1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,059
- هل أنتما صديقتان على الإنترنت؟
- أجل!
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,186
هل سبق أن حظرتما أحدًا على الإنترنت؟
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
- نعم.
- لماذا؟
6
00:00:23,398 --> 00:00:24,983
تفاهة مزعجة.
7
00:00:25,066 --> 00:00:26,985
نعم، منشوراتهم تافهة.
8
00:00:27,068 --> 00:00:28,111
- حقًّا؟
- أجل.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,071
هل تتمنّيان حظر أحد في الواقع؟
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,698
نعم، بالتأكيد.
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,075
ذلك ما يفعله هذا الشيء.
12
00:00:35,035 --> 00:00:35,910
سأريكما.
13
00:00:36,286 --> 00:00:37,162
هلّا تدخلين فيه؟
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,080
أفضّل ألّا أفعل.
15
00:00:40,081 --> 00:00:42,751
هلّا تدخلين؟ بسرعة.
16
00:00:43,501 --> 00:00:44,627
أجل، قفي هنا فحسب.
17
00:00:45,170 --> 00:00:46,296
- انظري لهذا.
- حسنًا.
18
00:00:46,671 --> 00:00:47,505
راقبي...
19
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
تمّ الحظر! صحيح؟
20
00:00:52,093 --> 00:00:54,345
لكن أحيانًا، حظرهم لا يكفي.
21
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
إن كان الشخص مزعجًا جدًّا، عليك أن...
22
00:00:57,057 --> 00:00:57,891
تحذفيه.
23
00:01:04,647 --> 00:01:05,482
لا.
24
00:01:11,446 --> 00:01:13,364
"ينبغي أن نتحدّث"
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
"طريقتنا في التواصل"
26
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
"عادت إلى نقطة البداية،"
27
00:01:19,871 --> 00:01:22,373
"من رموز على الجدران"
28
00:01:22,540 --> 00:01:27,003
"إلى رموز تعبيرية."
29
00:01:32,550 --> 00:01:35,637
لقد أعطتنا التكنولوجيا طرقًا مذهلة للتواصل.
30
00:01:35,720 --> 00:01:37,097
هل ستحبو؟
31
00:01:37,305 --> 00:01:38,556
هل أنت رجل حاب؟
32
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
لكن ثمّة عيوب.
33
00:01:39,849 --> 00:01:41,768
"اتصال رديء"
34
00:01:42,227 --> 00:01:45,563
في مجال عملي، أرى بأنّ
أفضل طريقة لتوصيل رسالتي
35
00:01:45,647 --> 00:01:49,025
هي تلك القديمة، بالتحدّث وجهًا لوجه.
36
00:01:49,109 --> 00:01:49,984
أتريد رؤية خدعة؟
37
00:01:50,068 --> 00:01:50,944
أجل، أودّ ذلك.
38
00:01:51,027 --> 00:01:52,821
إن نجح هذا الأمر، فقد يكون كبيرًا،
39
00:01:52,904 --> 00:01:53,822
ويلفت الأنظار.
40
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
الناس يحبّون عروض السحر الماهرة.
41
00:01:55,782 --> 00:01:58,118
تلك الأشياء في العادة تثير ضجّةً كبيرة.
42
00:01:58,201 --> 00:02:00,954
العظماء مثل "كوبرفيلد" و"هوديني"،
مستواهم فريد.
43
00:02:01,037 --> 00:02:03,832
سأعطيك بعض الإرشادات. استمع جيّدًا.
44
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
فكّر في أيّ من المشاهير.
45
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
حسنًا.
46
00:02:06,918 --> 00:02:09,253
تحفظ ذلك في عقلك.
47
00:02:09,753 --> 00:02:11,339
- أبقه خفيًّا عنّي.
- حسنًا.
48
00:02:11,506 --> 00:02:13,800
لأنّني سأحاول تخمين من تفكّر فيه.
49
00:02:25,353 --> 00:02:26,521
حسنًا. أنا جاهز.
50
00:02:27,438 --> 00:02:29,482
لأوّل مرّة، من فكّرت فيه؟
51
00:02:29,566 --> 00:02:31,359
"توم هانكس".
52
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
نعم!
53
00:02:33,903 --> 00:02:35,280
يمكنني قراءتك كالكتاب.
54
00:02:35,989 --> 00:02:40,243
قمت بهذا مع أناس مختلفين،
لكن لم أحصل على نتائج مختلفة.
55
00:02:40,577 --> 00:02:41,536
"توم هانكس".
56
00:02:41,619 --> 00:02:42,829
"توم هانكس"
57
00:02:43,288 --> 00:02:44,956
أجل!
58
00:02:45,039 --> 00:02:45,999
"توم هانكس".
59
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
"توم هانكس"
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
عجبًا! واو!
61
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
"توم هانكس"
62
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
مستحيل!
63
00:02:51,796 --> 00:02:52,797
أيّها اللعين!
64
00:02:52,881 --> 00:02:54,090
"توم هانكس"
65
00:02:54,215 --> 00:02:55,049
عجبًا.
66
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
كلّهم قالوا "توم هانكس".
67
00:02:57,260 --> 00:02:58,178
ما احتمال ذلك؟
68
00:02:58,803 --> 00:03:01,681
الاحتمال جيّد حين تستخدم التراسل اللاشعوري.
69
00:03:02,015 --> 00:03:04,475
اتّضح أنّ بعض الإشارات لأفلام "توم هانكس"
70
00:03:04,559 --> 00:03:07,187
يمكنها المرور دون إثارة الانتباه.
لنشاهد ذلك مجدّدًا.
71
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
- أتريد رؤية خدعة؟
- أجل أودّ ذلك.
72
00:03:09,314 --> 00:03:11,774
إن نجح هذا الأمر، فقد يكون كبيرًا،
ويلفت الأنظار.
73
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
لعظماء مثل "كوبرفيلد" و"هوديني"،
مستواهم فريد.
74
00:03:14,944 --> 00:03:17,572
سأعطيك بعض الإرشادات. استمع جيّدًا.
فكّر في أيّ من المشاهير.
75
00:03:18,281 --> 00:03:19,157
حسنًا.
76
00:03:19,240 --> 00:03:21,993
تحفظ ذلك في عقلك.
77
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
- أبقه خفيًّا عنّي.
- حسنًا.
78
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
لأنّني سأحاول تخمين من تفكّر فيه.
79
00:03:26,331 --> 00:03:28,374
- ماذا تعملين؟
- أنا صيدلانيّة.
80
00:03:28,458 --> 00:03:29,667
صيدلانيّة. ذلك ممتع.
81
00:03:29,959 --> 00:03:33,421
إن أردت رؤية عرض مباشر،
يمكنك الإمساك بي إن استطعت في جولة ما.
82
00:03:33,504 --> 00:03:35,548
...من "فيلادلفيا" حتى "سياتل".
83
00:03:35,632 --> 00:03:37,717
أنام قليلًا حين أسافر.
84
00:03:38,218 --> 00:03:39,969
الناس يحبّون عروض السحر الماهرة.
85
00:03:40,428 --> 00:03:43,223
تلك الأشياء في العادة تثير ضجّةً كبيرة.
86
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
وردني بريد إلكتروني.
87
00:03:45,308 --> 00:03:46,184
إنّها زوجتي.
88
00:03:46,893 --> 00:03:49,729
تريدني أن أحضر بعض الألعاب. حسنًا.
89
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
قصّة حياتي.
90
00:03:51,564 --> 00:03:52,398
فات الأوان!
91
00:03:53,274 --> 00:03:54,484
بدأ الطقس يبرد.
92
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
كان عليّ ارتداء شيفرة "دافينشي".
93
00:03:56,694 --> 00:03:57,695
ليس الطقس باردًا.
94
00:03:58,029 --> 00:04:00,823
سأعطيك بعض الإرشادات.
"ويلسون" بانتباه شديد.
95
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
"ويلسون" جيّدًا.
96
00:04:02,492 --> 00:04:05,620
"ويلسون"!
97
00:04:06,788 --> 00:04:13,002
"توم هانكس"
98
00:04:13,920 --> 00:04:15,004
هل فعلت هذا من قبل؟
99
00:04:15,088 --> 00:04:16,547
- إنّه يلين الحبر.
- أكيد.
100
00:04:16,964 --> 00:04:20,760
"توم هانكس".
101
00:04:23,179 --> 00:04:24,889
أريدك أن تفكّر في أيّ من المشاهير.
102
00:04:26,349 --> 00:04:29,227
التراسل اللاشعوري لا ينجح في كلّ حالة.
103
00:04:29,727 --> 00:04:32,814
كان لي بعض الرفقاء في السكن
لا يفهمون الإشارة.
104
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
تعلّمت أنّ أفضل طريقة أحيانًا
لمواجهة رفيق سيّء في السكن
105
00:04:36,609 --> 00:04:38,403
هي أن تكون سيّئًا معه.
106
00:04:38,486 --> 00:04:41,864
لذلك قابلت مجموعة طلّاب جامعيّين
واضح أنّهم يحتاجون مساعدتي.
107
00:04:42,365 --> 00:04:44,617
هي لم تفعل أيّ شيء.
108
00:04:44,701 --> 00:04:47,787
كانت مقرّبةً من أخيها على نحو غير سويّ.
109
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
ذات مرّة، شاركت غرفة
مع رجل مدمن على الاستمناء.
110
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
من منكم شارك غرفة مع رفيق
111
00:04:56,879 --> 00:04:59,340
أقحم حياته العاطفيّة في حياتكم؟
112
00:04:59,424 --> 00:05:00,967
أجل. كانت رفيقتي
113
00:05:01,050 --> 00:05:02,802
تواعد رجلًا و...
114
00:05:03,761 --> 00:05:04,595
أسمع أصواتًا.
115
00:05:04,679 --> 00:05:05,888
و...
116
00:05:06,472 --> 00:05:08,099
وهذا تعبير مخفّف.
117
00:05:08,182 --> 00:05:09,976
ولا يمكنني التواجد قرب ذلك.
118
00:05:10,059 --> 00:05:12,979
ليس سهلًا مواجهة رفيقك في السكن
حول موضوع الجنس.
119
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
يمكنك تجريب هذا إن أردت.
120
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
- الجنس الآمن...
- ...جيّد.
121
00:05:16,816 --> 00:05:18,192
الجنس الوحيد.
122
00:05:19,193 --> 00:05:20,153
صحيح.
123
00:05:21,279 --> 00:05:24,615
إليكم طريقة للتلميح:
خذوا أحد واقياتهم و...
124
00:05:27,827 --> 00:05:28,995
ضعوا عليه صورة البابا.
125
00:05:29,078 --> 00:05:32,415
تلك صورة البابا. يا إلهي.
126
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
لأجل رفقائنا في السّكن الكاثوليك.
127
00:05:39,088 --> 00:05:41,549
أحضر لي علبة قهوة إسبريسو.
128
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
- عجبًا.
- يا إلهي.
129
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
حدّثني عن مشاكل رفيقك.
130
00:05:56,898 --> 00:06:00,526
يسهر طوال الليل يستمع لفرقة "ستيلي دان"
بصوت عال. فلا أنام أبدًا.
131
00:06:00,651 --> 00:06:03,154
كان لي رفيق يسهر طوال الليل
وينام طوال النهار.
132
00:06:03,237 --> 00:06:05,531
ويغضب منّي حين أصدر أصواتًا مثل سائر البشر.
133
00:06:05,656 --> 00:06:07,450
خذ فقط علبة قهوة كهذه و...
134
00:06:09,369 --> 00:06:11,496
يا إلهي!
135
00:06:11,662 --> 00:06:13,164
ما الذي حدث للتوّ؟
136
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
لا بدّ أنّه سحر أو ما شابه.
137
00:06:14,665 --> 00:06:16,084
أسوأ رفيق في السكن حظيت به؟
138
00:06:16,167 --> 00:06:19,212
طوال فصل دراسي،
كنّا نتواصل بالقصاصات اللاصقة فحسب.
139
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
مشكلة القصاصات اللاصقة
140
00:06:23,216 --> 00:06:26,010
أنّ رفيقك يسهل عليه جدًّا
الادّعاء بأنّه لم يرها.
141
00:06:26,094 --> 00:06:29,180
لهذا أرى أنّ عليك جعل رسالتك دائمةً أكثر.
142
00:06:29,305 --> 00:06:30,181
يا إلهي.
143
00:06:30,264 --> 00:06:32,308
- أرني ذراعك.
- حسنًا.
144
00:06:34,394 --> 00:06:35,520
هل سيؤلم؟
145
00:06:36,771 --> 00:06:38,481
إليكم كيفيّة جعلها أدوم.
146
00:06:40,650 --> 00:06:41,609
ماذا؟
147
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
يا إلهي!
148
00:06:47,782 --> 00:06:48,616
أنت مزعج!
149
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
هل تعيشان معًا الآن؟
150
00:06:50,827 --> 00:06:51,786
أجل.
151
00:06:52,203 --> 00:06:54,330
إن كانت لديك شكوى واحدة من رفيقك،
152
00:06:54,414 --> 00:06:55,248
ماذا ستكون؟
153
00:06:55,456 --> 00:06:57,125
- أودّ أن أعرف.
- وأنا أيضًا.
154
00:06:57,708 --> 00:07:02,422
كلّما أتفقّد الخزانة،
أجد زبدة الفول السوداني... أقلّ.
155
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
حسنًا.
156
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
إذًا ما أفعله،
157
00:07:04,924 --> 00:07:06,592
هو أن آخذ زبدة الفول السوداني،
158
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
أعيدها إلى الخزانة،
159
00:07:08,761 --> 00:07:12,014
وأستعمل بعض السحر.
لذا إن حاول رفيقك أخذ القليل...
160
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
يجد فأرًا.
161
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
عجبًا! ذلك فأر حيّ!
162
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
لا تدعه يخرج!
163
00:07:19,480 --> 00:07:20,731
لطيف جدًّا.
164
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
لست معجبًا به؟
165
00:07:25,695 --> 00:07:27,447
- ما اسمك؟
- "سوزان".
166
00:07:28,322 --> 00:07:30,074
هذا مناسب جدًّا لأنّه...
167
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
حان وقت فقرة سحر مع "سوزان".
168
00:07:32,201 --> 00:07:34,203
"سحر مع (سوزان)"
169
00:07:34,412 --> 00:07:35,580
- "سوزان"؟
- نعم.
170
00:07:35,830 --> 00:07:38,541
هذا سكّين زبدة داخل...
171
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
- علبة ورق.
- نعم، بالفعل.
172
00:07:41,169 --> 00:07:43,713
هلّا تخرجين هذا السكّين؟
173
00:07:44,922 --> 00:07:48,009
عجبًا! مذهل أنّك تمكّنت من فعل ذلك لأنّ،
174
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
افتحي يدك،
175
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
إنّها قطعة فولاذ.
176
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
ماذا؟!
177
00:07:57,226 --> 00:07:58,102
واو. أنت بارع.
178
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
"سحر مع (سوزان)"
179
00:08:01,063 --> 00:08:04,317
حين كنت صبيًّا، أخذت دروسًا
في اللغة النرويجية لـ 6 سنوات.
180
00:08:04,400 --> 00:08:06,152
لا أذكر كلمةً واحدة.
181
00:08:06,277 --> 00:08:08,154
بالكاد أذكر كلماتي الانجليزية.
182
00:08:08,237 --> 00:08:10,823
من السهل جعل أحدهم يصدّق...
من السهل جعل أم...
183
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
وقد آمنت بجنيّة الأسـ...
184
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
لأنّه كانت...
185
00:08:14,869 --> 00:08:16,204
لأنّهم...
186
00:08:16,704 --> 00:08:18,915
تعلّم لغة جديدة في الكبر أمر صعب.
187
00:08:18,998 --> 00:08:22,752
مع هذا يأخذ المهاجرون إلى "أمريكا"
دروسًا في الإنجليزية كلغة ثانية،
188
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
كي يتواصلوا بشكل أفضل مع حمقى مثلي.
189
00:08:25,838 --> 00:08:28,299
ذهبت إلى صفّ تعليم الإنجليزية لأستلهم منهم.
190
00:08:28,883 --> 00:08:32,260
إذًا يا رفاق، لدينا زائر اليوم.
هذا "جاستين".
191
00:08:32,345 --> 00:08:34,304
- هلّا ترحّبون به؟
- مرحبًا!
192
00:08:37,265 --> 00:08:40,561
إذًا، يسرّني التواجد هنا
لأنّ الإنجليزية لغتي الثانية أيضًا.
193
00:08:40,895 --> 00:08:43,563
لغتي الأولى بالطبع هي السحر.
194
00:08:44,190 --> 00:08:45,024
السحر!
195
00:08:45,107 --> 00:08:47,193
سوف أستعير...
196
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
هذا الجهاز اللوحي، نعم.
197
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
ذلك لم يكن السحر.
198
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
لقد اكتشفت شيئًا
199
00:08:56,994 --> 00:09:01,415
يعطيك قدرةً سحريّة على تعلّم أيّ لغة.
200
00:09:03,251 --> 00:09:04,168
حجر رشيد.
201
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
جميعكم تعرفون حجر رشيد، صحيح؟
202
00:09:10,299 --> 00:09:12,802
بالطّبع، هذا ليس حجر رشيد الحقيقي.
203
00:09:15,513 --> 00:09:16,847
- عجبًا!
- هذا...
204
00:09:17,515 --> 00:09:18,432
هو حجر رشيد...
205
00:09:19,976 --> 00:09:21,102
الحقيقي.
206
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
كيف فعلت ذلك؟
207
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
هذا حقيقي!
208
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
حين كنت صبيًّا، لعبنا لعبةً تُدعى "الهاتف".
209
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
- هل تعرفون لعبة "الهاتف"؟
- نعم.
210
00:09:31,279 --> 00:09:33,364
هل سبق أن لعبتموها؟ حسنًا.
211
00:09:33,447 --> 00:09:37,660
إذًا أردت أن نلعب اليوم
نسخةً سحرية من "الهاتف"
212
00:09:37,868 --> 00:09:40,454
باستعمال حجر رشيد السحري لدينا.
213
00:09:40,580 --> 00:09:43,416
حسنًا. ليشكّل الجميع نصف دائرة كبيرة.
214
00:09:43,499 --> 00:09:45,793
حسنًا. ممتاز.
215
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
إليكم كيف سنلعب "الهاتف":
216
00:09:48,963 --> 00:09:51,674
أنت البادئة.
ستجدين جملةً في كتاب الجمل هذا.
217
00:09:52,258 --> 00:09:53,175
عليك أن تحفظيها.
218
00:09:53,509 --> 00:09:55,011
سأعطيك حجر رشيد.
219
00:09:55,094 --> 00:09:59,223
سوف تمرّرين حجر رشيد
وتهمسين تلك الجملة في أذنه
220
00:09:59,307 --> 00:10:02,226
ثمّ ستمرّر الحجر، وتهمس الجملة،
221
00:10:02,310 --> 00:10:06,939
وستمضي تلك الجملة همسًا مثل لعبة "الهاتف"
222
00:10:07,023 --> 00:10:08,899
حتى تصل هنا للنهاية.
223
00:10:09,358 --> 00:10:13,070
ثمّ ستخبرنا أنت بتلك الجملة. اتفقنا؟
224
00:10:13,863 --> 00:10:16,073
الآن، لديّ توقّع
225
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
عمّا ستكونه تلك الجملة في الأخير.
226
00:10:19,368 --> 00:10:21,245
وقد وضعته داخل هذا الظرف.
227
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
هلّا تضعه في جيبك؟
228
00:10:23,623 --> 00:10:24,915
حسنًا. لا تختلس النظر.
229
00:10:28,544 --> 00:10:30,671
- هلّا نبدأ؟
- نعم.
230
00:10:30,838 --> 00:10:34,925
حسنًا. أوّلًا، اختاري جملةً. جيّد.
231
00:10:35,301 --> 00:10:38,638
حسنًا، لنر.
232
00:10:39,013 --> 00:10:40,139
- حسنًا.
- اخترت واحدة؟
233
00:10:40,848 --> 00:10:41,974
حسنًا، سلّمي واستلمي.
234
00:10:43,809 --> 00:10:45,019
حسن، لنبدأ.
235
00:10:45,853 --> 00:10:48,064
اهمسي تلك الجملة ومرّري الحجر.
236
00:10:48,147 --> 00:10:49,398
- هل أنت مستعد؟
- أجل.
237
00:10:50,900 --> 00:10:52,735
اطعن أحدهم في الظهر.
238
00:10:53,730 --> 00:10:57,730
تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"
239
00:11:14,090 --> 00:11:15,132
أنا متحمّس جدًّا.
240
00:11:15,841 --> 00:11:18,719
من بين 500 جملة إنجليزية،
241
00:11:19,303 --> 00:11:22,556
مختلفة ومفيدة جدًّا كان بمقدورك اختيارها،
242
00:11:23,057 --> 00:11:26,602
قمت باختيار واحدة مرّت خلالكم جميعًا.
243
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
هلّا تخبرني ما هي؟
244
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
"سام" نائم في السرير.
245
00:11:31,857 --> 00:11:37,780
"سام" نائم في السرير.
246
00:11:38,656 --> 00:11:39,490
شيّق.
247
00:11:40,825 --> 00:11:42,660
هل تلك هي جملة البداية؟
248
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
ليس تمامًا.
249
00:11:46,414 --> 00:11:47,289
حسنًا.
250
00:11:47,373 --> 00:11:48,874
ما هي الجملة الأولى؟
251
00:11:49,542 --> 00:11:51,335
اطعن أحدهم في الظهر.
252
00:11:54,088 --> 00:11:56,173
قريبة.
253
00:11:57,341 --> 00:11:59,468
قبل أن نبدأ، أعطيتك ظرفًا.
254
00:12:01,804 --> 00:12:03,222
هلّا تسلّمني ذلك الظرف؟
255
00:12:04,390 --> 00:12:06,559
داخل هذا الظرف، كتبت توقّعي
256
00:12:08,060 --> 00:12:10,771
لما ستكونه تلك الجملة بالضبط.
257
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
وتوقّعي هو...
258
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
مكتوب على الحجر.
259
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
"(سام) نائم في السرير" هي الجملة الأخيرة؟
260
00:12:29,457 --> 00:12:32,418
وأنت تحمل حجر رشيد؟
261
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
توقّعي مكتوب على الحجر.
262
00:12:36,046 --> 00:12:37,339
هلّا تقلبه؟
263
00:12:39,258 --> 00:12:40,885
هل ترون كيف أنّي
264
00:12:40,968 --> 00:12:42,303
غطّيت شيئًا هنا؟
265
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
هلّا تنزع ذلك ليرى الجميع ما هو مكتوب؟
266
00:12:50,019 --> 00:12:54,732
"(سام) نائم في السرير"
267
00:12:57,735 --> 00:13:01,530
"(سام) نائم في السرير" ليست مكتوبة
على الحجر فحسب، بل هي محفورة.
268
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
أجل، مرّره.
269
00:13:04,158 --> 00:13:05,826
يا إلهي، إنّها محفورة.
270
00:13:05,910 --> 00:13:07,870
علينا أن نوقظ "سام". لقد فاته الدرس.
271
00:13:09,288 --> 00:13:11,916
- هذا غيابه الثالث، لذا...
- هو مفصول.
272
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
- سوف يرسب.
- نعم.
273
00:13:15,169 --> 00:13:17,963
بما أنّ السحر مكّنني من اجتياز حاجز اللغة،
274
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
تُرى هل سيمكّنني من اجتياز حاجز الأنواع.
275
00:13:21,884 --> 00:13:23,677
"ويندي"، ماذا عليّ أن أضع في حسباني
276
00:13:23,761 --> 00:13:25,971
حين أحاول إبهار هذه الحيوانات
بحيلي السحرية؟
277
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
أنا مهتمّة كذلك
278
00:13:28,224 --> 00:13:30,267
لأنّ هذه الحيوانات لم يسبق أن رأت سحرًا.
279
00:13:30,351 --> 00:13:32,645
هل كان ثمّة مانع أن تحضروا
ساحرًا هنا من قبل؟
280
00:13:32,728 --> 00:13:35,231
- كلّا.
- هل من المحتمل أنّي أقترف خطأً كبيرًا؟
281
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
لا، أظنّك تقترف خطأً رائعًا.
282
00:13:40,069 --> 00:13:42,655
حسنًا، "ميرلين"، فكّر في أيّ ورقة لعب.
283
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
فكّر في واحدة فحسب. هل وجدتها؟
284
00:13:46,617 --> 00:13:47,952
هل هي أص الديناري؟
285
00:13:50,704 --> 00:13:53,207
هل هي أص البستوني، "ميرلين"؟
286
00:13:54,375 --> 00:13:56,794
لا تذهب. 3 الديناري؟
287
00:13:56,919 --> 00:13:59,588
إذا أخذت حبّة عنب وقمت بـ 1، 2، 3،
288
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
سحقها هكذا فاختفت،
289
00:14:03,384 --> 00:14:05,010
هل سينبهر الليمور؟
تبدين منبهرة.
290
00:14:05,094 --> 00:14:06,178
أنا منبهرة.
291
00:14:06,512 --> 00:14:07,888
حسنًا، راقب حبّة العنب.
292
00:14:11,475 --> 00:14:12,309
أليس كذلك؟
293
00:14:13,310 --> 00:14:14,228
حيلة جميلة.
294
00:14:19,608 --> 00:14:22,319
لا أعلم ما الذي يأكله صديقك.
295
00:14:22,695 --> 00:14:23,821
قل لي، هل هذا...
296
00:14:25,447 --> 00:14:26,574
يشعرك بأيّ شيء؟
297
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
أشعر أنّهم لا يهتمّون كثيرًا
حين لا أملك العنب.
298
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
حسنًا، 2 البستوني؟
299
00:14:39,211 --> 00:14:40,254
ملك السباتي؟
300
00:14:40,337 --> 00:14:41,338
هل هي ملكة الديناري؟
301
00:14:41,422 --> 00:14:42,298
ملكة السباتي؟
302
00:14:42,381 --> 00:14:43,549
4 البستوني، "ميرلين"؟
303
00:14:43,632 --> 00:14:46,886
ملك البستوني؟ هل كانت بستوني أم سباتي؟
تعرف الفرق، صح؟
304
00:14:46,969 --> 00:14:47,887
6 السباتي؟
305
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
"ميرلين" هلّا تنظر لي على الأقل؟
306
00:14:52,141 --> 00:14:54,393
حسنًا، لنقم بعرض سحر هزليّ صغير.
307
00:14:56,145 --> 00:14:59,023
هذا سيبدو مألوفًا لك.
308
00:14:59,148 --> 00:15:00,232
هل تعلم ما هذا؟
309
00:15:01,734 --> 00:15:02,818
سأسهّله عليك.
310
00:15:05,613 --> 00:15:07,072
ها هو ذا.
311
00:15:07,239 --> 00:15:08,324
ماذا تقول الكلمة؟
312
00:15:10,701 --> 00:15:11,535
بطّيخ.
313
00:15:13,579 --> 00:15:14,830
سيروقك هذا الجزء.
314
00:15:19,460 --> 00:15:20,377
ها نحن ذا.
315
00:15:21,378 --> 00:15:22,338
لدينا معجب.
316
00:15:24,715 --> 00:15:25,549
أجل.
317
00:15:25,633 --> 00:15:27,635
كلوا محصولي.
318
00:15:28,385 --> 00:15:31,180
"غالاغر" قال لي أنّ هذا قاتل. لم أكن أعلم.
319
00:15:32,473 --> 00:15:33,307
2 الديناري؟
320
00:15:36,894 --> 00:15:38,520
هل هي 9 الكبّة؟
321
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
صحيح؟
322
00:15:41,941 --> 00:15:42,816
وجدتها.
323
00:15:44,151 --> 00:15:45,235
من المحاولة الأولى.
324
00:15:46,153 --> 00:15:47,571
- ما اسمك؟
- "بيسو".
325
00:15:48,197 --> 00:15:50,240
"بيسو"، أنت على فقرة أسئلة مخادعة.
326
00:15:51,325 --> 00:15:54,662
سأريك خدعة ثمّ أطرح عليك سؤالًا.
327
00:15:54,787 --> 00:15:56,163
- حسنًا.
- هل أنت مستعد؟
328
00:15:56,246 --> 00:15:57,081
مستعد.
329
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
حلقة مطّاطية. انظر إليها.
330
00:16:03,420 --> 00:16:06,131
- حسنًا.
- "بيسو"، هذه ليست حلقة مطّاطية عادية.
331
00:16:06,256 --> 00:16:08,634
- حسن.
- إنّها حلقة مطّاطية مطيعة.
332
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
قفي!
333
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
مهلًا!
334
00:16:13,013 --> 00:16:13,847
انطلقي!
335
00:16:14,390 --> 00:16:15,265
عجبًا!
336
00:16:17,726 --> 00:16:19,895
- مستعدّ للسؤال؟
- هاته.
337
00:16:20,104 --> 00:16:22,606
في رأيك هل ستكون
الحاضن أم المحضون
338
00:16:22,690 --> 00:16:24,024
حين تحصل على روبوت جنسي؟
339
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
ما علاقة ذلك بالحلقة المطّاطية؟
340
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
الحاضن.
341
00:16:31,323 --> 00:16:33,409
"أسئلة مخادعة"
342
00:16:33,742 --> 00:16:37,913
لعلّ الطباعة أعظم إنجاز بشري في التواصل.
343
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
حين اخترع "ستيف غوتنبرغ"
آلة الطباعة سنة 1439،
344
00:16:41,625 --> 00:16:44,003
تغيّرت للأبد طريقتنا في تبادل الأفكار.
345
00:16:44,086 --> 00:16:48,007
الكتب تمكّننا من التواصل
مع عقول العباقرة في الماضي.
346
00:16:48,090 --> 00:16:51,969
كما تمكّنني من إذهال عقول الناس في الحاضر.
347
00:16:52,052 --> 00:16:53,554
هل أنتم قرّاء نهمون؟
348
00:16:53,637 --> 00:16:54,596
- نعم.
- أنا كذلك.
349
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
كوني ساحرًا، لديّ وقت فراغ كبير.
350
00:16:57,224 --> 00:17:00,436
لديّ وقت فراغ لدرجة أنّي قد قرأت وحفظت
351
00:17:00,561 --> 00:17:02,563
كلّ كتاب في هذه المكتبة،
352
00:17:03,605 --> 00:17:05,398
بما في ذلك هذا الكتاب المملّ.
353
00:17:06,692 --> 00:17:09,569
القاموس. هل قرأتموه من قبل؟
أغلب الناس لا يمكنهم ذلك.
354
00:17:10,029 --> 00:17:12,196
الحبكة غير مترابطة.
كما أنّ الكتاب مطنب جدًّا.
355
00:17:12,321 --> 00:17:16,492
لكن أحبّ التفكير في هذا الكتاب
على أنّه كتاب مكوّنات.
356
00:17:16,660 --> 00:17:20,497
وكلّ كتاب في هذه المكتبة مصنوع من المكوّنات.
357
00:17:20,580 --> 00:17:23,541
لذا، كي أبرهن مهارة الذاكرة،
أريدكم أن تتفرّقوا.
358
00:17:23,959 --> 00:17:24,917
أحضروا بعض الكتب.
359
00:17:25,252 --> 00:17:26,712
فاجئوني. أحسنوا الاختيار.
360
00:17:27,378 --> 00:17:29,673
أحضروا كتبًا قرأتموها في الصّغر.
361
00:17:30,340 --> 00:17:31,425
لا تفكّروا كثيرًا.
362
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
بسرعة.
363
00:17:40,225 --> 00:17:43,812
حسنًا، جيّد. ليختر كلّ واحد
كتابًا ويلقي ما سواه.
364
00:17:45,898 --> 00:17:46,774
ماذا لديك؟
365
00:17:47,024 --> 00:17:49,860
- "قصّة مدينتين" لـ "تشارلز ديكنز"
- ممتاز.
366
00:17:49,943 --> 00:17:50,778
ماذا لديك؟
367
00:17:50,861 --> 00:17:53,697
"قضية الدكتور (جيكل)
والسيد (هايد) الغريبة".
368
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
- "(أليس) في بلاد العجائب."
- ممتاز.
369
00:17:57,409 --> 00:18:00,079
حسنًا. لقد قرأت وحفظت كلّ هذه الكتب.
370
00:18:00,954 --> 00:18:03,082
يمكننا المغادرة الآن ويمكنكم تصديقي.
371
00:18:03,540 --> 00:18:06,126
حسنًا، سوف نبقى.
372
00:18:06,335 --> 00:18:09,838
إليكم ما أريد من كلّ واحد فعله:
افتح على صفحة عشوائيّة في كتابك.
373
00:18:11,090 --> 00:18:13,217
سنبدأ من هنا مع "قصّة مدينتين".
374
00:18:13,842 --> 00:18:15,219
ما رقم الصّفحة عندك؟
375
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
- 199.
- الصفحة 199.
376
00:18:19,890 --> 00:18:23,644
إن لم تخنّي الذاكرة، أوّل كلمة
على تلك الصفحة هي "أنا"، صحيح؟
377
00:18:24,394 --> 00:18:25,354
- نعم.
- أليس كذلك؟
378
00:18:25,437 --> 00:18:26,939
- "أنا أسمع".
- نعم.
379
00:18:28,649 --> 00:18:31,693
"قضية الدكتور (جيكل) والسيد
(هايد) الغريبة"، ما رقم الصفحة؟
380
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
62.
381
00:18:33,487 --> 00:18:35,405
الصفحة 62.
382
00:18:35,489 --> 00:18:38,117
أعتقد أنّ أوّل كلمة هي "متى".
383
00:18:38,200 --> 00:18:39,118
- نعم.
- حقًّا؟
384
00:18:39,618 --> 00:18:43,956
أوّل كلمة على الصفحة 63 هي "طاولة"
على ما أظن. أليس كذلك؟
385
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
- نعم.
- حسن.
386
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
"(أليس) في بلاد العجائب"، على أيّ صفحة أنت؟
387
00:18:47,292 --> 00:18:50,254
- 85.
- الصفحة 85. أوّل كلمة هي...
388
00:18:51,588 --> 00:18:52,422
"بالرغم"؟
389
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
هل اقتربت؟
390
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
كدت.
391
00:18:55,300 --> 00:18:57,761
انسي ذلك. سنواصل.
392
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
افتح صفحةً جديدة في "قصّة مدينتين".
393
00:19:00,681 --> 00:19:01,765
103.
394
00:19:02,182 --> 00:19:04,560
هل هي "هنيئًا للدكتور (مانيت)"؟
395
00:19:04,643 --> 00:19:08,272
- نعم، بالفعل.
- حسن. "أن يحظى..."، صحيح؟
396
00:19:08,522 --> 00:19:09,565
- نعم.
- حسنًا.
397
00:19:10,274 --> 00:19:12,651
"قضية الدكتور (جيكل)
والسيد (هايد) الغريبة"؟
398
00:19:12,734 --> 00:19:13,986
أنا على الصفحة 201.
399
00:19:14,069 --> 00:19:16,363
الصفحة 201. إذًا فقد تقدّمنا قليلًا.
400
00:19:16,905 --> 00:19:17,990
"كلّ ليلة من السنة".
401
00:19:18,073 --> 00:19:19,867
- نعم.
- عجبًا.
402
00:19:19,950 --> 00:19:22,619
تفقّد أذني. تأكّد ألّا أحد يكلّمني
مثل مقدّمي الأخبار.
403
00:19:22,703 --> 00:19:25,038
يمكنك إدخال أصابعك في أذنيّ إن شئت.
404
00:19:25,122 --> 00:19:26,498
- هل تريدون فعل ذلك؟
- حسنًا.
405
00:19:28,333 --> 00:19:32,004
- 209.
- "نظر مليًّا في كلّ رفّ،
406
00:19:32,087 --> 00:19:33,839
ليفهم ما قد حدث بالضبط"؟
407
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
نعم!
408
00:19:35,007 --> 00:19:37,050
- ماذا لديك؟
- 329.
409
00:19:37,426 --> 00:19:41,180
"مسافة ساعة من مكان إقامتي"؟
410
00:19:42,848 --> 00:19:46,185
- كيف يفعل هذا؟
- الصفحة 85. هل الكلمة "بالكامل"؟
411
00:19:47,853 --> 00:19:49,021
178.
412
00:19:49,104 --> 00:19:51,815
"قريبًا منه، كان ثمّة...
413
00:19:52,566 --> 00:19:55,152
كأس طويل من مشروب فوّار ما"، صحيح؟
414
00:19:55,319 --> 00:19:56,236
71.
415
00:19:57,362 --> 00:20:00,490
- "علم أنّ المحلّفين سيفعلون بالحرف".
- نعم.
416
00:20:00,574 --> 00:20:02,868
"القاعدة هي، المربّى غدًا أو البارحة"،
صح؟
417
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
- نعم!
- "لكن ليس...
418
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
اليوم".
419
00:20:06,371 --> 00:20:07,623
- نعم!
- عجبًا!
420
00:20:07,706 --> 00:20:11,585
لا أعلم! كيف بربّك؟
هل ثمّة شيء مكتوب هنا؟
421
00:20:11,668 --> 00:20:13,670
حسنًا، كان هذا ممتعًا. هذا جميل.
422
00:20:13,754 --> 00:20:14,796
أجل!
423
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
أعني، سأتلو "قصّة مدينتين" بأكمله
كي أعوّض عن تلك...
424
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
الغلطة.
425
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
أحقًّا لم أصب تلك الكلمة؟
426
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
هل كنت قريبًا؟
427
00:20:24,932 --> 00:20:25,974
أوشكت.
428
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
هل هي كلمة في القاموس؟
429
00:20:29,353 --> 00:20:30,562
ربّما. لا أعلم.
430
00:20:30,979 --> 00:20:32,105
كلّ الكلمات توجد في...
431
00:20:32,231 --> 00:20:35,525
إلّا إن كانت إحدى كلمات
"لويس كارول" الغريبة تلك.
432
00:20:35,609 --> 00:20:36,568
ما هي الكلمة؟
433
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
"أليس".
434
00:20:37,778 --> 00:20:38,862
"أليس".
435
00:20:38,987 --> 00:20:41,365
- اسم علم.
- أجل.
436
00:20:41,657 --> 00:20:43,909
"أليس" كلمة لا توجد في القاموس.
437
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
- صحيح.
- لكنّني سأضعه في القاموس.
438
00:20:46,119 --> 00:20:47,329
حسنًا، راقبوا.
439
00:20:50,415 --> 00:20:51,250
كيف...؟
440
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
- "أليس".
- ماذا؟
441
00:20:59,091 --> 00:21:00,884
واو! لا يُعقل!
442
00:21:04,263 --> 00:21:05,847
هذا غريب. لقد اكتفيت.
443
00:21:11,687 --> 00:21:12,646
هذا عجيب.
444
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
هذا جنون! سحر حقيقي!
445
00:21:15,857 --> 00:21:18,485
كان عليه قراءة تلك الكتب ملايين المرّات،
على ما أظن.
446
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
أو أنّ لديه عقل فيل. واحد من الاحتمالين.
447
00:21:21,488 --> 00:21:23,615
ليس عندي تفسير آخر.
448
00:21:24,116 --> 00:21:27,828
انظر. هذه كلمة "أليس".
وهذا الكتاب كان مستويًا تمامًا.
449
00:21:28,412 --> 00:21:29,413
أمر سحريّ.
450
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
ماذا عن "مذهل"؟ أجل، مذهل.
451
00:21:33,292 --> 00:21:34,293
هذا مذهل!
452
00:21:35,002 --> 00:21:35,877
مذهل.
453
00:21:36,503 --> 00:21:38,672
إن كان ثمّة فائدة في هذه الحلقة،
454
00:21:38,755 --> 00:21:43,093
آمل أن تكون عن أهمّية التواصل لبقائنا كنوع.
455
00:21:43,176 --> 00:21:47,639
تحدّثنا مع بعض، تبادل الأفكار،
ومناقشة مشاعرنا.
456
00:21:47,931 --> 00:21:49,182
ذلك ما يجعلنا بشرًا.
457
00:21:52,394 --> 00:21:53,437
من ذا الذي يتّصل؟
458
00:21:54,062 --> 00:21:55,063
راسلني.
459
00:21:55,560 --> 00:21:59,960
تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"
460
00:22:15,208 --> 00:22:17,127
ترجمة "أسامة جاب اللّه"
461
00:22:17,210 --> 00:22:19,212
بالتأكيد.