1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,845 ‫لديّ 6 جوائز.‬ 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,806 ‫أي رقم تختاره، سأعطيك جائزته الآن أمامها.‬ 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,307 ‫- حسناً.‬ ‫- أي رقم تختاره؟‬ 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,059 ‫- من 1 إلى 6؟‬ ‫- 3.‬ 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,644 ‫- أتريد أن تغير رأيك؟‬ ‫- لا.‬ 7 00:00:19,728 --> 00:00:20,729 ‫- رقم 3؟‬ ‫- أجل.‬ 8 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 ‫حسناً، هذا مدهش.‬ 9 00:00:23,940 --> 00:00:24,899 ‫إنه جيد.‬ 10 00:00:24,983 --> 00:00:26,568 ‫"معانقة"‬ 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 ‫معانقة! رائع، اقترب.‬ 12 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 ‫سعدت بلقائك. شكراً لك.‬ 13 00:00:30,780 --> 00:00:32,490 ‫"جنس شرجي"‬ 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 ‫- رائه. شكراً يا صاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,331 ‫أحسنت الاختيار!‬ 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,465 ‫"الحبّ"‬ 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,427 ‫في رقصة الحب، نبحث كلنا عن الشيء نفسه،‬ 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,679 ‫أن يجعلنا أحد أن نعشقه.‬ 19 00:00:54,888 --> 00:00:58,099 ‫لكن أحياناً،‬ ‫عندما تظن أنك اكتشفت الأمر برمته...‬ 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 ‫يتضح أن ليس لديك أدنى فكرة عمّا كان يجري.‬ 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,354 ‫لذلك من المهم جداً أن تظهر للذين تحبهم‬ 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,148 ‫كم أنك تهتم بهم.‬ 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,108 ‫ما أفضل طريقة لفعل ذلك؟‬ 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 ‫ممارسة الحب الجميل!‬ 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,946 ‫التصرفات تجاه الجنس تتطور دائماً.‬ 26 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 ‫لمعرفة الوضع الحالي لممارسة الجنس،‬ 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,576 ‫جلست مع الجيل الأكثر شبقاً.‬ 28 00:01:16,659 --> 00:01:19,037 ‫- أيمكننا التكلم عن الجنس؟‬ ‫- الجنس، نعم، أرجوك.‬ 29 00:01:19,120 --> 00:01:22,415 ‫اسمعي، هل أنت جسورة جنسياً الآن‬ ‫أكثر مما كنت؟‬ 30 00:01:22,499 --> 00:01:24,042 ‫- نعم.‬ ‫- لماذا؟‬ 31 00:01:24,125 --> 00:01:26,419 ‫لماذا؟ لأن الوقت محدود.‬ 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 ‫ربما لا تحب التفكير في الأمر،‬ 33 00:01:28,213 --> 00:01:30,632 ‫لكن الكبار في السن أشقياء مثلنا.‬ 34 00:01:30,715 --> 00:01:32,550 ‫أمضيت اليوم في مركز تقاعد.‬ 35 00:01:32,634 --> 00:01:34,886 ‫كأني كنت أسير في إعلان تجاري لـ"سيالس".‬ 36 00:01:35,053 --> 00:01:36,096 ‫لم يشعروا بالخجل.‬ 37 00:01:36,179 --> 00:01:39,432 ‫لديّ جهاز هزاز صغير لم أعرف كيف أستخدمه قط.‬ 38 00:01:39,516 --> 00:01:43,520 ‫دفعت 175 دولاراً لأجله وهو...‬ ‫لا يثيرني فحسب.‬ 39 00:01:43,603 --> 00:01:45,563 ‫- حقاً؟‬ ‫- أحب الأنواع القديمة.‬ 40 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 ‫إنها أشبه بـ... كما تعرف...‬ 41 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 ‫كيف يهيئ أحدكما الجو للآخر؟‬ 42 00:01:51,402 --> 00:01:54,531 ‫- ليس علينا تهيئة الجو!‬ ‫- هل الجو مهيأ دائماً؟‬ 43 00:01:54,739 --> 00:01:57,575 ‫هل هناك أي أشياء جنسية‬ ‫تخطط لتجربتها عن قريب؟‬ 44 00:01:57,826 --> 00:02:01,287 ‫ربما أصبح لعوباً بعض الشيء،‬ ‫وأفعل أشياء فوق العادة.‬ 45 00:02:01,496 --> 00:02:05,875 ‫أتدلى من جانب السيارة،‬ ‫أو أجرب مسألة الثريا.‬ 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,294 ‫أو على المزلاق، عندما تكون في المتنزه.‬ 47 00:02:08,378 --> 00:02:11,506 ‫عجباً. هناك شيئان من هذه الأشياء‬ ‫تبدو خطيرة جداً،‬ 48 00:02:11,589 --> 00:02:14,175 ‫والشيء الثالث قد يكون مخالفاً للقانون،‬ ‫لكنه يعجبني.‬ 49 00:02:15,760 --> 00:02:17,887 ‫- أيمكنني التنقيب في دلوك؟‬ ‫- بالطبع!‬ 50 00:02:18,304 --> 00:02:19,973 ‫- تفضل بنفسك.‬ ‫- لنر.‬ 51 00:02:22,809 --> 00:02:23,810 ‫حلوى "ويرثرز أوريجنال".‬ 52 00:02:24,394 --> 00:02:27,939 ‫- وما الذي ستفعله بها؟‬ ‫- ماذا كنت ستفعل بها؟‬ 53 00:02:30,608 --> 00:02:31,860 ‫هلا تفتحينها؟‬ 54 00:02:32,402 --> 00:02:34,195 ‫سأريك شيئاً جديداً يمكنك فعله بها.‬ 55 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 ‫حسناً! نعم، أود ذلك.‬ 56 00:02:36,197 --> 00:02:40,785 ‫حسناً. احمليها. أجل، هذا رائع.‬ ‫احمليها في كفة يدك.‬ 57 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 58 00:02:41,786 --> 00:02:43,413 ‫إليك خدعة "ويرثر". شاهدي.‬ 59 00:02:47,667 --> 00:02:49,335 ‫"فياغرا"!‬ 60 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 ‫- أيمكننا الاحتفاظ بها؟‬ ‫- إنها لكما.‬ 61 00:02:53,173 --> 00:02:55,008 ‫- احتفظ بها...‬ ‫- لوقت لاحق.‬ 62 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 ‫نعم.‬ 63 00:02:56,176 --> 00:02:58,219 ‫كيف كان التعليم عن الجنس‬ ‫عندما كنت في المدرسة؟‬ 64 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 ‫أظن أن أمي جعلتني أقرأ كتاباً عن الجنس.‬ 65 00:03:01,181 --> 00:03:03,641 ‫لديّ طريقة أفضل‬ ‫أظن أنها ستكون أفضل لشرحه.‬ 66 00:03:03,725 --> 00:03:05,476 ‫بهذه الأرانب. افتحي يدك اليمنى.‬ 67 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 ‫سأجعلك تضغطين على هذين الأرنبين‬ 68 00:03:07,270 --> 00:03:09,856 ‫وسأريك لماذا لا يمكن ترك‬ ‫أرنبين معاً بمفردهما.‬ 69 00:03:09,939 --> 00:03:12,233 ‫يتصرفان بقوة وإثارة. هزيهما قليلاً.‬ 70 00:03:12,775 --> 00:03:14,652 ‫وافتحي يديك ببطء.‬ 71 00:03:15,486 --> 00:03:16,613 ‫وسترين...‬ 72 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 ‫أنجبا أطفال!‬ 73 00:03:20,200 --> 00:03:24,495 ‫قبل أن أغادر، فكرت أنه عليّ أن أقدم‬ ‫لهؤلاء الكبار المثيرين هدية وداع صغيرة.‬ 74 00:03:24,621 --> 00:03:26,831 ‫هكذا يُدخل الأطفال الجعة خلسة إلى المتنزه.‬ 75 00:03:26,915 --> 00:03:28,499 ‫لديّ أي شراب تريدونه.‬ 76 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أي شراب تريده؟‬ 77 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 ‫- جعة من فضلك.‬ ‫- جعة؟ هذا سهل. لديّ ما تريده.‬ 78 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 ‫تناول رشفة. تأكد أنه ما تريده بالضبط.‬ 79 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- "مارغريتا".‬ 80 00:03:41,262 --> 00:03:43,514 ‫- "مارغريتا"؟ لديّ مرادك.‬ ‫- انظروا إلى ذلك!‬ 81 00:03:44,265 --> 00:03:46,392 ‫تناولي رشفة، تأكدي أنه ما تريدينه.‬ 82 00:03:46,476 --> 00:03:48,811 ‫- ماذا تريد؟ جربني.‬ ‫- "الكوبا ليبرا".‬ 83 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 ‫"كوبا ليبرا"؟ ليكن لك ما تريده.‬ 84 00:03:51,689 --> 00:03:53,274 ‫انظروا!‬ 85 00:03:53,775 --> 00:03:54,984 ‫هيا، تناول رشفة!‬ 86 00:03:55,360 --> 00:03:57,070 ‫ماذا تريدين؟ هيا!‬ 87 00:03:57,320 --> 00:03:59,447 ‫- "بينا كولادا".‬ ‫- "بينا كولادا"؟‬ 88 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 ‫- أجل!‬ ‫- ها نحن.‬ 89 00:04:01,783 --> 00:04:03,368 ‫يا إلهي!‬ 90 00:04:03,451 --> 00:04:05,620 ‫ها نحن. هذا لك. ماذا تريدين؟‬ 91 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 ‫الوقت مبكر نوعاً ما!‬ 92 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 ‫- هيا.‬ ‫- "بلودي ماري".‬ 93 00:04:09,499 --> 00:04:11,960 ‫الوقت متأخر في مكان ما.‬ ‫"بلودي ماري". يعجبني أسلوبك.‬ 94 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 ‫- ها نحن.‬ ‫- عجباً!‬ 95 00:04:13,670 --> 00:04:16,798 ‫خدمة كاملة. مهلاً، انتظروني يا رفاق.‬ ‫أريد شراباً أيضاً.‬ 96 00:04:16,881 --> 00:04:19,133 ‫أنا أحب الويسكي، أعرف أن الوقت مبكر،‬ 97 00:04:19,217 --> 00:04:21,302 ‫لكني سأصب لنفسي كأس ويسكي،‬ 98 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 ‫ولعلمكم، إن أراد أحد ثلج...‬ 99 00:04:24,681 --> 00:04:26,516 ‫- كله موجود هنا.‬ ‫- محال!‬ 100 00:04:26,599 --> 00:04:28,768 ‫سأضع الثلج هنا. لنشرب نخبكم!‬ 101 00:04:28,851 --> 00:04:31,062 ‫أقترح نخباً. نخب ممارسة الجنس!‬ 102 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 ‫نخب ممارسة الجنس!‬ 103 00:04:36,025 --> 00:04:37,610 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 104 00:04:37,694 --> 00:04:39,237 ‫- هل أنتم متفرغون للحظة؟‬ ‫- أجل.‬ 105 00:04:39,320 --> 00:04:40,655 ‫- أأنتما متزوجان؟‬ ‫- نعم.‬ 106 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 ‫أأنتما متزوجان؟‬ 107 00:04:42,782 --> 00:04:43,992 ‫أيمكنك أن تحملي هذا الكيس؟‬ 108 00:04:45,034 --> 00:04:45,994 ‫إنها ثقيلة نوعاً ما.‬ 109 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 ‫أبي، أيمكنك أن تحملها؟‬ 110 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 ‫حسناً. هلا تحملها؟‬ 111 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 ‫أيمكنني استعارة خاتمك؟‬ 112 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 ‫- ألديك ضمانة؟‬ ‫- الخواتم هي رمز الحب.‬ 113 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 ‫ما تحمله قد يكون ضمانتي.‬ 114 00:04:58,464 --> 00:05:01,718 ‫- حسناً، أي كان هذا.‬ ‫- أي كان هذا. حسناً.‬ 115 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 ‫خاتم جميل يا صاح.‬ 116 00:05:03,845 --> 00:05:06,222 ‫شاهدوا هذا. اختر فقاعة ألوان.‬ 117 00:05:06,514 --> 00:05:08,891 ‫- أي لون؟‬ ‫- القرمزي.‬ 118 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 ‫مستعد؟ شاهد القرمزي. 1...‬ 119 00:05:12,312 --> 00:05:13,146 ‫2...‬ 120 00:05:14,188 --> 00:05:15,023 ‫- رباه!‬ ‫- عجباً!‬ 121 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 ‫- عجباً!‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 122 00:05:18,109 --> 00:05:20,236 ‫- يمكنك لمسه. تفقده.‬ ‫- عجباً!‬ 123 00:05:20,778 --> 00:05:23,197 ‫ماذا؟ لقد دخل مباشرة عبر الزجاج.‬ 124 00:05:23,406 --> 00:05:24,741 ‫كيف سنخرجه؟‬ 125 00:05:26,242 --> 00:05:28,828 ‫أتذكرين الكيس الذي أعطيته‬ ‫لوالدك قبل أن نبدأ؟‬ 126 00:05:38,421 --> 00:05:40,798 ‫احتفظوا بالباقي. هكذا ستخرجونه.‬ 127 00:05:42,925 --> 00:05:43,885 ‫هيا!‬ 128 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 ‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ ‫- عجباً أجل.‬ 129 00:05:47,555 --> 00:05:48,639 ‫هذه زوجتي "جيل".‬ 130 00:05:48,723 --> 00:05:49,557 ‫"(جيل)"‬ 131 00:05:49,766 --> 00:05:52,518 ‫تقابلنا في أحد عروضي السحرية.‬ ‫مارست السحر في موعدنا الأول.‬ 132 00:05:52,810 --> 00:05:54,479 ‫حتى أني مارست السحر في زفافنا.‬ 133 00:05:54,937 --> 00:05:58,941 ‫لذا، أردت أن أرى إن كان بوسع‬ ‫فن السحر أن يساعد أحداً على إيجاد الحب.‬ 134 00:05:59,442 --> 00:06:02,362 ‫قابلوا "هنري"، شاب أعزب‬ ‫بحاجة إلى مساعدة في المواعدة.‬ 135 00:06:03,196 --> 00:06:07,075 ‫والآن، استغرق الأمر مني 20 عاماً‬ ‫لتعلم السحر. ليس أمام "هنري" ذلك الوقت.‬ 136 00:06:07,658 --> 00:06:10,453 ‫الحل؟ سأكون أنا يديه.‬ 137 00:06:10,536 --> 00:06:14,540 ‫هذا غير مريح لي،‬ ‫لكني أظن أن هذا يبدو طبيعياً لك.‬ 138 00:06:15,166 --> 00:06:18,378 ‫أعددت حدثاً للمواعدة السريعة،‬ ‫حتى يتعرف "هنري" على أحد‬ 139 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 ‫ويرتب لموعد ثان.‬ 140 00:06:20,421 --> 00:06:24,509 ‫لا يعرف ما الذي سأفعله‬ ‫وأنا لا يمكنني رؤية ما أفعله.‬ 141 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 ‫ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟‬ 142 00:06:28,679 --> 00:06:29,722 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 143 00:06:29,806 --> 00:06:32,141 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 144 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "بري". ما اسمك؟‬ 145 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 ‫- اسمي "هنري".‬ ‫- أهلاً يا "هنري"، سعدت بلقائك.‬ 146 00:06:36,312 --> 00:06:37,397 ‫سعدت بلقائك أيضاً.‬ 147 00:06:38,773 --> 00:06:39,607 ‫حسناً!‬ 148 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 ‫- أتحبين السحر؟‬ ‫- أعشق السحر.‬ 149 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 ‫حقاً؟ حسناً، دعيني أريك بضعة أشياء.‬ 150 00:06:45,988 --> 00:06:46,823 ‫هذا لطيف جداً!‬ 151 00:06:48,324 --> 00:06:50,535 ‫- هذا جميل جداً!‬ ‫- أتحبين ذلك؟ لأجل. تفضلي.‬ 152 00:06:51,160 --> 00:06:52,453 ‫هل أنت متأكد؟‬ 153 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 ‫خذيها. مدي يدك قليلاً.‬ 154 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 ‫حسناً...‬ 155 00:06:56,874 --> 00:07:00,211 ‫- لأبدأ، أتريدين رؤية خدعة؟‬ ‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً.‬ 156 00:07:01,587 --> 00:07:03,297 ‫سحقاً. أيمكنك جلبها لي؟‬ 157 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 ‫معذرةً؟‬ 158 00:07:05,883 --> 00:07:08,636 ‫كيس ورقي عادي، ما من شيء مميز بها.‬ 159 00:07:11,097 --> 00:07:13,307 ‫حسناً؟ سأضع هذه داخله.‬ 160 00:07:14,600 --> 00:07:16,018 ‫ماذا سيحدث برأيك؟‬ 161 00:07:16,102 --> 00:07:19,730 ‫أظن أن يدك تمسك الزجاجة.‬ 162 00:07:19,814 --> 00:07:21,816 ‫لأنك تمسك شيئاً في الكيس.‬ 163 00:07:21,899 --> 00:07:23,568 ‫- حقاً؟‬ ‫- يبدو ذلك.‬ 164 00:07:26,696 --> 00:07:28,531 ‫- كيف يمكنني فعل هذا إذن؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 165 00:07:29,198 --> 00:07:31,451 ‫- خدعة.‬ ‫- حسناً، كانت هذه خدعة جيدة.‬ 166 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 ‫منديل فارغ. ليس أكثر.‬ 167 00:07:34,704 --> 00:07:37,165 ‫- و...‬ ‫- يا إلهي! انظر إلى هذا.‬ 168 00:07:37,248 --> 00:07:38,416 ‫رباه!‬ 169 00:07:40,084 --> 00:07:43,171 ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 170 00:07:43,463 --> 00:07:45,381 ‫- هل سأحصل على موعد ثان بهذا؟‬ ‫- لا.‬ 171 00:07:45,798 --> 00:07:48,259 ‫ستحبين هذه الخدعة. عليك أن تنتظري.‬ 172 00:07:48,593 --> 00:07:52,096 ‫والآن، لم أعد "هنري" أن كل خدعة‬ ‫سحرية ستكون جيدة.‬ 173 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 ‫أأنت مستعدة؟‬ 174 00:07:54,056 --> 00:07:56,184 ‫1... 2... 3.‬ 175 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 ‫- عجباً.‬ ‫- هل توقعت هذا؟‬ 176 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 ‫- من أين حصلت على الصدرية؟‬ ‫- من أمي.‬ 177 00:08:04,025 --> 00:08:04,859 ‫يا إلهي!‬ 178 00:08:07,695 --> 00:08:08,529 ‫حمداً لله.‬ 179 00:08:09,572 --> 00:08:12,575 ‫كما أني لم أعده أن كل خدعة ستكون سحرية.‬ 180 00:08:13,242 --> 00:08:14,827 ‫- انتظري.‬ ‫- حسناً.‬ 181 00:08:14,994 --> 00:08:17,038 ‫الآن، هذا غريب في البداية، لكن...‬ 182 00:08:18,039 --> 00:08:19,790 ‫أنا أنظر، أراقب.‬ 183 00:08:19,874 --> 00:08:21,334 ‫- قليل من الملح...‬ ‫- حسناً.‬ 184 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 ‫- قليل من الفلفل...‬ ‫- حسناً.‬ 185 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 ‫هل كانت تلك الأخيرة؟‬ 186 00:08:32,970 --> 00:08:35,056 ‫نعم. احتجت إلى استرداد طاقتي فحسب.‬ 187 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 ‫- هل سأحصل على موعد ثان بهذا؟‬ ‫- لا.‬ 188 00:08:38,184 --> 00:08:39,018 ‫حسناً.‬ 189 00:08:40,353 --> 00:08:41,604 ‫هذه فرصتنا الأخيرة.‬ 190 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 ‫- خذي واحدة.‬ ‫- خذي واحدة.‬ 191 00:08:45,191 --> 00:08:47,318 ‫اختاري بطاقة. ممتاز.‬ 192 00:08:48,319 --> 00:08:50,821 ‫- أخبرها أن تكتب اسمها عليها.‬ ‫- اكتبي اسمك عليها.‬ 193 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 ‫- حسناً.‬ ‫- مرريها لي.‬ 194 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 ‫شكراً لك. اختيار رائع للورق.‬ 195 00:08:58,996 --> 00:09:00,581 ‫الآن سأضعها وسط الأوراق.‬ 196 00:09:03,042 --> 00:09:04,001 ‫أخلطها قليلاً.‬ 197 00:09:07,922 --> 00:09:08,839 ‫افتح فمك.‬ 198 00:09:12,301 --> 00:09:13,135 ‫اقبض عليها بأسنانك.‬ 199 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 ‫إنك تفعلها. أيمكنك أكلها؟‬ 200 00:09:22,728 --> 00:09:23,854 ‫حسناً...‬ 201 00:09:24,730 --> 00:09:26,315 ‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟‬ 202 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 ‫إنه سحر.‬ 203 00:09:29,402 --> 00:09:30,570 ‫اكتبي رقمك عليها.‬ 204 00:09:30,653 --> 00:09:33,698 ‫أظن أن هناك شيء مفقود.‬ ‫أيمكنك أن تكتبي رقمك عليها؟‬ 205 00:09:38,411 --> 00:09:40,621 ‫- أتود الخروج في موعد ثان؟‬ ‫- نعم.‬ 206 00:09:41,122 --> 00:09:44,625 ‫حسناً، سأكتب رقمي لك يا عزيزي،‬ ‫لأنك فاجأتني،‬ 207 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 ‫لكني الآن ألمس بطاقة يغطيها لعابك.‬ 208 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 ‫- تفضلي.‬ ‫- لذا أصبحنا حميمين.‬ 209 00:09:52,008 --> 00:09:53,718 ‫وها هو النجاح!‬ 210 00:09:54,594 --> 00:09:55,428 ‫"طيور مدللة"‬ 211 00:09:55,511 --> 00:09:57,013 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "سوزان".‬ 212 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 ‫"سوزان"، حان وقت "سحر لـ(سوزانز)".‬ 213 00:09:59,515 --> 00:10:01,225 ‫"سحر لـ(سوزانز)"‬ 214 00:10:01,726 --> 00:10:04,312 ‫"سوزان"، لديَ مظروف. إنه توقع.‬ 215 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 ‫لن أغيره.‬ 216 00:10:05,646 --> 00:10:07,189 ‫- هل رتبنا أي شيء معاً؟‬ ‫- لا.‬ 217 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 ‫أريدك أن تفكري في شخص مشهور يا "سوزان".‬ 218 00:10:10,318 --> 00:10:11,777 ‫- ألديك أحد في بالك؟‬ ‫- نعم.‬ 219 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 ‫هل ستندهشين إن كان لديّ اسم‬ 220 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 ‫الشخص الذي تفكرين به؟‬ 221 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 ‫- تماماً.‬ ‫- بمن كنت تفكرين؟‬ 222 00:10:18,618 --> 00:10:20,119 ‫- "بيتي وايت".‬ ‫- "بيتي وايت".‬ 223 00:10:20,202 --> 00:10:22,622 ‫"(كيفين بيكن)"‬ 224 00:10:22,705 --> 00:10:25,124 ‫- كان سيصبح هذا جيداً، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 225 00:10:25,207 --> 00:10:27,293 ‫- ما كنت تفكرين في "كيفين بيكن"؟‬ ‫- لا.‬ 226 00:10:27,793 --> 00:10:30,087 ‫- ألم تغيري رأيك؟‬ ‫- إطلاقاً.‬ 227 00:10:30,171 --> 00:10:31,339 ‫- بجدية؟‬ ‫- بجدية.‬ 228 00:10:31,422 --> 00:10:34,216 ‫- هل سمعت عن "6 درجات من (كيفين بيكن)"؟‬ ‫- لا.‬ 229 00:10:34,300 --> 00:10:36,135 ‫إنها لعبة.‬ ‫مثّل "كيفين بيكن" في أفلام كثيرة.‬ 230 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 ‫كان في فيلم "داينر" مع "ستيف جوتنبرج"،‬ 231 00:10:38,929 --> 00:10:41,766 ‫الذي كان في فيلم "هوم فور هوليدايز"‬ ‫مع "كلير دينس"،‬ 232 00:10:41,974 --> 00:10:44,143 ‫التي كانت في "شوب غيرل" مع "ستيف مارتين"،‬ 233 00:10:44,310 --> 00:10:46,228 ‫الذي كان في "برينغينغ داون ذا هاوس"...‬ 234 00:10:46,729 --> 00:10:47,897 ‫مع "بيتي وايت".‬ 235 00:10:51,567 --> 00:10:52,401 ‫جيد جداً.‬ 236 00:10:52,568 --> 00:10:54,362 ‫"سحر لـ(سوزانز)"‬ 237 00:10:55,738 --> 00:10:59,825 ‫كل ثنائي مميز وكلنا لدينا‬ ‫طرق مختلفة للمحافظة على العلاقة.‬ 238 00:11:00,409 --> 00:11:01,952 ‫خذ "دان" و"مات" على سبيل المثال.‬ 239 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 ‫"دان" و"مات".‬ 240 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 ‫هل هناك أي شيء مميز‬ ‫تفعلانه للحفاظ على علاقتكما؟‬ 241 00:11:09,043 --> 00:11:09,877 ‫ليس حقاً.‬ 242 00:11:11,379 --> 00:11:14,215 ‫يحب "دان" و"مات" شيئاً يُدعى تمثيل الكلاب.‬ 243 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 ‫ما هو تمثيل الكلاب؟‬ 244 00:11:15,675 --> 00:11:18,803 ‫تمثيل الكلاب هو عندما يتصرف‬ ‫البشر مثل الكلاب.‬ 245 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 ‫بدأ كأمر جنسي، مثل الجنس الغريب‬ ‫أو الفيتيشية الجنسية.‬ 246 00:11:22,223 --> 00:11:23,849 ‫والآن أصبح هذا شيئاً جديداً كلياً،‬ 247 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 ‫لأنه يضعك في مكان‬ ‫حيث لا تضطر إلى التفكير كثيراً،‬ 248 00:11:26,769 --> 00:11:28,312 ‫يفعلونه الناس للتخلص من الضغط.‬ 249 00:11:30,147 --> 00:11:32,274 ‫- إنه فتى مطيع.‬ ‫- إنه فتى مطيع.‬ 250 00:11:32,608 --> 00:11:35,194 ‫كانا لطيفين كفاية لدعوتي‬ ‫إلى أحد أماكن تسكعهما.‬ 251 00:11:35,277 --> 00:11:37,279 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- سعدت لرؤيتك.‬ 252 00:11:37,363 --> 00:11:38,989 ‫- هؤلاء هم الكلاب.‬ ‫- مرحباً!‬ 253 00:11:39,782 --> 00:11:42,993 ‫في عالم تمثيل الكلاب،‬ ‫إما أن تكون كلباً وإما أن تكون سيداً.‬ 254 00:11:43,244 --> 00:11:44,161 ‫أتساءل ماذا أكون.‬ 255 00:11:44,245 --> 00:11:46,247 ‫- سيد أم كلب؟‬ ‫- كلب. أنت كلب.‬ 256 00:11:47,248 --> 00:11:50,543 ‫واحد منا!‬ 257 00:11:50,918 --> 00:11:53,421 ‫قررت أن أذهب وأمارس‬ ‫بعض السحر لأفضل صديق للإنسان،‬ 258 00:11:53,629 --> 00:11:55,506 ‫مستخدماً وجبة أعرف أن كلابي تحبها.‬ 259 00:11:56,590 --> 00:11:57,425 ‫زبدة الفول السوداني.‬ 260 00:11:57,675 --> 00:11:59,260 ‫- هل تحب زبدة الفول السوداني؟‬ ‫- نعم.‬ 261 00:11:59,343 --> 00:12:00,886 ‫- ألديك حساسية من الفول السوداني؟‬ ‫- لا.‬ 262 00:12:00,970 --> 00:12:04,014 ‫حسناً، جيد. أيمكنك أن تمسك بها؟‬ 263 00:12:04,181 --> 00:12:05,808 ‫احرص على ألا تتحرك في أي مكان.‬ 264 00:12:07,184 --> 00:12:08,018 ‫ممتاز.‬ 265 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 ‫سأستخدم كرة تنس. هلا تسدي لي معروفاً؟‬ 266 00:12:12,440 --> 00:12:14,692 ‫سأجعلك توقّع على كرة التنس.‬ 267 00:12:16,110 --> 00:12:18,529 ‫سأحملها. اكتب اسمك عليها في المنتصف.‬ 268 00:12:25,077 --> 00:12:28,497 ‫- "أبولو". أحسنت.‬ ‫- وجه ضاحك.‬ 269 00:12:29,832 --> 00:12:32,585 ‫حسناً. لا تنسوا كرة "أبولو".‬ 270 00:12:34,253 --> 00:12:35,087 ‫ها نحن.‬ 271 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 ‫أأنت مستعد؟‬ 272 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 ‫افتح علبة زبدة الفول السوداني.‬ 273 00:12:55,566 --> 00:12:56,400 ‫افتح الغطاء.‬ 274 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 ‫محال!‬ 275 00:13:01,697 --> 00:13:06,243 ‫- أخرجها. لفها للخارج.‬ ‫- مهلاً. لا. لأنها ستصبح حقيقية!‬ 276 00:13:06,327 --> 00:13:08,454 ‫أخرجها! أرها للكاميرا!‬ 277 00:13:08,537 --> 00:13:12,374 ‫ماذا؟ أنا رجل علوم! ما الذي يجري هنا؟‬ 278 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 ‫- أنا منزعج.‬ ‫- هذا...‬ 279 00:13:15,127 --> 00:13:16,504 ‫كيف؟‬ 280 00:13:17,671 --> 00:13:19,048 ‫هل تستمتعون بوقتكم يا رفاق؟‬ 281 00:13:29,058 --> 00:13:32,686 ‫هناك تعبير اشتهر قالته‬ ‫"غلوريا ستاينم" أيقونة الحركة النسائية.‬ 282 00:13:33,062 --> 00:13:36,023 ‫احتياج المرأة إلى الرجل‬ ‫يشبه احتياج السمكة إلى دراجة.‬ 283 00:13:36,106 --> 00:13:37,399 ‫امرأة شابة اليوم‬ 284 00:13:37,483 --> 00:13:40,152 ‫تأثرت جداً بهذا الرأي بطريقة عاطفية‬ 285 00:13:40,236 --> 00:13:41,362 ‫وتزوجت...‬ 286 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 ‫من نفسها.‬ 287 00:13:43,447 --> 00:13:44,532 ‫ما سمعتموه صحيح.‬ 288 00:13:44,615 --> 00:13:47,993 ‫"سولوغامي"، وهو ما يعني أن يتزوج‬ ‫المرء نفسه، هو أمر حقيقي.‬ 289 00:13:48,410 --> 00:13:49,578 ‫فعلته "إريكا أندرسون".‬ 290 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 ‫سلكت الممر وقطعت الوعود لنفسها.‬ 291 00:13:53,374 --> 00:13:55,835 ‫ذهبت إلى بيت "إريكا"‬ ‫لأسألها لماذا فعلت هذا.‬ 292 00:13:56,460 --> 00:13:59,213 ‫جزء من الأمر برأيي‬ 293 00:13:59,296 --> 00:14:04,552 ‫هو أنني أريد أن أظهر أننا لسنا مضطرين‬ ‫لأن نتزوج من شخص آخر لنصبح كاملين.‬ 294 00:14:04,635 --> 00:14:09,557 ‫الشيء الذي فات "إريكا"‬ ‫هو طلب الزواج المفاجئ، حتى اليوم.‬ 295 00:14:09,640 --> 00:14:13,519 ‫كنت أفكر أنه ربما يمكنني‬ ‫أن أقدم لك طلب الزواج الذي لم تحظي به.‬ 296 00:14:15,062 --> 00:14:15,896 ‫رائع.‬ 297 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 ‫ما لا تعرفه "إريكا" هو أن في الغرفة‬ ‫المجاورة، أعددت‬ 298 00:14:19,149 --> 00:14:21,735 ‫سيناريو أحلامها في طلب الزواج حسب توقعي.‬ 299 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 ‫لنأمل أني أصبت.‬ 300 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 ‫أولاً، لنجد...‬ 301 00:14:24,947 --> 00:14:26,699 ‫"مشروب"‬ 302 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 ‫المشروب الذي تستمتعين به هنا.‬ 303 00:14:28,868 --> 00:14:33,539 ‫الآن، من بين هذه المشروبات‬ ‫المُختارة عشوائياً، أيهم يجذبك من دون تفكير؟‬ 304 00:14:33,622 --> 00:14:36,000 ‫مشروب "فرينش 75".‬ 305 00:14:36,083 --> 00:14:37,960 ‫- هذا مشروب "جين".‬ ‫- صحيح.‬ 306 00:14:38,043 --> 00:14:40,921 ‫التحلية أيضاً شيء رومانسي جداً.‬ 307 00:14:41,005 --> 00:14:42,631 ‫- "لافا كيك".‬ ‫- لماذا؟‬ 308 00:14:43,007 --> 00:14:46,385 ‫شوكولاتة منصهرة.‬ ‫تريد أن ترشها على جسدك كله.‬ 309 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 ‫- لكن في الواقع، يجب أن تأكلها.‬ ‫- يمكنك فعل كلا الأمرين.‬ 310 00:14:48,929 --> 00:14:50,639 ‫- صحيح.‬ ‫- الأفلام.‬ 311 00:14:51,223 --> 00:14:54,476 ‫هذه مجموعة من أفلامي المفضلة.‬ ‫هل من بينها أي أفلام مفضلة لديك؟‬ 312 00:14:54,560 --> 00:14:58,314 ‫"سوينجرز". شاهدته ما يقرب‬ ‫من 20 إلى 30 مرة.‬ 313 00:14:58,397 --> 00:15:02,109 ‫إنه الفيلم الوحيد، الذي أتذكر فيه كل شيء.‬ 314 00:15:02,192 --> 00:15:03,402 ‫- "فينس فون" الكلاسيكي.‬ ‫- أجل.‬ 315 00:15:03,611 --> 00:15:07,781 ‫- زهور. أي لون زهور؟‬ ‫- أظن الأزرق.‬ 316 00:15:08,115 --> 00:15:09,575 ‫- ورد أزرق؟‬ ‫- أجل!‬ 317 00:15:09,950 --> 00:15:12,244 ‫حسناً. أخيراً وليس آخراً، المكان.‬ 318 00:15:12,494 --> 00:15:18,000 ‫إذن، أي من هذه الأماكن تعجبك كثيراً؟‬ 319 00:15:18,626 --> 00:15:19,460 ‫"باريس".‬ 320 00:15:20,127 --> 00:15:22,504 ‫- تقابلنا اليوم، بصراحة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 321 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 ‫لم نتقابل أو نتحدث قبل اليوم.‬ 322 00:15:24,840 --> 00:15:28,135 ‫إذن، عندما وصلنا إلى هنا هذا الصباح،‬ ‫أرسلناك للخارج لبعض من الوقت.‬ 323 00:15:28,218 --> 00:15:31,263 ‫- لم نسمح بعودتك لبعض من الوقت، صحيح؟‬ ‫- مرت فترة طويلة.‬ 324 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 ‫- إذن، أود أن أريك شيئاً.‬ ‫- حسناً!‬ 325 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 ‫- تعالي معي.‬ ‫- حسناً.‬ 326 00:15:37,895 --> 00:15:39,188 ‫عبر غرفة الطعام...‬ 327 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 ‫إلى مكتبك.‬ 328 00:15:41,565 --> 00:15:43,233 ‫- قفي هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 329 00:15:46,236 --> 00:15:48,322 ‫يا إلهي!‬ 330 00:15:50,324 --> 00:15:52,743 ‫- شبيه "فينس فون"!‬ ‫- تفقد هذا!‬ 331 00:15:54,244 --> 00:15:57,289 ‫- هذا جنون!‬ ‫- صحيح؟ هذا كل شيء!‬ 332 00:15:57,373 --> 00:15:59,291 ‫نحن في "باريس".‬ 333 00:15:59,375 --> 00:16:02,670 ‫"فرينش 75"، وكعك شوكولاتة منصهرة،‬ 334 00:16:02,753 --> 00:16:06,173 ‫وورد أزرق ورجل مثل "فينس فون".‬ 335 00:16:06,924 --> 00:16:09,760 ‫- هذه لك.‬ ‫- يا إلهي! حسناً. شكراً لك!‬ 336 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 ‫هذا جنون بالغ. حسناً.‬ 337 00:16:12,596 --> 00:16:14,473 ‫الآن، ثمة شيء أخير.‬ 338 00:16:16,016 --> 00:16:18,143 ‫هذا جنون بالغ!‬ 339 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 ‫"إريكا"...‬ 340 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 ‫هلا تتزوجين نفسك؟‬ 341 00:16:24,191 --> 00:16:25,067 ‫نعم!‬ 342 00:16:26,777 --> 00:16:30,489 ‫إن كنت سأفاجئ نفسي،‬ ‫وهو كما تعرف، أمر مستحيل،‬ 343 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 ‫لكانت هذه هي المكونات،‬ 344 00:16:35,244 --> 00:16:37,121 ‫ولم يطلب أحد يدي، لذا...‬ 345 00:16:38,163 --> 00:16:39,665 ‫أجل، هذا جميل جداً.‬ 346 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 ‫أجل. حان وقت تناول الشراب.‬ 347 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 ‫- مرحباً، ما اسمك؟‬ ‫- "ميشيل".‬ 348 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 ‫- ما اسم كلبتك؟‬ ‫- "سوزان".‬ 349 00:16:50,259 --> 00:16:51,093 ‫حقاً؟‬ 350 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 ‫"سحر لـ(سوزانز)"!‬ 351 00:16:52,928 --> 00:16:54,930 ‫"سحر لـ(سوزانز)"‬ 352 00:16:55,014 --> 00:16:58,100 ‫حسناً. يمكنك يا "ميشيل" مشاهدة‬ ‫هذه الخدعة، لكنها ليس لك.‬ 353 00:16:58,183 --> 00:16:59,685 ‫إنها لأجل "سوزان" فقط.‬ 354 00:16:59,768 --> 00:17:00,769 ‫حسناً، "سوزان"...‬ 355 00:17:01,478 --> 00:17:03,188 ‫"سوزان". لديّ بسكويت "أوريو".‬ 356 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 ‫"سحر لـ(سوزانز)"‬ 357 00:17:16,744 --> 00:17:20,748 ‫أحد الآثار الجانبية الشائعة‬ ‫للوقوع في حب أحدهم هو إنجاب طفلاً.‬ 358 00:17:20,831 --> 00:17:23,167 ‫وفي هذه الأيام، إن كنت ستُرزق طفلاً،‬ 359 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 ‫عليك أن تقيم حفلاً للكشف عن جنس الجنين.‬ 360 00:17:25,836 --> 00:17:29,423 ‫في الكشف عن الجنس،‬ ‫يستخدم الزوجان بالونات أو قصاصات ورقية‬ 361 00:17:29,506 --> 00:17:31,175 ‫للكشف عن جنس طفلهما.‬ 362 00:17:31,258 --> 00:17:33,260 ‫الأزرق للولد، والوردي للفتاة.‬ 363 00:17:33,469 --> 00:17:36,805 ‫صديقان لي سيُرزقان طفلاً وطلبا مني‬ ‫استضافة حفل الكشف عن جنس مولودهما.‬ 364 00:17:37,014 --> 00:17:40,476 ‫وبالرغم من كونهما ليبراليين‬ ‫من "كاليفورنيا" ويفكران بالمستقبل،‬ 365 00:17:40,559 --> 00:17:42,561 ‫إذ يمكنهما ارتداء ملابس سوداء‬ ‫جلدية في حفل بالحديقة،‬ 366 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 ‫أرادا مني أن أضيف لمسة حديثة.‬ 367 00:17:45,689 --> 00:17:47,858 ‫تحدثت إلى عيادة التوليد الخاصة بهما‬ ‫لمعرفة الأخبار السرية،‬ 368 00:17:48,400 --> 00:17:50,861 ‫وجلبت صندوقاً من البالونات المناسبة الملونة‬ 369 00:17:50,944 --> 00:17:52,571 ‫إضافة إلى شيء صغير إضافي.‬ 370 00:17:55,741 --> 00:17:58,202 ‫حسناً. لقد حان الوقت.‬ 371 00:17:58,911 --> 00:18:01,413 ‫نحن هنا لأن "آمبر" حبلى في الشهر الرابع.‬ 372 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 ‫تهانيّ يا "آمبر".‬ 373 00:18:03,624 --> 00:18:05,542 ‫سيصبح "آمريث" أباً.‬ 374 00:18:05,626 --> 00:18:07,586 ‫لذا، جلبت الصندوق.‬ 375 00:18:07,878 --> 00:18:09,046 ‫بداخل الصندوق،‬ 376 00:18:09,671 --> 00:18:11,715 ‫الإجابة التي ننتظرها كلنا...‬ 377 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 ‫هنا.‬ 378 00:18:14,760 --> 00:18:15,719 ‫إنها اللحظة الحاسمة.‬ 379 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 ‫هل أنتم مستعدون لنرفع الغطاء‬ ‫ونكشف عن السر؟‬ 380 00:18:19,098 --> 00:18:20,432 ‫قليل من السحر أولاً.‬ 381 00:18:21,725 --> 00:18:24,978 ‫لم أحظ بأناس حماسها لرؤية السحر‬ ‫أقل من الآن.‬ 382 00:18:26,313 --> 00:18:27,815 ‫لكني سأجعله جيداً، هنا.‬ 383 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 ‫ماذا؟‬ 384 00:18:39,451 --> 00:18:40,285 ‫ماذا؟‬ 385 00:18:40,536 --> 00:18:42,079 ‫ما الذي يجري؟‬ 386 00:18:44,665 --> 00:18:46,750 ‫يا إلهي! ماذا؟‬ 387 00:18:50,587 --> 00:18:51,421 ‫هذا غريب.‬ 388 00:18:55,759 --> 00:18:57,427 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 389 00:18:58,011 --> 00:18:59,930 ‫ينجرف قليلاً إلى اليسار هنا.‬ 390 00:19:01,223 --> 00:19:02,599 ‫يا إلهي!‬ 391 00:19:06,562 --> 00:19:09,648 ‫لا أعرف إن كان ولداً أم فتاةً،‬ ‫لكنه ساحر، اتفقنا؟‬ 392 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 ‫ثم...‬ 393 00:19:14,319 --> 00:19:15,696 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسناً.‬ 394 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 ‫من دون أي تأخير آخر.‬ 395 00:19:19,241 --> 00:19:20,325 ‫البالونات.‬ 396 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 ‫يا إلهي!‬ 397 00:19:36,842 --> 00:19:38,719 ‫إنها أستاذة دراسات في الجنس.‬ 398 00:19:39,344 --> 00:19:42,764 ‫مرحباً. قبل أن نكشف عن جنس المولود،‬ 399 00:19:42,848 --> 00:19:46,810 ‫يريد الزوجان أن يذكرا الجميع‬ ‫أن الجنس هو نظرية غير ثنائية‬ 400 00:19:46,894 --> 00:19:49,980 ‫ولن تؤثر على نشأة الطفل. هل أنا محقة؟‬ 401 00:19:50,063 --> 00:19:51,023 ‫نعم!‬ 402 00:19:52,107 --> 00:19:54,026 ‫"آمين"! أنا خلفك.‬ 403 00:19:54,109 --> 00:19:56,361 ‫لكني، ما كنت أفكر عندما اشتريت البالونات.‬ 404 00:19:56,445 --> 00:19:58,155 ‫إنها فتاة!‬ 405 00:20:00,574 --> 00:20:03,327 ‫- شكراً لك.‬ ‫- تهانينا.‬ 406 00:20:03,410 --> 00:20:05,495 ‫- أي كان في النهاية.‬ ‫- إنها فتاة.‬ 407 00:20:05,954 --> 00:20:08,207 ‫- حسناً...‬ ‫- إنها فتاة حتى الآن!‬ 408 00:20:08,373 --> 00:20:11,376 ‫ليس لديها قضيب ذكري!‬ 409 00:20:12,753 --> 00:20:13,795 ‫حتى الآن!‬ 410 00:20:19,551 --> 00:20:22,804 ‫تعلمت الكثير عن الحب في هذه الحلقة‬ ‫وآمل أن تكونوا تعلمتم أنتم أيضاً.‬ 411 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 ‫لكن إن لم تتعلموا،‬ ‫إن كنتم تجلسون في المنزل الآن،‬ 412 00:20:26,934 --> 00:20:27,851 ‫مفطوري الفؤاد،‬ 413 00:20:28,393 --> 00:20:31,021 ‫مُمزقين إلى أشلاء،‬ 414 00:20:31,563 --> 00:20:34,107 ‫مقتنعين أنه من المستحيل‬ 415 00:20:34,858 --> 00:20:36,235 ‫أن تصبحوا أصحاء مجدداً.‬ 416 00:20:37,027 --> 00:20:38,445 ‫لديّ أخبار لكم.‬ 417 00:20:42,074 --> 00:20:43,200 ‫من الأرجح أنكم على حق.‬ 418 00:20:44,618 --> 00:20:45,619 ‫شكراً للمشاهدة.‬ 419 00:20:48,121 --> 00:20:50,123 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com‬