1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,888
كم أحبّ الأحذية الرياضية!
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
ألوانها، روائحها،
5
00:00:17,642 --> 00:00:19,644
أسعارها المعقولة،
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,314
لكن كيف أعرف أنّ ما أشتريه أصليّ وليس مقلّدًا؟
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,817
كيف تعرف إن كان حذاؤك زائفًا؟
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,486
الحدس.
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,197
- إحدى الطرق هي الرائحة.
- أجل!
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,908
- متأكّد أنّ حذاءك أصليّ؟
- أجل. حذائي يبدو أصليًّا.
11
00:00:33,992 --> 00:00:34,868
- حقًّا؟
- نعم.
12
00:00:34,951 --> 00:00:36,870
هل أجريت فحص الليزر عليه؟
13
00:00:37,203 --> 00:00:40,290
لأنّ المقلّدة تكون حسّاسةً جدًّا للحرارة،
كما تعلم.
14
00:00:40,373 --> 00:00:43,334
وتميل إلى الاحتراق قليلًا. لذا أحضرت ليزر.
15
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
حسنًا.
16
00:00:44,794 --> 00:00:45,754
اخلع حذاءك.
17
00:00:45,837 --> 00:00:49,799
- هل تريد هذه؟
- أجل. فكّ الرباط.
18
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
مهلًا. عليّ أخذ إجراء وقائي.
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
- متأكّد أنّه لا توجد مشكلة.
- أجل، لا مشكلة.
20
00:00:58,224 --> 00:00:59,476
السلامة أوّلًا.
21
00:00:59,934 --> 00:01:02,270
- هل تريد ارتداء قفّازاتك؟
- ليس معي أيّ قفّازات.
22
00:01:02,353 --> 00:01:04,813
- هل أضع يدي في جيبي؟
- كلّا، لا بأس.
23
00:01:04,897 --> 00:01:05,732
لنر هذا.
24
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
- أجل، يبدو جيّدًا.
- نعم.
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,199
- لنقم بفحصه.
- حسنًا.
26
00:01:15,200 --> 00:01:17,577
- ها نحن ذا. هل ترى شعاع الليزر؟
- أجل.
27
00:01:18,078 --> 00:01:21,831
إنّه يسخّن الألياف حين أصيب منطقة الأصابع.
28
00:01:21,915 --> 00:01:24,042
إذًا، "نايكي" أم "ريبوك"؟
29
00:01:24,125 --> 00:01:27,253
- أيّهما تناسبني أكثر؟
- "نايكي" تناسبك أكثر.
30
00:01:27,337 --> 00:01:29,005
"ريبوك" لم تصدر منذ وقت طويل.
31
00:01:29,089 --> 00:01:30,548
قيل لي أنّ "كيدز" تناسبني.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,342
مهلًا، حذائي يحترق!
33
00:01:33,093 --> 00:01:34,552
يا رجل!
34
00:01:35,512 --> 00:01:37,555
- هذا جنون!
- لا تقلق.
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,397
لم فعلت ذلك؟
36
00:01:47,232 --> 00:01:51,194
- إذًا فقد كان زائفًا.
- أجل، يا رجل. هذا عجيب.
37
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
إنّه بارد جدًّا.
38
00:01:53,696 --> 00:01:56,658
هذا أفضل من حذاء "ييزي"...
إنّه "فريزي".
39
00:01:58,284 --> 00:01:59,327
حقًّا؟!
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
"زائف!"
41
00:02:10,338 --> 00:02:14,342
في مجال عملي، أنا أزيل الحدود
بين الحقيقي والزائف.
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
أليس كذلك؟
43
00:02:16,177 --> 00:02:19,681
كان السّحرة يحتكرون جعل
الأشياء الزائفة تبدو حقيقية.
44
00:02:22,892 --> 00:02:25,019
لكن الآن، مع الذكاء الصّناعي،
45
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
عصيّ السلطعون،
المتابعين الزائفين على "إنستاغرام"،
46
00:02:28,314 --> 00:02:31,776
فإنّ التمييز بين ما هو حقيقي وما هو زائف
47
00:02:32,777 --> 00:02:33,945
أصبح صعبًا جدًّا.
48
00:02:37,157 --> 00:02:41,119
أمضيت آخر 20 سنة أشحذ صنعتي
أمام الجماهير على المباشر.
49
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
رؤية السحر أمامك أمر جميل
50
00:02:44,080 --> 00:02:46,958
لأنّك تعلم أنّ ما تراه يحدث حقًّا.
51
00:02:47,041 --> 00:02:50,545
لو كان هذا قبل 300 سنة،
لأحرقنا هذا اللعين.
52
00:02:51,337 --> 00:02:54,257
إلّا أنّ السحر على الشاشة أكثر تعقيدًا.
53
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
هل تودّ الظهور في برنامج سحر؟
54
00:02:56,050 --> 00:02:56,885
كلّا.
55
00:02:56,968 --> 00:03:00,263
لأنّك كمشاهد، تحتاج أن تصدّق
أنّ النّاس على الشاشة
56
00:03:00,430 --> 00:03:01,764
منبهرون حقًّا.
57
00:03:02,432 --> 00:03:06,561
لكن أطمئنكم، الانبهار أمر يصعب تزييفه.
58
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
- هل تحبّون السحر؟
- أجل.
59
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
- هل شاهدتم سحرًا على التلفاز؟
- نعم.
60
00:03:11,107 --> 00:03:15,028
إليكم معلومةً عن السحر على التلفاز:
كلّه زائف.
61
00:03:15,653 --> 00:03:16,988
- ماذا؟!
- أجل.
62
00:03:18,198 --> 00:03:21,993
كلّه يتمّ عبر مؤثّرات بصريّة.
والنّاس يدّعون الانبهار فحسب.
63
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
ما أحتاجه منكم هو أن...
64
00:03:24,412 --> 00:03:25,371
تدّعوا الانبهار.
65
00:03:26,080 --> 00:03:28,541
لاحقًا، بعد الإعداد، سيبدو ممتازًا.
66
00:03:29,167 --> 00:03:30,168
دعونا نتدرّب.
67
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
ادّعوا الانبهار!
68
00:03:32,795 --> 00:03:36,591
- واو!
- هذا رائع!
69
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
أنتم تفهمون ما أصبو إليه.
70
00:03:39,636 --> 00:03:42,347
حسنًا، سوف نبدأ بخدعة صغيرة وبسيطة
71
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
باستعمال كرات الطاولة وهذه الأعواد.
72
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
لن تروا هذا.
في الإعداد، يمكنهم جعل هذا أيّ شيء.
73
00:03:47,560 --> 00:03:49,938
سيبدأ الأمر كما لو أنّه ليس في يدي شيء.
74
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
ثمّ ستصبح أزهارًا.
75
00:03:52,023 --> 00:03:52,982
حسنًا.
76
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
أريد ردّة فعل منبهرة.
77
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
مشاهدينا. معكم "جاستين"، في الحديقة.
78
00:04:00,865 --> 00:04:02,116
سمّي أيّ زهرة.
79
00:04:04,077 --> 00:04:05,662
- ليلك.
- ليلك؟
80
00:04:07,330 --> 00:04:10,333
- ليلك!
- عجبًا! يا إلهي!
81
00:04:11,876 --> 00:04:13,878
شمّيها. تأكّدي أنّها حقيقيّة.
82
00:04:14,545 --> 00:04:16,255
- أجل، إنّها حقيقيّة.
- أليست كذلك؟
83
00:04:17,632 --> 00:04:18,507
- يا إلهي.
- أجل.
84
00:04:19,841 --> 00:04:20,969
أجل، حقيقيّة.
85
00:04:23,805 --> 00:04:25,098
- ماذا؟!
- أحسنت!
86
00:04:26,224 --> 00:04:28,309
تعليق بسيط يمكنني وضعه لو سمحت.
87
00:04:28,393 --> 00:04:32,230
قل، "ظننت أنّ السحر زيف،
لكن يا رجل، هذا حقيقي".
88
00:04:34,399 --> 00:04:38,528
ماذا؟ يا للهول! ظننت أنّ السحر زيف،
لكن يا رجل، هذا حقيقي!
89
00:04:38,611 --> 00:04:41,239
ممتاز! ذلك سيكون مفيدًا جدًّا.
90
00:04:41,864 --> 00:04:42,699
عجبًا.
91
00:04:43,491 --> 00:04:44,325
رفاق،
92
00:04:44,617 --> 00:04:47,787
لقد جئت هنا لأريكم شيئًا كبيرًا حقًّا ومذهلًا.
93
00:04:48,746 --> 00:04:52,375
سوف أرتفع من الأرض، دون أيّ خيوط ما شابه.
94
00:04:52,458 --> 00:04:55,003
سوف أطفو هنالك وأريد منكم أكبر ردّة فعل.
95
00:04:55,461 --> 00:04:59,173
ولن تروا أيًّا من هذا. سيتمّ حذفه في الإعداد.
96
00:04:59,257 --> 00:05:00,341
- اتفقنا؟
- أجل.
97
00:05:00,425 --> 00:05:01,884
ردّة فعل كبيرة. حسنًا.
98
00:05:09,142 --> 00:05:11,894
مشاهدينا، معكم "جاستين ويليامز".
مرحبًا في البرنامج.
99
00:05:12,186 --> 00:05:17,191
نحن في حديقة. معي أناس حقيقيّون
على وشك رؤية سحر حقيقي.
100
00:05:17,442 --> 00:05:23,281
سوف أرتفع في الهواء على مرأىً منهم ومنكم.
هل أنتم مستعدّون؟
101
00:05:27,410 --> 00:05:28,786
سوف أقف الآن
102
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
على الهواء.
103
00:05:33,041 --> 00:05:36,377
يا إلهي! لا يُصدّق!
104
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
أجل!
105
00:05:40,798 --> 00:05:42,967
- عجبًا!
- يا إلهي!
106
00:05:43,051 --> 00:05:45,011
سوف آخذ هذا خطوةً أبعد!
107
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
حسنًا، إذًا سآخذ هذا خطوةً أبعد الآن.
108
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
وسوف أجعل جسمي...
109
00:05:50,266 --> 00:05:51,768
يختفي. مستعدّون؟ حسنًا.
110
00:05:52,268 --> 00:05:55,271
سوف أخفي جسمي، جزءًا تلو الآخر.
111
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
أريد أكبر ردّة فعل. اتّفقنا؟
112
00:05:59,692 --> 00:06:00,860
أنظروا لهذا.
113
00:06:00,943 --> 00:06:04,364
لقد اختفت قدميّ! ردّة فعل كبيرة.
114
00:06:04,447 --> 00:06:05,948
هذا رائع!
115
00:06:06,074 --> 00:06:10,620
- لم يبق إلّا رأسي! أنا رأس في الهواء!
- ماذا؟!
116
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
الآن، سأختفي بالكامل.
117
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
هيّا يا رفاق،
تفاعلوا كما لو أنّي اختفيت حقًّا!
118
00:06:16,626 --> 00:06:17,835
هذا جنون!
119
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
- ماذا؟!
- يا إلهي!
120
00:06:20,254 --> 00:06:21,381
لا يُصدّق!
121
00:06:21,464 --> 00:06:25,259
رفاق، كان ذلك رائعًا. ممتاز. أحسنتم.
122
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
- يا إلهي!
- سيكون رائعًا بعد الإعداد.
123
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
ردّة الفعل هذه تبدو صادقةً أكثر.
124
00:06:31,140 --> 00:06:32,558
لم أعلم أنّكم بهذه الموهبة.
125
00:06:32,642 --> 00:06:34,644
كان عليكم أن...
126
00:06:34,727 --> 00:06:36,437
أيًّا ما تفعلونه الآن فهو ممتاز.
127
00:06:40,024 --> 00:06:42,485
عليكم توقيع تعهّدات بالكتمان
كي تبقوا هذا سرًّا.
128
00:06:42,568 --> 00:06:43,778
يا إلهي!
129
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
مهما بذلت جهدًا لأبدع السحر،
130
00:06:50,785 --> 00:06:54,205
سيكون هنالك دائمًا شانئون
سيكتفون بوصفه زائفًا.
131
00:06:55,123 --> 00:06:55,957
ذلك محبط.
132
00:06:56,833 --> 00:06:58,751
لذا ذهبت لإيجاد بعض السلوان
133
00:06:58,918 --> 00:07:01,712
مع أناس يعرفون ذلك الشعور تمامًا.
134
00:07:18,563 --> 00:07:21,399
لكن أظنّ بأنّ المصارعة والسحر
يتشابهان أكثر بكثير
135
00:07:21,482 --> 00:07:22,942
ممّا يعتقد الناس.
136
00:07:23,025 --> 00:07:26,737
كلاهما فنّ يتضمّن تعليق الشكّ.
137
00:07:27,196 --> 00:07:30,825
بعض الناس يعلّقون الشكّ طوعًا
بينما لا يفعل آخرون.
138
00:07:30,908 --> 00:07:35,746
بعض النّاس يركّز على الجزء الزائف
لأنّهم لا يحبّون أن يُخدعوا.
139
00:07:35,830 --> 00:07:39,584
عليك أن تشارك طوعًا في تعليق الشكّ.
140
00:07:45,965 --> 00:07:48,801
حسنًا، هكذا يكون الدخول على المسرح.
141
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
- أجل، الدخول أمر مهمّ.
- كيف أدخل على المسرح؟
142
00:07:51,262 --> 00:07:54,432
عليك أن تقوم بما نسمّيه
في المصارعة إبهار الجمهور.
143
00:07:54,515 --> 00:07:56,559
أرني كيف تبهر الجمهور.
144
00:07:58,269 --> 00:07:59,103
حسنًا.
145
00:08:00,688 --> 00:08:03,065
حسنًا. هذا يثير اهتمامي.
146
00:08:13,117 --> 00:08:14,160
لقد انبهرت.
147
00:08:14,660 --> 00:08:17,622
إن كنت سأبهر الجمهور،
فسأفعل ذلك على طريقتي.
148
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
سيداتي وسادتي،
149
00:08:19,707 --> 00:08:23,044
ما سترونه الآن سوف يتحدّى أبصاركم.
150
00:08:23,294 --> 00:08:27,965
انتبهوا لأنّه، على حين غرّة، سيطعنكم بسحره.
151
00:08:28,674 --> 00:08:32,094
لذا اهتفوا لـ "جاستين"،
152
00:08:32,178 --> 00:08:35,847
- المذهل!
- مرحى!
153
00:08:35,932 --> 00:08:38,768
عجبًا! لا يُصدق!
154
00:08:44,774 --> 00:08:47,068
أجل!
155
00:08:47,818 --> 00:08:48,653
لقد انبهروا.
156
00:08:50,112 --> 00:08:50,947
أنا "جاستين".
157
00:08:51,614 --> 00:08:52,823
- "ميكايلا".
- "ميكايلا"؟
158
00:08:52,907 --> 00:08:54,867
- نعم.
- أنت على فقرة "أسئلة مخادعة".
159
00:08:54,951 --> 00:08:55,993
حسن!
160
00:08:56,160 --> 00:08:58,788
سوف أريك خدعةً ثمّ أطرح عليك سؤالًا.
161
00:08:59,789 --> 00:09:00,873
- جاهزة؟
- نعم.
162
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
هل يمكنني استعارة قهوتك؟
163
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
حسنًا.
164
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
- إنّه ممتلئ تمامًا.
- أجل.
165
00:09:09,298 --> 00:09:10,633
كما أنّه كأس مزدوج.
166
00:09:11,592 --> 00:09:14,220
وهذه مخلّفات بيئيّة غير لازمة.
167
00:09:14,303 --> 00:09:15,680
أعلم ذلك.
168
00:09:16,472 --> 00:09:18,140
عليك الاعتناء بالبيئة.
169
00:09:19,350 --> 00:09:20,393
حسنًا!
170
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
إذًا، راقبي القهوة. هل أنت مستعدّة؟
171
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
ما الذي حدث؟
172
00:09:39,078 --> 00:09:40,454
هذا غير معقول.
173
00:09:41,122 --> 00:09:43,916
- هل أنت جاهزة لسؤالك؟
- حسن.
174
00:09:44,709 --> 00:09:46,294
متى سيوقفون تلك الأفعى؟
175
00:09:49,839 --> 00:09:50,673
ماذا؟
176
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
ماذا تعني؟
177
00:09:54,635 --> 00:09:57,388
ماذا تعني بـ "متى سيوقفون تلك الأفعى"؟
178
00:09:58,389 --> 00:10:00,933
مهلًا! لا يروقني... يا إلهي!
179
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
ما الذي يحدث؟
180
00:10:03,519 --> 00:10:05,605
"أسئلة مخادعة"
181
00:10:06,939 --> 00:10:10,318
المصارعون والسّحرة يمطّون الحقيقة
لغرض التسلية.
182
00:10:11,569 --> 00:10:13,029
جيّد. أنا بخير.
183
00:10:13,279 --> 00:10:16,741
لكن أخشى أنّ كلّ هذا الكذب مضرّ لروحي.
184
00:10:17,199 --> 00:10:20,453
أردت تجريب السّحر دون كذب.
185
00:10:20,953 --> 00:10:22,038
هذه أجهزة لكشف الكذب.
186
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
حسنًا.
187
00:10:23,372 --> 00:10:25,166
هل سبق أن جرّبت كاشف الكذب من قبل؟
188
00:10:25,249 --> 00:10:27,001
كلّا، لم يتعيّن عليّ ذلك.
189
00:10:27,585 --> 00:10:29,086
فكّرت، بعد إذنك،
190
00:10:29,170 --> 00:10:31,422
أنّ من العدل أن نتّصل كلانا بكاشف الكذب.
191
00:10:31,547 --> 00:10:34,091
- فقط ليكون لدينا خط مرجعي. موافقة؟
- موافقة.
192
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
الضوء الأخضر يشير حين تقول الصدق.
193
00:10:38,054 --> 00:10:41,057
والأحمر يشير حين تكذب.
194
00:10:42,224 --> 00:10:44,435
لنجرّبه.
195
00:10:45,519 --> 00:10:47,104
طولي 1.82 متر.
196
00:10:48,272 --> 00:10:49,148
كم طولك؟
197
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
1,78 متر.
198
00:10:51,233 --> 00:10:52,526
1,76.
199
00:10:52,610 --> 00:10:54,320
1,75.
1,75 مرتديًا الكعب.
200
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
- كم طولك؟
- 1,82 متر.
201
00:11:00,451 --> 00:11:02,244
- هل تحبّين خدع الورق؟
- أجل.
202
00:11:02,828 --> 00:11:04,455
رزمة ورق عاديّة تمامًا.
203
00:11:04,872 --> 00:11:06,874
ما يشبه الورق في يدي
204
00:11:07,124 --> 00:11:08,250
ليست تمامًا...
205
00:11:08,459 --> 00:11:09,877
مرتبطة ببعضها.
206
00:11:10,753 --> 00:11:12,046
مرتبطة بخيط.
207
00:11:12,588 --> 00:11:14,298
حسنًا. إنّها رزمة ورق زائفة.
208
00:11:14,382 --> 00:11:15,383
لا تتطلّب أيّ مهارة.
209
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
هل أنت سعيد؟
210
00:11:18,469 --> 00:11:20,805
لديّ هنا سيف فولاذ صلب.
211
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
إنّه بالغ الخطورة.
212
00:11:25,685 --> 00:11:28,020
قد يكون خطرًا إذا ما أُسيء استخدامه.
213
00:11:31,023 --> 00:11:32,858
راقبي... حين آخذ هذا السيف...
214
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
وأدخله في المريء،
215
00:11:37,905 --> 00:11:39,490
ينزل حتى المريء،
216
00:11:40,658 --> 00:11:42,868
يقترب كثيرًا من المريء.
217
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
يقترب من معدتي.
218
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
إنّه في معدتي الآن.
219
00:11:48,124 --> 00:11:51,794
حسنًا، يا إلهي. يصعب جدًّا
أداء السحر مع كاشف الكذب.
220
00:11:52,420 --> 00:11:54,964
حسنًا. إذًا هذا سيف زائف
مصنوع من سوار بلاستيكي.
221
00:11:57,591 --> 00:12:00,136
أنظر لهذا المنديل الحريريّ الجميل.
222
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
- هذا هذا حرير؟
- إنّه نسيج صناعيّ.
223
00:12:03,431 --> 00:12:06,767
سحقًا. سوف أدخل هذا المنديل الحريري...
224
00:12:07,810 --> 00:12:09,061
في قبضتي.
225
00:12:09,562 --> 00:12:13,566
أنا أتظاهر بأنّي أدخله في قبضتي.
226
00:12:16,193 --> 00:12:18,320
وفي الأخير يصبح...
227
00:12:18,988 --> 00:12:20,072
بيضةً حقيقيّة.
228
00:12:20,614 --> 00:12:22,283
- حسنًا، إنّها بيضة مجوّفة.
- نعم!
229
00:12:24,827 --> 00:12:27,997
- إذًا، هي بيضة مجوّفة زائفة.
- أرى ذلك.
230
00:12:28,080 --> 00:12:31,000
إليك الطريقة: تضع البيضة في يدك هكذا.
231
00:12:31,500 --> 00:12:36,380
وتتظاهر بأنّك تدخله في قبضتك.
232
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
وفي الأخير، يدخل كلّه فيها
233
00:12:40,134 --> 00:12:42,720
إلى أن تصير... بيضةً حقيقيّة.
234
00:12:45,890 --> 00:12:46,724
بيضة حقيقيّة.
235
00:12:47,850 --> 00:12:49,477
تصير بيضةً مجوّفةً زائفة.
236
00:12:51,353 --> 00:12:53,022
تصير بيضةً مجوّفةً زائفة.
237
00:12:56,066 --> 00:12:56,901
مهلًا.
238
00:12:57,443 --> 00:12:59,487
يا إلهي!
239
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
لا يُصدّق!
240
00:13:04,617 --> 00:13:05,785
إنّها بيضة حقيقيّة فعلًا.
241
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
- يا إلهي!
- عجبًا.
242
00:13:11,457 --> 00:13:14,043
- أيّ تعليقات أخرى؟
- أظنّ أنّ شعرك يبدو رائعًا.
243
00:13:16,545 --> 00:13:17,880
يحسن بي خلع هذه الخردة.
244
00:13:19,340 --> 00:13:22,676
من وقت لآخر يفيض كذبي إلى حياتي اليوميّة.
245
00:13:23,093 --> 00:13:26,972
أحيانًا أرغب في التملّص من مواعيد
فأختلق الأعذار.
246
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
و للأسف،أنا بارع حقًّا في ذلك.
247
00:13:29,767 --> 00:13:31,727
ما هو أحسن عذر عندك للتملّص من موعد؟
248
00:13:32,978 --> 00:13:35,523
- كلبي مريض.
- كلبك مريض؟
249
00:13:35,981 --> 00:13:38,234
ما هو أسوأ عذر اختلقته من قبل.
250
00:13:39,693 --> 00:13:42,446
للأسف، قريبي تُوفّي.
251
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
جنازة.
252
00:13:45,616 --> 00:13:47,743
- قريبك لم يُتوفّى؟
- قريبي بخير.
253
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
هل يوجد شيء تودّين التملّص منه؟
254
00:13:50,538 --> 00:13:52,456
أجل، زفاف.
255
00:13:52,540 --> 00:13:53,374
زفاف من؟
256
00:13:54,124 --> 00:13:56,126
- إحدى صديقاتي.
- لم لا تودّين الحضور؟
257
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
لا أظنّ الزواج سيدوم.
258
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
هل تقرأ صديقتك المجلّات أم...؟
259
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
- على الأرجح تقرأ "ذا إنكوايرر".
- حقًّا؟
260
00:14:03,300 --> 00:14:07,012
العناوين في تلك المجلّة غالبًا جنونيّة.
261
00:14:08,848 --> 00:14:11,350
العثور على فضائيّ يسرق درّاجة؟
262
00:14:11,433 --> 00:14:12,518
أجل. ذلك جنونيّ، صح؟
263
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
- ألم تسمعي عن ذلك؟
- لا.
264
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
هاتها.
265
00:14:17,898 --> 00:14:20,943
بدلًا من "العثور على فضائيّ يسرق درّاجة"،
266
00:14:21,026 --> 00:14:21,861
يجب أن يكون...
267
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
"فضائيّ يقلّص سيّارة مدعوّ في زفاف
إلى حجم كلب صغير".
268
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
كيف فعلت ذلك؟
269
00:14:34,415 --> 00:14:36,125
صديقتي لن تصدّق هذا.
270
00:14:37,251 --> 00:14:38,752
لن تصدّق هذا!
271
00:14:38,836 --> 00:14:41,255
أخبريها، "مكتوب في (ذا إنكوايرر)
لذا هو صحيح".
272
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
- أهلًا.
- مرحبًا.
273
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
- ما اسمك؟
- أنا "سوزان".
274
00:14:46,760 --> 00:14:50,306
هذا ممتاز، لأنّه حان وقت سحر مع "سوزان".
275
00:14:50,639 --> 00:14:52,182
"سحر مع (سوزان)"
276
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
- حسنًا.
- رزمة ورق.
277
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
فكّري في أيّ ورقة من الـ 52.
احفظيها في عقلك.
278
00:15:00,274 --> 00:15:03,611
لا تقولي. أمسكي الرزمة هكذا.
ما هي الورقة؟
279
00:15:03,694 --> 00:15:05,696
- 7 الكبّة.
- 7 الكبّة؟
280
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
سأجد ورقة بأناملي الرشيقة.
281
00:15:09,074 --> 00:15:14,872
إن لم تخنّي الذاكرة، أشعر أنّها تحت 18 ورقة.
282
00:15:17,917 --> 00:15:20,461
- 7 الكبّة.
- حسنًا.
283
00:15:20,794 --> 00:15:22,713
- ذلك يصعب فعله حقًّا.
- أجل، أصدّقك.
284
00:15:22,796 --> 00:15:26,467
خاصّةً وأنّ باقي الرزمة تحوّلت إلى قطعة زجاج.
285
00:15:30,095 --> 00:15:30,930
حسنًا!
286
00:15:37,311 --> 00:15:39,313
"سحر مع (سوزان)"
287
00:15:42,650 --> 00:15:45,277
لقد شغلني صنع الوهم للآخرين
288
00:15:45,694 --> 00:15:47,821
عن الاستمتاع به بنفسي.
289
00:15:48,155 --> 00:15:49,573
لذا طلبت بعض الإرشاد
290
00:15:49,657 --> 00:15:51,992
ممّن يؤدّونه أفضل من الجميع...
291
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
المتقمّصون.
292
00:15:54,703 --> 00:15:56,956
التقمّص هو لعب أدوار على الحقيقة.
293
00:15:57,122 --> 00:15:59,333
خلال الأسبوع، جميعهم لديهم أعمال حقيقيّة،
294
00:15:59,416 --> 00:16:02,836
لكن في نهاية الأسبوع،
يتّخذون هويّات بديلة...
295
00:16:03,504 --> 00:16:04,630
أنا "جيف".
296
00:16:04,755 --> 00:16:06,006
سرّني لقاؤك، "جيف".
297
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
...في عالم خياليّ من تصميمهم الخاص.
298
00:16:08,968 --> 00:16:11,929
اليوم، سوف أنضمّ لهم
في واحدة من معاركهم الملحميّة.
299
00:16:12,012 --> 00:16:16,392
لكن أوّلًا، عليّ نيل حظوة
عند حاكم المتقمّصين...
300
00:16:17,142 --> 00:16:18,060
السيّد "ميتش".
301
00:16:18,394 --> 00:16:20,020
- "ميتش"؟
- سعيد بقدومك، يا رجل.
302
00:16:20,312 --> 00:16:22,356
- هذا مدهش!
- هذا ما نفعله.
303
00:16:22,523 --> 00:16:26,193
الجميع هنا يأتون بشخصيّاتهم الفريدة، صحيح؟
304
00:16:26,276 --> 00:16:28,570
ليس عليك البدء بشخصيّة مكتملة الشكل.
305
00:16:28,654 --> 00:16:30,990
شخصيّتي هذه عمرها 5 سنوات.
306
00:16:31,198 --> 00:16:35,619
وفي هذه المرحلة، طوّرت كثيرًا
من عمق هذه الشخصيّة.
307
00:16:35,703 --> 00:16:37,162
- لديّ الآن لكنة.
- عجبًا.
308
00:16:37,287 --> 00:16:40,749
لكنّ البداية كانت برغبتي
في ضرب النّاس بعصيّ مطّاطيّة.
309
00:16:42,334 --> 00:16:43,419
أين أتجهّز؟
310
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
"مغامرة التقمّص
ابدأ"
311
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
"ميتش"، من أحضرت معك اليوم؟
312
00:16:49,091 --> 00:16:50,134
شخص جديد، "جاستين".
313
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
- هل معك بعض النقود له؟
- أجل.
314
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
تفضّل.
315
00:16:53,595 --> 00:16:57,141
حسنًا، لنر. لدينا سيوف، ودروع.
316
00:16:57,224 --> 00:17:02,521
لدينا خوذ مختلفة، وكلّ ما قد يحتاجه
فارس، خادم، مشعوذ،
317
00:17:02,855 --> 00:17:04,481
أو ساحر.
318
00:17:05,190 --> 00:17:06,025
قبّعة؟
319
00:17:06,108 --> 00:17:07,401
- تفضّل.
- حسنًا.
320
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
"اشتر شيئًا"
321
00:17:10,194 --> 00:17:12,239
حسن، ما اسم هذا السيف؟
322
00:17:12,406 --> 00:17:16,160
أعتقد أنّ اسمه الأرملة الباكية.
323
00:17:17,411 --> 00:17:19,413
أنت اختلقت ذلك للتوّ.
324
00:17:19,704 --> 00:17:22,833
إن لم يعجبك اسم سيفك،
325
00:17:22,915 --> 00:17:24,417
يمكنك تسميته كما تشاء.
326
00:17:26,587 --> 00:17:27,546
مثلًا، "كوبرفيلد".
327
00:17:27,671 --> 00:17:29,673
أظنّه يناسبك تمامًا.
328
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
حسنًا!
329
00:17:55,032 --> 00:17:58,619
السّحر!
330
00:18:01,038 --> 00:18:02,289
حدّ الورق!
331
00:18:03,749 --> 00:18:05,667
حدّ الورق!
332
00:18:11,632 --> 00:18:13,717
- أحسنت!
- نفد منّي الورق.
333
00:18:15,094 --> 00:18:20,015
هنالك وقفت، وسط معركة متقمّصين،
دون أيّ أوراق حادّة.
334
00:18:20,974 --> 00:18:23,519
لكن لعلّ هذه الأرواح الطيّبة تعفو عنّي
335
00:18:23,602 --> 00:18:25,479
إن أدهشتهم ببعض السحر.
336
00:18:26,271 --> 00:18:30,150
لذا طلبت من 3 متقمّصين ضخام
أن يساعدوني في تجربة ثقة سحريّة.
337
00:18:30,234 --> 00:18:36,323
أوّل مرحلة من تمرين الثّقة هذا
هي الاستلقاء على حجور بعضكم.
338
00:18:39,159 --> 00:18:41,245
كلّ متقمّص يسند الآخر.
339
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
كيف شعوركم حتى الآن؟
340
00:18:43,163 --> 00:18:44,248
- جميل.
- لا بأس.
341
00:18:44,331 --> 00:18:45,165
أليس كذلك؟
342
00:18:45,332 --> 00:18:47,793
ضمّوا أياديكم اليمنى في الوسط.
343
00:18:49,753 --> 00:18:53,215
لنر. هلّا تساعدوننا بنزع المقاعد؟
344
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
هكذا. ها نحن ذا.
345
00:19:00,013 --> 00:19:02,349
مرحى!
346
00:19:02,432 --> 00:19:03,392
إنّها معجزة!
347
00:19:04,017 --> 00:19:06,979
"نيكولاس"، هل يمكنك رجاءً نزع يدك
348
00:19:07,938 --> 00:19:09,815
من مركز الثقة ذاك؟
349
00:19:11,150 --> 00:19:13,777
سيدي، هلّا تساعد "نيكولاس"، ببطء،
350
00:19:14,695 --> 00:19:17,072
في الخروج من حلقة الثقة؟
351
00:19:17,197 --> 00:19:18,282
رائع!
352
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
ممتاز!
353
00:19:21,743 --> 00:19:25,330
الآن، "راول"، هلّا تنزع يدك رجاءً؟
354
00:19:25,414 --> 00:19:27,875
وهلّا يساعد أحدكم "راول" على الخروج؟
355
00:19:29,376 --> 00:19:30,252
ماذا؟
356
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
تشبّث يا "نيكولاس".
357
00:19:38,510 --> 00:19:43,765
ثق بنفسك! نعم!
358
00:19:44,725 --> 00:19:46,310
ثق بنفسك!
359
00:19:47,144 --> 00:19:49,354
ممتاز!
360
00:19:49,438 --> 00:19:50,522
مرحى!
361
00:19:50,939 --> 00:19:52,900
مرحى!
362
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
"جايمس"، أمسك بيدي!
363
00:19:55,652 --> 00:19:57,446
1... 2... 3!
364
00:19:57,988 --> 00:20:02,701
- ارفعا بعضكما!
- نعم!
365
00:20:03,952 --> 00:20:04,786
أحسنت صنعًا!
366
00:20:05,996 --> 00:20:09,458
للأسف، أنقذ السحر حياتي مجدّدًا.
367
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
شعوذة!
368
00:20:10,626 --> 00:20:11,668
اقضوا عليه!
369
00:20:12,753 --> 00:20:13,587
أو لا.
370
00:20:21,428 --> 00:20:22,346
مرحى!
371
00:20:46,245 --> 00:20:47,329
هذه النهاية إذًا؟
372
00:20:49,915 --> 00:20:52,125
حياتي تمرّ أمام عينيّ بسرعة.
373
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
هل ضيّعتها؟
374
00:20:57,089 --> 00:20:58,257
هل كانت كلّها كذبة؟
375
00:20:59,758 --> 00:21:00,842
شعرت بأنّها حقيقيّة.
376
00:21:02,636 --> 00:21:04,137
حاولت إدهاش الناس.
377
00:21:05,138 --> 00:21:06,306
جعلهم يضحكون،
378
00:21:07,724 --> 00:21:08,850
يفهمون بعضهم.
379
00:21:10,394 --> 00:21:11,728
لكن كان بمقدوري أكثر.
380
00:21:11,937 --> 00:21:15,774
لقد متّ في ريعاني!
381
00:21:17,651 --> 00:21:19,695
إن كنت تعلّمت شيئًا واحدًا في هذه الحياة،
382
00:21:20,988 --> 00:21:24,199
فهو أنّ حقيقة الشيء من زيفه لا يهمّ.
383
00:21:25,701 --> 00:21:28,620
لكن ما يهمّ هو شعورك إزاءه،
384
00:21:29,788 --> 00:21:32,958
لأنّ شعورنا دائمًا حقيقي.
385
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
وما أشعر به في هذه اللحظة... هو الألم.
386
00:21:38,088 --> 00:21:40,340
لقد متّ على مخروط صنوبر. إنّه مؤلم حقًّا.
387
00:21:41,049 --> 00:21:42,426
سحقًا لمخروطات الصنوبر!
388
00:21:43,420 --> 00:21:48,420
تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"
389
00:22:00,485 --> 00:22:02,404
ترجمة "أسامة جاب اللّه"
390
00:22:02,487 --> 00:22:04,573
"بالتأكيد"