที่นั่น 258 00:13:19,173 --> 00:13:21,759 - เรื่องที่หมายเป็นไงบ้าง - กำลังจัดการอยู่ 259 00:13:21,842 --> 00:13:25,221 การทดสอบรอบสุดท้าย ทำให้แผ่นดินไหวอีกสามจุด 260 00:13:25,304 --> 00:13:27,765 - ตอนนี้มีพายุไฟฟ้าด้วย - สายฟ้าทมิฬ 261 00:13:28,432 --> 00:13:31,268 โอเค เราจะเน้นตรงไหนดี เพราะพายุพวกนี้มีอยู่ทุกที่ 262 00:13:31,352 --> 00:13:32,186 เราต้องตีวงให้แคบลง 263 00:13:33,938 --> 00:13:36,732 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 264 00:13:36,815 --> 00:13:39,610 ผู้อำนวยการซิมเมอร์ ลมอะไรหอบมาครับเนี่ย 265 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 ทำไมเจ้าหน้าที่ถึงถูกกันออกไป จากการทดสอบ 266 00:13:41,946 --> 00:13:43,781 แค่วางแผนเผื่อไว้ 267 00:13:43,864 --> 00:13:46,116 อย่ามาแถกับฉัน บ็อบ ฉันบอกให้คุณหยุดไง 268 00:13:46,200 --> 00:13:49,078 ไม่ว่าคุณจะมีแผนอะไร มันจบแล้ว 269 00:13:56,043 --> 00:13:56,961 ตำรวจนิวยอร์ก 270 00:14:02,883 --> 00:14:04,176 ดูเหมือนพวกเขาจะรีบออกไป 271 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 รายชื่อผู้โดยสาร 272 00:14:09,932 --> 00:14:11,850 อธิบายได้ว่าทำไมอีแกน ถึงติดต่อคนอื่นได้เร็วนัก 273 00:14:13,727 --> 00:14:16,397 นี่คืองานวิจัยของเบน อีแกนคงขโมยไป 274 00:14:18,107 --> 00:14:19,608 ไม่รู้ว่าพวกเขาทิ้งอะไรไว้อีกมั้ย 275 00:14:19,692 --> 00:14:20,985 มันอาจบอกเราได้ว่าพวกเขาไปไหน 276 00:14:21,068 --> 00:14:23,946 แยกกันค้นหามั้ย ฉันจะไปดูด้านหลัง พวกคุณเห็นมั้ยว่ามีอะไรในนี้อีก 277 00:14:28,367 --> 00:14:31,453 เรากำลังหาทฤษฎีอื่น ว่าการหายตัวไปของแคล สโตน 278 00:14:31,537 --> 00:14:34,582 เกี่ยวข้องกับแผ่นดินไหวนอกชายฝั่ง 279 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 และหางเครื่องบิน ต้องกลับไปอยู่ในทะเลเพื่อหยุดมัน 280 00:14:38,627 --> 00:14:41,797 คุณบ้าไปแล้วหรือไง อยากทำลายวัตถุโบราณนั่นเหรอ 281 00:14:42,298 --> 00:14:44,842 แล้วนี่อะไร แผนที่เหรอ 282 00:14:44,925 --> 00:14:46,260 - ใช่ครับ - ไม่ใช่ค่ะ 283 00:14:46,343 --> 00:14:49,763 ผอ.คะ นี่คือรูปวาดของเด็ก ที่คุณสโตนอยากเชื่อว่าเป็นแผนที่ 284 00:14:49,847 --> 00:14:51,432 เพราะเขาอยากช่วยลูกชายของเขามาก 285 00:14:51,515 --> 00:14:54,393 เขาเคยทำแบบนี้มาก่อน รูปวาดของแคล มันพิเศษ 286 00:14:54,476 --> 00:14:56,979 คุณสโตน ฉันรู้ความสามารถของลูกชายคุณ 287 00:14:57,771 --> 00:15:01,233 และฉันก็เป็นแม่คนด้วย ฉันอยากให้คุณได้ลูกชายคืน 288 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 แต่ต้องเป็นงานวิจัยของหมอคุปตะ ถึงจะทำได้ 289 00:15:03,944 --> 00:15:06,447 ผู้อำนวยการครับ ผมทำโครงการนี้มาตั้งแต่วันแรก 290 00:15:06,530 --> 00:15:10,159 ผมยอมเอาหน้าที่การงานเป็นเดิมพัน กับความจริงที่ว่ามีข้อความอยู่ในรูปวาดพวกนั้น 291 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 งั้นมันเป็นแผนที่ของอะไรกันแน่ 292 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 เรายังไม่แน่ใจ เรากำลังค้นหาอยู่ 293 00:15:13,829 --> 00:15:14,955 ภรรยากับลูกสาวผมก็ด้วย 294 00:15:17,458 --> 00:15:20,502 ถ้าคุณคิดผิดในเรื่องนี้ มันจะไม่ดีกับคุณแน่ 295 00:15:20,586 --> 00:15:23,297 ถ้าผมคิดผิดในเรื่องนี้ มันจะไม่ดีสำหรับเราทุกคน 296 00:15:28,719 --> 00:15:30,971 - มีบางอย่างอยู่ข้างใต้ - อะไรนะ 297 00:15:32,139 --> 00:15:35,559 แคลคงกระดาษหมด เขาวาดบนหน้านี้สองครั้ง 298 00:15:41,565 --> 00:15:44,985 ดูสิ มันเป็นสัญลักษณ์บางอย่าง 299 00:15:47,321 --> 00:15:49,698 - ใช่ - ถ้าหนูเอาชั้นบนสุดออกได้ 300 00:15:49,782 --> 00:15:53,077 แต่เหลือเม็ดสีไว้ข้างใต้ หนู... 301 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 หนูอาจจะซ่อมรูปวาดต้นฉบับได้ 302 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 อะไรคะ 303 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอเรื่องนี้ ลูกยังเด็กมาก 304 00:16:07,549 --> 00:16:09,009 หนูจะเป็นลูกสาวตัวน้อยของแม่เสมอ 305 00:16:11,595 --> 00:16:12,471 จ้ะ แน่นอน 306 00:16:15,432 --> 00:16:17,518 เอาละ นี่ค่ะ 307 00:16:18,268 --> 00:16:19,478 ตรงกลาง 308 00:16:21,855 --> 00:16:24,483 - เห็นมั้ย สีเขียว - ใช่ 309 00:16:26,777 --> 00:16:28,988 ล้อเล่นน่า มังกรเหรอ 310 00:16:29,863 --> 00:16:32,282 แคลมีตุ๊กตาไม่ใช่เหรอ 311 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 - ศิลปะเหรอ - ใช่ 312 00:16:34,451 --> 00:16:36,245 - ก็อาจจะใช่ - ฉันเห็นมาพอแล้ว 313 00:16:37,162 --> 00:16:39,206 ไปเก็บของที่โต๊ะ ฉันจะยกเลิกโครงการนี้ 314 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 - ไม่ได้ค่ะ - ว่าไงนะ 315 00:16:42,292 --> 00:16:45,421 ตามกฎของยูเรก้า มีแค่รมต.กลาโหม 316 00:16:45,504 --> 00:16:49,800 สามารถปลดผู้ดูแลโครงการโดยไม่ต้อง ให้ซีเอสโอเซ็นอนุมัติ ฉันไม่ยอมหรอก 317 00:16:49,883 --> 00:16:53,345 ตอนนี้ฉันได้ยินทุกอย่างแล้ว ในบรรดาคนทั้งหมด คุณคิดว่านี่คือข้อความ 318 00:16:53,429 --> 00:16:54,513 ถึงคุณสโตนจากลูกชายเขาเหรอ 319 00:16:54,596 --> 00:16:57,725 ไม่ใช่ค่ะ มันเป็นข้อความถึงฉัน มัน... 320 00:17:00,269 --> 00:17:03,522 ท่านปิตามะฮี นี่คือภาษาสันสกฤตแปลว่า "คุณย่า" 321 00:17:06,608 --> 00:17:08,986 นี่ไม่ใช่มังกรของลูกชายคุณ มัน... 322 00:17:09,737 --> 00:17:11,363 มันเป็นกลุ่มดาว 323 00:17:12,156 --> 00:17:13,741 มันคือที่ที่ฉันเคยมอง 324 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 หวังว่าจะได้เห็นย่าของฉันบนสวรรค์ 325 00:17:21,290 --> 00:17:24,585 ในที่สุด ศรัทธาก็มีสิทธิ์มีเสียงสักที 326 00:17:27,171 --> 00:17:29,631 ทุกคนที่นี่เสียสติกันไปหมดแล้วเหรอ 327 00:17:30,215 --> 00:17:31,967 คุณไปเก็บของกันทั้งสองคนนั่นแหละ 328 00:17:32,760 --> 00:17:35,721 พอฉันกลับไปวอชิงตัน ฉันจะให้พวกคุณโดนไล่ออกทั้งคู่ 329 00:17:36,221 --> 00:17:40,184 งั้นก็รีบไปได้แล้ว ตอนนี้คุณไม่มีอำนาจที่นี่ 330 00:17:41,226 --> 00:17:42,770 ผมอยากให้คุณออกไปจากที่ทำการของผม 331 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 - ทำงานกันต่อ - ใช่ 332 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 ถ้าจุดไม่ใช่เกาะ แต่เป็นดาว และมังกรอยู่ตรงนี้... 333 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 ช่วงนี้ของปี ดาวพวกนั้น จะอยู่ที่เส้นขอบฟ้าตะวันออก 334 00:18:07,002 --> 00:18:08,754 โอเค ได้ ถ้าเรา... 335 00:18:09,254 --> 00:18:14,802 เราลากเส้นจากจุดที่เราอยู่ตอนนี้ ไปยังกลุ่มดาว... 336 00:18:15,552 --> 00:18:17,846 ที่นำเราไปสู่ใจกลางพายุไฟฟ้า 337 00:18:17,930 --> 00:18:19,556 งั้นเราจะไปที่นั่นกัน 338 00:18:29,483 --> 00:18:30,901 ทุกคน ฉันเจอบางอย่าง 339 00:18:33,737 --> 00:18:35,280 ดูสิ พิมพ์เขียวบ้าน 340 00:18:36,406 --> 00:18:39,535 - และแผนที่ถนน ที่ไหนสักแห่งในบรองซ์วิลล์ - นี่ไม่ใช่ของเบน 341 00:18:40,035 --> 00:18:42,871 งั้นก็ต้องมีคนรู้วิธีใช้สำนักงานทะเบียนราษฎร์ 342 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 นี่คือแผนการโจมตีนะ กับเป้าหมาย 343 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 แต่นี่บ้านใครล่ะ 344 00:18:48,377 --> 00:18:50,254 เลขที่ 2012 ถนนเอล์มวู้ด 345 00:18:51,171 --> 00:18:52,422 อินเทอร์เน็ตไม่รู้จักมัน 346 00:18:53,048 --> 00:18:54,341 ฐานข้อมูลของเรารู้จักแน่ 347 00:18:58,220 --> 00:19:00,973 เร็วเข้า ทุกคน ต้องเอามันขึ้นเรือภายในหนึ่งชั่วโมง 348 00:19:06,228 --> 00:19:07,813 ระวังตัวด้วยนะ 349 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 ผม... 350 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 ทุกคนห่วงใยคุณนะ 351 00:19:13,193 --> 00:19:16,363 - ในฐานะเพื่อนร่วมงาน - ขอบคุณค่ะ 352 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 คุณเป็นเพื่อนที่ดี ทรอย 353 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 โอเค นี่ต้องได้ผลแน่ 354 00:19:26,748 --> 00:19:27,875 มันต้องได้ผล 355 00:19:30,711 --> 00:19:32,379 หวังว่าคุณคงไม่เมาเรือนะ 356 00:19:32,462 --> 00:19:35,549 มีการแจ้งเตือนพายุนอกชายฝั่ง มันอาจจะอันตรายได้ 357 00:19:35,632 --> 00:19:37,801 กัปตันไม่พอใจที่เราจะออกทะเลกัน 358 00:19:38,677 --> 00:19:39,595 ผมควรโทรหาเกรซ 359 00:19:46,643 --> 00:19:48,395 - ฮัลโหล - ยังเจ็บคออยู่มั้ย 360 00:19:49,062 --> 00:19:51,106 ดีครับ แม่ทำซุปไว้ให้ก่อนไปทำงาน 361 00:19:51,607 --> 00:19:53,400 - ทำการบ้านอยู่เหรอ - ใช่ครับ 362 00:19:54,860 --> 00:19:57,196 รู้ใช่มั้ยว่าพ่อสอบสวนคนเป็นอาชีพ 363 00:19:58,197 --> 00:20:00,199 ฟังนะ พ่อจะกลับดึก เพราะงั้น... 364 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 พอไทสันกลับจากซ้อม ลูกสองคนก็สั่งอาหารมากินกัน 365 00:20:02,951 --> 00:20:05,996 - ได้ครับ - วอร์เรน พ่อรักลูกนะ 366 00:20:06,747 --> 00:20:07,706 ผมก็รักพ่อครับ 367 00:20:28,185 --> 00:20:29,186 ทำตามแผนนะ 368 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 มีสัญญาณเตือนภัยเงียบและตำรวจจะมาถึง 369 00:20:31,897 --> 00:20:33,190 ในเวลาไม่เกินหกนาที 370 00:20:33,273 --> 00:20:34,733 มาดูกันว่าเราจะซื้อเวลาเพิ่มได้มั้ย 371 00:20:46,036 --> 00:20:47,788 ไปเรียนมาจากโรงเรียนซ่อมกรอบประตูเหรอ 372 00:20:47,871 --> 00:20:51,416 ปลดระเบิดแสวงเครื่องมามากพอ การรักษาความปลอดภัยในบ้านก็ง่ายนิดเดียว 373 00:20:53,043 --> 00:20:54,670 เมียไปทำงาน ลูกๆ ไปโรงเรียน 374 00:20:55,545 --> 00:20:56,880 เราได้คุมที่นี่ 375 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 สวัสดี คนสวย 376 00:21:06,139 --> 00:21:07,849 ไฟล์ทั้งหมดต้องเข้ารหัสไว้แน่ 377 00:21:07,933 --> 00:21:10,102 คุณเพิ่งมาใหม่เหรอ มันถูกเข้ารหัสไว้อยู่แล้ว 378 00:21:10,727 --> 00:21:11,561 ผมรู้จักอยู่คนหนึ่ง 379 00:21:12,312 --> 00:21:16,066 เก็บทุกอย่างที่ไม่ยึดติดกับพื้น ไฟล์ กระดาษโน้ต โพสต์อิท แฟลชไดรฟ์ 380 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 พ่อ พ่อบอกว่าพ่อจะกลับบ้านดึก 381 00:21:20,028 --> 00:21:22,572 - อย่ายิงเขา - เขาเห็นเรา 382 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 ผมปล่อยเขาไปไม่ได้ 383 00:21:33,417 --> 00:21:36,211 - เฮ้ มิคามิอยู่ไหน - เมื่อกี้มีคนโทรมา 384 00:21:36,295 --> 00:21:39,089 - หาข้อมูลที่อยู่ในบรองซ์วิลล์ - ที่อยู่อะไร 385 00:21:43,510 --> 00:21:44,344 ขอบคุณ 386 00:21:55,731 --> 00:21:58,775 - คุณไม่ได้ล้อเล่นจริงๆ - เพื่อนตำแหน่งสูงๆ 387 00:21:59,568 --> 00:22:00,485 กัปตัน 388 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 นี่ เราจะไปกันแล้วนะ 389 00:22:03,864 --> 00:22:07,617 เบน เดี๋ยว เรารู้เป้าหมายของอีแกนกับเอเดรียน พวกเขากำลังไปที่บ้านแวนซ์ 390 00:22:10,537 --> 00:22:11,538 แวนซ์ 391 00:22:12,873 --> 00:22:14,166 ตอนนี้มีใครอยู่บ้านเธอหรือเปล่า 392 00:22:14,624 --> 00:22:15,917 ลูกผม ทำไมเหรอ 393 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 เขาอาจตกอยู่ในอันตราย 394 00:22:17,502 --> 00:22:18,837 มีผู้โดยสารตามล่าคุณอยู่ 395 00:22:23,675 --> 00:22:25,177 รับสายสิ รับสาย 396 00:22:25,260 --> 00:22:28,180 ถ้าไม่ไปตอนนี้ก็ไม่มีโอกาสแล้ว น้ำกำลังขึ้น 397 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 ไปเถอะ คุณช่วยผมไว้ที่คิวบา ถึงตาผมที่ต้องช่วยคุณแล้ว 398 00:22:34,311 --> 00:22:35,437 ทำตามคำสั่งพวกเขา 399 00:22:35,520 --> 00:22:39,232 ผู้อำนวยการครับ ผมได้รับคำสั่ง ให้รับคำสั่งจากคุณคนเดียว 400 00:22:39,900 --> 00:22:42,486 ตอนนี้ผมจะบอกว่าพวกเขาเป็นคนตัดสินใจ พวกเขาอยากไปไหนก็พาพวกเขาไป 401 00:22:45,197 --> 00:22:46,073 บ้าเอ๊ย 402 00:22:48,700 --> 00:22:51,620 ได้สิ เดินออกประตูไปแล้วเดินต่อไป 403 00:22:53,205 --> 00:22:54,456 คุณจะทำให้เราตายกันหมด 404 00:22:57,209 --> 00:23:00,337 - นั่นอีแกนเหรอ เกิดอะไรขึ้น - คุณต้องอยู่ห่างๆ ผมไว้ 405 00:23:01,296 --> 00:23:04,508 - แต่นี่เป็นศึกของเรา เอเดรียน - ไม่ จะต้องมีการหลั่งเลือด 406 00:23:05,926 --> 00:23:08,804 ผมมีเสียงเรียก และนี่ก็เป็นความผิดของผมเอง 407 00:23:09,846 --> 00:23:11,807 คุณอยู่กับผมไม่ปลอดภัย คุณต้องหนีไป 408 00:23:11,890 --> 00:23:12,849 ไม่ๆ 409 00:23:15,143 --> 00:23:17,979 คุณจะ...ไม่ ฉันไม่มีที่ไป 410 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 ฉันจะอยู่รอดได้ยังไง 411 00:23:29,908 --> 00:23:31,118 รู้ข่าวดีหรือยัง 412 00:23:32,953 --> 00:23:36,081 ผมอาจปกป้องคุณไม่ได้ แต่พระเจ้าปกป้องคุณได้ 413 00:23:37,833 --> 00:23:38,792 "จงฟัง 414 00:23:38,875 --> 00:23:42,087 ข้าจะส่งทูตสวรรค์ไปคุ้มครองเจ้าระหว่างทาง" 415 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 ฉันว่าเธออาจถูกส่งไปแล้วก็ได้ 416 00:23:47,926 --> 00:23:48,844 รออะไรอยู่ล่ะ 417 00:23:50,929 --> 00:23:52,097 ไปหาเธอสิ 418 00:23:53,557 --> 00:23:54,432 ไปหาเธอสิ 419 00:24:06,236 --> 00:24:07,571 มิก คุณคิดบ้าอะไรอยู่ 420 00:24:08,488 --> 00:24:10,157 คุณพยายามสอดแนมเอ็นเอสเอจริงๆ เหรอ 421 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา พวกเขาจับลูกชายแวนซ์ไป 422 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 ศูนย์วิทยุ เรามีเหตุ 10-10 เกิดขึ้น 423 00:24:17,455 --> 00:24:20,250 เลขที่ 2012 ถนนเอล์มวู้ด ผู้ต้องสงสัยสองคน อย่างน้อยหนึ่งคนมีอาวุธ 424 00:24:20,333 --> 00:24:21,376 จับตัวชายวัยรุ่นไว้ 425 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 เราจะทำตามกฎ 426 00:24:24,754 --> 00:24:25,755 มีรถวิ่งเข้ามาอย่างเร็ว 427 00:24:30,343 --> 00:24:32,053 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเขาจับลูกชายคุณไว้ 428 00:24:32,137 --> 00:24:33,513 เรากำลังรอผู้เจรจาอยู่ 429 00:24:33,597 --> 00:24:35,724 - ไม่ เราไม่รอ - ผู้อำนวยการ เรามีกฎระเบียบการชัดเจน 430 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 ลูกชายผมอยู่ในนั้น 431 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 กฎระเบียบถูกออกแบบมาเพื่อปกป้องโลก 432 00:24:39,936 --> 00:24:41,646 จากตำรวจใจร้อนที่ไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 433 00:24:41,730 --> 00:24:43,315 - โชคดีที่ฉันไม่ใช่ตำรวจ - ไม่ คุณเข้าไปไม่ได้ 434 00:24:44,357 --> 00:24:45,567 เอานี่ไป 435 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 ไปกันเถอะ 436 00:24:51,865 --> 00:24:53,617 ขวาห้าองศา 437 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 - พาเราออกไป - เมฆดำ 438 00:24:58,830 --> 00:25:00,332 เหมือนในการเสียงเรียกของผม 439 00:25:01,291 --> 00:25:04,586 - คุณก็เห็นมันเหรอ - ผมไม่ได้ตาบอดนะ 440 00:25:07,130 --> 00:25:08,548 เราต้องฝ่าพายุไป 441 00:25:10,258 --> 00:25:11,301 รับทราบ 442 00:25:12,510 --> 00:25:14,930 ทุกคนๆ ออกจากดาดฟ้าเรือ 443 00:25:16,473 --> 00:25:17,515 เตรียมตัวให้ดี 444 00:25:22,938 --> 00:25:24,022 เฮ้ อีแกน 445 00:25:24,105 --> 00:25:26,816 เพื่อนเก่าคุณไง ผู้หมวดวาสเกซ 446 00:25:26,900 --> 00:25:27,817 บ้าเอ๊ย 447 00:25:27,901 --> 00:25:29,152 เราน่าจะยิงเด็กคนนี้แล้วหนีไป 448 00:25:31,112 --> 00:25:34,115 นายอยากตายในคุกเหรอ ใครจะถูกยิงไม่ได้ 449 00:25:34,866 --> 00:25:35,742 ถ้าคุณอยากจะคุย 450 00:25:35,825 --> 00:25:38,036 เรื่องคงง่ายกว่านี้เยอะ ก่อนที่หน่วยสวาทจะมาที่นี่ 451 00:25:42,499 --> 00:25:44,876 อีแกนกำลังลังเล เขาไม่ไว้ใจแรนดอลล์ 452 00:25:45,669 --> 00:25:47,003 คุณทำได้อยู่แล้ว 453 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 นี่ พวกเขาคิดไม่ตรงกัน 454 00:25:48,463 --> 00:25:49,673 น่าจะทำให้พวกเขาทะเลาะกันเองได้ 455 00:25:52,717 --> 00:25:53,969 เดี๋ยวก็รู้ 456 00:26:00,892 --> 00:26:02,018 ปิดประตู 457 00:26:04,354 --> 00:26:05,772 ถอดแจ็กเก็ตออก 458 00:26:08,358 --> 00:26:10,694 อยากคุยเหรอ พูดสิ 459 00:26:10,777 --> 00:26:12,904 เราคุยกันในห้องกับตัวประกัน 460 00:26:14,948 --> 00:26:16,825 ผมรออยู่ข้างนอก รอนักแม่นปืนมาก่อนได้นะ 461 00:26:24,582 --> 00:26:25,542 นี่มันอะไรกัน 462 00:26:26,501 --> 00:26:27,544 ก็แค่คุยกัน 463 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 วอร์เรน ฉันเพิ่งคุยกับพ่อเธอ 464 00:26:31,006 --> 00:26:32,007 เขาบอกให้ใจเย็นๆ 465 00:26:32,799 --> 00:26:34,759 โอเคมั้ย เธอโอเคมั้ย 466 00:26:34,843 --> 00:26:36,886 เข้ามาอีกก้าวเดียว เขาไม่โอเคแน่ 467 00:26:38,138 --> 00:26:39,347 ทุกคน นี่มันอะไรกัน 468 00:26:40,015 --> 00:26:41,433 คุณต้องการอะไรจากเรื่องนี้ 469 00:26:41,516 --> 00:26:43,476 - หลักฐาน - หลักฐานอะไร 470 00:26:43,560 --> 00:26:46,438 ว่าเอ็นเอสเอ พยายามทำลายผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 471 00:26:46,521 --> 00:26:48,690 ทำให้ตำรวจต่อต้านเรา สื่อ 472 00:26:48,773 --> 00:26:51,026 อย่ามองผมเหมือนผมเป็นบ้า 473 00:26:52,277 --> 00:26:55,655 บางครั้งการสมคบคิดก็เป็นมากกว่าทฤษฎี 474 00:27:04,414 --> 00:27:06,916 - นี่ใช่มั้ย - คิดว่านะ 475 00:27:08,585 --> 00:27:11,046 - หยุดทุกอย่าง - เตรียมย้อนกลับเส้นทางเดิม 476 00:27:11,129 --> 00:27:13,423 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น เราเลี้ยวกลับทำไม 477 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 มีคำสั่งใหม่เข้ามา 478 00:27:15,175 --> 00:27:17,677 - ต้องเป็นซิมเมอร์แน่ๆ - กัปตัน เรามาถึงแล้ว 479 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 ผมจะขับเรือตรงเข้าไปในพายุไฟฟ้าแน่ 480 00:27:21,181 --> 00:27:22,640 งั้นก็หยุดสิ 481 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 เราแค่ต้องทิ้งหางเครื่องบินลงไป กัปตัน ผมขอร้องล่ะ 482 00:27:25,810 --> 00:27:28,521 ผมไม่รับคำสั่งจากคุณ ผมรับคำสั่งจากรัฐบาลสหรัฐฯ 483 00:27:34,903 --> 00:27:37,113 คุณต้องเจรจา 484 00:27:37,197 --> 00:27:39,032 คุณต้องแสดงให้พวกเขาเห็นว่าคุณมีเหตุผล 485 00:27:44,662 --> 00:27:48,083 ผมต้องการการออกข่าวสด และการประกาศยอมรับหน้ากล้อง 486 00:27:48,166 --> 00:27:51,920 ว่าบัญชีเฝ้าระวังผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 นั้น เป็นการล่าแม่มดที่ผิดกฎหมาย 487 00:27:53,922 --> 00:27:54,839 อีแกนตื่นกลัวสุดๆ 488 00:27:56,383 --> 00:27:59,177 งั้นก็ทำให้เขาสติแตก เปลี่ยนเขาให้เป็นสิ่งเบนความสนใจสักครู่ 489 00:28:00,095 --> 00:28:01,054 จาเร็ด พร้อมมั้ย 490 00:28:01,721 --> 00:28:02,680 บอกแรนดอลล์ตามนี้ 491 00:28:04,349 --> 00:28:06,768 คุณจะยอมให้เขาทำให้คุณ กลายเป็นคนที่คนทั้งประเทศรังเกียจเหรอ 492 00:28:06,851 --> 00:28:09,229 คุณคิดว่าเขาสนใจคุณจริงๆ เหรอ 493 00:28:09,312 --> 00:28:10,855 ไม่มีใครถามความเห็นคุณ วาสเกซ 494 00:28:10,939 --> 00:28:13,024 คุณได้ยินที่เขาพูดในคุกแล้วนี่ คุณอยู่ที่นั่น 495 00:28:13,108 --> 00:28:15,193 หมอนี่อยากควบคุมคุณ 496 00:28:15,276 --> 00:28:17,362 เขาอยากเป็นผู้นำผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ทั้งหมด 497 00:28:17,445 --> 00:28:20,115 ใครพูดใส่หูคุณ มิเคล่าเหรอ ไปบอกนังคนทรยศนั่น... 498 00:28:20,824 --> 00:28:22,117 ปล่อยเขานะ 499 00:28:27,122 --> 00:28:29,666 - ในนี้ปลอดภัยแล้ว - แน่นอน 500 00:28:29,749 --> 00:28:32,544 ผู้อำนวยการแวนซ์ ปกป้องตัวเองอีกแล้ว 501 00:28:32,627 --> 00:28:34,712 เราไม่รู้ว่าเขาไปก่อเรื่องอะไรไว้ 502 00:28:37,048 --> 00:28:38,717 มองพ่อสิ เจ็บตรงไหนมั้ย 503 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 แน่ใจนะ 504 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 เร็วเข้า 505 00:28:51,104 --> 00:28:53,273 คุณวาสเกซ 506 00:28:54,649 --> 00:28:56,109 อยากไปนั่งรถเล่นกับผมมั้ย 507 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 แคธริน ฟิตซ์ตายแล้ว ถูกฆ่า 508 00:29:00,029 --> 00:29:02,449 เจ้าหน้าที่ของเราคนหนึ่ง พบศพเธอเมื่อหลายเดือนก่อน 509 00:29:03,074 --> 00:29:05,034 โอเค มาเถอะ เร็วเข้า 510 00:29:06,661 --> 00:29:07,537 พาเขาออกไปข้างนอก 511 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 ผมไม่รู้จะตอบแทนคุณยังไง 512 00:29:13,585 --> 00:29:14,794 ด้วยความจริงดีมั้ย 513 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 หมอนี่ใคร 514 00:29:23,428 --> 00:29:24,971 เพื่อนทหารเก่าน่ะ 515 00:29:25,722 --> 00:29:27,182 เขาคงยอมทำทุกอย่างเพื่อคุณใช่มั้ย 516 00:29:31,060 --> 00:29:32,270 ผมต้องไปดูลูกชายผมแล้ว 517 00:29:37,192 --> 00:29:39,027 ด้วยความเคารพ กัปตัน คุณไม่เข้าใจ 518 00:29:39,110 --> 00:29:41,488 - มีชีวิตคนเป็นเดิมพัน - ผมเข้าใจดีเลยละ 519 00:29:41,571 --> 00:29:44,365 มี 14 ชีวิตบนเรือลำนี้ ที่ผมต้องรับผิดชอบ รวมทั้งชีวิตคุณด้วย 520 00:29:44,449 --> 00:29:47,118 แต่เรามาถึงแล้วนะ เราทำสำเร็จ 521 00:29:47,202 --> 00:29:50,997 ได้โปรด กัปตัน ถ้าเราไม่ทิ้งหางเครื่องบิน ลูกชายผมจะตาย 522 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 ลูกชายคุณเกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 523 00:29:53,458 --> 00:29:56,461 พวกเขาไม่ได้ล้อเล่น พวกผู้โดยสารเครื่องบินลำนั้นช่าง... 524 00:29:57,712 --> 00:29:59,047 เธอหายไปไหนแล้ว 525 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 "ปล่อยปั้นจั่นฉุกเฉิน" 526 00:30:30,620 --> 00:30:31,955 ซานวี 527 00:30:42,298 --> 00:30:44,050 คุณจะทำให้ตัวเองตายนะ 528 00:30:44,133 --> 00:30:45,844 ฉันเป็นต้นเหตุของเรื่องนี้ 529 00:30:45,927 --> 00:30:47,011 ฉันต้องแก้ไขมัน 530 00:30:49,514 --> 00:30:50,974 - เดี๋ยวก่อน - ไม่ 531 00:31:02,443 --> 00:31:04,112 ซานวี 532 00:31:32,891 --> 00:31:34,309 "สายการบินมอนโตโก" 533 00:31:53,828 --> 00:31:54,704 คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 534 00:31:59,500 --> 00:32:00,752 ผมจะถามคุณอีกครั้ง 535 00:32:05,131 --> 00:32:06,841 ทำไมวันนั้นซานวีถึงไปที่โรงพัก 536 00:32:08,343 --> 00:32:11,471 - จาเร็ด - โอเค รู้อะไรมั้ย ผมจะบอกให้ว่าทำไม 537 00:32:11,554 --> 00:32:16,059 เธอไปที่นั่นเพราะแวนซ์กับเธอ เกี่ยวข้องกับการฆาตกรรมแม่ซาราห์ 538 00:32:16,142 --> 00:32:17,060 ใช่มั้ย 539 00:32:18,561 --> 00:32:20,772 พระเจ้า ตลอดเวลาที่ผมทำคดีนี้ 540 00:32:20,855 --> 00:32:23,775 - แต่คุณทำตัวงงๆ เหมือนผม - ฉันงงนะ จาเร็ด สาบานได้ 541 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 จนกระทั่งเมื่อเร็วๆ นี้ 542 00:32:26,736 --> 00:32:29,697 คุณลาออกเพื่อมาปกปิดคดีฆาตกรรมเหรอ 543 00:32:29,781 --> 00:32:31,282 - มันไม่ใช่การฆาตกรรม - คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 544 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 จาเร็ด ฉันไม่มีทางเลือก เข้าใจมั้ย 545 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 คุณมีทางเลือกนะ มิก 546 00:32:37,664 --> 00:32:38,748 ใช่ คุณพูดถูก ฉันมีทางเลือก 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,335 ถ้าข่าวแพร่ออกไป ว่าซานวีเกี่ยวข้องกับการตายของผู้พัน 548 00:32:42,418 --> 00:32:45,171 ผู้โดยสารทุกคนก็คงจบเห่ 549 00:32:45,672 --> 00:32:47,590 ฉันก็เลยทำ ฉันเลือกที่จะปกป้องซานวี 550 00:32:47,674 --> 00:32:49,384 และฉันโอเคกับมันนะ เพราะเมื่อเป็นเรื่องนี้... 551 00:32:49,467 --> 00:32:50,343 พอได้แล้ว 552 00:32:54,222 --> 00:32:55,139 ผมไม่สน 553 00:32:56,766 --> 00:32:58,226 มิก ผมเบื่อเสียงเรียกพวกนี้เต็มทนแล้ว 554 00:32:58,309 --> 00:33:01,187 ผมไม่สนว่ามันต้องการอะไร ผมไม่สนว่ามันพูดว่าอะไร 555 00:33:01,270 --> 00:33:03,106 - เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ - เกี่ยวสิ 556 00:33:04,482 --> 00:33:06,776 คุณไม่เห็นได้ไงว่ามันส่งผลต่อชีวิตผมโดยตรง 557 00:33:08,945 --> 00:33:10,321 ตอนนี้ผมต้องไปจบมันกับซาราห์ 558 00:33:11,656 --> 00:33:12,699 คุณพูดถึงเรื่องอะไร 559 00:33:17,286 --> 00:33:20,581 ในที่สุดเธอก็ได้ยุติเรื่องนี้ มิเคล่า แล้วจะให้ผมทำยังไง 560 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 อยู่กับเธอแล้วไม่บอกเธอเหรอ 561 00:33:24,877 --> 00:33:26,504 แต่งงาน มีลูกเหรอ 562 00:33:28,047 --> 00:33:30,508 ใช้ชีวิตทั้งชีวิตอยู่กับคำโกหกเหรอ 563 00:33:34,220 --> 00:33:35,138 ฉันขอโทษ 564 00:33:38,391 --> 00:33:39,308 รู้มั้ย ผม... 565 00:33:42,020 --> 00:33:43,938 ในที่สุดผมก็เริ่มตัดใจจากคุณได้ 566 00:33:46,607 --> 00:33:47,942 อย่าทำแบบนี้เลย 567 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 เขาควรจะตายไปแล้ว มิก 568 00:33:55,992 --> 00:33:57,952 ผมขอโทษ แต่เขาควรจะตายไปแล้ว 569 00:33:58,995 --> 00:34:02,040 นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่ผมยืนตรงนั้น และดูเขาแต่งงานกับคนที่ผมรักที่สุด 570 00:34:25,146 --> 00:34:26,314 เราควรจะคุยกัน 571 00:34:40,495 --> 00:34:43,623 เอเดรียน ทำไมฉันถึงกลับมาที่นี่ นึกว่าเราหยุดมันได้แล้วซะอีก 572 00:34:49,629 --> 00:34:50,671 คุณทำอะไรลงไป 573 00:34:51,339 --> 00:34:53,841 ผมแค่แสดงเส้นทาง 574 00:34:54,509 --> 00:34:56,302 เส้นทางสู่อะไร การฆ่าเหรอ 575 00:34:58,054 --> 00:35:00,515 เราจะปล่อยให้พี่ชายคุณ ทำลายพวกผู้โดยสารไม่ได้ 576 00:35:00,598 --> 00:35:04,644 ไม่ๆ อีแกนโกหก เบนพยายามช่วยเรา 577 00:35:05,228 --> 00:35:08,397 คนที่มองไม่เห็นจะช่วยเราได้ยังไง 578 00:35:09,524 --> 00:35:12,693 พี่ชายคุณหลงทาง แต่คุณรู้มานานแล้ว 579 00:35:14,487 --> 00:35:16,781 คุณแค่ไม่เข้มแข็งพอที่จะหยุดเขา 580 00:35:24,997 --> 00:35:26,707 ตรวจไม่พบแล้วค่ะ 581 00:35:27,625 --> 00:35:29,210 คุณพูดเรื่องอะไร 582 00:35:29,293 --> 00:35:30,211 หางเครื่องบิน 583 00:35:30,878 --> 00:35:35,258 เมื่อสักครู่คลื่นโซนาร์ยังจับภาพได้อยู่ แล้วจู่ๆ มันก็หายไป 584 00:35:39,011 --> 00:35:41,055 ตอนเราว่ายกลับขึ้นมา ผมได้แต่มองกลับลงไป ผม... 585 00:35:43,850 --> 00:35:46,185 เชื่อว่าแคลจะกลับมาอีกครั้ง 586 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 เขาอาจจะกลับมาก็ได้ 587 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 ศรัทธา 588 00:35:54,026 --> 00:35:54,902 ผมพยายามอยู่ 589 00:35:57,572 --> 00:35:58,739 แต่ผมไม่เข้าใจ 590 00:36:06,831 --> 00:36:09,709 เบน ฉันอยู่ที่นี่เหรอ 591 00:36:10,751 --> 00:36:13,379 - ใช่ - แต่ฉันไม่ได้รับเสียงเรียกแล้ว 592 00:36:15,047 --> 00:36:17,383 - นี่หมายความว่าฉัน... - ไถ่บาปแล้วเหรอ 593 00:36:19,635 --> 00:36:20,678 อาจจะเป็นอย่างนั้น 594 00:36:34,984 --> 00:36:35,943 แคล 595 00:36:37,195 --> 00:36:38,362 แคล 596 00:36:38,446 --> 00:36:40,740 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร พ่ออยู่นี่แล้ว 597 00:36:40,823 --> 00:36:43,492 เราทำตามที่ลูกบอกแล้ว หางเครื่องบินหายไปแล้ว 598 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 งั้นก็ยังมีโอกาส 599 00:36:49,790 --> 00:36:50,875 มันยังไม่จบ 600 00:36:56,422 --> 00:36:57,256 มิก 601 00:37:01,552 --> 00:37:04,180 ฉันนึกว่าฉันหยุดการฆ่าได้แล้ว แต่... 602 00:37:09,435 --> 00:37:12,063 มองพ่อสิ มองพ่อ แคล 603 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 ลูกอยู่ที่ไหน 604 00:37:17,193 --> 00:37:19,654 - ผมต้องไปแล้ว - ไปเหรอ ไม่นะ ไปไหน 605 00:37:21,697 --> 00:37:25,034 แคล ได้โปรด ไม่ว่าลูกกลัวอะไรก็ตาม เราจะหยุดมันได้ยังไง 606 00:37:27,995 --> 00:37:29,247 เราจะหยุดมันได้ยังไง 607 00:37:32,166 --> 00:37:33,751 มันต้องเป็นแบบนี้ 608 00:37:37,672 --> 00:37:41,342 ทอดทิ้งหัวใจของฉัน ฉันไม่มีทางเลือกมากนัก 609 00:37:43,803 --> 00:37:46,222 ฉันยอมจำนนต่อภารกิจเบื้องหน้า 610 00:37:46,305 --> 00:37:47,473 และฉันเผาสะพานนั้นทิ้ง 611 00:38:36,105 --> 00:38:37,064 เบน 612 00:38:42,236 --> 00:38:43,779 ฉันต้องการนางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉัน 613 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 ไม่ 614 00:38:50,411 --> 00:38:51,620 แม่ 615 00:38:57,001 --> 00:38:57,918 แม่ 616 00:38:58,753 --> 00:39:01,464 แม่ แม่ แม่ 617 00:39:04,050 --> 00:39:06,552 "เพราะข้ารู้แผนการที่ข้าเตรียมไว้ให้เจ้า พระเจ้าทรงประกาศ 618 00:39:08,012 --> 00:39:12,183 แผนการที่ช่วยให้เจ้าเจริญรุ่งเรือง และไม่ทำร้ายเจ้า 619 00:39:13,726 --> 00:39:16,771 แผนที่จะมอบความหวังและอนาคตให้เจ้า" 620 00:39:20,649 --> 00:39:23,527 เราเชื่อมโยงกัน พระเจ้า 621 00:39:27,782 --> 00:39:30,117 แม่ แม่ 622 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 เราต้องกลับบ้าน 623 00:39:38,084 --> 00:39:39,168 แคล 624 00:39:40,711 --> 00:39:41,545 แคล 625 00:39:42,463 --> 00:39:43,839 แคล 626 00:40:44,775 --> 00:40:45,609 แคล 627 00:40:55,578 --> 00:40:57,580 ลูกรักของแม่ 628 00:41:02,084 --> 00:41:03,419 ดูแลกันดีๆ นะ 629 00:41:06,839 --> 00:41:08,048 ผมรักแม่ครับ 630 00:41:11,051 --> 00:41:11,927 ไม่เป็นไร 631 00:41:15,306 --> 00:41:16,599 ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าเราต้องทำอะไร 632 00:42:01,602 --> 00:42:02,978 ช่วยด้วย... 633 00:42:15,366 --> 00:42:17,660 "รายการตอนนี้ถ่ายทำอย่างปลอดภัย โดยปฏิบัติตามมาตรการควบคุมโควิด" 634 00:42:49,400 --> 00:42:51,402 คำแปล โดย: ธนิศา ขำคง