1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,760 ‫"وشم"‬ 3 00:00:13,680 --> 00:00:14,764 ‫تعديل الجسد.‬ 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,351 ‫إنها الطريقة الأقدم لمضايقة والديك.‬ 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,312 ‫ثان أقدم طريقة هي السحر.‬ 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,691 ‫- أيمكنني أن أجرب شيئاً؟ تعالي.‬ ‫- بالطبع.‬ 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,775 ‫تعالي هنا.‬ 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,237 ‫- منذ متى لديك أذنيك؟‬ ‫- طوال حياتي.‬ 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 ‫لكني مددتها منذ 10 سنوات.‬ 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,157 ‫- 10 سنوات؟‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,783 ‫- أذناك أكبر. ما مدى كبرهما؟‬ ‫- 7 سنتيمترات.‬ 12 00:00:33,867 --> 00:00:34,743 ‫تعال.‬ 13 00:00:34,826 --> 00:00:36,786 ‫- هل أنت عزباء؟‬ ‫- نعم.‬ 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 ‫- حسناً. اسمي "جاستين".‬ ‫- "ألان".‬ 15 00:00:38,955 --> 00:00:40,248 ‫- هل أنت أعزب؟‬ ‫- أجل.‬ 16 00:00:40,331 --> 00:00:41,750 ‫حسناً، جيد.‬ 17 00:00:42,333 --> 00:00:44,127 ‫- قفا هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 18 00:00:44,252 --> 00:00:46,254 ‫حسناً. شاهدا آذانهما من قرب.‬ 19 00:00:47,922 --> 00:00:50,508 ‫حسناً، ها نحن.‬ ‫شيء صلب يمر عبر شيء صلب آخر.‬ 20 00:00:57,891 --> 00:00:58,725 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 21 00:01:02,979 --> 00:01:04,105 ‫اللعنة يا صاح.‬ 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 ‫محال.‬ 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 ‫يسعدني أني جمعتكما معاً.‬ 24 00:01:17,368 --> 00:01:19,245 ‫"عبّر عن نفسك"‬ 25 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 ‫لكل منا طريقة مختلفة في التعبير عن نفسه.‬ 26 00:01:22,540 --> 00:01:23,583 ‫منّا من يعزف الكمان.‬ 27 00:01:24,334 --> 00:01:26,169 ‫ومنّا من يخيط سترات للقطط.‬ 28 00:01:26,419 --> 00:01:27,796 ‫ومنّا من يلّون علّب الحساء.‬ 29 00:01:28,213 --> 00:01:33,218 ‫لكن، لأن أذني غير موسيقية، ولديّ حساسية‬ ‫تجاه القط ومُصاب بعمى ألوان، فأمارس السحر.‬ 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,599 ‫ما نرتديه أيضاً يمكن أن يعبر كثيراً عنا.‬ 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,184 ‫فمثلاً، هنا في مؤتمر "كوميك كون"،‬ 32 00:01:41,267 --> 00:01:44,062 ‫يعبر الناس عن عشقهم لكل الأشياء المختلفة‬ 33 00:01:44,145 --> 00:01:46,022 ‫بأزياء مصنوعة بدقة‬ 34 00:01:46,106 --> 00:01:48,108 ‫يهتمون كثيراً بأدق التفاصيل.‬ 35 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 ‫لنر إن كانوا سيهتمون بتفاصيلي.‬ 36 00:01:57,367 --> 00:01:58,451 ‫هل عيناك جيدتان؟‬ 37 00:01:58,535 --> 00:02:02,705 ‫أحاول إيجاد حلقة النقاش هذه‬ ‫حول التغيرات الملحوظة في عالم الكوزبلاي.‬ 38 00:02:03,331 --> 00:02:08,670 ‫من المفترض أن تكون في ظهر اليوم‬ ‫في قاعة 304 أو 305.‬ 39 00:02:08,753 --> 00:02:12,132 ‫"أتلاحظ أي شيء؟"‬ 40 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 ‫304 أو 305؟‬ 41 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 ‫ما الوقت الآن؟‬ 42 00:02:20,181 --> 00:02:21,307 ‫إنها ليست ساعة حقيقية.‬ 43 00:02:22,934 --> 00:02:25,812 ‫يمكنني البحث عنها إن أردت.‬ ‫حسناً، آسف. شكراً لك.‬ 44 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 ‫ولا شيء.‬ 45 00:02:33,153 --> 00:02:38,283 ‫أبحث عن حلقة نقاش حول التغيرات‬ ‫الملحوظة في عالم الكوزبلاي.‬ 46 00:02:38,366 --> 00:02:40,368 ‫- ولا يمكنني.‬ ‫- آسفة!‬ 47 00:02:40,451 --> 00:02:42,912 ‫آسف. ماذا؟ حسناً. تمهلي.‬ 48 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 ‫- هذا خطأي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 49 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 ‫كانت في...‬ 50 00:02:47,041 --> 00:02:49,794 ‫كانت في الجلسة 404 أو 405.‬ 51 00:02:51,671 --> 00:02:52,922 ‫في أي يوم نحن؟‬ 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,925 ‫ألم تكن مرتدياً شيئاً مختلفاً؟‬ 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,428 ‫- آسف.‬ ‫- لا، أرتدي من عالم "ستيمبانك".‬ 54 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 ‫لا، لأني ظننت أنك كنت ترتدي‬ ‫ملابس سوداء منذ لحظات.‬ 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,224 ‫- لا. لا بأس.‬ ‫- آسف، إني أهلوس.‬ 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,559 ‫أيمكنك حمل هذا؟‬ 57 00:03:04,642 --> 00:03:06,644 ‫دعني أرى في صفحة كانت؟‬ 58 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 ‫إنها حلقة نقاش حول الفن المفقود...‬ 59 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 ‫- معذرةً.‬ ‫- لا بأس.‬ 60 00:03:10,940 --> 00:03:12,108 ‫...حول فن الإلهاء المفقود.‬ 61 00:03:13,651 --> 00:03:16,446 ‫إما اليوم وإما غداً،‬ ‫لكنه في الظهيرة بالتأكيد.‬ 62 00:03:17,405 --> 00:03:19,073 ‫إلهاء أو...‬ 63 00:03:19,574 --> 00:03:21,326 ‫نوع من الانتباه.‬ 64 00:03:21,409 --> 00:03:24,120 ‫- غداً في الـ10 صباحاً.‬ ‫- معذرةً.‬ 65 00:03:25,371 --> 00:03:26,915 ‫إذن، لا تعرف ما موعدها؟‬ 66 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 ‫أيمكنني أن ألتقط صورة معكما؟‬ 67 00:03:31,669 --> 00:03:33,713 ‫معذرة يا رفاق.‬ 68 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 ‫ابتسما فحسب. ماذا؟‬ ‫رائع. شكراً يا رفاق.‬ 69 00:03:38,343 --> 00:03:40,261 ‫رائع، هذا لطف منكما. شكراً جزيلاً.‬ 70 00:03:40,720 --> 00:03:42,138 ‫هذا رائع. شكراً.‬ 71 00:03:42,847 --> 00:03:44,098 ‫سأضيف تحسيناً للصورة.‬ 72 00:03:45,016 --> 00:03:46,726 ‫مهلاً، هذا ليس "جاستين".‬ 73 00:03:47,560 --> 00:03:50,355 ‫في الثانوية، كنت أستعين بمساعدة في الموضة.‬ 74 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 ‫كل صباح كان مفزعاً أن أحاول اتخاذ قرار‬ 75 00:03:53,024 --> 00:03:53,983 ‫ما سأرتديه.‬ 76 00:03:54,359 --> 00:03:56,527 ‫كنت غيوراً دائماً من أطفال المدرسة الخاصة‬ 77 00:03:56,611 --> 00:03:58,738 ‫بتلك الأزياء المدرسية الجميلة.‬ 78 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 ‫أتساءل، هل يعرف أولئك الأطفال‬ ‫مدى جمال ملابسهم؟‬ 79 00:04:02,242 --> 00:04:04,577 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- بخير.‬ 80 00:04:04,661 --> 00:04:07,330 ‫الأزياء المدرسية، ماذا عنها؟ هل نحبها؟‬ 81 00:04:07,413 --> 00:04:08,331 ‫لا.‬ 82 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 ‫- إنها متشابهة.‬ ‫- وهي مملة.‬ 83 00:04:10,124 --> 00:04:13,419 ‫لم يتسن لكم اختيار ما ترتدونه.‬ ‫تم اختياره لكم.‬ 84 00:04:13,503 --> 00:04:16,422 ‫لم تختاروا الألوان.‬ ‫يقولون ارتدوا هذا فحسب.‬ 85 00:04:16,506 --> 00:04:21,135 ‫سأسمح لكم باختيار الألوان‬ ‫وتصميم زياً مدرسياً فريداً جداً‬ 86 00:04:21,219 --> 00:04:22,971 ‫يعبر عنكم بصدق. هل هذا جيد؟‬ 87 00:04:23,388 --> 00:04:26,057 ‫- نعم!‬ ‫- دعوني أريكم القالب هنا.‬ 88 00:04:32,188 --> 00:04:34,148 ‫- عجباً.‬ ‫- انظروا إلى هذا، اتفقنا؟‬ 89 00:04:35,400 --> 00:04:36,693 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- أيمكن أن نحظى‬ 90 00:04:36,776 --> 00:04:39,445 ‫بحقوق متساوية ويكون لدينا‬ ‫قالب للفتيات أيضاً؟‬ 91 00:04:39,529 --> 00:04:40,822 ‫كنت سأقول ذلك.‬ 92 00:04:41,447 --> 00:04:43,449 ‫اسمعي. هذه نقطة جيدة.‬ 93 00:04:43,533 --> 00:04:46,995 ‫ومع ذلك، هذه في الواقع فتاة،‬ ‫وإنما لديها شعر قصير.‬ 94 00:04:47,078 --> 00:04:51,624 ‫حسناً، وسعوا مدارككم‬ ‫وانتظروا حتى يمكننا تعديل هذا الجزء.‬ 95 00:04:52,375 --> 00:04:56,337 ‫إليكم ما سنفعله. لأني لم أحظ بفرصة‬ ‫ارتداء زي مدرسي‬ 96 00:04:56,421 --> 00:04:57,297 ‫مثلكم.‬ 97 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 ‫سيتسنى لكم التعبير عن أنفسكم‬ 98 00:04:59,090 --> 00:05:01,634 ‫وأنا أيضاً سأجرب هذا الشعور‬ 99 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 ‫أن أرتدي زياً يختاره أحد لي.‬ 100 00:05:03,511 --> 00:05:06,139 ‫هل خرجت جيداً من الورطة؟‬ ‫قبل أن نبدأ، إليكم الجزء المهم جداً.‬ 101 00:05:08,099 --> 00:05:09,058 ‫هذا المظروف.‬ 102 00:05:09,600 --> 00:05:11,102 ‫لن تخمنوا ما هذا.‬ 103 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 ‫- توقع.‬ ‫- إنه مظروف توقع.‬ 104 00:05:13,271 --> 00:05:14,105 ‫لا.‬ 105 00:05:14,188 --> 00:05:15,356 ‫"توقع"‬ 106 00:05:15,440 --> 00:05:17,400 ‫إنه مظروف توقع.‬ 107 00:05:17,483 --> 00:05:18,776 ‫وسأغلقه،‬ 108 00:05:19,610 --> 00:05:21,321 ‫حتى... اللعنة...‬ 109 00:05:22,447 --> 00:05:26,743 ‫حتى تبقى المحتويات بعيدة عن العبث.‬ 110 00:05:26,826 --> 00:05:28,453 ‫من أكثر شخص جدير بالثقة؟‬ 111 00:05:29,162 --> 00:05:32,457 ‫حسناً. قيل لي ألا أختار‬ ‫الشخص الذي يقول إنه جدير بالثقة.‬ 112 00:05:32,540 --> 00:05:34,042 ‫إذن، لم ترفع يدك.‬ 113 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "دومينيك".‬ 114 00:05:36,919 --> 00:05:38,421 ‫سأعطيك هذا المظروف.‬ 115 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 ‫وستحتضنه.‬ 116 00:05:40,590 --> 00:05:43,634 ‫لا تفتحه أبداً. لا يحاول أحد أخذه. احتضنه.‬ 117 00:05:43,718 --> 00:05:44,844 ‫احتضنه مثل دميتك.‬ 118 00:05:45,303 --> 00:05:47,305 ‫والآن. لأن الرسمة بالأبيض والأسود،‬ 119 00:05:47,388 --> 00:05:48,556 ‫جلبت بعض أقلام الألوان.‬ 120 00:05:49,766 --> 00:05:51,100 ‫وأحتاج إلى رسامين.‬ 121 00:05:51,434 --> 00:05:53,353 ‫من يريد أن يكون رسامي؟‬ 122 00:05:53,436 --> 00:05:56,939 ‫حسناً، 1، 2، 3، 4، 5. اتفقنا؟‬ 123 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 ‫رائع. سأعد إلى 3.‬ 124 00:05:59,025 --> 00:06:02,403 ‫وعندما أصل إلى 3، ستقفون كلكم،‬ ‫وتأتون إلى هنا.‬ 125 00:06:02,528 --> 00:06:04,906 ‫سيمسك كل منكم بلون مختلف‬ 126 00:06:04,989 --> 00:06:08,451 ‫ويلّون في جزء مختلف‬ ‫من الملابس في الوقت نفسه.‬ 127 00:06:08,951 --> 00:06:10,912 ‫هل أنتم مستعدون للتعبير عن أنفسكم أخيراً‬ 128 00:06:10,995 --> 00:06:12,288 ‫لأول مرة في حياتكم؟‬ 129 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 ‫- نعم!‬ ‫- حسناً.‬ 130 00:06:14,832 --> 00:06:17,794 ‫3، 2، 1. لونوا!‬ 131 00:06:21,714 --> 00:06:22,882 ‫هذا ممتع جداً!‬ 132 00:06:23,466 --> 00:06:24,300 ‫معذرةً.‬ 133 00:06:28,137 --> 00:06:30,890 ‫- سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.‬ ‫- واصلوا الخربشة فحسب.‬ 134 00:06:32,683 --> 00:06:34,685 ‫لديّ أكبر جزء.‬ 135 00:06:38,606 --> 00:06:39,649 ‫أي كان.‬ 136 00:06:40,942 --> 00:06:42,527 ‫يسعدني أنكم بذلتم كل جهدكم في هذا.‬ 137 00:06:44,028 --> 00:06:46,114 ‫ما كنتم تعرفون أنكم هنا للتلوين؟‬ 138 00:06:46,197 --> 00:06:50,159 ‫ما كنتم تعرفون أي جزء من الزي ستلونونه‬ ‫أو بأي لون سيكون؟‬ 139 00:06:50,243 --> 00:06:53,830 ‫أو أن هذا سيصنع هذا الزي‬ ‫غير المتطابق البتة.‬ 140 00:06:53,913 --> 00:06:54,747 ‫صحيح؟‬ 141 00:06:55,289 --> 00:06:58,126 ‫ومع ذلك، قبل أن نبدأ حتى‬ 142 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 ‫أعطيت هذا الرجل توقعاً.‬ 143 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 ‫كنت تحتضنه.‬ 144 00:07:03,297 --> 00:07:05,091 ‫سأستعيده منك الآن.‬ 145 00:07:05,967 --> 00:07:08,636 ‫لأنه قبل أن نبدأ، توقعت‬ 146 00:07:08,719 --> 00:07:12,640 ‫كيف ستلونون هذا الزي برأيي.‬ 147 00:07:13,057 --> 00:07:16,644 ‫هل ستنبهرون إن طابق توقعي ما فعلتموه؟‬ 148 00:07:16,727 --> 00:07:17,770 ‫نعم.‬ 149 00:07:18,813 --> 00:07:22,316 ‫ربطة عنق صفراء وقميص أزرق وحزام أخضر‬ ‫وسروال قرمزي.‬ 150 00:07:22,733 --> 00:07:23,901 ‫وجوارب حمراء.‬ 151 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 ‫تمهلوا. سأحصل عليه. ربطة عنق صفراء.‬ 152 00:07:32,827 --> 00:07:34,245 ‫قميص... ها هو.‬ 153 00:07:35,705 --> 00:07:41,043 ‫ربطة عنق صفراء وقميص أزرق وحزام أخضر‬ ‫وسروال قرمزي وجوارب حمراء.‬ 154 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 ‫يوجد الكثير بالداخل.‬ 155 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 ‫أجل، يوجد الكثير بالداخل.‬ 156 00:07:48,050 --> 00:07:51,012 ‫لكني أردتكم أن تكونوا متأكدين‬ ‫أني كنت واثقاً من نفسي.‬ 157 00:07:51,095 --> 00:07:53,264 ‫لهذا جلبت رسمة أخرى متطابقة.‬ 158 00:07:53,347 --> 00:07:57,643 ‫وجلبت رسمة ثالثة متطابقة.‬ ‫ورسمة رابعة متطابقة.‬ 159 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 ‫في الواقع، كنت متأكداً جداً‬ 160 00:08:01,814 --> 00:08:05,485 ‫أنكم ستفعلونها هكذا،‬ ‫جلبت كل الرسومات متطابقة‬ 161 00:08:05,568 --> 00:08:11,616 ‫كلها بربطة عنق صفراء وقميص أزرق وحزام أخضر‬ ‫وسروال قرمزي وجوارب حمراء.‬ 162 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 ‫أتريدون معرفة ما هو الأكثر جنوناً؟‬ 163 00:08:14,535 --> 00:08:15,745 ‫قبل أن أغادر المنزل،‬ 164 00:08:15,828 --> 00:08:20,791 ‫تساءلت ماذا قد يفعل الأطفال اليوم‬ ‫ليعبروا عن أنفسهم‬ 165 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ‫ولهذا...‬ 166 00:08:22,585 --> 00:08:23,461 ‫ارتديت...‬ 167 00:08:24,712 --> 00:08:25,671 ‫يا إلهي!‬ 168 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 ‫...هذا الزي!‬ 169 00:08:32,887 --> 00:08:36,390 ‫إن كان هذا زيي المدرسي،‬ ‫ماذا كان سيكون اسم مدرستي؟‬ 170 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 ‫- أكاديمية المهرجين.‬ ‫- أجل.‬ 171 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 ‫لم أستطع الالتحاق بأكاديمية المهرجين.‬ 172 00:08:46,025 --> 00:08:47,151 ‫- "جاستين".‬ ‫- أنا "ويل".‬ 173 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 ‫سعدت بلقائك.‬ 174 00:08:48,611 --> 00:08:50,071 ‫أنت على البرنامج. "أسئلة مخادعة".‬ 175 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 176 00:08:52,615 --> 00:08:53,699 ‫- عجباً!‬ ‫- سأريك خدعة.‬ 177 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 ‫ثم سأطرح عليك سؤالاً. أأنت مستعد؟‬ 178 00:08:55,284 --> 00:08:56,536 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- الخدعة أولاً.‬ 179 00:08:57,245 --> 00:08:58,704 ‫- حسناً.‬ ‫- 4 بستوني.‬ 180 00:09:03,167 --> 00:09:04,669 ‫مد يدك اليسرى‬ 181 00:09:04,752 --> 00:09:07,004 ‫واقرص على الورقة هكذا.‬ 182 00:09:07,088 --> 00:09:08,047 ‫- أقرص عليها.‬ ‫- جيد.‬ 183 00:09:08,130 --> 00:09:11,509 ‫سأقطع ركن بطاقة 4 البستوني.‬ 184 00:09:12,635 --> 00:09:13,844 ‫بيدك الأخرى.‬ 185 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 ‫ضع تلك على لساني. خذها. ضعها.‬ 186 00:09:36,993 --> 00:09:38,995 ‫هذا ممتاز.‬ 187 00:09:39,078 --> 00:09:40,371 ‫- السؤال الآن.‬ ‫- حسناً.‬ 188 00:09:40,454 --> 00:09:43,666 ‫عند الكسوف، هل من الآمن‬ ‫أن تحدق مباشرة إلى "ويليم دافو"؟‬ 189 00:09:44,584 --> 00:09:47,003 ‫ليس من الآمن أن تحدق مباشرة‬ ‫إلى "ويليم دافو" أبداً.‬ 190 00:09:47,587 --> 00:09:49,589 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 191 00:09:51,007 --> 00:09:54,343 ‫حتى الذين لا يملكون "وظائف إبداعية"‬ 192 00:09:54,427 --> 00:09:56,929 ‫دوماً ما يجدون وسيلة لإظهار القليل من الفن.‬ 193 00:09:57,847 --> 00:09:59,432 ‫خذ صُناع المشروبات على سبيل المثال.‬ 194 00:09:59,515 --> 00:10:01,058 ‫رغوة اللاتيه ربما لا تدوم طويلاً‬ 195 00:10:01,642 --> 00:10:03,311 ‫لكنها لوحة ذات نكهة جميلة.‬ 196 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 ‫أري الكاميرا ما لديك.‬ 197 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 ‫لاتيه.‬ 198 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 ‫ورقة شجر. لم لا تفكرين في أغنيتك‬ ‫المفضلة في العالم.‬ 199 00:10:11,527 --> 00:10:13,613 ‫- هل تفكرين بأغنيتك المفضلة؟‬ ‫- نعم.‬ 200 00:10:13,696 --> 00:10:14,864 ‫والآن لأغراض حقوق النشر،‬ 201 00:10:14,947 --> 00:10:17,950 ‫لا يمكن أن أدعك تغنين‬ ‫أغنيتك المفضلة أمام الكاميرا‬ 202 00:10:18,034 --> 00:10:22,038 ‫لكني أريدك أن تغني أول نوتة من الأغنية.‬ 203 00:10:22,413 --> 00:10:23,873 ‫أأنت مستعدة؟ النوتة الأولى.‬ 204 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 ‫أي أغنية هذه؟‬ 205 00:10:27,627 --> 00:10:30,880 ‫أغنية "غات يور ماني"‬ ‫لـ"أول ديرتي باستارد".‬ 206 00:10:31,839 --> 00:10:34,008 ‫- هل هذه أغنيتك المفضلة؟‬ ‫- نعم.‬ 207 00:10:35,217 --> 00:10:37,470 ‫لنر إن تمكن اللاتيه من الشعور بها.‬ 208 00:10:37,553 --> 00:10:39,221 ‫- حسناً.‬ ‫- افتحي الغطاء...‬ 209 00:10:39,722 --> 00:10:40,765 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 210 00:10:40,848 --> 00:10:42,642 ‫"(غات يور ماني)"‬ 211 00:10:42,725 --> 00:10:44,894 ‫- غنيتها بشكل جيد.‬ ‫- هل غنيتها بشكل جيد؟‬ 212 00:10:45,519 --> 00:10:49,190 ‫أيمكنك أن تفتحي الغطاء‬ ‫وتري الكاميرا ما لدينا؟‬ 213 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 ‫- بالطبع.‬ ‫- هذا جيد.‬ 214 00:10:50,775 --> 00:10:51,984 ‫- جميل.‬ ‫- إنها ورقة جميلة.‬ 215 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 ‫أعيدي الغطاء فوقها.‬ 216 00:10:54,487 --> 00:10:56,030 ‫أريد أن أجرب شيئاً الآن، اتفقنا؟‬ 217 00:10:56,405 --> 00:10:58,699 ‫أريدك... لا يعرف كل منا الآخر، صحيح؟‬ 218 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 ‫بصدق؟‬ 219 00:10:59,700 --> 00:11:02,787 ‫أريدك أن تفكري في شيء لا أعرفه، مثل...‬ 220 00:11:03,120 --> 00:11:04,372 ‫أتذكرين أول قبلة لك؟‬ 221 00:11:04,455 --> 00:11:05,289 ‫نعم.‬ 222 00:11:05,831 --> 00:11:08,876 ‫حقاً؟ ما كان اسمه؟‬ 223 00:11:09,293 --> 00:11:11,003 ‫أتريدني أن أخبرك؟ "دايفيد".‬ 224 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 ‫ما الاسم الثاني؟‬ 225 00:11:12,838 --> 00:11:14,965 ‫- أتريد اسمه الثاني؟‬ ‫- هل هذا كثير؟‬ 226 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 ‫- على التلفاز؟‬ ‫- "دايفيد" فقط؟‬ 227 00:11:17,093 --> 00:11:18,678 ‫"دايفيد"، صحيح؟‬ 228 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 ‫ارفعي الغطاء.‬ 229 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 ‫توقف.‬ 230 00:11:27,687 --> 00:11:29,772 ‫كيف فعلت ذلك؟ أنا خائفة منك.‬ 231 00:11:29,855 --> 00:11:31,816 ‫- أيمكنني رؤية ما لديك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 232 00:11:31,899 --> 00:11:33,442 ‫أيمكنني تفقده؟ حسناً.‬ 233 00:11:35,820 --> 00:11:37,530 ‫انظر إلى ذلك. ورقة شجر.‬ 234 00:11:38,948 --> 00:11:39,865 ‫إنها متواضعة.‬ 235 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 ‫أريدك أن تفكر‬ 236 00:11:41,826 --> 00:11:43,577 ‫في شيء شخصي جداً.‬ 237 00:11:43,661 --> 00:11:45,454 ‫حسناً؟ مثل المال.‬ 238 00:11:45,913 --> 00:11:46,747 ‫حسناً.‬ 239 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 ‫فكر في...‬ 240 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 ‫الرقم السري لبطاقة الائتمان.‬ 241 00:11:51,544 --> 00:11:53,337 ‫قله على التلفاز.‬ 242 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 ‫- الآن؟‬ ‫- ألا تريد قوله؟‬ 243 00:11:56,507 --> 00:11:59,135 ‫- يمكنني قوله.‬ ‫- ما هو؟‬ 244 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 ‫- هل عليّ قوله الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 245 00:12:02,221 --> 00:12:03,431 ‫يمكنك تغييره.‬ 246 00:12:04,849 --> 00:12:06,225 ‫5004.‬ 247 00:12:07,226 --> 00:12:09,645 ‫قال هذا الرجل رقمه السري للتو. انظروا.‬ 248 00:12:09,729 --> 00:12:10,771 ‫مهلاً، انظر.‬ 249 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 ‫ماذا؟‬ 250 00:12:14,734 --> 00:12:16,068 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 251 00:12:16,944 --> 00:12:19,405 ‫5004. في أي مصرف حسابك؟‬ 252 00:12:19,488 --> 00:12:21,490 ‫- "بانك أوف أميركا".‬ ‫- رائع. حسناً.‬ 253 00:12:21,741 --> 00:12:23,075 ‫استمتع بيومك.‬ 254 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 ‫- شكراً.‬ ‫- لو كنت مكانك، لكنت سأذهب وأغيره الآن.‬ 255 00:12:26,954 --> 00:12:29,165 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب. ارحل من هنا.‬ 256 00:12:43,471 --> 00:12:47,141 ‫هيئة الإنسان. أجمل شكل في العالم.‬ 257 00:12:47,725 --> 00:12:51,437 ‫عن نفسي لم أدرس الفن،‬ ‫لكن بصفتي ساحر، درست البشر.‬ 258 00:12:51,604 --> 00:12:54,190 ‫لذا اليوم، سأحاول إعادة عمل‬ 259 00:12:54,273 --> 00:12:55,983 ‫تحفتي الفنية الأولى.‬ 260 00:12:56,066 --> 00:12:57,276 ‫سأجرب تجربة.‬ 261 00:12:57,359 --> 00:12:59,361 ‫سيصطف 6 طلاب فن خلفي.‬ 262 00:12:59,445 --> 00:13:01,489 ‫الشخص الذي في الخلف سيرسم رسمة عشوائية‬ 263 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 ‫على ظهر الشخص الذي أمامه‬ 264 00:13:03,449 --> 00:13:06,952 ‫ثم سيرسم ذلك الشخص ما شعر به‬ ‫على ظهر الشخص الذي أمامه.‬ 265 00:13:07,036 --> 00:13:10,498 ‫وهكذا حتى تُرسم الصورة المشوهة على ظهري.‬ 266 00:13:10,581 --> 00:13:12,792 ‫سأحاول العمل بشكل ذهني بالعكس‬ 267 00:13:12,875 --> 00:13:14,919 ‫لأعيد رسم الرسمة الأصلية.‬ 268 00:13:15,002 --> 00:13:19,173 ‫أعطيتهم 6 مآزر عارية الظهر‬ ‫ومنحتهم بعض الوقت لتبديل ملابسهم.‬ 269 00:13:19,256 --> 00:13:21,383 ‫أراك بعد قليل.‬ 270 00:13:21,634 --> 00:13:25,346 ‫إنها خليط من لعبة التليفون‬ ‫و"الرجل ذو الأربعة والأربعين قدماً"،‬ 271 00:13:25,429 --> 00:13:26,639 ‫الفيلم الكلاسيكي.‬ 272 00:13:28,891 --> 00:13:30,976 ‫حسناً. لنجلب المتطوعين.‬ 273 00:13:32,353 --> 00:13:33,521 ‫أهلاً بعودتكم.‬ 274 00:13:34,855 --> 00:13:36,315 ‫قبل أن نمضي قدماً،‬ 275 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 ‫لم يعرف أي منكم أنه سيكون‬ ‫جزءاً من هذه التجربة اليوم.‬ 276 00:13:38,859 --> 00:13:40,778 ‫لم يُقال لأحد منكم ما يفعله أو يقوله.‬ 277 00:13:40,861 --> 00:13:42,279 ‫صحيح؟ حسناً.‬ 278 00:13:42,530 --> 00:13:44,657 ‫كل طالب اختار قلم تلوين مرقم عشوائياً‬ 279 00:13:45,282 --> 00:13:46,826 ‫وهو ما حدد ترتيبهم.‬ 280 00:13:47,493 --> 00:13:48,786 ‫خذوا مواقعكم.‬ 281 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 ‫"شادية" اُختيرت عشوائياً لترسم أولاً.‬ 282 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 ‫لذا طلبت منها تخيل أنها في غرفة‬ ‫في منزلها.‬ 283 00:13:58,587 --> 00:14:03,801 ‫رمزي على شيء واحد في تلك الغرفة.‬ ‫ألديك شيء في بالك؟‬ 284 00:14:05,052 --> 00:14:07,263 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً. ابقيه في بالك.‬ 285 00:14:07,346 --> 00:14:10,641 ‫لضمان أني لم أكن أغش،‬ ‫فُحصت أذنيّ تحسباً لوجود أجهزة استماع‬ 286 00:14:10,724 --> 00:14:12,768 ‫ووُضع شريط على عينيّ.‬ 287 00:14:12,935 --> 00:14:15,062 ‫اطبقيه على وجهي يا "ليندا".‬ 288 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 ‫جميعاً، ارفعوا الأقلام.‬ 289 00:14:21,151 --> 00:14:22,152 ‫أزيلوا الغطاء.‬ 290 00:14:23,654 --> 00:14:25,698 ‫- "شادية"، هل أنت مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 291 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 ‫ابدئي.‬ 292 00:15:00,190 --> 00:15:01,066 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 293 00:15:01,525 --> 00:15:02,610 ‫هل انتهى الجميع من الرسم؟‬ 294 00:15:03,027 --> 00:15:04,904 ‫لقد أبدعت.‬ 295 00:15:05,613 --> 00:15:09,992 ‫لا تبدو مثل رسمتها، لكن هذه الرسمة‬ ‫بها كل المعلومات التي أحتاج إليه.‬ 296 00:15:10,159 --> 00:15:14,288 ‫والآن سيعمل ذهني بالعكس،‬ ‫مزيلاً تأثير كل فنان‬ 297 00:15:14,371 --> 00:15:17,082 ‫كي يعيد عمل ما رسمته "شادية" في البداية.‬ 298 00:15:17,625 --> 00:15:19,293 ‫سأحاول الآن...‬ 299 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 ‫إعادة عمل الرسمة.‬ 300 00:15:36,602 --> 00:15:39,104 ‫إنها تبدو صحيحة، لكن...‬ 301 00:15:44,652 --> 00:15:45,694 ‫لا.‬ 302 00:15:48,280 --> 00:15:49,907 ‫أجل. مهلاً.‬ 303 00:15:50,324 --> 00:15:52,493 ‫أرسم بشكل مقلوب. مهلاً.‬ 304 00:15:56,497 --> 00:15:57,414 ‫حسناً.‬ 305 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 ‫هذا ليس شيئاً في بيتك.‬ 306 00:16:01,001 --> 00:16:03,087 ‫"شادية"، هذا...‬ 307 00:16:04,588 --> 00:16:05,923 ‫مثلث. نعم.‬ 308 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 ‫"شادية"، هذا...‬ 309 00:16:09,593 --> 00:16:10,427 ‫هل هذا قطك؟‬ 310 00:16:11,428 --> 00:16:12,972 ‫هل رسمت قطاً يا "شادية"؟‬ 311 00:16:13,847 --> 00:16:14,765 ‫- نعم.‬ ‫- قط؟‬ 312 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 ‫نعم!‬ 313 00:16:17,768 --> 00:16:18,936 ‫رسمت قطي.‬ 314 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 ‫هيا، واصلوا التصفيق. كانوا مذهلين.‬ 315 00:16:35,995 --> 00:16:39,206 ‫"رون"، هلا تعزف لنا‬ ‫أغنية قصيرة من دون حقوق ملكية.‬ 316 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 ‫"رون"، هذا لحني.‬ 317 00:16:45,963 --> 00:16:48,257 ‫"بيير"، حان وقت فقرة "أسئلة مخادعة".‬ 318 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 ‫سأريك خدعة.‬ 319 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 ‫عليك أن تشاهدها بحرص‬ ‫لأني سأطرح عليك سؤالاً.‬ 320 00:16:53,429 --> 00:16:54,847 ‫- حسناً.‬ ‫- أأنت مستعد؟‬ 321 00:16:55,472 --> 00:16:57,224 ‫- "بيير"؟‬ ‫- نعم.‬ 322 00:16:58,350 --> 00:17:01,562 ‫فكر بأي حيوان في العالم.‬ ‫لا تقل ما هو، فكر به فحسب.‬ 323 00:17:09,194 --> 00:17:10,779 ‫مد كف يدك اليمنى.‬ 324 00:17:12,364 --> 00:17:14,783 ‫"بيير". ما الحيوان الذي تفكر به؟‬ 325 00:17:15,242 --> 00:17:16,702 ‫- قرد.‬ ‫- قرد؟‬ 326 00:17:16,785 --> 00:17:17,661 ‫نعم.‬ 327 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 ‫اقلب هذه الورقة.‬ 328 00:17:24,084 --> 00:17:26,754 ‫"قرد"‬ 329 00:17:28,464 --> 00:17:29,631 ‫هل أنت مستعد لسؤالك؟‬ 330 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 ‫نعم.‬ 331 00:17:31,091 --> 00:17:33,552 ‫هل يجب أن يُسمح للثنائي‬ ‫الذي لهما الطول نفسه أن يتزوجا؟‬ 332 00:17:41,018 --> 00:17:42,019 ‫أيمكنك أن تكرر ذلك؟‬ 333 00:17:42,352 --> 00:17:44,396 ‫"أسئلة مخادعة"!‬ 334 00:17:46,231 --> 00:17:48,942 ‫صدق أو لا تصدق، كل هذا من ألعاب "ليغو".‬ 335 00:17:49,818 --> 00:17:52,279 ‫تلك الكتل الصغيرة التي أحببت‬ ‫أن تلعب بها في طفولتك‬ 336 00:17:52,362 --> 00:17:54,573 ‫وكرهت أن تخطو عليها وأنت بالغ.‬ 337 00:17:54,865 --> 00:17:59,870 ‫الفنان الذي وراء هذا كله هو "ناثان سوايا"،‬ ‫صانع ألعاب "ليغو" رئيسي معتمد.‬ 338 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 ‫- هذه ستوديوهات فن الطوب.‬ ‫- هنا حيث يحدث السحر.‬ 339 00:18:03,957 --> 00:18:06,919 ‫- وهذه "بو".‬ ‫- تبدو حقيقية جداً.‬ 340 00:18:07,002 --> 00:18:11,757 ‫"ناثان"، كيف أصبحت فنان "الليغو" المتفوق؟‬ 341 00:18:11,924 --> 00:18:15,427 ‫بدأت حين كنت في الـ5 من عمري.‬ ‫ولم أتوقف نوعاً ما.‬ 342 00:18:16,678 --> 00:18:19,223 ‫لقد ذهبت وعملت كمحام لفترة‬ 343 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 ‫واحتجت إلى منفذ ما.‬ 344 00:18:21,767 --> 00:18:24,394 ‫وشركة "ليغو" منحتك لقب‬ ‫الصانع الرئيسي الرسمي.‬ 345 00:18:24,561 --> 00:18:25,395 ‫نعم.‬ 346 00:18:25,479 --> 00:18:28,482 ‫أن تكون صانعاً رئيسياً،‬ ‫هل مسموح لك أن تصنع بمفردك فقط؟‬ 347 00:18:30,901 --> 00:18:33,821 ‫يمكنني أن أصنع مع آخرين.‬ 348 00:18:34,196 --> 00:18:35,405 ‫مدهش.‬ 349 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 ‫"(ذي آرت أوف ذا بريك)"‬ 350 00:18:37,491 --> 00:18:40,536 ‫لنر إن كان سحري في "الليغو"‬ ‫يمكنه منافسة منحوتات "ناثان".‬ 351 00:18:41,620 --> 00:18:44,164 ‫أيمكنني أن أريكم شيئاً؟ أتريدون أن تجتمعوا؟‬ 352 00:18:44,248 --> 00:18:45,749 ‫حسناً. تفقدوا هذا.‬ 353 00:18:47,584 --> 00:18:50,087 ‫أأنتم مستعدون؟ سأبدأ بقدمي.‬ 354 00:18:54,424 --> 00:18:55,384 ‫حذاء حقيقي.‬ 355 00:18:57,594 --> 00:18:59,138 ‫- حذاء "ليغو".‬ ‫- عجباً!‬ 356 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عجباً!‬ 357 00:19:02,766 --> 00:19:04,935 ‫- هل أحببتم هذا؟‬ ‫- نعم!‬ 358 00:19:05,519 --> 00:19:06,687 ‫حسناً، تفقدوا هذا.‬ 359 00:19:26,582 --> 00:19:29,168 ‫- كان هذا رائعاً.‬ ‫- كان هذا جنونياً.‬ 360 00:19:29,501 --> 00:19:31,420 ‫رفع الستار وأصبح كله من "الليغو".‬ 361 00:19:39,136 --> 00:19:42,806 ‫أحد السحرة المفضلين لي في العالم‬ ‫ليس ساحراً على الإطلاق.‬ 362 00:19:42,890 --> 00:19:46,560 ‫فنان الجرافيتي "بانكسي"‬ ‫هو صانع عجائب غامض.‬ 363 00:19:46,852 --> 00:19:49,438 ‫يظهر فنه في الشوارع في كل أنحاء العالم،‬ 364 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 ‫لكن لا أحد يعرف هويته الحقيقية‬ ‫أو كيف يفعل هذا.‬ 365 00:19:52,191 --> 00:19:55,277 ‫لم ير أحد من قبل "بانكسي".‬ ‫إنه يعمل في الليل.‬ 366 00:19:55,360 --> 00:19:56,653 ‫لم يظهر في أي مقابلة تلفزيونية.‬ 367 00:19:56,737 --> 00:19:59,740 ‫لقد ألهمني لأعطي فرصة‬ ‫لفن تخريب الممتلكات الدقيق.‬ 368 00:20:00,073 --> 00:20:02,409 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف حالك؟ أنا "جاستين".‬ 369 00:20:02,784 --> 00:20:04,786 ‫- "جوردن".‬ ‫- "جوردن"، سعدت بلقائك.‬ 370 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 ‫- "لانيتا".‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 371 00:20:06,622 --> 00:20:11,335 ‫تعرفت على غريبين في مقهى‬ ‫ليكونا جمهوري وشريكيّ في الجريمة.‬ 372 00:20:12,211 --> 00:20:15,088 ‫سرنا إلى باحة ركن سيارات قريبة‬ ‫حيث أعددت الأضواء‬ 373 00:20:15,172 --> 00:20:16,632 ‫وكشفت عن لوحتي.‬ 374 00:20:18,884 --> 00:20:20,969 ‫- انظروا.‬ ‫- انظروا.‬ 375 00:20:21,053 --> 00:20:22,679 ‫تعاليا تفقداه. انظرا إليه.‬ 376 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 ‫ماذا سنفعل؟‬ 377 00:20:25,641 --> 00:20:29,144 ‫هذا ما يشير إليه فنانو الجرافيتي‬ ‫بلوحة فارغة.‬ 378 00:20:29,228 --> 00:20:31,438 ‫من الثمين جداً أن تجد جداراً لم يلمسه أحد.‬ 379 00:20:31,521 --> 00:20:33,690 ‫لم يلصق أحد شيئاً عليه. لم يلمسه أحد.‬ 380 00:20:34,149 --> 00:20:37,402 ‫لكنكما تعرفان أن فنانو الجرافيتي‬ ‫يعملون تحت ستار الظلام.‬ 381 00:20:37,527 --> 00:20:39,529 ‫لا يراهم أحد وهم يفعلون ما يفعلونه.‬ 382 00:20:39,613 --> 00:20:40,489 ‫- نعم.‬ ‫- مثل النينجا.‬ 383 00:20:40,822 --> 00:20:43,575 ‫اكتشفت كيف يفعلونها.‬ ‫ارجعا للوراء واحصلا على رؤية جيدة.‬ 384 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 ‫- هل أنت... حسناً.‬ ‫- هذا جدار بالتأكيد؟‬ 385 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 ‫حسناً. علب رش.‬ 386 00:20:53,377 --> 00:20:55,671 ‫أحاول أن أكتشف ماذا يجب فعله هنا‬ 387 00:20:55,754 --> 00:20:56,755 ‫وربما اكتشفت...‬ 388 00:20:57,881 --> 00:21:00,300 ‫- يمكنك أن تكون ملهمي يا "جوردن".‬ ‫- أجل.‬ 389 00:21:01,927 --> 00:21:04,721 ‫ما الذي يلهمك؟ أخبرني بشيء عن نفسك؟‬ 390 00:21:06,640 --> 00:21:08,642 ‫أنا من "تكساس". أرقص.‬ 391 00:21:10,018 --> 00:21:11,186 ‫لا آكل اللحوم.‬ 392 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 ‫حسناً.‬ 393 00:21:14,022 --> 00:21:14,982 ‫لا لحوم حمراء؟‬ 394 00:21:15,065 --> 00:21:15,983 ‫لا لحوم حمراء.‬ 395 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 ‫- على الإطلاق؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 396 00:21:17,442 --> 00:21:19,611 ‫حسناً. هذا يشغل أفكاري.‬ 397 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 ‫تحب البقر إذن؟‬ 398 00:21:23,073 --> 00:21:25,450 ‫- لا تريد أن تأذي البقر.‬ ‫- إنها رائعة.‬ 399 00:21:25,534 --> 00:21:26,368 ‫حسناً.‬ 400 00:21:27,703 --> 00:21:28,912 ‫حسناً، أظن أني توصلت لشيء.‬ 401 00:21:29,913 --> 00:21:32,082 ‫أحذركما، أطلي بسرعة، لذا لا ترمشا.‬ 402 00:21:32,582 --> 00:21:34,751 ‫أعمل تحت ستار الظلام أيضاً،‬ 403 00:21:34,835 --> 00:21:36,670 ‫هذا زر الضوء إذن.‬ 404 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 ‫"جوردن"، ستأخذ الزر.‬ 405 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 ‫حسناً.‬ 406 00:21:42,718 --> 00:21:45,220 ‫- لا تضغط على الزر الأخضر.‬ ‫- لن أضغط عليه.‬ 407 00:21:45,512 --> 00:21:48,015 ‫سأقول أغلق الأضواء بعد لحظة،‬ 408 00:21:48,598 --> 00:21:52,394 ‫عندما أقول هذا، ستعدون تنازلياً من 3 إلى 1.‬ 409 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 ‫ستقولان 3، 2، 1.‬ 410 00:21:55,939 --> 00:21:58,358 ‫ثم ستعيدان الأضواء مجدداً. اتفقنا؟‬ 411 00:21:58,817 --> 00:22:01,278 ‫الزر الأخضر للإغلاق‬ ‫والضغط عليه مجدداً لإعادة الأضواء.‬ 412 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 ‫- تجعلني أتوتر.‬ ‫- أنا متحمسة.‬ 413 00:22:06,950 --> 00:22:07,868 ‫أغلق الأضواء.‬ 414 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 ‫3، 2، 1.‬ 415 00:22:12,164 --> 00:22:14,166 ‫يا إلهي!‬ 416 00:22:16,209 --> 00:22:18,337 ‫محال يا صاح!‬ 417 00:22:18,670 --> 00:22:20,797 ‫- تعاليا تفقداه.‬ ‫- ماذا؟‬ 418 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 ‫- المساه.‬ ‫- ما زال رطباً!‬ 419 00:22:24,134 --> 00:22:26,053 ‫هذا مذهل يا صاح!‬ 420 00:22:34,353 --> 00:22:35,729 ‫- قمت بعمل رائع.‬ ‫- هل أعجبك؟‬ 421 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 ‫- رباه!‬ ‫- التفاصيل‬ 422 00:22:39,524 --> 00:22:41,985 ‫- جيدة جداً.‬ ‫- هل ستنهيان مشروبكما؟‬ 423 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 ‫أجل، أنت مدين لي بشراب. بعد هذا، أجل!‬ 424 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 ‫إما هذا وإما سنخرج ونتناول البرغر.‬ 425 00:22:47,866 --> 00:22:50,369 ‫حسناً. برغر، سأتناول البرغر.‬ 426 00:22:51,036 --> 00:22:54,039 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com‬ 427 00:23:09,179 --> 00:23:11,014 ‫بكل تأكيد.‬