1 00:00:01,343 --> 00:00:02,925 În episoadele anterioare: 2 00:00:04,645 --> 00:00:06,745 Trimiteți-l pe Lord Harwood la... 3 00:00:06,814 --> 00:00:08,032 Frizeri. 4 00:00:08,065 --> 00:00:10,045 Să îl țină în viață. 5 00:00:10,089 --> 00:00:11,786 Dar să-l frângă. 6 00:00:14,658 --> 00:00:16,082 Ai dat de un bun creștin. 7 00:00:16,102 --> 00:00:17,279 Vino cu mine. 8 00:00:19,322 --> 00:00:22,104 John Spintecător conduce Partea de Est. 9 00:00:22,151 --> 00:00:25,365 Tu nu știi ce face oamenilor care îl nesocotesc. 10 00:00:25,470 --> 00:00:29,686 A lucra pentru o bandă de fanatici subversivi violenți nu e nesăbuit? 11 00:00:29,725 --> 00:00:31,250 Care fanatici anume? 12 00:00:31,256 --> 00:00:32,781 Lucrezi pentru Martha Kane, 13 00:00:32,821 --> 00:00:34,440 care lucrează pentru Thomas Wayne, 14 00:00:34,470 --> 00:00:36,516 care lucrează pentru Alianța Nenumiților. 15 00:00:36,680 --> 00:00:39,596 Nu mai lucrați împotriva reginei voastre. 16 00:00:39,640 --> 00:00:41,033 Ori veți atârna cu toții. 17 00:00:43,729 --> 00:00:48,507 Ați fost trimiși aici să aflați și asasinați pe liderul Societății Corbului. 18 00:00:48,567 --> 00:00:51,217 Eu sunt noul lider pe care ați sosit să-l ucideți. 19 00:00:51,260 --> 00:00:52,763 Ni s-a spus să-ți aflăm numele. 20 00:00:52,800 --> 00:00:54,811 Păi ai ucis-o pe doamna Bezna. 21 00:00:56,184 --> 00:00:57,433 Ăla a fost un accident. 22 00:00:58,441 --> 00:01:00,443 Totul îți pare o glumă. 23 00:01:00,762 --> 00:01:02,545 Aveam un tovarăș, îi ziceam Spaniolul. 24 00:01:02,576 --> 00:01:06,456 Zicea că viața e fie comedie, fie tragedie și trebuie să alegi una ori alta. 25 00:01:09,670 --> 00:01:11,145 Eu prefer să mă amuz. 26 00:01:12,958 --> 00:01:14,353 Ar trebui să plec. 27 00:01:29,579 --> 00:01:32,475 Ez. Ez! 28 00:01:32,618 --> 00:01:34,185 Nu. 29 00:01:56,649 --> 00:01:59,632 Mărturisesc că mi-a luat mult timp să-mi iau inima-n dinți, 30 00:01:59,638 --> 00:02:01,308 dar mi-am luat-o. 31 00:02:23,490 --> 00:02:25,571 Și apoi a fost prea târziu. 32 00:02:38,655 --> 00:02:40,498 I-am văzut, Peg. 33 00:02:40,631 --> 00:02:43,155 Pe făptași. 34 00:02:43,313 --> 00:02:45,505 Îi puteam opri de știam. 35 00:02:45,548 --> 00:02:47,028 Foarte tragic. 36 00:02:47,071 --> 00:02:48,547 De-i adevărat. 37 00:02:48,638 --> 00:02:51,383 Peg, jur pe mormântul mamei. 38 00:02:51,437 --> 00:02:53,113 N-am făcut-o eu. 39 00:02:53,320 --> 00:02:56,168 Un bărbat și o femeie, aveau o cheie. 40 00:02:56,211 --> 00:03:00,188 Oricum, păstrează versiunea asta. Nu vreau să aud o altă poveste mâine. 41 00:03:02,255 --> 00:03:04,823 De ce i-aș face vreun rău? 42 00:03:05,412 --> 00:03:07,490 Am iubit-o. 43 00:03:07,701 --> 00:03:09,754 Unde oi mai fi auzit asta? 44 00:04:12,441 --> 00:04:14,878 Trist, nu? 45 00:04:15,254 --> 00:04:17,757 Are poliția un suspect? 46 00:04:17,945 --> 00:04:19,310 Nu. 47 00:04:20,469 --> 00:04:22,021 Spargere terminată prost. 48 00:04:22,067 --> 00:04:23,621 Cică. 49 00:04:24,002 --> 00:04:25,960 Vestea bună... 50 00:04:26,185 --> 00:04:29,142 identificarea dnei Gaunt e o reușită uriașă. 51 00:04:29,304 --> 00:04:31,480 Conducerea e tare fericită. 52 00:04:31,524 --> 00:04:34,649 Îți transmit dragostea și recunoștința. 53 00:04:40,159 --> 00:04:42,505 - E ceva în neregulă? - Neregulă? 54 00:04:42,806 --> 00:04:45,123 Suntem la o înmormântare. 55 00:04:45,674 --> 00:04:47,936 Înmormântările sunt triste. 56 00:04:48,493 --> 00:04:49,949 Dumneata pari mânioasă. 57 00:04:52,159 --> 00:04:54,828 Nu voia s-o lase pe Esme singură. 58 00:04:55,879 --> 00:04:57,577 Dar l-am convins. 59 00:04:57,767 --> 00:04:59,291 Da? 60 00:05:02,053 --> 00:05:03,856 Din cauza mea. 61 00:05:05,514 --> 00:05:07,255 E vina mea. 62 00:05:07,299 --> 00:05:10,419 Cum, Doamne, vina ta? Absurd. 63 00:05:13,348 --> 00:05:15,445 Ai dreptate. 64 00:05:18,891 --> 00:05:21,755 M-au copleșit emoțiile, sunt... 65 00:05:22,314 --> 00:05:24,635 Supărată, atâta-tot. 66 00:05:28,690 --> 00:05:30,910 Înțeleg, crede-mă. Și... 67 00:05:33,810 --> 00:05:36,360 - Și eu sunt întristat. - Trebuie să plec. 68 00:05:36,759 --> 00:05:39,564 - Te duc cu mașina? - Nu, mersi. 69 00:05:39,983 --> 00:05:42,116 Ținem legătura. 70 00:06:11,188 --> 00:06:13,088 Bietul flăcău. 71 00:06:13,315 --> 00:06:14,714 Distrus. 72 00:06:14,757 --> 00:06:17,058 Era prea bună pentru el; n-ar fi făcut-o fericită. 73 00:06:17,097 --> 00:06:18,400 N-ai cum ști. 74 00:06:18,547 --> 00:06:20,372 Ea avea clasă. 75 00:06:20,788 --> 00:06:23,486 El n-are, nu-i așa? 76 00:06:24,336 --> 00:06:26,715 Clasa nu se învață, este? 77 00:06:30,429 --> 00:06:31,625 Stai. 78 00:06:31,771 --> 00:06:33,656 Ce mai e? 79 00:06:34,650 --> 00:06:36,660 Drăcia dracilor. 80 00:06:43,482 --> 00:06:46,003 Dumneavoastră sunteți? 81 00:06:46,527 --> 00:06:47,907 Cine...? 82 00:06:49,983 --> 00:06:52,387 Chiar sunteți, nu-i așa? 83 00:06:53,254 --> 00:06:55,343 Lord Harwood. 84 00:06:57,305 --> 00:06:59,383 Mă mai știți? 85 00:06:59,628 --> 00:07:01,203 Dra Sykes. 86 00:07:01,288 --> 00:07:03,682 Eram în sectorul de securitate. 87 00:07:04,720 --> 00:07:06,374 Sykes. 88 00:07:10,667 --> 00:07:12,467 Doamne. 89 00:07:12,671 --> 00:07:14,829 Ce v-au făcut? 90 00:07:14,889 --> 00:07:18,244 Nu prea aproape, dragă. Mușcă. 91 00:07:18,317 --> 00:07:20,670 Tu i-ai pus zgarda? 92 00:07:20,730 --> 00:07:23,665 Pentru siguranța publicului, dră. Situație nefericită. 93 00:07:23,718 --> 00:07:26,650 Nu poți trata așa o ființă omenească. 94 00:07:26,723 --> 00:07:28,265 Sunteți de la consiliu? 95 00:07:28,309 --> 00:07:30,180 Nu. Doar sunt. 96 00:07:30,224 --> 00:07:31,532 Atunci, cară-te. 97 00:07:31,579 --> 00:07:32,796 Sau sugi pula. 98 00:07:32,807 --> 00:07:34,087 Zi-i-o, Jack. 99 00:07:35,829 --> 00:07:37,316 Oricare. 100 00:07:38,014 --> 00:07:39,452 Scuze. 101 00:07:39,832 --> 00:07:41,583 Nicio supărare. 102 00:07:41,826 --> 00:07:43,661 - Așa, frate. - I-ai zis bine. 103 00:08:07,435 --> 00:08:09,907 Haideți, excelență. Sunteți în siguranță. 104 00:08:09,973 --> 00:08:11,967 Sunteți între prieteni. 105 00:08:16,444 --> 00:08:18,677 Ce se petrece? Cine-i ăsta? 106 00:08:19,184 --> 00:08:21,926 Îl știu. Fostul meu șef. 107 00:08:21,979 --> 00:08:24,719 Da? Aia slujbă. 108 00:08:24,766 --> 00:08:25,973 Vine cu noi. 109 00:08:26,005 --> 00:08:28,311 Vine pe dracu'. Uită-te în ce hal e. 110 00:08:28,369 --> 00:08:29,663 Infect. 111 00:08:29,703 --> 00:08:32,178 Bun, rămân aici, atunci. 112 00:08:32,251 --> 00:08:35,463 Nu plec fără el. Are nevoie de ajutor. 113 00:08:38,331 --> 00:08:39,989 Zănatică rău mai ești. 114 00:08:40,079 --> 00:08:41,776 Hai, atunci. 115 00:09:30,887 --> 00:09:33,274 EPISODUL 5 SHIRLEY BASSEY 116 00:09:37,078 --> 00:09:40,078 Traducerea: Reef 117 00:09:44,622 --> 00:09:47,035 - Mai pune. Plin. - Așa. 118 00:09:47,094 --> 00:09:49,044 - Mulțumesc. - Mulțumim. 119 00:09:51,046 --> 00:09:52,235 Pentru Esme. 120 00:09:52,279 --> 00:09:54,856 - Pentru Esme. - Mersi de participare, flăcăi. 121 00:09:55,042 --> 00:09:58,981 Deci... cum sunteți de când v-ați întors? 122 00:09:59,398 --> 00:10:01,689 - Nu prea rău. - Binișor. 123 00:10:09,561 --> 00:10:12,707 Uite ce nu pricep eu, Alfie. 124 00:10:13,953 --> 00:10:16,616 Ce anume, Spaniolule? 125 00:10:17,447 --> 00:10:20,120 Dacă îmi făceau mie gagica... 126 00:10:20,328 --> 00:10:23,077 Eram dus în căutarea tipului care a făcut-o. 127 00:10:27,975 --> 00:10:30,647 De ce ești tu întins în pat? 128 00:10:32,660 --> 00:10:35,539 Nu trebuie să caut tipul. 129 00:10:35,581 --> 00:10:38,627 Știu cine a făcut-o pe Esme și știu unde se află. 130 00:10:38,650 --> 00:10:42,349 Păi mei atunci și taie-i nenorocitului beregata. 131 00:10:42,393 --> 00:10:44,351 Te vei simți mai bine. 132 00:10:44,636 --> 00:10:47,744 - Mă gândesc la asta. - În futere cu gânditul. 133 00:10:47,824 --> 00:10:49,621 Fă-o. 134 00:10:49,874 --> 00:10:51,524 Cine-i? 135 00:10:54,110 --> 00:10:56,314 Eu am făcut-o, Spaniolule. 136 00:10:56,719 --> 00:10:58,364 Eu am omorât-o. 137 00:10:59,694 --> 00:11:01,522 Fugi d-aci. 138 00:11:01,681 --> 00:11:03,999 - Mă iei de fraier. - Nu. 139 00:11:04,169 --> 00:11:05,866 Eu am făcut-o. 140 00:11:07,386 --> 00:11:09,091 Păi... 141 00:11:09,420 --> 00:11:11,471 Precis ai avut motivele tale. 142 00:11:14,317 --> 00:11:16,346 Am fost cu altă femeie. 143 00:11:16,446 --> 00:11:18,525 Păi așa, vezi. 144 00:11:18,598 --> 00:11:22,017 Bărbații nu pot refuza o nouă aventură, este? 145 00:11:22,077 --> 00:11:24,065 Nu-i vina ta. 146 00:11:24,501 --> 00:11:26,852 Nu ești util, Spaniolule. 147 00:11:26,895 --> 00:11:28,569 Cară-te. 148 00:11:28,729 --> 00:11:31,123 Ușor de zis. 149 00:11:31,247 --> 00:11:33,506 N-am unde mă duce. 150 00:11:39,032 --> 00:11:42,126 Știu că mă auzi. 151 00:11:43,538 --> 00:11:45,996 Acum arată a om. 152 00:11:47,123 --> 00:11:48,897 Aproape. 153 00:11:51,127 --> 00:11:53,773 Pregătit de cină acum, pisi? 154 00:11:53,953 --> 00:11:55,779 Da, vă rog. 155 00:11:55,894 --> 00:11:57,628 Cine sunteți? 156 00:11:57,752 --> 00:11:59,160 V-am spus. 157 00:11:59,227 --> 00:12:00,997 Ea e Peg... 158 00:12:01,054 --> 00:12:02,774 - Io-s Bet... - Bet. 159 00:12:02,914 --> 00:12:04,984 Iar ei sunt Spicerii. 160 00:12:05,027 --> 00:12:06,625 - Bună. - Bună. 161 00:12:06,712 --> 00:12:08,894 Lucram pentru dumneavoastră. 162 00:12:08,957 --> 00:12:10,644 Chiar așa? 163 00:12:11,427 --> 00:12:13,725 Sunteți Lord Harwood. 164 00:12:13,768 --> 00:12:17,125 Lord James Harwood. 165 00:12:18,986 --> 00:12:20,253 Harwood. 166 00:12:20,296 --> 00:12:21,981 N-aș crede. 167 00:12:22,048 --> 00:12:23,906 Ăla-i om rău. 168 00:12:23,986 --> 00:12:25,988 Un om tare rău. 169 00:12:26,996 --> 00:12:28,722 Lăsați, vă amintiți. 170 00:12:28,750 --> 00:12:32,387 - Nu-s Harwood! - Bine, pisi, nu te agita. 171 00:12:32,477 --> 00:12:34,196 Nu ești Harwood, atunci. 172 00:12:35,311 --> 00:12:36,991 Îți vom spune... 173 00:12:37,203 --> 00:12:38,782 Roșcatul. 174 00:12:44,542 --> 00:12:46,654 Binecuvântează-ne, Doamne, 175 00:12:46,681 --> 00:12:49,271 Și aceste, ale Tale daruri, Pe care urmează să le primim, 176 00:12:49,278 --> 00:12:52,155 Din mărinimia Ta, prin Iisus Hristos, Domnul nostru. 177 00:12:52,195 --> 00:12:54,635 - Amin. - Amin. 178 00:12:55,002 --> 00:12:58,280 LUNI MAI TÂRZIU 179 00:13:03,990 --> 00:13:05,602 Vor ști al cui teritoriu este. 180 00:13:05,801 --> 00:13:07,822 Ce crezi că faci? 181 00:13:07,875 --> 00:13:09,058 Alianța Nenumiților? 182 00:13:09,101 --> 00:13:10,670 Ce mă-ta-i asta? 183 00:13:10,717 --> 00:13:12,220 Societatea Corbului! 184 00:13:12,411 --> 00:13:14,456 Societatea Corbului! 185 00:13:20,549 --> 00:13:22,651 ELIBERAȚI ANGLIA! 186 00:13:23,313 --> 00:13:24,799 TRĂIASCĂ ALIANȚA NENUMIȚILOR 187 00:13:27,421 --> 00:13:29,031 Ce faceți? 188 00:13:29,175 --> 00:13:30,959 Ce credeți că faceți? 189 00:13:41,597 --> 00:13:43,833 TRĂIASCĂ SOCIETATEA CORBULUI 190 00:13:53,522 --> 00:13:55,936 ARDE ANGLIA! IZBUCNESC LUPTE DE STRADĂ! 191 00:13:57,744 --> 00:13:59,543 Domnule? Sunteți bine? 192 00:14:09,666 --> 00:14:12,104 Joshua. M-ai speriat. 193 00:14:12,147 --> 00:14:13,942 Pace și libertate, domnule. 194 00:14:15,422 --> 00:14:17,493 Trăiască Alianța Nenumiților. 195 00:14:17,720 --> 00:14:18,893 Care-i treaba? 196 00:14:18,937 --> 00:14:20,660 Liderul vrea să te vadă. 197 00:14:21,020 --> 00:14:22,247 Acum? 198 00:14:22,277 --> 00:14:24,413 Acum. Vino. 199 00:14:48,275 --> 00:14:51,275 - Pe aici? Ești sigur? - Da, tot înainte. 200 00:14:58,285 --> 00:14:59,968 Mișcare. 201 00:15:13,556 --> 00:15:15,689 Verde. Mai bine. 202 00:15:15,732 --> 00:15:17,003 Tare bine. 203 00:15:17,070 --> 00:15:19,693 În contur, așa. 204 00:15:19,736 --> 00:15:21,477 Tare bine. 205 00:15:22,459 --> 00:15:25,233 Bun-venit, Tom. Alătură-te nouă. 206 00:15:26,326 --> 00:15:28,408 Minunat să te vedem. 207 00:15:28,928 --> 00:15:30,182 Într-adevăr. 208 00:15:30,261 --> 00:15:32,089 Undine. 209 00:15:33,264 --> 00:15:34,566 Julian. 210 00:15:34,717 --> 00:15:36,502 Așază-te. 211 00:15:39,006 --> 00:15:41,347 Mulțumesc că m-ați poftit. 212 00:15:46,502 --> 00:15:47,895 Mulțumesc. 213 00:15:50,411 --> 00:15:52,218 Pace și libertate. 214 00:15:52,419 --> 00:15:54,031 Pace și libertate. 215 00:15:57,620 --> 00:16:01,043 Se duce brânza - trebuie să papi cât mai poți. 216 00:16:01,101 --> 00:16:02,648 Da, doamnă. 217 00:16:04,004 --> 00:16:08,157 Lupta încă se duce, dar nu merge prea bine. 218 00:16:08,544 --> 00:16:11,007 Pierdem bătălia pe străzi. 219 00:16:11,510 --> 00:16:14,441 Am vorbit de dimineață cu contacte din Societatea Corbului. 220 00:16:14,454 --> 00:16:15,981 Le-am spus că vrem un armistițiu 221 00:16:16,001 --> 00:16:20,584 și le-am cerut să aranjeze o întâlnire între mine și Frances Gaunt, să discutăm termenii. 222 00:16:20,795 --> 00:16:22,619 Mă încred că va accepta. 223 00:16:22,711 --> 00:16:26,759 Ne vom întâlni într-un loc sigur, neutru. 224 00:16:26,978 --> 00:16:28,718 Apoi o vom ucide. 225 00:16:32,488 --> 00:16:33,994 O ucideți pe dr. Gaunt? 226 00:16:38,076 --> 00:16:40,744 Nu-i asta cam extrem? 227 00:16:41,092 --> 00:16:42,658 Sau cel puțin prematur? 228 00:16:42,670 --> 00:16:45,126 Vremuri disperate, măsuri disperate. 229 00:16:45,170 --> 00:16:48,061 Trebuie să ripostăm dur, sau să renunțăm. 230 00:16:48,114 --> 00:16:50,095 Oamenii noștri mor. 231 00:16:50,369 --> 00:16:53,176 Vreau ca tu să aranjezi detaliile. 232 00:16:53,280 --> 00:16:54,934 Eu? 233 00:16:56,006 --> 00:16:58,286 Nu pentru genul ăsta de lucruri m-am înrolat. 234 00:17:00,652 --> 00:17:02,567 De ce te-ai înrolat? 235 00:17:07,431 --> 00:17:09,513 Ei bine... 236 00:17:10,945 --> 00:17:13,165 Pentru pace și libertate. 237 00:17:13,708 --> 00:17:16,581 O fi sunând răsuflat, dar ce altceva mai e? 238 00:17:16,676 --> 00:17:18,395 Chiar, ce. 239 00:17:19,421 --> 00:17:23,599 Orice moarte e groaznică și tristă, firește - chinuitoare. 240 00:17:23,643 --> 00:17:27,543 Dar trebuie să ne sacrificăm sentimentele mai sensibile pentru scopul suprem. 241 00:17:27,592 --> 00:17:29,159 N-ai zice? 242 00:17:35,872 --> 00:17:37,902 Bun. 243 00:17:49,793 --> 00:17:52,815 Încălcăm câteva protocoale de siguranță întâlnindu-ne astfel. 244 00:17:52,842 --> 00:17:55,425 Să ai un motiv al naibii de bun și să-l spui rapid. 245 00:17:55,465 --> 00:17:57,810 Tocmai m-am întâlnit cu șeful Nenumiților. 246 00:17:57,903 --> 00:18:00,332 Cu Julian Thwaite? Comisarul însuși? 247 00:18:00,401 --> 00:18:03,030 Și cu soția lui, la ei acasă. 248 00:18:03,074 --> 00:18:06,340 - E bine - se-ncred în tine. - Nu-s așa sigur. 249 00:18:06,440 --> 00:18:09,123 Am avut senzația distinctă că știu. 250 00:18:09,167 --> 00:18:11,486 Știu că-s din CIA. 251 00:18:12,320 --> 00:18:14,057 Ce te face să crezi asta? 252 00:18:14,348 --> 00:18:16,233 Doar o senzație. 253 00:18:16,870 --> 00:18:19,769 Nu pot trimite un raport despre senzațiile tale. 254 00:18:20,262 --> 00:18:24,725 Mi-a cerut să aranjez uciderea lui Frances Gaunt, liderul Societății Corbului. 255 00:18:24,743 --> 00:18:27,242 - Bun. - Bun? 256 00:18:27,709 --> 00:18:30,362 - Fă cum îți cer. - Să comit crimă? 257 00:18:30,405 --> 00:18:33,191 Momentan încă sprijinim starea de fapt, 258 00:18:33,360 --> 00:18:37,806 dar de se ajunge la război civil, am prefera să triumfe Nenumiții, nu Societatea Corbului. 259 00:18:37,846 --> 00:18:40,332 Washingtonul e OK cu moartea lui Gaunt. 260 00:18:40,741 --> 00:18:42,743 Dar cum și știu ei? 261 00:18:48,369 --> 00:18:51,579 CIA-ul deja știe, fiindcă ei au pus asta la cale. 262 00:18:52,119 --> 00:18:54,034 Ai vreo problemă cu asta? 263 00:18:57,215 --> 00:18:58,820 Nu. 264 00:18:59,519 --> 00:19:01,547 Ține-o tot așa. 265 00:19:50,089 --> 00:19:52,237 Ziua liberă a menajerei, nu? 266 00:19:52,508 --> 00:19:54,747 Care-i treaba? 267 00:19:55,141 --> 00:19:58,034 Avem o sarcină de la conducere. 268 00:19:59,880 --> 00:20:02,845 Bun. Ce facem? 269 00:20:04,775 --> 00:20:06,241 Ești... 270 00:20:07,101 --> 00:20:09,156 Ești gata de treabă, oare? 271 00:20:09,200 --> 00:20:10,976 Absolut. 272 00:20:11,831 --> 00:20:14,248 Când ne-am văzut ultima oară, păreai... 273 00:20:14,292 --> 00:20:16,017 În stare proastă. 274 00:20:16,678 --> 00:20:18,878 - Mental. - Sunt bine. 275 00:20:19,320 --> 00:20:21,603 Sunt grozav, nerăbdătoare de acțiune. 276 00:20:23,003 --> 00:20:24,458 Bun. 277 00:20:24,910 --> 00:20:28,054 - Care-i misiunea? - Îți spun la vremea potrivită. 278 00:20:28,127 --> 00:20:30,987 - Îl folosim pe Pennyworth. - Nu. 279 00:20:32,091 --> 00:20:34,538 - Nu? - Adică... 280 00:20:34,672 --> 00:20:37,924 Nu, mă îndoiesc că vrea să mai lucreze pentru Alianța Nenumiților. 281 00:20:37,967 --> 00:20:41,639 Posibil, dar ne trebuiește acum. 282 00:20:41,772 --> 00:20:45,975 - Va trebui să fii convingătoare. - Eu? Nu - tu îl vrei, tu adă-l. 283 00:20:46,019 --> 00:20:47,706 În mine n-are încredere. 284 00:20:47,806 --> 00:20:50,016 Nu câtă are în tine, oricum. 285 00:20:50,090 --> 00:20:52,538 - Te place. - Te înșeli. 286 00:20:53,687 --> 00:20:55,674 Refuzi să te duci? 287 00:20:58,423 --> 00:21:00,309 Nu. 288 00:21:05,095 --> 00:21:08,448 Luptele de stradă între elemente huliganice ale cămășilor roșii și negre 289 00:21:08,454 --> 00:21:11,171 continuă să indigneze cetățenii liniștiți din sud-est. 290 00:21:11,178 --> 00:21:14,734 Peste o duzină de morți înregistrate săptămâna asta. Ministrul de interne a... 291 00:21:14,740 --> 00:21:16,476 Nerozi smintiți. 292 00:21:21,250 --> 00:21:23,026 Îți... 293 00:21:23,846 --> 00:21:26,675 papi biscuitul, fiule? 294 00:21:27,286 --> 00:21:28,559 Ce? 295 00:21:29,106 --> 00:21:30,460 Nu. 296 00:21:31,362 --> 00:21:34,357 Papă-ți biscuitul, Alfie, da? 297 00:21:36,675 --> 00:21:39,366 Bravo, flăcău. 298 00:21:39,779 --> 00:21:42,682 Pune câta șuncă pe tine, da? 299 00:21:49,343 --> 00:21:52,367 Plec la lucru acum, fiule. 300 00:22:09,646 --> 00:22:11,615 Maică-ta revine curând. 301 00:22:35,270 --> 00:22:37,657 - Dră Kane. - Alfred. 302 00:22:37,886 --> 00:22:39,564 Cum mai ești? 303 00:22:40,307 --> 00:22:42,121 Bine. 304 00:22:43,152 --> 00:22:45,067 Pot intra? 305 00:23:01,459 --> 00:23:03,752 Cum te pot ajuta, dră Kane? 306 00:23:05,602 --> 00:23:08,104 N-aș fi venit nepoftită, 307 00:23:08,330 --> 00:23:10,556 dar am ordine. 308 00:23:11,229 --> 00:23:14,095 Alianța vrea să revii la lucru. 309 00:23:14,569 --> 00:23:16,963 Încă faci ce ți se spune. 310 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 Zi-le nu. 311 00:23:21,089 --> 00:23:23,322 Zi-le să nu mai ceară. 312 00:23:23,740 --> 00:23:26,826 - Le zic. - Mulțumesc. 313 00:23:33,365 --> 00:23:37,910 Fac ce mi se spune fiindcă îmi trebuie motiv să mă ridic dimineața. 314 00:23:40,672 --> 00:23:43,457 Nu te pot ajuta, dră Kane. 315 00:23:44,158 --> 00:23:46,466 Nu mai fac violențe. 316 00:23:46,585 --> 00:23:48,008 Nu pot. 317 00:23:53,467 --> 00:23:55,382 Înțeleg. 318 00:23:59,051 --> 00:24:01,134 Succes, Alfred. 319 00:24:02,596 --> 00:24:04,997 Succes și dumitale, dră Kane. 320 00:24:17,320 --> 00:24:19,278 Deci aia-i gagica, este? 321 00:24:19,373 --> 00:24:21,698 Femme fatala. 322 00:24:21,971 --> 00:24:23,236 Bună. 323 00:24:23,279 --> 00:24:25,064 Nu discut cu tine. 324 00:24:25,107 --> 00:24:27,183 Socotesc că încă s-ar da. 325 00:24:27,208 --> 00:24:30,156 - Am zis că nu discut cu tine. - Vezi ce-mi pasă. 326 00:24:30,223 --> 00:24:33,423 Prea te muncești, Alfie. 327 00:24:33,930 --> 00:24:37,636 - Fute-m-aș, da' bine arată apa aia. - Gura. 328 00:24:44,294 --> 00:24:47,354 Deci ești responsabil de moartea Esmei. 329 00:24:47,398 --> 00:24:49,776 Brânza pulii - a fost un accident. 330 00:24:49,830 --> 00:24:52,742 Câți oameni ai omorât tu intenționat? 331 00:24:53,468 --> 00:24:55,601 Împacă-te cu ideea. 332 00:24:56,124 --> 00:24:58,041 Știi că are dreptate. 333 00:25:00,795 --> 00:25:02,985 Nu discut nici cu tine. 334 00:25:03,039 --> 00:25:05,595 Esme ar zice la fel ca noi. 335 00:25:05,842 --> 00:25:08,285 Am putea-o aduce cu noi, dacă vrei. 336 00:25:08,291 --> 00:25:09,699 Să-ți spună ea însăși. 337 00:25:09,700 --> 00:25:11,075 Nu. 338 00:25:11,108 --> 00:25:12,788 Nu faceți asta. 339 00:25:13,188 --> 00:25:14,649 Cum poftești. 340 00:25:14,722 --> 00:25:16,696 Earl Grey sau oolong? 341 00:25:16,738 --> 00:25:18,359 Dispăreți! 342 00:25:22,482 --> 00:25:24,310 Ești bine, Alfie? 343 00:25:26,647 --> 00:25:28,901 Da, bine, mamă. 344 00:25:29,648 --> 00:25:31,006 Scuze. 345 00:25:31,791 --> 00:25:33,706 Năluciri. 346 00:25:37,597 --> 00:25:39,355 Pun de-un ceai. 347 00:25:45,064 --> 00:25:47,849 Nicio șansă să se răzgândească? 348 00:25:47,986 --> 00:25:49,714 M-aș îndoi. 349 00:25:49,757 --> 00:25:52,482 A zis să nu-l mai deranjăm. 350 00:25:53,288 --> 00:25:57,243 Deci chiar a cedat, nu? Bietul de el. 351 00:25:58,505 --> 00:26:00,786 Era un om atât de util. 352 00:26:01,017 --> 00:26:02,559 Da. 353 00:26:03,341 --> 00:26:05,077 Util. 354 00:26:05,207 --> 00:26:06,870 Mă rog. 355 00:26:07,645 --> 00:26:09,603 Nu contează. 356 00:26:09,860 --> 00:26:12,776 Va trebui să găsesc pe altcineva. 357 00:26:23,809 --> 00:26:25,882 Încă n-am terminat. Uite. 358 00:26:25,928 --> 00:26:27,045 Da... 359 00:26:27,052 --> 00:26:28,158 Gata. 360 00:26:28,192 --> 00:26:29,449 Așa. 361 00:26:35,407 --> 00:26:36,582 Uite. 362 00:26:36,631 --> 00:26:38,587 Bravo, Roșcatule. 363 00:26:41,019 --> 00:26:44,909 Sunt Ozymandis, 364 00:26:45,109 --> 00:26:48,110 rege peste regi. 365 00:26:48,284 --> 00:26:50,972 Priviți-mi, oameni, chipul maiestos! 366 00:26:51,052 --> 00:26:52,852 Și vă cutremurați! 367 00:26:53,633 --> 00:26:55,149 Doamne! 368 00:26:57,520 --> 00:26:59,914 Te dedai tu. 369 00:27:00,178 --> 00:27:01,936 Bună, gașcă. 370 00:27:02,090 --> 00:27:04,662 - Batog pentru dejun. - Senzațional. 371 00:27:04,689 --> 00:27:07,630 Roșcatul are picioare noi. Arată-i, da? 372 00:27:10,633 --> 00:27:12,231 N-arată super? 373 00:27:12,274 --> 00:27:14,046 Tare chipeș. 374 00:27:15,756 --> 00:27:18,051 Te vor fugări fetele de-acum, Roșcatule. 375 00:27:18,672 --> 00:27:20,309 Ai face bine să-nveți s-alergi. 376 00:27:20,362 --> 00:27:21,704 Ai zis batog? 377 00:27:23,275 --> 00:27:25,300 Cred că-mi place batogul. 378 00:27:25,564 --> 00:27:26,985 Vedeți...? 379 00:27:27,028 --> 00:27:29,622 Își aduce aminte tot mai bine. 380 00:28:06,310 --> 00:28:08,292 Bună, Alfred. 381 00:28:16,257 --> 00:28:18,700 Aveam de gând să trec de-o veșnicie. 382 00:28:18,773 --> 00:28:21,369 Dar iarna-i sezonul recoltei la mine. 383 00:28:21,409 --> 00:28:23,368 Ocupat de numa'. 384 00:28:23,432 --> 00:28:26,866 Nu datorită frigului - a întunericului. 385 00:28:27,480 --> 00:28:28,916 Ceai? 386 00:28:28,960 --> 00:28:30,657 O cană cu apă, te rog. 387 00:28:32,737 --> 00:28:34,746 Toarnă-ți una și ție. 388 00:28:54,637 --> 00:28:57,480 Bea-o - îți face bine. 389 00:29:01,338 --> 00:29:05,101 Nimic mai bun în viață ca o cană bună cu apă. 390 00:29:07,781 --> 00:29:09,565 Când te-am văzut la înmormântare, 391 00:29:09,609 --> 00:29:12,351 mă îngrijoram că nu supraviețuiești. 392 00:29:12,394 --> 00:29:15,899 Ce mă bucur să văd că te faci bine. 393 00:29:15,946 --> 00:29:17,710 - Mult mai bine. - Sarcasm, Alfred. 394 00:29:17,716 --> 00:29:19,750 Arăți ca un tomberonist francez. 395 00:29:19,756 --> 00:29:21,560 Regret să te văd așa. 396 00:29:21,613 --> 00:29:25,108 - Sunt bine. - Ești o vraiște penibilă. 397 00:29:25,924 --> 00:29:28,093 Oricum o fi. 398 00:29:28,759 --> 00:29:31,677 Cred că îmi datorezi un serviciu. 399 00:29:31,763 --> 00:29:33,935 Nu prea țin evidența, să fiu sincer. 400 00:29:33,985 --> 00:29:35,335 Da, vă. 401 00:29:35,459 --> 00:29:38,166 - Datorez un serviciu. - Atunci e simplu. 402 00:29:38,330 --> 00:29:40,251 Nu poți refuza. 403 00:29:40,443 --> 00:29:41,985 Refuza ce? 404 00:29:45,276 --> 00:29:47,050 Neața, dle Spintecător. 405 00:29:47,948 --> 00:29:49,684 Ce drăguț. 406 00:29:53,028 --> 00:29:55,046 - Ceai? - Nu, mulțumesc, dnă Pennyworth. 407 00:29:55,089 --> 00:29:56,438 Nu stau mult. 408 00:29:56,482 --> 00:30:00,355 Și am primit o cană din apa excelentă a dumneavoastră. 409 00:30:00,592 --> 00:30:04,019 Păi am... mă... 410 00:30:07,828 --> 00:30:10,657 - Porți 44 jumate. - Da. 411 00:30:10,781 --> 00:30:14,045 De regulă alerg în fiecare dimineață cu prietenul meu Norris, 412 00:30:14,195 --> 00:30:17,012 dar i s-au rupt picioarele. 413 00:30:17,189 --> 00:30:20,515 Deci... îmi trebuie un nou partener. 414 00:30:21,015 --> 00:30:23,334 De alergare? Eu nu alerg. 415 00:30:23,374 --> 00:30:24,856 Pune-ți-i. 416 00:30:24,918 --> 00:30:26,402 Vezi cum îți vin. 417 00:30:52,036 --> 00:30:54,184 Un pahar cu lapte cald, te rog. 418 00:30:54,190 --> 00:30:57,933 Și vrei să spui dlor Bashford și MacDougal că vreau să discut cu ei, de se poate? 419 00:30:57,939 --> 00:30:59,758 - Lapte? - Cald. 420 00:31:14,405 --> 00:31:15,832 Domnilor. 421 00:31:20,087 --> 00:31:22,538 S-a schimbat locul ăsta. Cam... 422 00:31:22,578 --> 00:31:24,290 Dificil public, nu? 423 00:31:24,799 --> 00:31:26,235 Vremuri grele. 424 00:31:27,282 --> 00:31:28,672 Cum sunteți? 425 00:31:32,960 --> 00:31:34,211 Bun. 426 00:31:35,537 --> 00:31:37,244 Direct la afaceri. 427 00:31:39,533 --> 00:31:42,593 Am o slujbă pentru voi, dacă sunteți interesați. 428 00:31:42,600 --> 00:31:44,063 Nu, mersi. 429 00:31:44,070 --> 00:31:46,610 N-ai vrea să auzi ce presupune slujba? 430 00:31:46,657 --> 00:31:48,715 Nu suntem patiseri. 431 00:31:48,762 --> 00:31:50,527 Slujba nu presupune tarte cu gem. 432 00:31:50,552 --> 00:31:54,507 - Păi nici n-ați fi plătiți ca patiserii. - Nu ne-ntere'. 433 00:31:54,774 --> 00:31:57,893 Ați fi plătiți extrem de bine, de fapt. 434 00:31:58,178 --> 00:32:00,745 Vrei pe cineva tamponat, este? 435 00:32:03,031 --> 00:32:06,587 Dacă "tamponat" înseamnă ce cred că înseamnă... 436 00:32:06,666 --> 00:32:07,899 Crimă. 437 00:32:10,214 --> 00:32:11,634 Tamponat să fie. 438 00:32:13,393 --> 00:32:17,780 - Și tu te-ai schimbat, nu? - Un mic dur păcătos acum, nu? 439 00:32:17,884 --> 00:32:22,064 Și erai așa un om drept și respectabil. 440 00:32:24,208 --> 00:32:25,635 Poate m-ați citit greșit. 441 00:32:25,675 --> 00:32:27,348 Evident. 442 00:32:28,584 --> 00:32:30,077 Cât e plata? 443 00:32:30,330 --> 00:32:32,362 De parcă tu n-ai avea un preț. 444 00:32:33,644 --> 00:32:35,844 Să vedem cât dă, măcar. 445 00:32:35,849 --> 00:32:38,809 - Nu suntem ucigași. - Vorbește pentru tine. 446 00:32:38,849 --> 00:32:42,561 Uciderea nu mă deranjează - pe un preț. 447 00:32:42,953 --> 00:32:44,626 Am făcut și mai rele, gratis. 448 00:32:44,632 --> 00:32:47,414 Poliția deja-i cu ochii pe noi. Vrei să te fuți cu ștreangul? 449 00:32:47,420 --> 00:32:50,543 Slujba asta nu va supăra poliția. 450 00:32:50,699 --> 00:32:53,832 De-ar ști de ea, v-ar mulțumi. 451 00:32:54,459 --> 00:32:56,371 Treaba face 500 de lire. 452 00:32:56,390 --> 00:32:57,543 Fiecare? 453 00:32:57,570 --> 00:32:58,730 Fiecare. 454 00:32:58,783 --> 00:33:03,518 Băieți, e tărăboi la toaleta fetelor. 455 00:33:03,538 --> 00:33:04,887 Merg imediat. 456 00:33:05,184 --> 00:33:07,434 Vai, vai. 457 00:33:10,446 --> 00:33:12,634 Aș prefera să am doi oameni. 458 00:33:12,678 --> 00:33:16,158 Dar de acceptă doar unul din voi, ar primi... 459 00:33:16,333 --> 00:33:18,563 Ar primi întreaga sumă. 460 00:33:19,239 --> 00:33:21,024 1.000 de lire. 461 00:33:23,031 --> 00:33:24,565 Daveboy... 462 00:33:25,282 --> 00:33:26,811 Gândește. 463 00:33:27,693 --> 00:33:31,131 Nu-mi trebe să-mi zici când să gândesc. 464 00:33:31,404 --> 00:33:33,716 Gândesc tot timpul. 465 00:33:33,762 --> 00:33:35,857 Gândesc chiar acum. 466 00:33:36,283 --> 00:33:39,069 Dle Bashford, te rog! 467 00:33:44,144 --> 00:33:45,455 Deci? 468 00:33:46,161 --> 00:33:47,787 Ce trebuie să fac? 469 00:33:47,860 --> 00:33:50,670 Ecoul Londrei. La doar un peni. 470 00:33:52,554 --> 00:33:55,913 Ziaru'. Ziaru' de seară. 471 00:33:56,828 --> 00:33:59,386 Ecoul Londrei? Ziar, domnu'? 472 00:34:22,605 --> 00:34:23,785 Hai! 473 00:34:29,853 --> 00:34:32,749 Ziaru' de dimineață. Ziar? 474 00:34:33,243 --> 00:34:35,236 Ziaru' de dimineață. 475 00:35:03,232 --> 00:35:05,364 Atâta poți, Alfie? 476 00:35:34,545 --> 00:35:36,460 De ce m-ați adus aici? 477 00:35:37,246 --> 00:35:39,707 Pământul s-a așezat binișor. 478 00:35:39,878 --> 00:35:42,183 Vremea să montăm piatră. 479 00:35:42,410 --> 00:35:45,785 Vrei granit? Marmură? 480 00:35:45,868 --> 00:35:49,235 E vreo culoare anume care ți-ar plăcea? 481 00:35:50,091 --> 00:35:51,663 Alegeți dumneavoastră. 482 00:35:51,706 --> 00:35:53,541 Cum rămâne cu inscripția? 483 00:35:53,588 --> 00:35:55,911 Avem expresiile consacrate, firește. 484 00:35:55,938 --> 00:35:58,887 "Pururi în inimile noastre" - de-alea. 485 00:35:58,931 --> 00:36:01,629 Dar poate ai vrea ceva mai personal. 486 00:36:01,673 --> 00:36:05,759 Încerci să-mi oferi o lecție ori pregătești afacerea? 487 00:36:06,176 --> 00:36:08,751 Arată câta respect. 488 00:36:11,712 --> 00:36:14,037 Suntem prieteni, Alfred. 489 00:36:14,460 --> 00:36:16,307 Te ajut. 490 00:36:16,436 --> 00:36:18,743 Ar trebui s-o iau spre casă. Mi-e frig. 491 00:36:18,799 --> 00:36:20,584 Întrebare, Alfred! 492 00:36:20,648 --> 00:36:24,244 Chiar crezi că Esme a murit din întâmplare? 493 00:36:24,310 --> 00:36:26,051 Soarta oarbă? 494 00:36:26,349 --> 00:36:28,334 A fost un jaf. 495 00:36:28,894 --> 00:36:31,524 A zis poliția. Se întâmplă tot timpul. 496 00:36:31,572 --> 00:36:33,313 A părut un jaf. 497 00:36:33,346 --> 00:36:35,001 A fost un jaf. 498 00:36:35,207 --> 00:36:37,578 I-au luat inelul. 499 00:36:37,789 --> 00:36:40,652 - În plus, ea n-avea dușmani. - Drept. 500 00:36:40,867 --> 00:36:42,714 Ea n-avea. 501 00:36:43,406 --> 00:36:45,558 Nu mai vorbiți în dodii. 502 00:36:45,618 --> 00:36:47,469 Nu-i limpede? 503 00:36:47,534 --> 00:36:50,633 Esme a fost ucisă pentru a te face să suferi. 504 00:36:50,727 --> 00:36:54,204 Ucigașul ei se uită cum te zvârcolești 505 00:36:54,247 --> 00:36:55,784 și râde de tine. 506 00:36:55,818 --> 00:36:57,185 Știți? 507 00:36:57,475 --> 00:36:59,651 Știți cine a ucis-o? 508 00:37:00,401 --> 00:37:03,181 Mă atingi. 509 00:37:03,920 --> 00:37:06,032 Da - scuze. 510 00:37:06,584 --> 00:37:08,142 Nu știu cine a ucis-o pe Esme. 511 00:37:08,261 --> 00:37:12,309 Dar el te știe pe tine foarte bine. 512 00:37:12,352 --> 00:37:14,512 Și tu îl știi pe el, probabil. 513 00:37:14,572 --> 00:37:17,662 Cine te urăște atât de mult, 514 00:37:17,705 --> 00:37:20,602 încât moartea ta nu era suficientă? 515 00:37:20,708 --> 00:37:23,711 Cine te urăște atât de mult, 516 00:37:23,888 --> 00:37:26,072 încât vrea să te vadă trăind o viață 517 00:37:26,113 --> 00:37:28,445 de suferință chinuitoare? 518 00:37:30,794 --> 00:37:34,550 În adânc, știi că-ți grăiesc adevărul. 519 00:37:36,811 --> 00:37:41,163 Dacă vrei, ți-aș putea recomanda pe cineva care ar putea să te ajute. 520 00:37:41,207 --> 00:37:43,775 - Pe cine? - O cunoștință. 521 00:37:43,818 --> 00:37:45,260 Știe cine a făcut-o? 522 00:37:45,314 --> 00:37:48,559 Știe tot ce e de știut. 523 00:37:50,725 --> 00:37:53,852 Îmi veți da numele dacă fac ceva pentru dumneavoastră mai întâi. 524 00:37:53,972 --> 00:37:57,136 Vezi cum îți lucrează deja mai bine mintea? 525 00:37:57,365 --> 00:38:01,576 Simte sângele... curgând iar prin tine. 526 00:38:02,837 --> 00:38:04,132 Ce doriți? 527 00:38:42,964 --> 00:38:45,239 O pintă tare și un gin dublu, te rog. 528 00:38:45,244 --> 00:38:46,491 Alfie. 529 00:38:47,470 --> 00:38:49,178 Arăți tare dichisit. 530 00:38:49,481 --> 00:38:51,194 Înfățișare la tribunal, este? 531 00:38:53,192 --> 00:38:56,522 - Alfie, arăți mult... - Bazza ori Daveboy pe-aici? 532 00:38:56,802 --> 00:38:58,879 Nu. Ciudat, chiar. 533 00:38:58,946 --> 00:39:01,041 Nu i-am văzut de ceva vreme. Tocmai... 534 00:39:01,075 --> 00:39:03,168 Dacă-i vezi, zi-le că-i caut. 535 00:39:03,222 --> 00:39:05,857 Da, sigur. Toate bune? 536 00:39:05,900 --> 00:39:07,733 Îmi trebuiește pușca ta. 537 00:39:07,772 --> 00:39:09,477 Câtă muniție? 538 00:39:09,715 --> 00:39:11,282 Toată. 539 00:39:17,805 --> 00:39:20,025 - Noroc. - Noroc. 540 00:39:25,455 --> 00:39:28,596 Purdey cu două țevi retezate. Piesă de colecționar. 541 00:39:28,633 --> 00:39:31,310 Bate stânga tot timpul, dar își face treaba. 542 00:39:32,237 --> 00:39:34,755 Mersi. Ți-o aduc înapoi. 543 00:39:34,799 --> 00:39:37,323 Niciun stres, Alfie - orice-ți trebe, știi asta. 544 00:39:37,367 --> 00:39:38,977 În limite, firește. 545 00:39:39,220 --> 00:39:40,413 Pa. 546 00:39:41,301 --> 00:39:43,548 Ați mai auzit de Jason Spintecător? 547 00:39:43,634 --> 00:39:44,747 Nu. 548 00:39:44,754 --> 00:39:48,370 Aud că prin Nord. Cerșind și ciordind prin Liverpool. 549 00:39:48,417 --> 00:39:49,849 Prin haznaua aia... 550 00:39:49,876 --> 00:39:51,456 Nu s-aude să se fi-ntors? 551 00:39:51,476 --> 00:39:53,814 N-ar îndrăzni, că aș afla eu. 552 00:39:53,854 --> 00:39:55,341 Deci nu-ți face griji. 553 00:39:55,385 --> 00:39:57,865 Mă ia tremuratul doar la numele lui. 554 00:39:58,097 --> 00:40:00,172 Mă bârfesc alții? 555 00:40:00,215 --> 00:40:01,455 Pe tine, Alfie? 556 00:40:01,515 --> 00:40:03,262 De ce ai crede aia? 557 00:40:03,305 --> 00:40:05,284 Toți te iubesc pe tine, nu, Sand? 558 00:40:05,326 --> 00:40:06,937 Toți. 559 00:40:08,659 --> 00:40:11,401 Dacă vine vreun nume-n minte, dați-mi de știre. 560 00:40:15,187 --> 00:40:17,581 Dați un bănuț... 561 00:40:17,624 --> 00:40:20,148 Acoperiți-vă fața, dați un bănuț. 562 00:40:20,422 --> 00:40:23,386 Dai un ban, șefu'? 563 00:40:23,459 --> 00:40:25,378 - Scuze. - Că-ți vine norocul. 564 00:40:26,503 --> 00:40:27,953 Dai un ban, domnu'? 565 00:40:35,816 --> 00:40:39,059 Dle Pennyworth, sunt încântat. 566 00:40:39,105 --> 00:40:40,604 Cum ești? 567 00:40:40,647 --> 00:40:42,589 Bine, dle Chadley. Dumneata? 568 00:40:43,069 --> 00:40:45,212 Deprimat, trebuie să recunosc. 569 00:40:45,259 --> 00:40:47,135 Uită-te și dumneata. 570 00:40:47,240 --> 00:40:49,694 Destrăbălare nestăvilită. 571 00:40:49,787 --> 00:40:52,271 Bazza și Daveboy p-aci? 572 00:40:52,310 --> 00:40:54,189 Dl MacDougal nu mai lucrează aici. 573 00:40:54,229 --> 00:40:56,732 Dl Bashford e prezent. 574 00:40:58,016 --> 00:41:00,575 Ne-ai lipsit ca naiba. 575 00:41:00,635 --> 00:41:03,241 Când crezi că poți reveni la lucru? 576 00:41:03,988 --> 00:41:06,033 Îți dau de știre. 577 00:41:12,462 --> 00:41:15,125 - Bazza. - Alfred. 578 00:41:15,682 --> 00:41:17,282 Ce se petrece? 579 00:41:18,107 --> 00:41:19,701 Tu să-mi spui. 580 00:41:21,823 --> 00:41:23,673 Ce vezi? 581 00:41:24,080 --> 00:41:26,299 Daveboy nu-i și tu ești vărzuit. 582 00:41:27,825 --> 00:41:29,569 Corect. 583 00:41:30,218 --> 00:41:31,655 Arăți mai bine. 584 00:41:31,737 --> 00:41:33,221 Da, sunt mai bine. 585 00:41:33,265 --> 00:41:34,614 Unde-i Daveboy? 586 00:41:34,833 --> 00:41:36,319 Lucrează. 587 00:41:36,819 --> 00:41:38,399 Pentru Thomas Wayne. 588 00:41:38,473 --> 00:41:40,169 - Ca pușcaș. - Ce altceva? 589 00:41:40,216 --> 00:41:42,334 - Cine-i ținta? - Nu știu. 590 00:41:42,393 --> 00:41:44,917 Cineva care face 1.000 de lire. 591 00:41:50,700 --> 00:41:52,732 Te poți gândi la cineva care mă urăște? 592 00:41:54,547 --> 00:41:56,593 La mulți. De ce întrebi? 593 00:41:56,636 --> 00:41:59,552 Nu, zic ură adevărată. 594 00:41:59,796 --> 00:42:02,498 Te poți gândi la careva? Cuiva căruia i-am greșit? 595 00:42:04,818 --> 00:42:06,606 Nu. 596 00:42:07,604 --> 00:42:09,411 Ce se petrece, Alfie? 597 00:42:11,651 --> 00:42:13,044 Îndreaptă-te, colega, 598 00:42:13,087 --> 00:42:14,923 apoi vorbim. 599 00:42:26,187 --> 00:42:28,842 Se-ntorc vreodată morții să vă bântuie? 600 00:42:28,886 --> 00:42:31,119 Ce, fantome? 601 00:42:31,350 --> 00:42:32,832 Nu. 602 00:42:33,085 --> 00:42:34,652 Nu credeți? 603 00:42:35,288 --> 00:42:37,322 Nu există fantome. 604 00:42:37,982 --> 00:42:39,808 Ai văzut vreuna? 605 00:42:40,674 --> 00:42:42,411 - Nu. - Nu. 606 00:42:42,798 --> 00:42:44,502 Sunt plăsmuiri, 607 00:42:44,635 --> 00:42:47,095 produsul minților slabe. 608 00:42:47,461 --> 00:42:49,905 Mă pot încrede în tine, da? 609 00:42:50,819 --> 00:42:52,300 Da. 610 00:42:52,857 --> 00:42:55,346 Știu că știi asta. 611 00:42:55,692 --> 00:42:58,212 Trebuie să reușești seara asta. 612 00:42:58,457 --> 00:43:01,757 A încerca din răsputeri nu se va pune. 613 00:43:03,107 --> 00:43:05,906 Dacă vrei numele ăla. 614 00:43:21,251 --> 00:43:22,757 - Voila. - Mulțumesc. 615 00:43:22,762 --> 00:43:24,346 Bon appétit. 616 00:43:28,738 --> 00:43:32,364 Undine, nu te mai arăta așa încordată. 617 00:43:32,442 --> 00:43:35,898 Încordarea mea e perfect potrivită. 618 00:43:36,046 --> 00:43:39,424 Încrederea ta arogantă e mai problematică. 619 00:43:39,696 --> 00:43:42,439 Nicio grijă - știu ce fac. 620 00:43:43,192 --> 00:43:46,467 Am ieșit la o cină minunată, atâta-tot. 621 00:43:46,660 --> 00:43:48,578 Nu fi speriată. 622 00:43:50,081 --> 00:43:51,621 Zâmbește. 623 00:43:52,837 --> 00:43:55,318 Nesimțit condescendent. 624 00:44:03,195 --> 00:44:06,279 Pateul de iepure pare interesant, nu-i așa? 625 00:44:09,175 --> 00:44:10,814 Iacăt-o. 626 00:44:11,924 --> 00:44:13,381 Dnă Gaunt, 627 00:44:13,425 --> 00:44:15,775 o onoare și o plăcere. 628 00:44:15,819 --> 00:44:17,827 Soția mea, Undine. 629 00:44:18,038 --> 00:44:21,391 - Tare fericită să vă cunosc. - Într-adevăr. 630 00:44:37,972 --> 00:44:39,521 Mai mulți morcovi. Vite! 631 00:44:39,527 --> 00:44:42,016 - Ha? - Morcovi, scursură - imediat! 632 00:44:42,183 --> 00:44:44,674 Morcovi? Aia da. 633 00:44:44,717 --> 00:44:47,179 - Cine mă-ta ești? - Sunt nou. 634 00:44:47,219 --> 00:44:49,069 Merde. Cine ești? 635 00:44:49,113 --> 00:44:50,680 Dă-mi drumul, cumetre. 636 00:44:50,723 --> 00:44:52,290 Ești hoț nenorocit, nu? 637 00:44:52,333 --> 00:44:54,161 Dă-mi drumul, frumos îți cer. Te rog. 638 00:44:54,205 --> 00:44:55,569 Dă-te. Mergi la pușcărie. 639 00:44:55,597 --> 00:44:56,916 Iar tu faci o greșeală. 640 00:44:56,947 --> 00:44:59,123 Tu faci o greșeală, mon frere. 641 00:44:59,166 --> 00:45:00,517 Futu-i. 642 00:45:00,634 --> 00:45:01,788 Scuze. 643 00:45:01,821 --> 00:45:04,942 Mâinile sus! Toți. 644 00:45:05,056 --> 00:45:08,874 Pentru noi prieteni și noi orizonturi. 645 00:45:10,144 --> 00:45:12,334 Dacă insiști. 646 00:45:12,869 --> 00:45:14,876 Noi orizonturi. 647 00:45:20,347 --> 00:45:22,203 Mulțumim mult pentru întâlnire. 648 00:45:22,223 --> 00:45:24,017 Da, am fost surprinsă să primesc veste. 649 00:45:24,061 --> 00:45:26,237 Sunt surprins că ați fost surprinsă. 650 00:45:26,280 --> 00:45:28,782 Tot ce am vrut vreodată era dialogul. 651 00:45:28,937 --> 00:45:30,807 Avem diferențele noastre, firește, 652 00:45:30,850 --> 00:45:33,602 dar avem și atât de multe în comun. 653 00:45:34,256 --> 00:45:35,696 Ce anume? 654 00:45:35,734 --> 00:45:37,396 Toți ne iubim țara. 655 00:45:37,503 --> 00:45:40,012 După cum știi bine, iubirea nu e de-ajuns. 656 00:45:40,046 --> 00:45:43,639 - Nu sunt de acord. - Atunci ai minte superficială, draga mea. 657 00:45:45,287 --> 00:45:46,759 Unde naiba-i ospătarul? 658 00:45:56,115 --> 00:45:59,322 Știți, adevărul e că nu suntem atât de diferiți. 659 00:45:59,495 --> 00:46:01,389 Ambele tabere au suferit. 660 00:46:01,476 --> 00:46:05,276 Amândoi am pierdut tovarăși buni și prieteni în lupta asta, 661 00:46:05,319 --> 00:46:09,308 și amândoi credem că avem dreptatea și rațiunea de partea noastră. 662 00:46:09,341 --> 00:46:12,974 În cur cu dreptatea și rațiunea - noi avem pe Dumnezeu de partea noastră. 663 00:46:13,108 --> 00:46:14,679 Și cifrele. 664 00:46:14,680 --> 00:46:17,923 Pentru fiecare tovarăș pierdut, voi ați pierdut patru. 665 00:46:17,985 --> 00:46:20,534 Ați venit să pledați pentru un armistițiu, 666 00:46:20,567 --> 00:46:24,819 fiindcă suntem atât de aproape să vă distrugem prețioasă alianță de nătărăi. 667 00:46:24,859 --> 00:46:26,592 Spuneți-vă condițiile. 668 00:46:26,625 --> 00:46:30,127 Sper, spre binele vostru, să fie realiste. 669 00:46:32,738 --> 00:46:35,573 Păi adevărul e 670 00:46:35,599 --> 00:46:39,461 că nu avem o impresie atât mohorâtă asupra perspectivei noastre ca dumneata. 671 00:46:39,468 --> 00:46:41,203 De fapt suntem foarte optimiști. 672 00:46:42,243 --> 00:46:45,838 Îndrăznesc să spun că dumneata ai fi cea care ar propune armistițiul, 673 00:46:45,882 --> 00:46:47,698 de ai putea vedea imaginea întreagă. 674 00:46:47,755 --> 00:46:49,422 Imaginea întreagă a ce? 675 00:47:03,111 --> 00:47:05,630 Ați vrea, vă rog, să închideți ochii, doamnă? 676 00:47:05,671 --> 00:47:06,946 Categoric nu. 677 00:47:17,778 --> 00:47:19,751 - Tinere, cum te numești? - Daveboy. 678 00:47:19,769 --> 00:47:23,651 - Trebuie să rămâi treaz. Treaz, Daveboy. - Da, doamnă - cunosc procedura. 679 00:47:23,664 --> 00:47:25,957 - Îmi pare rău de neplăcere. - Sper că-ți pare. 680 00:47:25,991 --> 00:47:27,942 Și bravo, apropo. 681 00:47:27,948 --> 00:47:30,898 - Mulți viteji au încercat ce dvs... - Mai taci. Tu - vino aici! 682 00:47:30,904 --> 00:47:34,478 - Jur că n-am avut nimic de-a face cu asta. - Gura! Treci aici, proasto! 683 00:47:34,484 --> 00:47:37,882 - Nu-mi face rău, te rog! - Drept ce mă iei? Treci aici imediat! 684 00:47:40,407 --> 00:47:41,651 Îngenunchează. 685 00:47:41,707 --> 00:47:43,077 Pune-ți mâna aici. 686 00:47:43,137 --> 00:47:46,092 Apăsând cât de tare poți. 687 00:47:46,541 --> 00:47:48,026 Așa. 688 00:47:48,361 --> 00:47:50,095 Îi dăm drumul, Daveboy. 689 00:47:54,266 --> 00:47:55,471 Dă-mi drumul! 690 00:47:55,545 --> 00:47:57,678 Dă-ne drumul imediat! 691 00:48:12,333 --> 00:48:14,666 Întoarcem, pe aici. Hai! 692 00:48:14,709 --> 00:48:16,940 Leagă strâns, Undine. 693 00:48:19,458 --> 00:48:21,376 Să-mi fut mâțu'. Daveboy? 694 00:48:21,630 --> 00:48:22,989 Alfie? 695 00:48:23,427 --> 00:48:24,858 Alfie, tu ești? 696 00:48:24,987 --> 00:48:26,455 Ce-ai mai făcut acum? 697 00:48:26,495 --> 00:48:28,102 Cunosc vocea asta. 698 00:48:28,156 --> 00:48:30,092 Ești pezevenghiul ăla brunet. 699 00:48:30,139 --> 00:48:31,967 E și amica ta pe aici? 700 00:48:32,040 --> 00:48:34,433 Cine naiba are să mai apară, Doamne sfinte? 701 00:48:34,539 --> 00:48:36,110 Bună seara, dnă Gaunt. 702 00:48:36,476 --> 00:48:39,373 Idiotul ăsta ți-e amic, să înțeleg? 703 00:48:39,413 --> 00:48:40,910 Nu l-am mai văzut în viața mea. 704 00:48:40,953 --> 00:48:42,602 Încotro? Șezi. 705 00:48:42,607 --> 00:48:44,329 N-am încheiat. 706 00:48:45,566 --> 00:48:47,809 Mulțumesc, Undine, poți da drumul acum. 707 00:48:50,121 --> 00:48:51,639 Se poate mișca? 708 00:48:52,279 --> 00:48:53,989 Păi nu va ajuta. 709 00:48:54,029 --> 00:48:56,345 Va muri probabil oricum, deci... 710 00:48:56,411 --> 00:48:58,928 Chiar te rog: șo. 711 00:48:59,292 --> 00:49:00,705 Treci. 712 00:49:06,671 --> 00:49:08,143 Noapte bună, doamnelor. 713 00:49:13,913 --> 00:49:15,286 Treci. 714 00:49:15,575 --> 00:49:17,871 - Lasă mieunatul. - Dă-mă jos, pramatie! 715 00:49:19,969 --> 00:49:21,448 Daveboy! 716 00:49:55,489 --> 00:49:56,949 Cine e? 717 00:49:57,019 --> 00:49:58,788 Eu sunt, Sandra. 718 00:50:01,166 --> 00:50:02,493 Doamne... 719 00:50:08,823 --> 00:50:10,118 E-n regulă? 720 00:50:10,477 --> 00:50:12,824 Da, l-am văzut mai rău. 721 00:50:14,308 --> 00:50:16,179 Pune-o undeva bine. 722 00:50:16,222 --> 00:50:18,181 Apoi sună la doctor Christie. 723 00:50:43,893 --> 00:50:46,285 Doctorul ajunge în jumătate de oră. 724 00:50:47,079 --> 00:50:49,035 Mulțumesc. 725 00:51:07,658 --> 00:51:09,156 Să-l trezesc pe tata? 726 00:51:12,539 --> 00:51:13,782 Nu. 727 00:52:27,179 --> 00:52:30,487 Pare ca și când ar fi încercat să se ucidă între ei 728 00:52:30,530 --> 00:52:32,880 și dna Gaunt a izbutit. 729 00:52:33,115 --> 00:52:36,242 Aparte de Julian Thwaite, morții nu prezintă interes. 730 00:52:36,296 --> 00:52:39,186 Presupun că ar trebui s-o facem ca la carte. 731 00:52:39,191 --> 00:52:40,540 Da. 732 00:52:40,584 --> 00:52:43,239 Doamna Gaunt, ucigaș nemilos - ceruri. 733 00:52:43,282 --> 00:52:45,850 Doamne sfinte! Nu o credeam în stare. 734 00:52:45,895 --> 00:52:48,076 Și eu am fost surprins, Majestate. 735 00:52:48,132 --> 00:52:51,396 Asta va cufunda afurisita de Alianță a Nenumiților de tot. 736 00:52:51,436 --> 00:52:54,989 Erau deja pe butuci, acum iubitul lor lider e mort. 737 00:52:55,881 --> 00:52:57,209 Țac-pac. 738 00:52:57,271 --> 00:52:58,484 Chiar așa. 739 00:52:58,544 --> 00:53:02,258 Văduva, dna Thwaite, a fost numită lider interimar până la alegeri. 740 00:53:02,301 --> 00:53:05,243 - Poetesa? - Olăreasă, parcă. 741 00:53:05,524 --> 00:53:07,457 Olăreasă. 742 00:53:09,533 --> 00:53:10,997 Încă și mai amuzant. 743 00:53:11,007 --> 00:53:13,706 Păi, brava, dnei Gaunt, nu? 744 00:53:13,766 --> 00:53:16,805 Doamna aceea ne-a făcut un mare serviciu. 745 00:53:16,884 --> 00:53:20,245 Va trebui să ne amintim asta când o vom avea în chingi. 746 00:53:29,067 --> 00:53:31,548 Nu simt nimic. 747 00:53:39,077 --> 00:53:41,039 Ce sperai să simți? 748 00:53:44,125 --> 00:53:45,605 Bucurie. 749 00:53:45,649 --> 00:53:47,489 Libertate. 750 00:53:47,615 --> 00:53:50,038 Putere. 751 00:53:50,861 --> 00:53:52,734 Ești încă în șoc. 752 00:53:53,173 --> 00:53:55,420 Și acum soțul tău e mort. 753 00:53:55,505 --> 00:53:58,761 Anglia va fi a ta curând, fata mea. 754 00:54:00,316 --> 00:54:01,926 Veselește-te. 755 00:54:14,523 --> 00:54:17,523 Traducerea: Reef