1 00:01:11,336 --> 00:01:13,686 Ziua bună. Ești pe pământul meu. 2 00:01:14,031 --> 00:01:18,333 - Da, pisi, știu. - Știi? Cară-te, atunci. 3 00:01:20,493 --> 00:01:22,951 Și dacă n-o fac? 4 00:01:22,957 --> 00:01:26,030 Altă țoapă cu drepturile animalelor, este? 5 00:01:26,036 --> 00:01:29,322 Nu... Animalele nu au drepturi. 6 00:01:32,151 --> 00:01:33,805 Ușor, băiete. 7 00:01:38,249 --> 00:01:40,773 Nimeni n-are drepturi de fapt, nu? 8 00:01:41,063 --> 00:01:43,805 Tot natul pentru el, din câte văd eu. 9 00:01:43,848 --> 00:01:47,809 - Te-ai țicnit? Știi tu cine sunt? - Sper că da, fraiere. 10 00:01:47,876 --> 00:01:51,769 De nu ești Lord Longbrass, am cam pus-o - ești? 11 00:01:51,852 --> 00:01:53,961 - Ești? - Da. 12 00:01:53,967 --> 00:01:56,861 Da... Ți-au căzut galoanele. 13 00:01:56,871 --> 00:01:59,550 - Cine ești? - Eu sunt nimeni. 14 00:01:59,714 --> 00:02:03,259 Tu... ai fost băiat rău. 15 00:02:03,486 --> 00:02:05,199 Tre' să vii cu noi. 16 00:02:05,245 --> 00:02:07,856 Nu... 17 00:02:08,165 --> 00:02:10,012 Dă-mi drumul! 18 00:02:10,079 --> 00:02:14,323 E ziua mea liberă. Puteam fi acas', cu cracii-n sus. 19 00:02:14,447 --> 00:02:16,676 Babalâcul zice nu, e de lucru. 20 00:02:16,796 --> 00:02:19,014 Trebuie să batem până aici, 21 00:02:19,057 --> 00:02:22,802 prin hârtoape, să te săltăm. 22 00:02:23,623 --> 00:02:26,824 Așa că nu-mi face vreun pocinog, 23 00:02:27,045 --> 00:02:29,134 că mă vexezi. 24 00:02:31,395 --> 00:02:34,928 Să nu zic de banii de benzină. Îmi decontează? 25 00:02:34,984 --> 00:02:36,570 Draci uscați. 26 00:03:33,729 --> 00:03:36,095 PENNYWORTH EPISODUL 1 27 00:03:37,831 --> 00:03:40,831 Traducerea: Reef 28 00:04:48,572 --> 00:04:50,355 Noroc... 29 00:04:51,194 --> 00:04:53,126 Bă, puță. 30 00:04:54,959 --> 00:04:56,753 E doar Johnnie Walker, scuze. 31 00:04:56,786 --> 00:05:00,228 E al doilea ortac care-și ia viața anul ăsta. 32 00:05:00,583 --> 00:05:02,309 Ce? 33 00:05:03,002 --> 00:05:04,701 Parcă era accident de mașină. 34 00:05:04,712 --> 00:05:07,722 Ziua-n amiaza mare. Într-un stâlp de lumină. 35 00:05:08,134 --> 00:05:10,533 Cel mai bun șofer din regiment. 36 00:05:10,577 --> 00:05:11,708 Să fiu. 37 00:05:11,752 --> 00:05:16,196 Vedeți când mă duc eu, să-mi dați un strop din de-ăla bun, da? 38 00:05:16,583 --> 00:05:19,237 Nu căcat ieftin de-ăsta. 39 00:05:22,189 --> 00:05:26,410 - Uneori mi-aș dori să fiu înapoi în junglă. - Mai lasă-mă, Daveboy. 40 00:05:26,443 --> 00:05:31,548 - Avem lumea-largă, suntem liberi. - Te uiți prea mult la televizor. 41 00:05:31,571 --> 00:05:34,052 O duci bine, deci, Alfie? 42 00:05:34,099 --> 00:05:37,229 Da, nu mă plâng, Bazza. 43 00:05:37,402 --> 00:05:41,940 Am deschis o firmă de protecție. Cărți de vizită, toate alea. 44 00:05:42,980 --> 00:05:44,080 Sunt la-nceput. 45 00:05:44,104 --> 00:05:48,607 Dragul meu, ești prea blând să fii om de afaceri. 46 00:05:48,953 --> 00:05:51,486 Pot fi dur când trebuie să fiu. 47 00:05:51,886 --> 00:05:53,972 Mai ții minte pirații ăia malaiezi? 48 00:05:54,793 --> 00:05:57,268 Da, corect. Erau băieți faini. 49 00:05:57,298 --> 00:05:58,900 Prea moale, Alfie. 50 00:05:59,513 --> 00:06:01,033 Vei fi mâncat. 51 00:06:01,093 --> 00:06:03,143 Vedem noi, nu? 52 00:06:03,486 --> 00:06:04,835 Lăbari... 53 00:06:37,917 --> 00:06:40,267 Treziți-vă, frați și surori! 54 00:06:40,311 --> 00:06:44,358 Fiara vrajbei sosește să se scalde în sângele nostru! 55 00:06:44,402 --> 00:06:46,055 Frate se va bate cu frate! 56 00:06:46,095 --> 00:06:48,261 - Tată se va bate cu fiu! - Cară-te, pampi! 57 00:06:48,331 --> 00:06:50,812 Casele vă vor arde! 58 00:07:00,458 --> 00:07:02,274 VIOLATOR 59 00:07:02,464 --> 00:07:04,791 SUNT HOȚ 60 00:07:20,514 --> 00:07:22,981 - Seara bună. Pot? - Sigur. 61 00:07:24,404 --> 00:07:25,710 Mulțumesc. 62 00:07:29,185 --> 00:07:30,577 Scuze. 63 00:07:32,015 --> 00:07:34,147 - Mulțumim. - Bună seara. 64 00:07:34,191 --> 00:07:35,969 Bună seara. Bună. 65 00:07:39,209 --> 00:07:43,135 Pennyworth, prea brusc deschizi ușa. 66 00:07:43,262 --> 00:07:45,430 Deschidem așa. 67 00:07:51,556 --> 00:07:53,492 Cu eleganță discretă. 68 00:07:54,072 --> 00:07:56,110 Eleganță discretă să fie, domnule. 69 00:07:56,153 --> 00:07:58,163 Mă rog - îmi trebuiești jos. 70 00:08:11,794 --> 00:08:14,535 - Abia am ajuns, nu plec. - Ba da. 71 00:08:14,555 --> 00:08:16,901 - Termină-ți paharul... - Zice că nu vrea să plece. 72 00:08:16,947 --> 00:08:20,290 - Ești surd, amice? - Nu, am auzul 100%, de fapt. 73 00:08:20,337 --> 00:08:22,300 - Patricia, ridică-te. Plecăm. - Nu. 74 00:08:22,373 --> 00:08:24,120 Bună seara, doamnă. 75 00:08:24,484 --> 00:08:27,576 Domnilor... aveți o seară plăcută? 76 00:08:29,282 --> 00:08:32,423 Domnule, această femeie e sora mea. 77 00:08:32,466 --> 00:08:34,298 Iar domnii ăștia sunt... 78 00:08:34,770 --> 00:08:36,672 Nu știu cine sunt și ce au în plan, 79 00:08:36,678 --> 00:08:39,163 dar ea e beată și aș vrea să o duc într-un loc sigur. 80 00:08:39,176 --> 00:08:41,154 Doamne, Tommy. 81 00:08:41,194 --> 00:08:45,293 M-ai urmat până-n Europa? Ce soi de fascist ciudat mai ești? 82 00:08:45,346 --> 00:08:49,578 - Mă aflu aici cu treburi, Patricia. - Da, ce ai mai crescut... 83 00:08:50,499 --> 00:08:53,416 Nu-l știu pe ăsta. Poți pleca. 84 00:08:53,551 --> 00:08:56,549 E-adevărat, donșoară? E fratele dumitale? 85 00:08:57,990 --> 00:08:59,557 - Și ce dacă e? - Păi... 86 00:08:59,647 --> 00:09:02,442 Nimic nu-i mai presus de familie, este? 87 00:09:02,493 --> 00:09:06,027 Aparte de sănătate, firește. Nu, băieți? 88 00:09:06,254 --> 00:09:09,906 - Cam obraznic pentru o maimuță de la ușă. - Nu fi de-ăia. 89 00:09:10,046 --> 00:09:11,782 Trebuie grijit de sănătate, nu? 90 00:09:11,884 --> 00:09:16,510 Activități fizice, aer curat. Și aia - o plimbare bună și lungă. 91 00:09:24,356 --> 00:09:25,836 Scuze. 92 00:09:28,849 --> 00:09:31,498 - Fie vii cu mine, ori te stăpânești. - Dă-mi drumul! 93 00:09:31,518 --> 00:09:33,827 - Ajutor! Vă rog, careva! - Nu. Fiindcă ești beată. 94 00:09:33,832 --> 00:09:34,932 Mă faci de râs. 95 00:09:34,964 --> 00:09:36,493 - Nu! - Nu-i nevoie să mă faci... 96 00:09:38,172 --> 00:09:41,460 Patricia! Controlează-te! Ai pocnit omul. 97 00:09:41,532 --> 00:09:42,809 Taxi. 98 00:09:42,815 --> 00:09:44,507 Nu, fără plânsete, te ducem de aici. 99 00:09:44,513 --> 00:09:46,040 - Regret! - Vii acasă. Fără plâns. 100 00:09:46,066 --> 00:09:47,890 - Sunt bine. - Mă faci de râs. 101 00:09:47,933 --> 00:09:49,083 La Londra, în public. 102 00:09:49,120 --> 00:09:50,382 - Regret! - Urcă, te rog. 103 00:09:50,652 --> 00:09:51,870 Fii cuminte! 104 00:09:56,333 --> 00:09:58,397 Regret nespus. Nu ți-am reținut numele. 105 00:09:58,430 --> 00:10:01,164 Pennyworth, domnule. Alfred Pennyworth. 106 00:10:01,317 --> 00:10:03,517 Mulțumesc tare mult pentru ajutor, Alfred. 107 00:10:03,537 --> 00:10:07,092 Îmi cer scuze pentru purtarea surorii mele. Sper că nu ești vătămat prea grav. 108 00:10:07,098 --> 00:10:09,091 Nu, domnule, sunt bine. Mulțumesc. 109 00:10:09,351 --> 00:10:11,739 - Sângerezi. - Serios? 110 00:10:11,783 --> 00:10:13,083 Da. 111 00:10:13,764 --> 00:10:16,323 Zmei - nu mai am cărți. 112 00:10:18,021 --> 00:10:20,400 Dă-mi voie să-ți las 113 00:10:20,444 --> 00:10:23,194 numărul meu de telefon. 114 00:10:23,248 --> 00:10:28,201 Dacă ai ceva cheltuieli medicale ori alt gen de probleme, sună-mă, te rog. 115 00:10:28,307 --> 00:10:30,603 Îmi asum întreaga răspundere. 116 00:10:31,063 --> 00:10:34,518 Și nu-i necesar să implicăm avocații. 117 00:10:34,555 --> 00:10:36,801 A fost o plăcere să te cunosc, Albert. 118 00:10:37,075 --> 00:10:39,240 Domnule Wayne. 119 00:10:40,029 --> 00:10:43,276 Cartea mea. Protecție Pennyworth. 120 00:10:45,275 --> 00:10:47,014 Fantastic. Mulțumesc, Albert. 121 00:10:49,386 --> 00:10:52,347 - Dă-mi pace. - Ebrietatea ta e jenantă. 122 00:10:52,356 --> 00:10:55,381 - Nu te știu. Cine mă-ta ești? - Suntem în Londra. 123 00:11:02,819 --> 00:11:04,298 Îți trebe batistă? 124 00:11:05,689 --> 00:11:07,230 Mulțumesc. 125 00:11:07,444 --> 00:11:09,085 Te-a pocnit careva? 126 00:11:09,958 --> 00:11:12,061 Joi seara e dezmățul mai mare. 127 00:11:12,190 --> 00:11:13,735 De regulă mă feresc. 128 00:11:14,933 --> 00:11:16,108 Alfred. 129 00:11:16,809 --> 00:11:18,197 Esme. 130 00:11:18,848 --> 00:11:20,293 S-a oprit? 131 00:11:21,233 --> 00:11:22,499 Da. 132 00:11:22,858 --> 00:11:24,781 Am să ți-o curăț. 133 00:11:26,338 --> 00:11:27,666 Mersi. 134 00:11:27,693 --> 00:11:29,734 Ți-o returnez sâmbătă, dacă vrei. 135 00:11:30,347 --> 00:11:32,119 Nu lucrez sâmbetele. 136 00:11:32,173 --> 00:11:33,412 Nici eu. 137 00:11:33,872 --> 00:11:36,305 Ne putem vedea în parc, va fi o zi faină. 138 00:11:37,278 --> 00:11:39,482 - Ești tare îndrăzneț. - Nu. 139 00:11:40,766 --> 00:11:42,507 Chiar am văzut prognoza meteo. 140 00:11:42,650 --> 00:11:43,750 Însorit. 141 00:11:52,176 --> 00:11:56,148 Prim-ministrul a cerut publicului astăzi din Downing Street să ajute 142 00:11:56,161 --> 00:11:59,847 în cazul dispariției inexplicabile a lordului Rupert Longbrass. 143 00:12:00,014 --> 00:12:02,799 Rupert este un prieten drag și un coleg apreciat. 144 00:12:02,831 --> 00:12:05,485 Profund îngrijorați, ne rugăm pentru revenirea lui în siguranță. 145 00:12:05,490 --> 00:12:06,952 Iisuse, ce hal. 146 00:12:06,972 --> 00:12:08,931 Ne încredem că Scotland Yard-ul va descâlci situația aceasta. 147 00:12:08,936 --> 00:12:10,948 Ce javre penale. 148 00:12:11,564 --> 00:12:13,549 Mă fut în Rupert Longbrass. 149 00:12:13,593 --> 00:12:15,742 Mă fut în Societatea Corbului. 150 00:12:15,788 --> 00:12:17,433 Mă fut în Nenumiți. 151 00:12:17,466 --> 00:12:19,964 Ce-i Societatea Corbului? Ce-i un Nenumit? 152 00:12:19,977 --> 00:12:22,424 Nu-ți griji frumosul căpșor, drăguță. 153 00:12:22,444 --> 00:12:25,002 Nu mă lua de sus. 154 00:12:28,060 --> 00:12:31,536 Rupert e bancher. Are-n grijă banii Societății Corbului. 155 00:12:31,542 --> 00:12:34,339 Niște... țicniți 156 00:12:34,359 --> 00:12:38,115 care vor să răstoarne guvernul și să instaleze o utopie fascistă. 157 00:12:38,150 --> 00:12:40,717 Alianța Nenumiților sunt nerozi 158 00:12:40,754 --> 00:12:44,381 care vor să răstoarne guvernul și să instaleze o utopie socialistă. 159 00:12:44,418 --> 00:12:47,464 - De ce nu-i arestezi pe toți? - Nu... 160 00:12:47,502 --> 00:12:51,658 Le permitem să continue, câtă vreme nu fac prea mult zgomot. 161 00:12:52,154 --> 00:12:54,766 Iar răpirea lui Rupert 162 00:12:55,675 --> 00:12:58,787 e mult prea zgomotoasă. 163 00:13:00,132 --> 00:13:01,924 Poate a fugit în străinătate, 164 00:13:01,964 --> 00:13:04,631 ori s-a aruncat în mare, ori de pe pod. 165 00:13:04,662 --> 00:13:07,387 Nu. Exclus așa noroc. 166 00:13:07,671 --> 00:13:11,545 Nu, se țes niște ițe ascunse. 167 00:13:12,042 --> 00:13:14,697 Se-ntorc roți întunecate. 168 00:14:05,089 --> 00:14:06,920 Dragul meu prieten. 169 00:14:07,382 --> 00:14:10,840 Sunt adânc întristat să te văd în așa împrejurări. 170 00:14:10,931 --> 00:14:12,570 De ce, Rupert? 171 00:14:13,060 --> 00:14:14,611 De ce ne-ai trădat? 172 00:14:14,746 --> 00:14:16,748 Dă-te dracilor, Harwood. 173 00:14:17,586 --> 00:14:19,916 Avem oameni aproape de tine. 174 00:14:20,415 --> 00:14:22,416 Foarte aproape. 175 00:14:22,843 --> 00:14:28,489 Deci știm că ai vorbit cu cineva despre planul nostru, dar nu știm cu cine. 176 00:14:28,668 --> 00:14:30,663 De-aia suntem aici. 177 00:14:31,165 --> 00:14:33,043 Vreau un nume. 178 00:14:33,679 --> 00:14:36,210 Și vreau să înțeleg. 179 00:14:36,679 --> 00:14:39,891 - Te-a cuprins teama? - Nu pentru mine. 180 00:14:40,088 --> 00:14:43,419 Teamă pentru țara mea, de ce ai face dacă ți s-ar da ocazia. 181 00:14:43,439 --> 00:14:45,475 Ai greșit temându-te. 182 00:14:45,520 --> 00:14:48,176 Ne așteaptă vremuri grozave. 183 00:14:48,217 --> 00:14:51,218 Iată-ne. În odaia asta. 184 00:14:52,243 --> 00:14:53,760 Nu am greșit. 185 00:14:59,977 --> 00:15:01,826 Cu cine ai vorbit? 186 00:15:02,617 --> 00:15:04,499 Dă-mi un nume. 187 00:15:22,849 --> 00:15:25,393 Daveboy. Bazza. 188 00:15:28,875 --> 00:15:30,873 - În regulă, toți? - Da. 189 00:15:31,852 --> 00:15:33,273 Tu? 190 00:15:33,553 --> 00:15:35,494 Da. Uitați. 191 00:15:35,536 --> 00:15:38,499 Gustăm o fiertură, apoi o luăm spre râu. 192 00:15:38,601 --> 00:15:40,267 Pun-te pe treabă, deci, Daveboy. 193 00:15:41,388 --> 00:15:44,484 Cum de mereu fac eu ceaiul? 194 00:15:44,577 --> 00:15:47,037 - Nu-s bunicuța voastră. - Hai, treci. 195 00:15:47,074 --> 00:15:49,410 - Are gust mai bun făcut de tine. - Da. 196 00:15:49,449 --> 00:15:53,765 Fiindcă mă slobod în el, Spaniolule, să-ți aducă aminte de tac-tu. 197 00:15:53,925 --> 00:15:55,249 Așa? 198 00:15:55,292 --> 00:15:57,512 Măcar eu știu cine-i tată-miu. 199 00:15:57,855 --> 00:15:59,986 Lasă-te jos, Spaniolule. 200 00:16:09,928 --> 00:16:12,104 - Sânge. - Da, mamă. 201 00:16:12,628 --> 00:16:14,587 Asta aparține unei femei. 202 00:16:14,703 --> 00:16:15,921 Da, mamă. 203 00:16:15,965 --> 00:16:18,199 Și așa începe dezmățul dezgustător. 204 00:16:18,210 --> 00:16:20,964 - Al cui sânge este? - Al meu, nicio grijă. 205 00:16:21,021 --> 00:16:23,679 - Atunci o fi de bine. - La ce te-aștepți? 206 00:16:23,712 --> 00:16:26,753 Tot plecat, sfadă cu mojicii. 207 00:16:26,795 --> 00:16:28,342 Nu mă... 208 00:16:28,351 --> 00:16:30,485 E o afacere. Demarez o afacere. 209 00:16:30,676 --> 00:16:33,320 Afacere. Unde ți-e capitalul? 210 00:16:33,966 --> 00:16:36,155 Personalul, profitul? 211 00:16:36,193 --> 00:16:39,032 - Ești gorilă. - Consultant în protecție. 212 00:16:39,249 --> 00:16:41,426 Cu numele de familie și livretul militar 213 00:16:41,469 --> 00:16:44,506 ți-ai putea afla un post frumușel într-o gospodărie bună. 214 00:16:44,540 --> 00:16:49,357 Șofer, lacheu-șef. Ai lumea la picioare. Cu grijă, ajungi majordom până-n 40 de ani. 215 00:16:49,517 --> 00:16:50,696 Dar nu... 216 00:16:50,739 --> 00:16:53,742 - Vreau să-mi fiu propriul stăpân. - Adică eu nu-mi sunt? 217 00:16:55,390 --> 00:16:58,681 - N-am spus asta. - Nimeni nu-i propriul lui stăpân. 218 00:16:58,734 --> 00:17:02,172 Nici eu, nici tu, nimeni. 219 00:17:02,403 --> 00:17:04,710 - Vremurile se schimbă. - Niciodată. 220 00:17:06,709 --> 00:17:10,605 Terminați, amândoi. Îmi dați migrena. 221 00:17:13,972 --> 00:17:15,800 Cine-i femeia, așadar? 222 00:17:16,690 --> 00:17:18,300 Ce femeie? 223 00:17:40,212 --> 00:17:41,692 Iată-te, așadar. 224 00:17:42,167 --> 00:17:43,586 Iată-mă. 225 00:17:51,257 --> 00:17:52,742 Mulțumesc. 226 00:17:52,848 --> 00:17:55,748 Dans, deci? Musai că-i fain. 227 00:17:55,815 --> 00:17:57,055 Nu prea. 228 00:17:57,103 --> 00:17:59,583 Doar ne zvârcolim, cumplit de vulgar. 229 00:18:00,640 --> 00:18:02,115 Mie-mi pare frumos. 230 00:18:04,768 --> 00:18:08,629 Acoperă chiria. Nu sunt dependentă de tata. 231 00:18:09,119 --> 00:18:10,853 Doar cu bătrânul tău, deci? 232 00:18:11,097 --> 00:18:13,056 Mama a murit când eram mică. 233 00:18:13,670 --> 00:18:15,414 Și ea era dansatoare. 234 00:18:16,300 --> 00:18:21,090 Am început la Sadler's Wells, dar apoi m-am făcut prea șolduroasă. 235 00:18:21,351 --> 00:18:25,007 Acum sunt actriță. Sau încerc să fiu. 236 00:18:26,390 --> 00:18:29,366 - De-aia vorbești așa. - Cum? 237 00:18:30,554 --> 00:18:32,726 Credeam că te porți afectat, 238 00:18:32,746 --> 00:18:35,266 că dansatoarele n-au nevoie să vorbească ca snobii, nu? 239 00:18:35,277 --> 00:18:37,211 Dar actoria e altceva. 240 00:18:37,498 --> 00:18:39,164 Parte a meseriei, nu? 241 00:18:40,697 --> 00:18:42,389 Nu vorbesc ca snobii. 242 00:18:42,473 --> 00:18:44,327 Ăsta-i accentul meu firesc. 243 00:18:45,251 --> 00:18:47,384 Și e unul al naibii de bun. 244 00:18:49,768 --> 00:18:53,601 - Ești actriță, așadar? - Da, dar numai prostioare până acum. 245 00:18:53,645 --> 00:18:57,026 Dar chiar acum sunt într-o piesă care ar putea fi chiar bună. 246 00:18:57,064 --> 00:18:58,885 Rolul e bun, oricum. 247 00:18:58,905 --> 00:19:01,869 E într-un teatru mizer de cafenea, dar nu se știe niciodată. 248 00:19:01,949 --> 00:19:05,403 Îmi place o piesă bună. Care-i aia cu... 249 00:19:05,503 --> 00:19:07,200 Piratul și crocodilul? 250 00:19:07,310 --> 00:19:09,419 - Peter Pan? - Da, aia. 251 00:19:09,474 --> 00:19:10,823 Am văzut-o în armată. 252 00:19:10,873 --> 00:19:13,088 Crocodilul se tot furișează peste oameni. 253 00:19:13,139 --> 00:19:14,494 "Vezi în spate!" 254 00:19:15,272 --> 00:19:17,013 Ai jura că-i animal adevărat. 255 00:19:17,323 --> 00:19:18,890 Piesă a naibii de bună. 256 00:19:19,635 --> 00:19:21,193 Ai fost în armată? 257 00:19:21,593 --> 00:19:23,236 Zece ani. 258 00:19:23,403 --> 00:19:25,198 Eu sunt anti toate alea. 259 00:19:25,489 --> 00:19:27,465 Anti toate care? 260 00:19:28,031 --> 00:19:31,028 Războaie. Armată. Ucideri. 261 00:19:31,088 --> 00:19:32,945 Tot circul ăla grotesc. 262 00:19:47,922 --> 00:19:51,114 Ai și... știi tu... vreodată? 263 00:19:51,920 --> 00:19:53,383 Când și când. 264 00:19:54,459 --> 00:19:56,461 Ai ucis oameni? 265 00:19:56,925 --> 00:19:58,726 Parte a meseriei. 266 00:19:59,504 --> 00:20:02,594 Cum ai putut? Nu te-a tulburat? 267 00:20:02,851 --> 00:20:04,723 Încă mă tulbură. 268 00:20:06,587 --> 00:20:09,432 Când sergentul meu major mi-a dat prima armă, a zis: 269 00:20:09,519 --> 00:20:12,897 "Asta nu-i arma ta. E arma reginei. 270 00:20:12,933 --> 00:20:15,978 Și cartușele astea sunt cartușele reginei." 271 00:20:17,669 --> 00:20:19,568 Lucram pentru regină. 272 00:20:19,874 --> 00:20:22,181 Asta îi dă legitimitate, știi? 273 00:20:23,458 --> 00:20:25,585 Nu, nu-i prea dă. 274 00:20:28,275 --> 00:20:31,235 Nu mai am de-a face cu asta acum. 275 00:20:31,588 --> 00:20:33,880 Cu violența. Gata. 276 00:20:34,673 --> 00:20:37,928 Duc viață pașnică. N-ai nicio grijă în privința aia. 277 00:20:39,387 --> 00:20:41,299 Chiar pari om blajin. 278 00:20:44,929 --> 00:20:46,627 Hai, arată-ne ceva din piesa ta. 279 00:20:46,671 --> 00:20:48,476 - Nu, Doamne! - Hai, te rog. 280 00:20:48,500 --> 00:20:50,689 - Nu, chiar nu. - Cum îi zice personajului tău? 281 00:20:50,723 --> 00:20:51,923 "Sora". 282 00:20:52,001 --> 00:20:54,597 Sora... Rol mare, este? 283 00:21:00,227 --> 00:21:02,614 Ești orb, Johnny. Orb. 284 00:21:02,663 --> 00:21:04,587 Nu mă vezi pe mine, fir-ai. 285 00:21:04,649 --> 00:21:06,240 Tu vezi doar masca. 286 00:21:06,264 --> 00:21:09,637 O mască lucitoare ce-ți oglindește propriul suflet corupt și întunecat. 287 00:21:09,670 --> 00:21:11,826 - Ușurel. - "Nu plânge". 288 00:21:12,011 --> 00:21:13,449 Să nu plâng? 289 00:21:13,468 --> 00:21:14,861 Te fut, Johnny. 290 00:21:14,904 --> 00:21:17,376 Te-aș îneca în lacrimile mele de aș putea. 291 00:21:17,490 --> 00:21:18,795 Te-aș ucide. 292 00:21:23,633 --> 00:21:26,924 Mă rog. Doar ceva în genul. 293 00:21:28,582 --> 00:21:30,649 Fără crocodili, așadar. 294 00:21:30,846 --> 00:21:32,156 Fără. 295 00:21:32,223 --> 00:21:34,178 Fără animale de oricare, din păcate. 296 00:21:34,375 --> 00:21:35,937 A fost tare bine. 297 00:21:36,060 --> 00:21:37,445 Eram speriat. 298 00:21:37,553 --> 00:21:38,903 Mulțumesc. 299 00:22:49,950 --> 00:22:51,662 Bună, scumpi. 300 00:22:52,734 --> 00:22:55,354 N-ai vrea o bomboanță? 301 00:22:58,237 --> 00:23:01,189 Ți-am văzut ultimul meci de crichet în facultate. 302 00:23:01,601 --> 00:23:03,124 Ai făcut patru porți. 303 00:23:03,416 --> 00:23:05,454 Băiat-minune. 304 00:23:05,709 --> 00:23:08,233 Toate damele erau îndrăgostite nebunește. 305 00:23:08,623 --> 00:23:10,759 Mereu ne-am întrebat... 306 00:23:10,982 --> 00:23:12,991 De ce te-ai însurat cu Philippa. 307 00:23:13,829 --> 00:23:16,179 O căsătorie stearpă, nu? 308 00:23:16,657 --> 00:23:19,660 Ce frază teribil de tristă în sine. 309 00:23:19,824 --> 00:23:22,187 Lasă un gol, îmi închipui. 310 00:23:22,311 --> 00:23:23,962 Emoțional. 311 00:23:24,651 --> 00:23:27,201 Corectează-mă dacă greșesc, 312 00:23:27,207 --> 00:23:30,346 dar Philippa e cea cu problema, nu tu. 313 00:23:30,477 --> 00:23:33,038 Tu ești perfect capabil să faci copii. 314 00:23:33,831 --> 00:23:35,208 Nu. 315 00:23:36,241 --> 00:23:38,302 Nu? Nu ești? 316 00:23:41,702 --> 00:23:44,527 Poate ni s-au oferit informații eronate. 317 00:23:47,939 --> 00:23:49,636 Sykes, intră! 318 00:24:02,280 --> 00:24:04,385 Ziua bună ție, tinere. 319 00:24:04,999 --> 00:24:08,940 Nu te teme. Nimeni nu vrea să te vatăme. 320 00:24:09,340 --> 00:24:11,512 Dar asta-i o problemă de importanță națională, 321 00:24:11,518 --> 00:24:14,816 așa că îți voi cere să fii complet sincer cu mine. 322 00:24:15,371 --> 00:24:17,034 Cum te numești? 323 00:24:17,960 --> 00:24:19,975 Martin, domnule. 324 00:24:20,376 --> 00:24:21,967 Martin Falconer. 325 00:24:22,030 --> 00:24:23,641 Cum se numește tatăl tău? 326 00:24:24,794 --> 00:24:26,796 Ești un bastard, nu-i așa? 327 00:24:27,600 --> 00:24:30,149 Da, domnule, sunt. 328 00:24:30,650 --> 00:24:33,197 Tatăl meu e un om foarte important. 329 00:24:33,222 --> 00:24:34,608 N-am... 330 00:24:34,907 --> 00:24:37,176 N-are libertatea să recunoască... 331 00:24:37,245 --> 00:24:38,666 Oprește-te. 332 00:24:38,905 --> 00:24:41,540 Mulțumesc, Martin. Ajunge. 333 00:24:41,775 --> 00:24:44,981 Ești un băiat tare viteaz și ai făcut un mare serviciu țării tale. 334 00:24:45,039 --> 00:24:46,473 Mulțumesc, Sykes. 335 00:24:57,876 --> 00:24:59,312 Un tânăr pe cinste. 336 00:24:59,595 --> 00:25:01,162 Trebuie că ești tare mândru. 337 00:25:06,300 --> 00:25:07,642 Dă-mi numele. 338 00:25:14,439 --> 00:25:16,217 Thomas Wayne. 339 00:25:43,416 --> 00:25:45,070 Alo, mamă. 340 00:25:45,621 --> 00:25:48,218 Da, am pus-o în avion acum trei ore. 341 00:25:48,565 --> 00:25:51,306 Era turbată de furie, dar măcar trează. 342 00:25:52,392 --> 00:25:55,453 Cu munca stau bine, mulțumesc. 343 00:25:55,675 --> 00:25:59,070 Cred că se poate să fi descoperit o fraudă masivă. 344 00:25:59,113 --> 00:26:02,043 De fapt la asta lucrez chiar acum, deci poate ar trebui să... 345 00:26:05,872 --> 00:26:07,507 Nu mai spune... 346 00:26:08,964 --> 00:26:12,009 Transmite-i salutări din partea mea. 347 00:26:12,445 --> 00:26:15,286 Nu, mamă - doar salutări. 348 00:26:31,296 --> 00:26:34,207 NU DERANJAȚI 349 00:26:44,995 --> 00:26:48,159 Mergi zi-le poponarilor ăia inutili că au ratat. 350 00:26:49,075 --> 00:26:50,487 A șters-o. 351 00:27:07,922 --> 00:27:09,663 Tonții dracului... 352 00:27:19,237 --> 00:27:21,357 PROTECȚIE PENNYWORTH 353 00:27:23,951 --> 00:27:26,959 DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 354 00:27:34,817 --> 00:27:36,123 Am emoții... 355 00:27:36,293 --> 00:27:38,425 Pentru întâlnirea cu părinții tăi. 356 00:27:38,863 --> 00:27:41,356 - Tu ai? - Nu. 357 00:27:41,723 --> 00:27:43,121 Eu da. 358 00:27:45,730 --> 00:27:47,338 De ce mă placi? 359 00:27:47,425 --> 00:27:51,100 - Ce soi de întrebare e asta? - Una ușoară, aș gândi. 360 00:27:54,937 --> 00:27:57,441 Mă faci să-mi pară totul posibil. 361 00:27:57,641 --> 00:27:59,862 Bun răspuns. La timpul potrivit. 362 00:27:59,882 --> 00:28:03,347 Voiam să zic că-mi plac sânii tăi, dar apoi m-am mai gândit. 363 00:28:03,713 --> 00:28:05,630 Învăț, vezi? 364 00:28:06,398 --> 00:28:07,941 Corect. Rândul tău. 365 00:28:09,296 --> 00:28:10,769 Ești foarte viu. 366 00:28:10,822 --> 00:28:12,612 Asta nu spune prea multe, nu? 367 00:28:12,618 --> 00:28:15,165 "Viu"? M-ai putea lăsa pentru planta aia din ghiveci. 368 00:28:15,182 --> 00:28:17,947 Nu, pe bune. Uneori... 369 00:28:18,200 --> 00:28:20,752 Nu mă simt prea vie. 370 00:28:22,749 --> 00:28:24,391 Tu mă readuci la viață. 371 00:28:35,060 --> 00:28:37,934 Ăsta-i cel mai bun lucru pe care mi l-a spus cineva vreodată. 372 00:28:51,892 --> 00:28:54,924 E tare plăcut să te cunoaștem în sfârșit, Esme. 373 00:28:55,073 --> 00:28:58,154 De unde ai cerceii ăia? Sunt tare neobișnuiți. 374 00:28:58,187 --> 00:29:01,619 Mulțumesc, doamnă Pennyworth - Mary. Sunt din India. 375 00:29:02,980 --> 00:29:06,588 Și Alfred a fost în India, nu-i așa? Mi-a adus o față de masă minunată. 376 00:29:06,615 --> 00:29:09,652 - Nu mi-a spus asta. - A câștigat medalii acolo. 377 00:29:09,686 --> 00:29:12,084 - Lasă, mamă. - Păi ai câștigat. 378 00:29:12,117 --> 00:29:14,562 E așa modest. Nu vorbește deloc despre câte a făcut. 379 00:29:14,605 --> 00:29:16,934 - Reguli, mamă. - Esme! 380 00:29:17,412 --> 00:29:19,349 Cu ce se ocupă tatăl tău? 381 00:29:19,393 --> 00:29:21,850 E vicar, dle Pennyworth. 382 00:29:21,896 --> 00:29:24,517 Mai mult paroh, de Salisbury. 383 00:29:25,722 --> 00:29:27,371 Mai mult paroh. 384 00:29:27,476 --> 00:29:29,081 De Salisbury. 385 00:29:31,727 --> 00:29:33,007 Mai vrei carne, Esme? 386 00:29:33,028 --> 00:29:35,865 Nu, mulțumesc, Mary. Dar e nemaipomenită. 387 00:29:35,972 --> 00:29:38,318 Ce zice tatăl tău de cariera ta actoricească? 388 00:29:38,384 --> 00:29:43,115 - Ignoră-l, Esme - e necioplit când vrea. - O întrebare complet politicoasă, dragă. 389 00:29:43,367 --> 00:29:46,724 Actoria este o profesie respectabilă... 390 00:29:47,421 --> 00:29:49,313 Zilele astea. 391 00:29:52,001 --> 00:29:55,754 Tatăl meu se împotrivește, dle Pennyworth. 392 00:29:55,918 --> 00:29:58,234 Dar e dispus să mă lase să încerc. 393 00:29:58,487 --> 00:30:02,096 Crede că tinerii trebuie să aibă aventuri. 394 00:30:02,167 --> 00:30:04,384 Bravo lui, nu? 395 00:30:04,954 --> 00:30:06,423 Aventuri. 396 00:30:06,652 --> 00:30:09,306 Atunci îl acceptă pe Alfred, nu-i așa? 397 00:30:09,425 --> 00:30:12,752 - Precis are să-l placă pe Alfred tare mult. - Nu l-a cunoscut? 398 00:30:13,212 --> 00:30:15,215 Dar precis are să-l placă? 399 00:30:15,818 --> 00:30:17,112 Bine. 400 00:30:17,157 --> 00:30:21,133 Precis vor avea o grămadă de povestit. Chiar așa: o grămadă. 401 00:30:21,155 --> 00:30:24,099 - Cred că ți-a ajuns vinul, tată. - Cine zice? 402 00:30:24,466 --> 00:30:26,032 Cine zice? 403 00:30:27,388 --> 00:30:29,193 Regret nespus, Esme. 404 00:30:30,223 --> 00:30:31,765 E în regulă. 405 00:30:36,834 --> 00:30:37,972 Ascultă... 406 00:30:37,992 --> 00:30:41,259 Nu te scuza - ai o familie minunată. Ar trebui să fii tare mândru de ei. 407 00:30:41,265 --> 00:30:43,648 N-aveam de gând să mă scuz, sunt mândru de ei. 408 00:30:43,654 --> 00:30:47,066 Voiam să spun că eu nu sunt familia mea. Nu sunt tata. 409 00:30:47,268 --> 00:30:50,600 Sunt parte din mine, da, dar nu eu în întregime. 410 00:30:50,671 --> 00:30:52,712 Nici tu nu ești doar fata vicarului, nu? 411 00:30:52,771 --> 00:30:54,860 Nu, nu sunt. 412 00:30:54,980 --> 00:30:57,870 - Dar m-a făcut să mă gândesc la noi. - Da, m-am gândit și eu. 413 00:30:57,890 --> 00:31:01,144 Cum prind primul meu contract bun, ar trebui să închiriem un apartament. 414 00:31:01,162 --> 00:31:02,895 Ne vom muta împreună. 415 00:31:04,857 --> 00:31:06,288 Ez? 416 00:31:08,596 --> 00:31:10,653 Alfred, așa mult te iubesc. 417 00:31:11,120 --> 00:31:15,575 Aș vrea să putem pleca departe să trăim pe o insulă pustie, dar nu putem. 418 00:31:15,654 --> 00:31:16,938 Suntem aici. 419 00:31:17,692 --> 00:31:19,787 Ce hibă are aiciul? 420 00:31:24,843 --> 00:31:26,415 Vreau să mă mărit cândva. 421 00:31:26,421 --> 00:31:30,683 Și vreau să am o căsuță cu grădină și copii și un cățel și toate alea. 422 00:31:30,689 --> 00:31:31,864 Putem avea alea. 423 00:31:31,880 --> 00:31:35,799 - Alfred, tu lucrezi într-un club de noapte. - Dar am planuri - știi că am. 424 00:31:35,805 --> 00:31:39,107 Care-i viitorul nostru? Încotro ne ducem? Cum vom trăi? 425 00:31:39,113 --> 00:31:42,033 Dacă sfârșim săraci, tot certându-ne prin vreun apartament mizer. 426 00:31:42,039 --> 00:31:45,043 Uite: voi face ceva din mine, Ez. 427 00:31:45,203 --> 00:31:46,601 Voi face. 428 00:31:46,993 --> 00:31:48,651 Știu că vei face. 429 00:31:48,863 --> 00:31:50,377 Sper că vei face. 430 00:31:50,556 --> 00:31:53,776 Cred că venim din lumi diferite și că e prea dificil. 431 00:31:54,473 --> 00:31:55,900 Regret. 432 00:31:57,021 --> 00:31:58,968 Plec acum. 433 00:32:14,265 --> 00:32:15,433 Alfie! 434 00:32:15,641 --> 00:32:16,756 Alfie! 435 00:32:16,856 --> 00:32:17,981 Alfie! 436 00:32:24,803 --> 00:32:26,336 Esme! 437 00:32:29,329 --> 00:32:30,429 Alfie! 438 00:32:41,192 --> 00:32:44,200 Sună-ne când îl ai pe Thomas Wayne. Vom face un schimb. 439 00:32:45,655 --> 00:32:47,515 Ai până mâine. 440 00:33:02,493 --> 00:33:04,495 Cine-i Thomas Wayne? 441 00:33:08,869 --> 00:33:10,697 S-a produs o răpire! 442 00:33:10,741 --> 00:33:14,181 - Chiar așa, domnule? - Iubita mea, Esme Winikus. 443 00:33:14,195 --> 00:33:17,024 A fost luată de o doamnă blondă într-o mașină gri fără numere. 444 00:33:17,030 --> 00:33:19,771 - A luat-o de pe stradă! - Ușurel, băiete. 445 00:33:20,315 --> 00:33:22,260 - Ai băut? - Nu. 446 00:33:22,266 --> 00:33:25,282 Au lăsat un bilet, uite. 447 00:33:29,694 --> 00:33:31,561 O clipă, domnule. 448 00:33:32,070 --> 00:33:33,283 Da. 449 00:33:46,770 --> 00:33:48,156 Careva? 450 00:34:17,034 --> 00:34:19,509 - Alo? - De-a ce te joci? 451 00:34:19,967 --> 00:34:22,064 Poliția nu te poate ajuta. 452 00:34:22,111 --> 00:34:24,424 Adă-l pe Thomas Wayne, cum ți-am zis! 453 00:34:24,600 --> 00:34:26,072 Nu știu cine e. 454 00:34:26,118 --> 00:34:28,915 Pentru binele Esmei, sper că minți. 455 00:34:28,938 --> 00:34:32,432 Betoană tare, nu? Piele ca mătasea... 456 00:34:32,537 --> 00:34:35,697 - Jur pe Dumnezeu... - Adu-ne yankeul! 457 00:34:40,605 --> 00:34:41,983 Yankeul? 458 00:34:55,042 --> 00:34:57,676 - Ce-i baiul? - Niciunul, mamă. 459 00:34:57,862 --> 00:35:00,506 - Afaceri. - Aia-i de bine. 460 00:35:00,628 --> 00:35:02,832 Afacerile sunt de bine, nu? 461 00:35:09,936 --> 00:35:11,687 Pun ceainicul, atunci. 462 00:35:16,100 --> 00:35:19,713 Serviciul solicitat nu este disponibil. Înlocuiți, vă rog... 463 00:35:20,765 --> 00:35:22,748 ELECTRICE BATLEY CONTRACTOR ELECTRICITATE 464 00:35:35,040 --> 00:35:38,608 Vezi numa'. Ratează poarta cățeaua. 465 00:35:47,894 --> 00:35:49,367 Dl Batley? 466 00:35:53,603 --> 00:35:55,257 Voi spune un nume. 467 00:35:55,754 --> 00:35:59,742 Iar dumneata ne vei spune tot ce știi despre numele ăla. 468 00:36:00,067 --> 00:36:01,373 Înțelegi? 469 00:36:03,331 --> 00:36:05,681 Thomas Wayne. 470 00:36:06,316 --> 00:36:08,275 Închiriază ferma Wexdale. 471 00:36:08,281 --> 00:36:11,600 I-am pus instalație de înaltă tensiune, n-a zis pentru ce. 472 00:36:11,774 --> 00:36:14,081 Plătit numerar, pe loc. 473 00:36:14,375 --> 00:36:17,057 June fain. Yankeu. 474 00:36:19,994 --> 00:36:21,814 Mersi pentru timpul acordat. 475 00:36:25,420 --> 00:36:26,800 Mulțam! 476 00:36:35,885 --> 00:36:37,120 Nu. 477 00:36:40,340 --> 00:36:42,514 - Ești bine? - Minunat. 478 00:36:43,237 --> 00:36:44,785 Ca pe vremuri, nu? 479 00:36:44,854 --> 00:36:48,921 Daveboy, înțelegi că nu suntem aici să pătăm amintirea cuiva? 480 00:36:48,994 --> 00:36:52,142 Da, am înțeles. 481 00:36:54,463 --> 00:36:55,997 Floare la ureche, Alfie. 482 00:36:56,074 --> 00:36:58,196 Nu câini, nu pază. 483 00:37:12,154 --> 00:37:14,018 Mâinile pe cap, imediat! 484 00:37:14,891 --> 00:37:16,404 Ești Thomas Wayne? 485 00:37:17,264 --> 00:37:18,542 Nu. 486 00:37:18,818 --> 00:37:21,454 Sunt Thomas Wayne. 487 00:37:21,460 --> 00:37:23,200 - Alții p-aci? - Nu. 488 00:37:24,786 --> 00:37:26,657 Unde-i telefonul? 489 00:37:33,630 --> 00:37:38,423 Cu oricât ai fi plătit, vreau și pot să plătesc mai mult. 490 00:37:39,097 --> 00:37:41,012 - Zi un preț. - Liniște. 491 00:37:42,214 --> 00:37:43,563 Stai nițel. 492 00:37:43,661 --> 00:37:45,457 A zis "zi un preț". 493 00:37:45,766 --> 00:37:47,028 Tăceți. 494 00:37:49,536 --> 00:37:51,712 - Alo. - Îl am. 495 00:37:51,718 --> 00:37:53,229 Senzațional. 496 00:37:53,235 --> 00:37:56,152 Ne vedem la Tufe și pelini, poarta de la răsăsit, în două ore. 497 00:37:56,158 --> 00:37:59,090 Nu, îmi trebuie mai mult timp. În zori. 498 00:38:01,349 --> 00:38:02,567 În zori, atunci. 499 00:38:02,573 --> 00:38:04,943 - Acum dă să vorbesc cu Esme. - Scuze, fraiere. 500 00:38:04,949 --> 00:38:06,734 Mi-aș risca locul de muncă. 501 00:38:07,129 --> 00:38:11,564 Și de te gândești la vreo țeapă, mai gândește-te. 502 00:38:15,689 --> 00:38:18,706 Zi-mi tot ce știi despre oamenii ăștia care te vor. 503 00:38:18,897 --> 00:38:21,136 Nu știu cine sunt. 504 00:38:22,328 --> 00:38:24,437 Ești portarul de la clubul ăla de noapte, nu? 505 00:38:24,516 --> 00:38:27,830 - Iartă-mi memoria, cum îți zice? - Nu te privește. 506 00:38:28,180 --> 00:38:29,306 Vorbește. 507 00:38:34,486 --> 00:38:37,358 Sunt analist la investigații financiare. 508 00:38:37,503 --> 00:38:39,316 Am descoperit recent o fraudă bancară, 509 00:38:39,322 --> 00:38:44,889 un mare transfer ilicit de bani evident legat de o conspirație infracțională de amploare. 510 00:38:45,142 --> 00:38:48,935 Încă nu știu cine sunt conspiratorii, dar deja au încercat să mă omoare. 511 00:38:49,044 --> 00:38:51,204 Presupun că Esme e cineva tare apropiat ție, 512 00:38:51,210 --> 00:38:55,920 deci nu pot apela la compasiunea ori lăcomia ta, dar apelez la rațiunea ta. 513 00:38:56,249 --> 00:38:59,862 Dacă mă omoară pe mine, trebuie să te omoare și pe tine. 514 00:39:00,118 --> 00:39:02,905 Nu-și pot lăsa treaba neterminată, mizele sunt prea mari. 515 00:39:02,948 --> 00:39:05,422 Nu va fi niciun "schimb". 516 00:39:05,564 --> 00:39:07,468 Posibil. 517 00:39:07,674 --> 00:39:10,547 Dacă ai vreun plan alternativ, m-aș bucura să-l aud. 518 00:39:11,456 --> 00:39:13,775 Nu sunt calificat să formulez un astfel de plan. 519 00:39:13,819 --> 00:39:17,506 Nu. Nici eu nu mă pot gândi la ceva. 520 00:39:18,680 --> 00:39:20,066 Tu, Bazza? 521 00:39:20,275 --> 00:39:22,233 Nu-mi trece nimic prin minte. 522 00:39:25,531 --> 00:39:27,897 Nu-mi ceri și mie opinia, nu? 523 00:39:29,124 --> 00:39:30,614 Corect. 524 00:39:30,819 --> 00:39:32,807 Ai un plan mai bun? 525 00:39:33,667 --> 00:39:35,096 Nu. 526 00:39:35,902 --> 00:39:37,165 Dar puteam avea. 527 00:39:37,355 --> 00:39:39,418 E vorba de principiu. 528 00:39:47,752 --> 00:39:49,445 Nu fi tristă, pisi. 529 00:39:49,480 --> 00:39:53,356 Îți dau o ceașcă și-un biscuit? Te dreg imediat. 530 00:39:54,707 --> 00:39:56,577 N-am făcut nimic. 531 00:39:57,005 --> 00:40:00,399 Nu știu nimic. Nu-mi face rău, te rog. 532 00:40:00,880 --> 00:40:02,360 Liniștește-te. 533 00:40:02,404 --> 00:40:05,932 N-am să mușc. Avem alt personal pentru aia. 534 00:40:09,885 --> 00:40:13,889 Auzi, drăguțul tău e personaj ca lumea, nu? 535 00:40:16,639 --> 00:40:20,306 Crede că ai chiloței de aur pe tine. 536 00:40:36,681 --> 00:40:38,979 Esme e soția ta? 537 00:40:39,842 --> 00:40:41,321 Nu. 538 00:40:43,370 --> 00:40:44,900 Iubită? 539 00:40:46,145 --> 00:40:50,388 Se face că mi-a dat papucii cu un minut înainte de a fi luată de amicii tăi. 540 00:40:50,801 --> 00:40:53,236 De ce ți-ar face asta? 541 00:40:53,996 --> 00:40:56,302 Nu-s destul de bun pentru ea. 542 00:41:00,492 --> 00:41:02,719 Poate ți-e mai bine fără ea. 543 00:41:03,515 --> 00:41:06,596 Poate ne vinzi viețile pentru o femeie nedemnă. 544 00:41:06,870 --> 00:41:10,733 Îmi ierți franchețea - nu vreau să mor. 545 00:41:12,356 --> 00:41:13,930 Însurat, dumneata? 546 00:41:14,549 --> 00:41:17,596 Nu. Stai - nu vreau să știu. 547 00:41:17,639 --> 00:41:19,331 Nu sunt. 548 00:41:19,959 --> 00:41:21,985 Bine atunci. 549 00:41:25,473 --> 00:41:27,583 Îți cer un serviciu. 550 00:41:28,111 --> 00:41:30,896 În cazul improbabil că îmi vei supraviețui, 551 00:41:30,958 --> 00:41:33,873 spune părinților mei, te rog, că am stat drept în fața morții. 552 00:41:36,561 --> 00:41:38,102 Serios? 553 00:41:38,542 --> 00:41:40,021 Asta vrei să spui? 554 00:41:40,538 --> 00:41:42,273 De ce nu? 555 00:41:42,316 --> 00:41:45,889 Alegerea dumitale. 556 00:41:48,781 --> 00:41:54,371 Fac tot ce pot să te țin în viață, dar dacă toate o iau razna, așa le spun. 557 00:41:55,559 --> 00:41:57,213 Și e adevărat. 558 00:41:57,430 --> 00:41:59,829 Te-ai prezentat tare onorabil la toată faza. 559 00:42:01,012 --> 00:42:04,102 Numele meu e Alfred Pennyworth, apropo. 560 00:42:05,089 --> 00:42:09,213 Domnule Pennyworth, te îndemn să reconsideri. 561 00:42:30,780 --> 00:42:34,073 Ieșiți din mașină toți, cu mâinile ridicate. 562 00:42:36,738 --> 00:42:38,477 S-o văd pe Esme! 563 00:42:38,942 --> 00:42:40,438 Nu-i acolo. 564 00:42:40,494 --> 00:42:42,628 Ieșiți din mașină, cu mâinile ridicate! 565 00:42:42,634 --> 00:42:43,818 Ți-am spus eu. 566 00:42:46,775 --> 00:42:47,951 Nu până o văd. 567 00:42:47,967 --> 00:42:50,234 Ieșiți din mașină! Imediat! 568 00:42:53,099 --> 00:42:55,928 Bun. 569 00:42:56,086 --> 00:42:57,696 Ieșim. 570 00:42:59,416 --> 00:43:01,727 Lasă-te la podea și ghemuiește-te. 571 00:43:32,451 --> 00:43:35,734 Aud vorbe că ești dansatoare - ești? 572 00:43:38,081 --> 00:43:40,809 - Zi tare! - Da. 573 00:43:41,912 --> 00:43:43,593 Pricepută? 574 00:43:43,680 --> 00:43:45,236 Nu prea. 575 00:43:45,818 --> 00:43:47,241 Ei, hai. 576 00:43:47,591 --> 00:43:51,135 Precis ești meseriașă, este? 577 00:43:52,620 --> 00:43:54,448 Eu ador dansatul. 578 00:44:11,609 --> 00:44:12,716 Alo? 579 00:44:12,739 --> 00:44:16,460 Ți s-a dus pe pulă echipa. Absolut nenecesar. 580 00:44:16,474 --> 00:44:18,880 Precis unii din flăcăii ăștia aveau neveste și copii. 581 00:44:18,931 --> 00:44:21,194 Știu. Săracii. 582 00:44:21,500 --> 00:44:23,022 Ce vrei să facem acum? 583 00:44:23,048 --> 00:44:24,217 Începem iar. 584 00:44:24,261 --> 00:44:27,859 Același troc. Wayne pentru Esme. Dar n-o mai da în futere. 585 00:44:27,933 --> 00:44:31,113 De o faci, Wayne merge la ambasada SUA. 586 00:44:32,578 --> 00:44:35,358 - Unde și când? - Dă să vorbesc cu Esme. 587 00:44:35,646 --> 00:44:38,045 Niciun târg dacă nu vorbesc cu ea. 588 00:44:49,575 --> 00:44:50,750 Alo? 589 00:44:51,178 --> 00:44:52,709 Esme, ești bine? 590 00:44:52,752 --> 00:44:54,694 - Nu. - Te-au vătămat? 591 00:44:55,468 --> 00:44:57,454 - Nu. - Bun, uite: 592 00:44:57,534 --> 00:45:00,806 - Totul va fi bine. Vin să te iau. - Da, te rog. 593 00:45:00,833 --> 00:45:03,025 Nu te vatămă nimeni. E doar o neînțele... 594 00:45:03,031 --> 00:45:04,759 Unde și când? 595 00:45:05,789 --> 00:45:07,965 Stația de metrou Camden Town. 596 00:45:08,464 --> 00:45:10,379 Seara asta la șase. 597 00:45:17,426 --> 00:45:21,643 Măi, băieți, chiar nu vedeți? Vor face exact același lucru din nou. 598 00:45:21,666 --> 00:45:22,873 Ea nu va fi acolo. 599 00:45:23,467 --> 00:45:24,854 Așa crezi? 600 00:45:25,034 --> 00:45:27,819 Vă garantez. Nu va fi acolo. 601 00:45:27,854 --> 00:45:31,769 Stăm bine, băieți. Napoleon de partea noastră. 602 00:45:32,385 --> 00:45:33,651 Flăcăi? 603 00:45:34,252 --> 00:45:37,821 Unul din voi ne va duce repejor la Esme, sau va fi jale mare. 604 00:45:38,232 --> 00:45:39,835 Nu mă joc. 605 00:45:40,893 --> 00:45:43,000 - Pe bune. - Alfie, omule... 606 00:45:43,287 --> 00:45:46,464 Dă-te câta. 607 00:45:48,461 --> 00:45:50,846 Așa: l-ați auzit. 608 00:45:50,916 --> 00:45:54,168 Care din voi, jigodii miorlăite, vrea să trăiască? 609 00:45:54,379 --> 00:45:55,725 Pe mă-ta! 610 00:45:56,536 --> 00:45:57,836 Iisuse. 611 00:45:59,078 --> 00:46:00,610 De ce-ai făcut-o? 612 00:46:00,690 --> 00:46:02,523 Ăsta-i convingătorul. 613 00:46:02,621 --> 00:46:05,738 Acum ți-e convins omul, nu e? 614 00:46:06,413 --> 00:46:07,694 Nu ești? 615 00:46:07,892 --> 00:46:10,372 Conacul Harwood. În Sussex. 616 00:46:12,309 --> 00:46:13,714 În beci. 617 00:46:14,434 --> 00:46:16,654 Vezi? Niciun deranj. 618 00:46:17,470 --> 00:46:19,434 Nu suntem afurisite de jivine. 619 00:46:19,500 --> 00:46:22,647 Să-mi fut. Am greșit, Alfred? 620 00:46:22,828 --> 00:46:25,048 Am făcut-o oricum. 621 00:46:25,565 --> 00:46:27,567 Ăsta-s eu, nu? 622 00:47:03,072 --> 00:47:04,247 Javră! 623 00:47:08,322 --> 00:47:09,422 Tu... 624 00:47:36,293 --> 00:47:37,393 Ajutor! 625 00:47:40,287 --> 00:47:42,725 Ajutor! Mă țin captivă! 626 00:47:45,791 --> 00:47:48,869 Regret nespus, excelență. Nu se va repeta. 627 00:47:48,914 --> 00:47:51,047 Du-o înapoi jos. 628 00:47:51,278 --> 00:47:55,860 Spune dlui Parslow să o ia în primire. Tu mergi acasă, imediat. 629 00:47:56,153 --> 00:47:58,141 De incompetența ta ne ocupăm mâine. 630 00:47:58,197 --> 00:47:59,480 Domnule. 631 00:48:04,030 --> 00:48:06,935 Scuze pentru deranj, doamnelor și domnilor. 632 00:48:07,193 --> 00:48:11,032 Truda mea pentru țară e onorabilă și necesară. 633 00:48:11,107 --> 00:48:12,892 Uneori, urâtă. 634 00:48:13,266 --> 00:48:15,863 Mă tem că va trebui să scurtăm seara. 635 00:48:17,240 --> 00:48:18,703 Mulțumim că ați venit. 636 00:48:48,328 --> 00:48:49,634 Domnule Aziz. 637 00:48:52,366 --> 00:48:54,599 Toți poartă de-astea. 638 00:48:54,895 --> 00:48:56,540 Societatea Corbului. 639 00:48:57,344 --> 00:48:59,350 Norocul nostru coclit. 640 00:48:59,588 --> 00:49:00,833 Fii drăguț. 641 00:49:00,839 --> 00:49:04,057 Sună la însărcinații de la Downing Street și zi-le că avem o problemă. 642 00:49:20,845 --> 00:49:23,040 Dacă nu dau semn într-o oră, 643 00:49:23,259 --> 00:49:25,523 îl duceți la ambasada americană. 644 00:49:26,735 --> 00:49:29,259 Dacă mai e valabil schimbul, sun la cabina telefonică. 645 00:49:29,475 --> 00:49:31,621 Tei țârâieli înseamnă să-l aduceți înăuntru. 646 00:49:31,660 --> 00:49:32,861 Așa. 647 00:49:32,916 --> 00:49:36,146 Și fără venite după mine dacă nu sun de trei ori. 648 00:49:36,293 --> 00:49:37,466 E un ordin. 649 00:49:37,472 --> 00:49:38,580 Îl vezi? 650 00:49:38,586 --> 00:49:40,648 - Când ai fost avansat? - Un ordin. 651 00:49:42,347 --> 00:49:44,696 - Dacă pot, domnule... - Nu, nu poți. 652 00:49:45,754 --> 00:49:47,220 - Bun. - O oră. 653 00:49:47,226 --> 00:49:48,662 Apoi mergeți la ambasadă. 654 00:49:58,589 --> 00:49:59,804 Bună. 655 00:50:02,934 --> 00:50:05,863 Dumneata vei fi domnișoara... Winikus. 656 00:50:15,362 --> 00:50:16,845 Ce veți face? 657 00:50:17,302 --> 00:50:19,637 Nu eu hotărăsc ce voi face. 658 00:50:19,751 --> 00:50:21,480 Asta face șeful. 659 00:50:26,678 --> 00:50:28,568 Așază-te colo, vrei, te rog? 660 00:50:37,467 --> 00:50:38,953 Șezi. 661 00:51:37,475 --> 00:51:39,085 Bună seara, doamnă. 662 00:51:40,391 --> 00:51:43,835 Ziceți-mi, unde aș găsi-o pe domnișoara captivă? 663 00:51:48,124 --> 00:51:49,515 Dacă vă rog? 664 00:51:52,579 --> 00:51:53,711 Mersi. 665 00:52:23,721 --> 00:52:26,211 Te-ai putea îndopa 666 00:52:26,279 --> 00:52:28,661 cu acest produs lactat. 667 00:52:29,532 --> 00:52:33,104 Cinci litere, se termină cu "R". 668 00:52:34,887 --> 00:52:36,581 Vă rog. 669 00:52:37,283 --> 00:52:39,703 Vă implor, dați-mi drumul. 670 00:52:41,373 --> 00:52:44,597 Chiar îți înțeleg frustrarea, domnișoară. 671 00:52:45,287 --> 00:52:47,886 E zarvă cu totului sus. 672 00:52:47,903 --> 00:52:50,643 Începem de îndată ce se hotărăște. 673 00:52:51,142 --> 00:52:53,062 Mori în mă-ta. 674 00:52:56,797 --> 00:52:57,929 Cedar. 675 00:53:06,210 --> 00:53:08,146 Mulțumesc că ai venit, Alfred. 676 00:53:10,402 --> 00:53:12,600 Eu sunt Lord Harwood. 677 00:53:13,673 --> 00:53:15,100 Ce mai faci? 678 00:53:15,607 --> 00:53:17,784 Ai auzit de Societatea Corbului? 679 00:53:17,875 --> 00:53:20,051 O bandă de zevzeci cu puști. 680 00:53:20,071 --> 00:53:21,892 Polițaii se tem de voi. 681 00:53:21,964 --> 00:53:24,210 Sunteți un soi de gestapo secret. 682 00:53:24,254 --> 00:53:25,476 Câtuși de puțin. 683 00:53:25,505 --> 00:53:28,697 Nu avem însemne gotice ori cranii prostești. 684 00:53:28,715 --> 00:53:31,834 Doar patrioți dedicați fără nevoia de ovații publice. 685 00:53:31,840 --> 00:53:35,146 - Iar tu ești gabierul, nu? - Un simplu pifan. 686 00:53:35,224 --> 00:53:38,988 Dacă nu-mi sun colegii în următoarele zece minute, intră aici. 687 00:53:39,005 --> 00:53:43,500 Dacă nu ai un batalion de colegi, îmi închipui că vom supraviețui. 688 00:53:44,153 --> 00:53:45,660 Înțelege, te rog. 689 00:53:45,712 --> 00:53:48,413 Nu vă vreau nici ție nici Esmei vreun rău. 690 00:53:48,453 --> 00:53:50,301 Tot ce vreau e Thomas Wayne. 691 00:53:50,454 --> 00:53:53,650 Ori tăcerea lui, mai degrabă. Și o voi avea. 692 00:53:53,746 --> 00:53:56,597 - Cu ajutorul tău sau fără. - Atunci de ce mai vorbim? 693 00:53:56,743 --> 00:54:01,431 Cazierul tău militar spune că ești intendent la corpul de aprovizionare. 694 00:54:04,958 --> 00:54:06,740 Asta nu-i strict adevărat, nu-i așa? 695 00:54:07,399 --> 00:54:09,186 Armata nu minte niciodată. 696 00:54:09,267 --> 00:54:10,943 La SAS, presupun? 697 00:54:11,893 --> 00:54:13,298 Tu să-mi spui. 698 00:54:13,918 --> 00:54:15,929 Cred că știi, Alfred, 699 00:54:16,228 --> 00:54:20,190 că națiunea asta măreață a noastră e în război cu sine însăși. 700 00:54:21,115 --> 00:54:25,358 Forțele ordinii și virtuții luptând cu răul extrem. 701 00:54:25,457 --> 00:54:28,545 Nu trebuie să murmuri, totuși. 702 00:54:29,104 --> 00:54:31,931 Știi ce-i trebuiește acestei țări? 703 00:54:32,678 --> 00:54:33,985 Dragoste. 704 00:54:34,498 --> 00:54:37,418 Numai dragostea adevăraților patrioți poate trage țara asta 705 00:54:37,445 --> 00:54:42,147 din mocirla abjectă a imoralității și corupției și păcatului în care s-a afundat. 706 00:54:42,647 --> 00:54:44,778 Și bătălia începe tare curând. 707 00:54:44,975 --> 00:54:46,346 Ce bătălie? 708 00:54:47,331 --> 00:54:48,777 Vobesc figurativ. 709 00:54:48,810 --> 00:54:51,287 Technic, ar trebui să-i zici "coup d'état". 710 00:54:51,901 --> 00:54:53,037 Ce zici de asta? 711 00:54:53,043 --> 00:54:56,186 De regulă, dacă trebuie să folosești cuvinte franțuzești pentru ceva, 712 00:54:56,221 --> 00:54:57,353 nu-mi place. 713 00:54:59,285 --> 00:55:02,518 Ne vom recupera țara asta de la molâii corupți 714 00:55:02,527 --> 00:55:06,137 în numele reginei și a patrioților britanici tari. 715 00:55:06,237 --> 00:55:07,867 Regina știe? 716 00:55:07,926 --> 00:55:10,007 Nu. Nu încă. 717 00:55:10,799 --> 00:55:14,274 Dar dacă Majestatea Sa nu dorește renașterea morală a acestei țări, 718 00:55:14,280 --> 00:55:17,663 atunci mulți alții din familia regală doresc cu siguranță. 719 00:55:20,205 --> 00:55:22,816 Vom reuși. 720 00:55:22,860 --> 00:55:25,576 Dar lupta va fi dură și crudă, 721 00:55:25,631 --> 00:55:27,851 așa cum sunt luptele nobile toate. 722 00:55:28,187 --> 00:55:29,836 Ne trebuiesc bărbați ca tine. 723 00:55:30,205 --> 00:55:32,607 - Bărbați tari. - Îmi oferi o slujbă. 724 00:55:32,646 --> 00:55:34,987 Nu. O misiune. 725 00:55:35,099 --> 00:55:37,032 Și ce aș face, mai precis? 726 00:55:37,265 --> 00:55:41,119 Schimbarea radicală cere inevitabil un grad de forță fizică. 727 00:55:41,292 --> 00:55:44,757 - Violență, vrei să zici. - Păi asta ți-e "métier"-ul, nu? 728 00:55:44,826 --> 00:55:46,428 Iară-ncepi. 729 00:55:46,577 --> 00:55:49,449 Aia a fost cu străinii, pentru regină. 730 00:55:50,057 --> 00:55:52,991 - Tu vorbești de britanici. - Trădători. 731 00:55:53,198 --> 00:55:55,070 Infractori și deviați. 732 00:55:55,147 --> 00:55:58,107 Mi-l aduci pe Thomas Wayne, să-ți dovedești devotamentul, 733 00:55:58,386 --> 00:56:00,506 Esme e eliberată, nepedepsită. 734 00:56:03,042 --> 00:56:04,771 Ți-l aduc pe Wayne. 735 00:56:05,630 --> 00:56:07,951 Și mă alătur societății tale. 736 00:56:08,739 --> 00:56:11,301 Dar o lași pe Esme să plece mai întâi. 737 00:56:11,381 --> 00:56:13,427 Să-mi pierd singura monedă de schimb? 738 00:56:13,660 --> 00:56:14,809 N-aș crede. 739 00:56:14,829 --> 00:56:17,283 Ce te-ar opri să ne spânzuri de cum îl ai pe Wayne? 740 00:56:17,289 --> 00:56:18,900 Ce ți-am tot spus? 741 00:56:18,911 --> 00:56:22,780 Ești un om prea important să fii spânzurat la întâmplare. 742 00:56:23,025 --> 00:56:26,467 Am nevoie de tine. Țara ta are nevoie de tine. 743 00:56:28,385 --> 00:56:30,510 Sună, Alfred. 744 00:56:31,246 --> 00:56:35,424 Când tovarășii tăi îl aduc pe Wayne, Esme va fi eliberată. 745 00:56:36,880 --> 00:56:38,403 Sună-i. 746 00:56:40,170 --> 00:56:41,519 Sună-i! 747 00:56:45,569 --> 00:56:47,802 - Fir-ar! - Stai. 748 00:56:48,467 --> 00:56:49,860 Eu ies. 749 00:56:50,553 --> 00:56:54,691 Davey, l-ai auzit: fără intrate după el. 750 00:56:54,998 --> 00:56:56,809 Doar nu-s surd, nu? 751 00:56:56,882 --> 00:56:59,632 Șofatul tău e hiba, Bazza, îmi face rău. 752 00:56:59,846 --> 00:57:01,539 Prefer să merg. 753 00:57:01,765 --> 00:57:03,674 E cale lungă până acasă, Daveboy. 754 00:57:03,699 --> 00:57:07,116 Doar mă știi: mereu doritor de o țigară. 755 00:57:12,914 --> 00:57:14,373 Iisuse. 756 00:57:15,012 --> 00:57:17,107 De se-mpute treaba... 757 00:57:17,284 --> 00:57:20,184 Și pui să-mi cânte "Lili Marlene", 758 00:57:20,629 --> 00:57:23,725 să-mi torni whisky din malț scoțian. 759 00:57:28,786 --> 00:57:30,309 Nu prea fertilizat. 760 00:57:33,519 --> 00:57:35,154 Ce face? 761 00:57:35,205 --> 00:57:37,102 Pe celtul. 762 00:57:39,997 --> 00:57:42,217 Aștept, Alfred. 763 00:57:48,032 --> 00:57:49,986 Adorabilă culoare pe coniacul ăsta. 764 00:57:58,623 --> 00:58:02,721 Nu-mi place să fac violențe... 765 00:58:03,712 --> 00:58:05,688 Și nu-mi placi tu, colega. 766 00:58:05,762 --> 00:58:08,881 Tare suspectez că ai să ne faci felul. 767 00:58:08,911 --> 00:58:12,039 De fapt, știu că o vei face. 768 00:58:12,814 --> 00:58:14,261 Pagubă. 769 00:58:14,318 --> 00:58:15,885 Încrederea ți-aș fi câștigat-o, 770 00:58:15,891 --> 00:58:19,673 dar de un soldat cu nazuri n-am folos. 771 00:58:20,756 --> 00:58:21,979 Păcat. 772 00:58:22,998 --> 00:58:26,499 Ești om bun, iar Esme nu merită nimic din asta. 773 00:58:36,222 --> 00:58:39,016 Salut. Bună seara, domnilor. 774 00:58:52,305 --> 00:58:53,865 Zi-mi ce pierderi avem. 775 00:58:54,036 --> 00:58:55,637 Alfie! 776 00:58:56,207 --> 00:58:59,237 Sunt eu! Daveboy! 777 00:58:59,416 --> 00:59:01,890 Iar îți scap curul ăla de saxon! 778 00:59:03,808 --> 00:59:05,082 Scroafo! 779 00:59:05,330 --> 00:59:07,117 Îmi pare rău de prietenii tăi, 780 00:59:07,182 --> 00:59:09,760 dar e război și va fi vărsare de sânge. 781 00:59:11,621 --> 00:59:12,988 Da... 782 00:59:15,938 --> 00:59:17,371 Asta-i adevărat. 783 00:59:23,050 --> 00:59:24,306 Lasă-l jos. 784 00:59:26,362 --> 00:59:27,928 Unde-s cheile? 785 00:59:33,328 --> 00:59:34,459 Mersi. 786 00:59:39,033 --> 00:59:40,855 Gândește-te la ce faci, Alfred. 787 00:59:53,048 --> 00:59:54,347 Davey... 788 00:59:54,989 --> 00:59:58,668 - Unde-i yankeul, netotule? - În siguranță, nicio grijă. 789 01:00:01,243 --> 01:00:02,766 Ai tras în bunicuță? 790 01:00:17,115 --> 01:00:18,215 Alfred! 791 01:00:33,845 --> 01:00:35,279 Sucește-te. 792 01:00:42,490 --> 01:00:43,922 Esme. 793 01:00:45,524 --> 01:00:47,006 Ești bine? 794 01:00:47,538 --> 01:00:50,673 Nu. Vreau acasă. 795 01:01:18,209 --> 01:01:19,858 Bună dimineața, doamnă. 796 01:01:20,205 --> 01:01:21,687 Domnilor... 797 01:01:22,904 --> 01:01:26,310 Detectiv inspector Aziz, Scotland Yard. 798 01:01:26,434 --> 01:01:27,850 Vino cu mine. 799 01:01:27,912 --> 01:01:29,392 E-n regulă. 800 01:01:34,771 --> 01:01:36,544 Vă aveați rău cu ăștia? 801 01:02:08,220 --> 01:02:09,492 Bună, din nou. 802 01:02:13,322 --> 01:02:14,516 Bună. 803 01:02:14,532 --> 01:02:15,838 Unde-i Esme, deci? 804 01:02:16,041 --> 01:02:17,154 Nu știu. 805 01:02:17,178 --> 01:02:20,210 Fugi d-aci, tocmai ai salvat-o. Unde-i? 806 01:02:20,278 --> 01:02:21,652 M-a părăsit. 807 01:02:22,421 --> 01:02:26,185 Iaca recunoștință, nu? Obrăznicătura. 808 01:02:27,077 --> 01:02:28,965 Scuze, domnișoară... 809 01:02:29,533 --> 01:02:31,562 Nu-ți cunosc numele. 810 01:02:31,741 --> 01:02:35,307 Orice vei fi vrând, voi încerca să descâlcesc. 811 01:02:35,684 --> 01:02:37,793 Dar nu trebuie să-mi amesteci părinții. 812 01:02:37,814 --> 01:02:41,171 Nu... nu trebuie. 813 01:02:41,587 --> 01:02:43,576 Dar așa-s eu. 814 01:02:44,788 --> 01:02:45,976 Răzbunătoare. 815 01:02:45,982 --> 01:02:48,746 Deviata dracului. Nu vorbi cu ea, Alfred. 816 01:02:48,752 --> 01:02:53,467 Tu fii cuminte și nu te mai furișa spre mine așa, 817 01:02:53,510 --> 01:02:56,205 sau întind mațele mamei tale peste divanul ăsta frumos. 818 01:02:56,253 --> 01:02:57,994 Îmi place mama ta. 819 01:02:58,091 --> 01:03:00,802 Are îndrăzneală. Nu-i așa? 820 01:03:00,930 --> 01:03:02,557 Nu ești bine, scumpo. 821 01:03:03,177 --> 01:03:05,878 - Doctori îți trebuiesc. - Neobrăzare. 822 01:03:05,988 --> 01:03:08,545 Sunt în formă maximă. 823 01:03:09,486 --> 01:03:12,081 Tu pari cam trasă. 824 01:03:12,531 --> 01:03:13,678 Unde-i Esme? 825 01:03:13,684 --> 01:03:16,295 Sincer nu știu. Aș vrea să știu. 826 01:03:19,223 --> 01:03:21,062 Zi-i să se ducă. 827 01:03:21,304 --> 01:03:22,752 Du-te! 828 01:03:22,798 --> 01:03:24,130 Alfie, eu sunt. 829 01:03:25,583 --> 01:03:26,790 Alfie? 830 01:03:26,946 --> 01:03:28,193 Avem de vorbit. 831 01:03:28,199 --> 01:03:31,623 De-și deschide unul pliscul, trage-n mamă. 832 01:03:32,788 --> 01:03:35,105 Alfie, te rog vino să vorbim. 833 01:03:36,423 --> 01:03:37,523 Alfie? 834 01:03:41,270 --> 01:03:42,402 Alfie? 835 01:03:43,957 --> 01:03:45,610 Bună, pisi. 836 01:03:46,811 --> 01:03:50,885 Nu vă mai faceți griji - iacăt-o. 837 01:03:51,301 --> 01:03:53,418 Credeam că l-ai părăsit. 838 01:03:53,452 --> 01:03:54,699 I-am zis. 839 01:03:54,725 --> 01:03:57,843 I-am zis: "Flăcăul ăla crede că ai chiloței de aur pe tine". 840 01:03:57,914 --> 01:03:59,600 Pune-i pușca în ureche! 841 01:03:59,623 --> 01:04:01,477 Da, e-n regulă. 842 01:04:01,483 --> 01:04:05,689 Ultima oară când am văzut-o pe mândra asta m-a făcut să par un clown, nu? 843 01:04:05,695 --> 01:04:08,183 De ce? 844 01:04:08,919 --> 01:04:10,878 Am fost drăguță cu tine, nu? 845 01:04:10,948 --> 01:04:14,124 Puteam să-ți fac toate alea, dar nu ți-am făcut, nu? 846 01:04:14,891 --> 01:04:18,131 - Îmi cer scuze. - Scuze neacceptate. 847 01:04:18,226 --> 01:04:20,827 Urăsc vacile cu botul pe sus ca tine. 848 01:04:20,876 --> 01:04:22,443 Toate la fel. 849 01:04:22,473 --> 01:04:25,525 Arată-le câta bunătate și ele te tratează ca pe-un gunoi. 850 01:04:25,543 --> 01:04:27,831 Donșoară, te pot întreba ceva? 851 01:04:27,837 --> 01:04:29,187 Tu, gura! 852 01:04:30,437 --> 01:04:32,651 Nu sunt gunoi, Esme. 853 01:04:32,901 --> 01:04:35,338 Sunt ființă omenească la fel ca tine. 854 01:04:35,856 --> 01:04:38,095 Am sentimente. 855 01:04:38,175 --> 01:04:39,354 Văd asta acum. 856 01:04:39,360 --> 01:04:42,153 Deci vede acum. 857 01:04:42,205 --> 01:04:45,055 - Admiți că m-ai luat de gunoi. - Nu. 858 01:04:45,188 --> 01:04:49,152 - N-am crezut așa deloc. - Mincinoasă mică. 859 01:04:52,962 --> 01:04:55,478 - Nu face asta, te rog. - Altfel, ce? 860 01:05:16,240 --> 01:05:17,785 Vezi de aia, scumpo. 861 01:05:35,169 --> 01:05:36,300 Intră. 862 01:05:38,700 --> 01:05:41,833 Dle Prim-ministru, ambasadorul american la telefon. 863 01:05:41,978 --> 01:05:43,534 Mulțumesc, Roger. 864 01:05:53,017 --> 01:05:56,311 Hank, minunat să te aud. 865 01:05:59,703 --> 01:06:02,053 Mulțumesc tare mult, Hank. 866 01:06:02,065 --> 01:06:04,197 Tare drăguț din partea ta să-mi dai de veste. 867 01:06:04,300 --> 01:06:07,521 Știm totul despre mica aia situație 868 01:06:07,600 --> 01:06:09,610 și ne-am ocupat de ea. 869 01:06:10,595 --> 01:06:12,075 Da. 870 01:06:12,084 --> 01:06:14,826 Furtună într-o ceașcă cu ceai. 871 01:06:17,122 --> 01:06:22,049 Câțiva funcționari publici nemulțumiți își pierd pensiile, fără îndoială, 872 01:06:22,091 --> 01:06:25,531 dar altfel, pagubă-n ciuperci. 873 01:06:26,028 --> 01:06:27,735 Pa. 874 01:06:40,682 --> 01:06:42,702 Vai mie, James. 875 01:06:43,367 --> 01:06:46,501 Iaca dandana, ei? 876 01:06:52,873 --> 01:06:55,418 Cum vom ține asta sub tăcere? 877 01:07:01,687 --> 01:07:04,601 Am fost promovat la detașare permanentă în interesul serviciului. 878 01:07:04,614 --> 01:07:08,541 Dacă am ceva nevoi de protecție, 879 01:07:08,624 --> 01:07:12,167 mi-am zis că poate noi doi am putea ajunge la vreun fel de înțelegere. 880 01:07:12,246 --> 01:07:14,725 Un contract anual, poate. 881 01:07:14,856 --> 01:07:16,828 Tare binevoitor din partea dumitale. 882 01:07:16,848 --> 01:07:19,364 Credeam că-mi porți pică fiindcă te-am răpit și alea. 883 01:07:19,370 --> 01:07:21,503 Nu. Fără resentimente. 884 01:07:21,557 --> 01:07:24,128 Doar cel mai înalt respect pentru competența dumitale. 885 01:07:24,665 --> 01:07:27,603 Afacerea dumneavoastră aproape că ne-a venit de hac. 886 01:07:27,639 --> 01:07:29,158 Nu se înșală. 887 01:07:29,659 --> 01:07:31,192 Ce afacere anume ai? 888 01:07:31,212 --> 01:07:35,086 Compania pentru care lucrez eu lucrează pentru guvernul Statelor Unite ale Americii, 889 01:07:35,092 --> 01:07:39,364 sub cele mai stricte standarde ale onoarei și dreptății. 890 01:07:41,721 --> 01:07:43,408 Ești de-ăia cu pălărie. 891 01:07:44,718 --> 01:07:46,022 Poftim? 892 01:07:46,066 --> 01:07:47,269 Spion. 893 01:07:47,296 --> 01:07:49,994 Ofițer de informații externe. CIA? 894 01:07:53,075 --> 01:07:56,394 Vă pot asigura că nu sunt nimic de genul. 895 01:07:56,403 --> 01:07:59,543 - Jură pe maică-ta. - Mama nu e relevantă aici. 896 01:08:00,203 --> 01:08:02,684 Nu sunt de-ăia cu pălărie. 897 01:08:07,531 --> 01:08:08,882 Mda. 898 01:08:11,323 --> 01:08:13,577 Văd că ești decis. 899 01:08:13,669 --> 01:08:15,256 Nu te rețin. 900 01:08:15,664 --> 01:08:19,446 Dar trebuie să-ți spun că nu mă descurajez ușor. 901 01:08:20,046 --> 01:08:23,144 - Voi reveni. - Mulțumim de avertizare, dle Wayne. 902 01:08:23,206 --> 01:08:25,246 Dar lui Alfie nu-i trebuiește o slujbă. 903 01:08:25,252 --> 01:08:28,369 Va avea puhoi de șanse de afaceri odată ce-și primește medalia. 904 01:08:28,547 --> 01:08:30,719 Are să fie erou național. 905 01:08:31,532 --> 01:08:33,803 Vă conduc, da? 906 01:09:02,161 --> 01:09:03,972 N-am să mușc. 907 01:09:30,842 --> 01:09:33,073 Îți sunt foarte recunoscătoare, Alfred. 908 01:09:33,792 --> 01:09:35,727 Profund recunoscătoare. 909 01:09:38,856 --> 01:09:40,558 Promite-mi ceva. 910 01:09:42,100 --> 01:09:44,104 Firește, Majestate. 911 01:09:44,471 --> 01:09:45,602 Orice. 912 01:09:45,626 --> 01:09:47,364 Promite-mi tăcerea ta. 913 01:09:48,176 --> 01:09:51,901 De s-ar ști, acest groaznic episod ar cutremura națiunea. 914 01:09:51,947 --> 01:09:54,981 Nu trebuie să spui în veci nimănui ce ai făcut pentru țara ta. 915 01:09:55,454 --> 01:09:57,389 În veci, doamnă. 916 01:09:58,015 --> 01:10:00,931 Nimănui, promit. 917 01:10:01,244 --> 01:10:03,778 Dragul meu prieten loial, 918 01:10:03,803 --> 01:10:06,582 mă tem că vremuri tulburi se apropie 919 01:10:06,608 --> 01:10:09,640 și loialitățile vor fi puse la încercare. 920 01:10:17,901 --> 01:10:21,243 Mă întorc eu! 921 01:10:21,421 --> 01:10:24,421 Traducerea: Reef