1 00:00:00,622 --> 00:00:02,062 În episoadele anterioare: 2 00:00:02,088 --> 00:00:04,431 Dle Pennyworth, sunt Martha Kane. 3 00:00:04,458 --> 00:00:05,950 Cum te pot ajuta, dră Kane? 4 00:00:05,994 --> 00:00:09,211 Îmi trebuie un șofer bodyguard. Anunțul dumitale zicea "fost militar". 5 00:00:10,521 --> 00:00:12,374 10.000 de lire. 6 00:00:12,474 --> 00:00:14,567 Și mai are treabă gârlă pentru noi. 7 00:00:14,611 --> 00:00:16,004 Care-i vestea proastă? 8 00:00:16,187 --> 00:00:17,690 E o Nenumită. 9 00:00:18,430 --> 00:00:20,190 Am visat-o pe Bet Sykes toată noaptea. 10 00:00:20,202 --> 00:00:23,335 Am visat că mă aștepta în stația de autobuz de pe Strada Goodge. 11 00:00:27,899 --> 00:00:31,060 - Crede că ești moartă. - Asta-i romantic, nu-i așa? 12 00:00:31,066 --> 00:00:32,380 Revenirea la viață. 13 00:00:32,386 --> 00:00:35,836 Acum că te descurci destul de bine, vei gândi că ești destul de bun pentru Esme. 14 00:00:35,841 --> 00:00:37,060 Așa să fie? 15 00:00:37,072 --> 00:00:39,699 "Estu-i est, vestul vest și nu-s două la fel." 16 00:00:39,731 --> 00:00:41,943 Sunt foarte îndrăgostit de Esme, domnule. 17 00:00:42,032 --> 00:00:43,295 De aceea mă aflu aici. 18 00:00:43,329 --> 00:00:45,737 Să vă cer permisiunea de a o lua de soție. 19 00:00:46,090 --> 00:00:48,484 O voi dezmoșteni. Pricepi? 20 00:00:48,496 --> 00:00:52,307 Da. Da, mă mărit. 21 00:00:52,688 --> 00:00:54,475 Spune prim-ministrului 22 00:00:54,502 --> 00:00:56,696 că am văzut sosindu-i zilele de pe urmă. 23 00:00:57,076 --> 00:01:00,307 Pentru fiecare strop de sânge pe care îl vărs va plăti. 24 00:01:00,341 --> 00:01:03,614 Națiunea se va ridica în numele meu, iar el va muri. 25 00:01:25,617 --> 00:01:26,847 Pervers nenorocit! 26 00:01:26,853 --> 00:01:29,159 Nu-ți face griji. Va fi bine. 27 00:01:29,217 --> 00:01:31,217 Îți place așa, jigodie? 28 00:01:31,467 --> 00:01:32,571 Haide. 29 00:01:32,620 --> 00:01:34,123 MĂ EXPUN INDECENT 30 00:01:46,292 --> 00:01:49,266 Iertare că vă deranjez, nu vă fie cu supărare. 31 00:01:49,272 --> 00:01:51,566 - Cum îndrăznești? Ia-ți labele! - Vă rog, iertare. 32 00:01:51,582 --> 00:01:52,761 Domnule, doamnă. 33 00:01:52,779 --> 00:01:54,941 Vagabond murdar afurisit! 34 00:01:56,474 --> 00:01:57,909 Haideți. 35 00:02:16,263 --> 00:02:18,933 Bună, colega. Zi grea? 36 00:02:20,290 --> 00:02:21,813 Dar... 37 00:02:22,073 --> 00:02:24,286 Frumos ipochimen mai ești, nu? 38 00:02:24,746 --> 00:02:27,122 I-ai frânge inima și pietrei. 39 00:02:27,302 --> 00:02:28,545 Cum îți zice? 40 00:02:28,758 --> 00:02:31,469 Nu, nu te teme, dragul meu. 41 00:02:32,823 --> 00:02:34,469 Ai dat de un bun creștin. 42 00:02:35,736 --> 00:02:38,196 Ai vrea un ceai și un sanviș, da? 43 00:02:39,126 --> 00:02:41,365 Da, sigur că ai vrea. 44 00:02:42,069 --> 00:02:44,114 Vino cu mine, da? 45 00:02:44,352 --> 00:02:45,517 Hai. 46 00:02:45,657 --> 00:02:47,857 Vei fi sprinten ca un pungaș, da? 47 00:02:48,300 --> 00:02:49,536 Așa, haide. 48 00:02:49,582 --> 00:02:51,656 Frumos și mereuț, așa. 49 00:02:51,831 --> 00:02:53,529 Da... 50 00:03:37,580 --> 00:03:39,794 EPISODUL 4 LADY PENELOPE (THUNDERBIRDS) 51 00:03:43,583 --> 00:03:46,583 Traducerea: Reef 52 00:03:57,027 --> 00:03:58,574 Dom' inspector Aziz. 53 00:03:58,776 --> 00:04:00,300 Căldicică întâmpinare. 54 00:04:00,430 --> 00:04:02,356 Aveți aspectul ăla de curte penală. 55 00:04:03,187 --> 00:04:04,655 O vorbă. 56 00:04:14,169 --> 00:04:16,070 M-ai dezamăgit. 57 00:04:16,177 --> 00:04:19,417 Credeam că vei vorbi cu mine înainte să iei vreo hotărâre nesăbuită. 58 00:04:19,462 --> 00:04:20,813 Nesăbuit? Eu? 59 00:04:20,857 --> 00:04:22,259 Duceți-vă și vă plimbați. 60 00:04:22,625 --> 00:04:26,419 A lucra pentru o bandă de fanatici subversivi violenți nu e nesăbuit? 61 00:04:26,493 --> 00:04:28,467 Care fanatici anume? 62 00:04:28,491 --> 00:04:30,376 Lucrezi pentru Martha Kane, 63 00:04:30,399 --> 00:04:33,958 care lucrează pentru Thomas Wayne, care lucrează pentru Alianța Nenumiților. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,039 Prima dată când aud de asta. 65 00:04:36,079 --> 00:04:39,482 Te-aș putea aresta aici și acum și te văd în ștreang până-n weekend. 66 00:04:39,535 --> 00:04:40,939 M-ați putea. 67 00:04:41,378 --> 00:04:44,118 Sper că sunteți pe cale să-mi spuneți de ce nu o veți face. 68 00:04:45,316 --> 00:04:47,607 Ești un trofeu, Alfred. 69 00:04:48,034 --> 00:04:51,084 Ține minte: vine războiul civil. 70 00:04:51,295 --> 00:04:53,129 Privește în jur. 71 00:04:53,542 --> 00:04:56,849 Câți din oamenii ăștia înțeleg războiul? 72 00:04:56,893 --> 00:04:59,868 Câți dintre ei ar putea comanda bărbați în luptă? 73 00:05:00,201 --> 00:05:03,769 Dansatoarea aia ar putea invada Rusia de una singură. 74 00:05:03,902 --> 00:05:05,206 Eu - 75 00:05:05,226 --> 00:05:08,711 n-am să comand pe nimeni în nicio luptă, nicăieri. 76 00:05:08,744 --> 00:05:10,795 Fiecare va trebui să aleagă o tabără. 77 00:05:10,825 --> 00:05:12,914 - Astea-s regulile. - Nu și eu. 78 00:05:15,052 --> 00:05:17,968 Aud că Maiestatea Sa a fost tare izbită de tine. 79 00:05:18,131 --> 00:05:19,747 Te-a găsit... 80 00:05:19,889 --> 00:05:21,918 - Fermecător. - Chiar așa? 81 00:05:22,282 --> 00:05:24,389 Ziceți-i că și mie mi-a plăcut. 82 00:05:24,443 --> 00:05:25,829 Respectuos și alea. 83 00:05:26,699 --> 00:05:28,838 De nu avea inima așa blândă, 84 00:05:28,881 --> 00:05:33,169 tu, dl Bashford și dl MacDougal ați fi deja în chingi. 85 00:05:35,074 --> 00:05:36,513 Ei nu sunt implicați. 86 00:05:36,546 --> 00:05:40,058 V-ați afla toți în mai multă siguranță de ați lucra pentru regina voastră. 87 00:05:40,246 --> 00:05:42,012 Ea nu plătește prea bine. 88 00:05:42,052 --> 00:05:44,809 Nu mai lucrați împotriva ei... 89 00:05:45,965 --> 00:05:47,879 Ori veți atârna cu toții. 90 00:05:49,416 --> 00:05:51,040 Mesaj recepționat. 91 00:05:55,585 --> 00:05:56,891 Apropo. 92 00:05:56,944 --> 00:05:58,583 Cum e Esme? 93 00:05:58,704 --> 00:06:00,263 Sper că prosperă. 94 00:06:00,582 --> 00:06:01,949 Prosperă. 95 00:06:02,556 --> 00:06:05,331 Ce gândește despre lucrul tău pentru Nenumiți? 96 00:06:06,159 --> 00:06:07,657 De ce întrebați? 97 00:06:07,893 --> 00:06:09,417 Din curiozitate. 98 00:06:09,574 --> 00:06:12,152 Viciul polițaiului. 99 00:06:12,569 --> 00:06:13,932 La revedere. 100 00:06:33,102 --> 00:06:34,662 Futu-i. 101 00:06:46,689 --> 00:06:48,299 E acasă doamna Blake? 102 00:06:48,377 --> 00:06:51,585 Scuze, dna Blake s-a mutat în Indiile de Vest anul trecut. 103 00:06:52,667 --> 00:06:54,930 - În Jamaica? - Nu, în Trinidad. 104 00:06:55,019 --> 00:06:56,934 Am noua ei adresă pe undeva. 105 00:07:05,823 --> 00:07:07,608 Încântat de cunoștință. 106 00:07:07,678 --> 00:07:09,997 - Thomas Wayne. - Martha Kane. 107 00:07:11,157 --> 00:07:13,769 Am auzit o grămadă despre dumneata, dră Kane. 108 00:07:13,812 --> 00:07:16,594 Ești foarte bine privită în organizație. 109 00:07:17,234 --> 00:07:19,295 Nițel misterioasă, dar... 110 00:07:19,328 --> 00:07:23,379 De ce s-a încurcat o americancă drăguță de societate ca dumneata cu Alianța Nenumiților? 111 00:07:23,439 --> 00:07:26,536 - Purtând războiul murdar al altora. - Te-aș putea întreba la fel. 112 00:07:26,604 --> 00:07:27,933 Pe mine? 113 00:07:28,194 --> 00:07:29,524 E complicat. 114 00:07:30,093 --> 00:07:31,721 La mine e simplu. 115 00:07:32,177 --> 00:07:33,489 Mă plictisesc ușor. 116 00:07:33,554 --> 00:07:36,202 - Îmi place agitația. - Chiar așa? 117 00:07:36,400 --> 00:07:38,220 O aventurieră. 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,818 Îmi pari mai mult genul idealist. 119 00:07:40,824 --> 00:07:42,042 Oare? 120 00:07:42,699 --> 00:07:45,336 Omul poate fi ambele, probabil. 121 00:07:46,398 --> 00:07:48,194 Deci ești din Duke? 122 00:07:48,816 --> 00:07:51,296 - Hai Demonii. - Dracii. 123 00:07:51,589 --> 00:07:53,686 - Dumneata? - Din Gotham. 124 00:07:53,839 --> 00:07:55,593 N-am fost niciodată. 125 00:07:56,342 --> 00:07:58,866 E chiar așa înspăimântător cum se zice? 126 00:07:59,129 --> 00:08:00,906 Perfect sigur și tot mai sigur. 127 00:08:00,965 --> 00:08:03,913 În 20 de ani, Gotham va fi Zurich-ul Coastei de Est. 128 00:08:04,646 --> 00:08:06,252 Acuma... 129 00:08:06,474 --> 00:08:10,729 Cei din conducerea Societății Corbului își țin secretă identitatea. 130 00:08:11,175 --> 00:08:13,651 Și-au ales recent un nou șef. 131 00:08:14,092 --> 00:08:15,815 Trebuie să știm cine e ăla. 132 00:08:16,062 --> 00:08:20,229 Avem un tovarăș în Societatea Corbului care ne va spune identitatea liderului pe un preț. 133 00:08:20,323 --> 00:08:22,838 Dumneata și Pennyworth vă veți întâlni cu tipul ăsta. 134 00:08:22,881 --> 00:08:24,894 Detalii... 135 00:08:25,275 --> 00:08:27,016 ale întâlnirii voastre... 136 00:08:27,233 --> 00:08:29,184 și fonduri... 137 00:08:29,431 --> 00:08:32,021 de folosit la discreția voastră. 138 00:08:32,381 --> 00:08:35,416 Și trebuie să îmi semnezi... 139 00:08:36,122 --> 00:08:37,675 pentru astea. 140 00:08:41,647 --> 00:08:44,609 Târgul pe care l-am făcut cu Pennyworth stipula fără arme. 141 00:08:44,651 --> 00:08:46,411 Și ăla era târgul potrivit. 142 00:08:46,510 --> 00:08:49,832 Acum... îl integrăm. 143 00:08:50,806 --> 00:08:52,593 Dacă se împotrivește... 144 00:08:53,134 --> 00:08:54,490 Oferă-i mai mulți bani. 145 00:08:54,642 --> 00:08:56,074 Oricât e necesar. 146 00:08:56,154 --> 00:08:57,898 Merită. 147 00:08:58,617 --> 00:09:01,538 Sau cel puțin așa crede Alianța. 148 00:09:09,874 --> 00:09:13,777 Luptele de stradă între bandele criminale de aripă stângă și cea de dreapta 149 00:09:13,804 --> 00:09:17,501 au rezultat trei morți și numeroși răniți. 150 00:09:17,545 --> 00:09:20,385 Poliția spune că organizațiile ilegale 151 00:09:20,441 --> 00:09:24,413 cunoscute ca Societatea Corbului și Alianța Nenumiților 152 00:09:24,447 --> 00:09:26,109 sunt răspunzătoare pentru violențe. 153 00:09:26,136 --> 00:09:27,796 Spânzură-i pe toți, zic. 154 00:09:27,856 --> 00:09:31,118 Cămăși negre, Cămăși roșii - toți sunt la fel. 155 00:09:31,123 --> 00:09:33,124 Trântori calici. 156 00:09:34,157 --> 00:09:36,264 Aia bună fără alcool numa' ce-a intrat. 157 00:09:42,151 --> 00:09:43,511 Ceau. 158 00:09:43,680 --> 00:09:45,775 Dră Kane. Bună. 159 00:09:47,880 --> 00:09:49,140 Cola, vă rog. 160 00:09:49,146 --> 00:09:50,853 Cola pentru doamna. 161 00:09:53,329 --> 00:09:55,058 Cum îți merge? 162 00:09:55,169 --> 00:09:56,583 Așa ș-așa. 163 00:09:56,936 --> 00:09:58,578 - Dumitale, dră Kane? - Bine. 164 00:09:58,585 --> 00:10:00,062 Am o treabă pentru tine. 165 00:10:00,088 --> 00:10:02,448 Scuze. Nu mai pot lucra pentru dumneata. 166 00:10:02,481 --> 00:10:04,308 - De ce nu? - Mă-nsor. 167 00:10:04,337 --> 00:10:06,777 Felicitări. Ce treabă are aia cu aranjamentul nostru? 168 00:10:06,810 --> 00:10:08,477 Trebuie să fiu grijuliu. 169 00:10:08,537 --> 00:10:10,693 Bărbații-nsurați nu-și pot face de cap. 170 00:10:11,207 --> 00:10:13,122 Dar își fac. 171 00:10:16,706 --> 00:10:19,781 - Ăia-s mulți bani. - Căsnicia e costisitoare. 172 00:10:20,017 --> 00:10:21,498 Ne descurcăm noi. 173 00:10:25,898 --> 00:10:27,901 Prea târziu să dai înapoi acum. 174 00:10:28,327 --> 00:10:30,067 Ești prea implicat. 175 00:10:31,101 --> 00:10:32,584 Sunt impresionat. 176 00:10:32,677 --> 00:10:35,797 Mi-ai dat direct la gât, nu te joci. 177 00:10:36,200 --> 00:10:37,664 Mulțumesc. 178 00:10:37,801 --> 00:10:39,627 Chestia, dră Kane, 179 00:10:39,670 --> 00:10:42,586 e că am mințit de ce dau înapoi. 180 00:10:42,630 --> 00:10:45,039 Deja m-a înghiontit poliția din cauza dumitale. 181 00:10:45,079 --> 00:10:48,001 E prea târziu să-mi spui că-i prea târziu. 182 00:10:48,890 --> 00:10:51,890 Mi-ai spus că nu îl știi pe Thomas Wayne, dar e șeful dumitale. 183 00:10:51,910 --> 00:10:55,221 Nu-i. Adică nu era. E acum. 184 00:10:55,370 --> 00:10:56,887 Atunci nu îl știam. 185 00:10:58,105 --> 00:11:01,339 - Știe asta poliția? - Bine că ești americancă. 186 00:11:01,379 --> 00:11:04,695 O poți șterge - repejor, în locul dumitale. 187 00:11:04,972 --> 00:11:08,535 Treaba de care zic n-are niciun aspect guvernamental. 188 00:11:08,715 --> 00:11:11,709 Poliția nu va comenta. De fapt, vor încuviința, probabil. 189 00:11:11,770 --> 00:11:13,443 Am zis bine că ești americancă. 190 00:11:13,486 --> 00:11:15,663 O poți șterge - repejor, în locul du... 191 00:11:15,706 --> 00:11:17,410 Te-am auzit. N-ai să vezi. 192 00:11:17,430 --> 00:11:19,308 - Dră Kane... - Martha. 193 00:11:19,683 --> 00:11:21,613 Am nevoie de ajutorul tău, Alfred. 194 00:11:21,650 --> 00:11:22,883 Martha. 195 00:11:23,443 --> 00:11:26,716 Bătrânul meu sergent avea cinci reguli pentru a rămâne în viață. 196 00:11:26,856 --> 00:11:29,845 Regula numărul 1: nu fi erou. 197 00:11:29,938 --> 00:11:32,559 Regula numărul 2: evită eroii. 198 00:11:32,585 --> 00:11:34,617 - Eu nu-s erou. - Toți zic asta. 199 00:11:34,650 --> 00:11:37,217 - Ai gustat ouă scoțiene? - Nu. Gândește-te la bani. 200 00:11:37,237 --> 00:11:38,974 Regula numărul 3: nu te gândi la bani. 201 00:11:38,980 --> 00:11:41,926 - Tu scoți regulile acum. - Mintea cocoșului, mereu valabilă. 202 00:11:42,603 --> 00:11:44,017 Uite ce-i. 203 00:11:44,171 --> 00:11:47,553 Încercăm să obținem numele noului lider al Societății Corbului. 204 00:11:47,825 --> 00:11:49,261 De reușim, 205 00:11:49,305 --> 00:11:51,336 îți plătesc dublul sumei de pe hârtie. 206 00:11:51,396 --> 00:11:52,874 Bani gheață. 207 00:11:53,190 --> 00:11:54,702 O slujbă. 208 00:11:55,138 --> 00:11:56,878 Acum mi-e frică. 209 00:11:57,072 --> 00:11:59,658 Fiindcă știi că vei spune da. 210 00:12:01,742 --> 00:12:04,277 E un ou într-un cârnat 211 00:12:04,364 --> 00:12:06,017 în pesmet. 212 00:12:06,917 --> 00:12:09,215 Nu știu cum fac asta. 213 00:12:25,186 --> 00:12:26,570 Bună, Ez. 214 00:12:29,500 --> 00:12:31,154 Primul lucru... 215 00:12:31,317 --> 00:12:32,707 Încet... 216 00:12:32,847 --> 00:12:35,917 Pune arma pe măsuța de colo. 217 00:12:38,441 --> 00:12:39,919 Haide. 218 00:12:43,435 --> 00:12:44,993 Așa. 219 00:12:46,149 --> 00:12:47,668 Vino aici. 220 00:12:50,170 --> 00:12:51,544 Îmi pare rău. 221 00:12:51,657 --> 00:12:53,475 Am devenit o lașă de doi bani. 222 00:12:53,503 --> 00:12:55,026 Nu poți spune aia. 223 00:12:55,083 --> 00:12:57,822 Te-am văzut în acțiune - ești lupoaică, Ez. 224 00:13:02,404 --> 00:13:04,111 Sfinte Sisoe! 225 00:13:04,293 --> 00:13:07,774 - N-am zis doar în caz extrem? - Era caz extrem. 226 00:13:07,940 --> 00:13:09,362 Și ce-i cu sfântul Sisoe? 227 00:13:09,393 --> 00:13:11,434 N-are-a face - puteai să mă omori. 228 00:13:12,142 --> 00:13:13,861 Am auzit un zgomot. 229 00:13:14,108 --> 00:13:16,413 Ca și când cineva asculta la ușă. 230 00:13:16,447 --> 00:13:18,957 Ce fel de zgomot ai auzit? Pași, voci? 231 00:13:18,990 --> 00:13:22,535 Nu, nu atât zgomot cât o imensă și oribilă liniște, 232 00:13:22,562 --> 00:13:25,102 de parcă cineva stătea la ușă doar respirând. 233 00:13:25,188 --> 00:13:26,721 Cunosc senzația. 234 00:13:26,973 --> 00:13:28,975 - E înspăimântătoare. - Da. 235 00:13:29,219 --> 00:13:31,108 Dar e imaginația ta. 236 00:13:31,856 --> 00:13:34,685 Știu... 237 00:13:36,795 --> 00:13:38,530 Hai, șezi. 238 00:13:40,547 --> 00:13:43,027 Zic așa, Ez... 239 00:13:43,071 --> 00:13:46,185 Am o chestie mare curând - ore lungi. 240 00:13:46,325 --> 00:13:48,016 Nu te vreau îngrijorată. 241 00:13:48,271 --> 00:13:50,317 De ce nu stai cu mama și tata? 242 00:13:51,109 --> 00:13:54,240 Nu ești pe mute cu taică-tău? N-ar fi jenant? 243 00:13:54,296 --> 00:13:56,575 Ai putea fi flamura mea albă. 244 00:13:56,593 --> 00:13:58,971 - Și mama ar fi în culmea fericirii. - Chiar așa? 245 00:13:59,010 --> 00:14:02,145 Te-ar arăta la vecini ca pe un teve color. 246 00:14:14,585 --> 00:14:16,655 Ți-am zis că alături am un client. 247 00:14:16,708 --> 00:14:19,096 - Dă porcăria aia mai încet. - Am dat mai încet. 248 00:14:19,136 --> 00:14:22,231 Da, și apoi ai dat iar mai tare, nu? Dă-l încoa. 249 00:14:25,220 --> 00:14:26,874 N-am să fug după tine. 250 00:14:26,983 --> 00:14:28,948 N-am să mă enervez. 251 00:14:29,891 --> 00:14:31,699 Deci nu încerca să mă. 252 00:14:36,445 --> 00:14:38,055 Mulțumesc. 253 00:14:38,585 --> 00:14:39,902 Sunt plictisită. 254 00:14:42,126 --> 00:14:44,679 Asta fiindcă nu vrei să fii un adult și... 255 00:14:44,719 --> 00:14:46,614 Citește o carte, fă o labă - 256 00:14:46,640 --> 00:14:49,800 - dar nu-mi mai încurca mie buna treabă. - Numești aia treabă bună? 257 00:14:49,826 --> 00:14:52,389 Biciuirea unui netot bătrân cu o lumânare băgată în cur? 258 00:14:52,395 --> 00:14:54,107 Obraznica dracului. 259 00:14:54,227 --> 00:14:57,006 Tu, care n-ai câștigat un șfanț de cât timp? 260 00:14:57,032 --> 00:14:58,383 Alămuri. 261 00:14:58,397 --> 00:15:00,268 Numa' de-alea-ți pasă. 262 00:15:00,457 --> 00:15:01,943 Și eu aici, 263 00:15:01,963 --> 00:15:03,913 tocmai venită de pe eșafodul plevei. 264 00:15:03,978 --> 00:15:05,264 Mă vrei câștigând pe afară? 265 00:15:05,298 --> 00:15:06,951 Și cine te-a dus la eșafod? 266 00:15:06,989 --> 00:15:08,786 Tu te-ai dus, cățea toantă. 267 00:15:08,817 --> 00:15:10,803 Și cine te-a scos de acolo? Eu te-am scos. 268 00:15:10,837 --> 00:15:12,194 Eu. 269 00:15:12,870 --> 00:15:14,860 Arată câta respect. 270 00:15:31,334 --> 00:15:32,900 Șterge-te. 271 00:16:09,097 --> 00:16:10,229 Fii cuminte. 272 00:16:26,072 --> 00:16:29,031 Trebuie că tavanul ăsta e ca un prieten vechi. 273 00:16:32,180 --> 00:16:33,877 Pata de umezeală de colo... 274 00:16:33,974 --> 00:16:35,543 O cheamă Cârpaciul. 275 00:16:36,865 --> 00:16:39,786 Aia-i tușa Madge, fugind după o girafă. 276 00:16:40,676 --> 00:16:42,150 Și aia... 277 00:16:42,424 --> 00:16:43,773 Ei bine... 278 00:16:44,055 --> 00:16:46,362 Nu ți-aș putea zice ce e aia. 279 00:16:50,846 --> 00:16:52,580 Măi, măi. 280 00:17:08,562 --> 00:17:10,387 Să nu scoți o vorbă. 281 00:17:10,485 --> 00:17:12,009 N-am să. 282 00:17:13,547 --> 00:17:15,070 Nici tu. 283 00:17:15,219 --> 00:17:17,893 Scoate-ți căutătura aia pofticioasă de pe muzicuță. 284 00:17:18,974 --> 00:17:20,590 Mai taci. 285 00:17:31,443 --> 00:17:33,536 Neața, dle P. 286 00:17:33,590 --> 00:17:35,240 Încearcă să le facă sandale. 287 00:17:36,338 --> 00:17:40,056 Sper că n-a fost prea umilă cazarea pentru tine, Esme. 288 00:17:40,111 --> 00:17:41,793 Nu, a fost de-a dreptul confortabilă. 289 00:17:42,067 --> 00:17:46,575 Cred că-i pentru prima dată când am avut o femeie tânără și nemăritată peste noapte. 290 00:17:46,790 --> 00:17:49,269 - O ocazie prielnică. - Nu începe. 291 00:17:49,296 --> 00:17:50,928 Nici să nu-ncepi. 292 00:17:50,939 --> 00:17:53,498 Punem tacâmurile bune. 293 00:17:53,520 --> 00:17:55,034 - Bună dimineața, Esme. - Neața. 294 00:17:55,047 --> 00:17:56,794 Se crede amuzant. 295 00:17:56,974 --> 00:17:59,387 Punem dejunul cum termină Măria sa cu știrile. 296 00:17:59,401 --> 00:18:01,111 Nu și pentru mine, mamă - la lucru. 297 00:18:01,171 --> 00:18:03,760 Tată, fii drăguț cu Esme. 298 00:18:03,894 --> 00:18:06,492 Mă-ntorc deseară sau poate dimineață devreme. 299 00:18:07,248 --> 00:18:09,698 - Ai batistă curată? - Am. 300 00:18:09,819 --> 00:18:10,947 Mă suni? 301 00:18:10,991 --> 00:18:12,999 N-am repetiții, așa că-s aici toată ziua. 302 00:18:13,029 --> 00:18:14,232 Încerc. 303 00:18:18,041 --> 00:18:20,287 Temelia și dragostea 304 00:18:20,321 --> 00:18:23,221 care este Iisus Hristos, mântuitorul nostru. 305 00:18:23,263 --> 00:18:25,549 Păcatul lumii... 306 00:18:31,313 --> 00:18:33,936 Va duce o duzină de trandafiri albi. 307 00:18:34,509 --> 00:18:36,657 Nu că mă bag, dră Kane, 308 00:18:36,830 --> 00:18:39,149 dar e încărcată arma aia din poșetă? 309 00:18:39,193 --> 00:18:40,741 E piedica pusă. 310 00:18:40,841 --> 00:18:42,762 Aveam un tovarăș pe nume Robbo. 311 00:18:42,822 --> 00:18:45,089 Toți râdem când îl pomenim, 312 00:18:45,116 --> 00:18:48,289 fiindcă ultimele lui cuvinte au fost: "E piedica pusă." 313 00:18:48,438 --> 00:18:50,179 Înțeleg ce spui. 314 00:18:52,446 --> 00:18:53,825 Acolo. 315 00:19:00,867 --> 00:19:02,483 Trezirea, colega. 316 00:19:02,797 --> 00:19:04,753 Îți pierzi trenul. 317 00:19:08,120 --> 00:19:09,351 Rahat. 318 00:19:10,747 --> 00:19:11,921 Bezna. 319 00:19:11,964 --> 00:19:14,152 Bezna. Bezna. 320 00:19:14,185 --> 00:19:15,448 Rezistă. 321 00:19:15,782 --> 00:19:17,203 Vei fi bine. 322 00:19:17,295 --> 00:19:18,509 Rezistă. 323 00:19:20,258 --> 00:19:22,096 Dumnezeule. 324 00:19:23,047 --> 00:19:24,413 Iac-așa. 325 00:19:24,947 --> 00:19:26,517 Așa, trezește-te dormind. 326 00:19:26,582 --> 00:19:27,806 Am trecut toți prin asta. 327 00:19:27,850 --> 00:19:29,095 Haide. 328 00:19:30,848 --> 00:19:33,698 - Acum ce, donșoară? - Încerc să-mi dau seama. 329 00:19:34,843 --> 00:19:36,064 Cine i-a făcut felul? 330 00:19:36,070 --> 00:19:38,763 Avea să ne ducă la noul lider al Societății Corbului. 331 00:19:38,802 --> 00:19:40,888 Deci ți-au luat-o Corbii înainte. 332 00:19:41,238 --> 00:19:43,023 Ce-i în portofel? 333 00:19:50,565 --> 00:19:53,245 GARA CERBUL VERDE RETUR - BILET 334 00:20:29,009 --> 00:20:30,956 Păi a fost ca curu'. 335 00:20:40,135 --> 00:20:42,219 Mă tem că va fi goană după himere. 336 00:20:42,359 --> 00:20:44,448 Sincer n-am idee de unde să încep să caut. 337 00:20:44,492 --> 00:20:47,756 Păi nu va trebui să căutăm; ne vor căuta ei pe noi. 338 00:20:47,894 --> 00:20:49,323 Exact. 339 00:20:50,016 --> 00:20:51,492 Așa o fi. 340 00:20:51,552 --> 00:20:54,136 Atunci vom prinde unul și-l vom convinge să coopereze. 341 00:20:54,632 --> 00:20:57,461 Așa simplu? Dacă ne prind ei? 342 00:20:57,467 --> 00:21:01,082 Atunci mă aștept să ne ducă la liderul lor, nu? N-avem cum pierde. 343 00:21:02,343 --> 00:21:05,301 "Îți bați pula" acum, nu? 344 00:21:05,361 --> 00:21:07,140 Bat șaua, donșoară. 345 00:21:07,207 --> 00:21:09,121 Nu mi-aș bate pula de un client. 346 00:21:09,194 --> 00:21:11,153 Îmi place să știu obiceiurile locale. 347 00:21:11,193 --> 00:21:14,199 De unde sunt eu, se consideră nepoliticos să-ți bați joc de alții. 348 00:21:14,446 --> 00:21:17,282 De unde ești, dacă nu te deranjează întrebarea? 349 00:21:18,249 --> 00:21:19,670 Poveste lungă. 350 00:21:19,730 --> 00:21:20,984 Așa. 351 00:21:21,038 --> 00:21:22,840 Tatăl dumitale a fost soldat. 352 00:21:22,884 --> 00:21:24,146 De carieră. 353 00:21:24,547 --> 00:21:26,725 Nu i-am înțeles niciodată pe ăia. 354 00:21:26,809 --> 00:21:29,377 Zece ani au fost mai mult decât suficient pentru mine. 355 00:21:30,922 --> 00:21:34,382 Cred că dacă rămâi prea mult, începi să te pierzi pe tine însuți. 356 00:21:39,757 --> 00:21:41,383 Aici coborâm. 357 00:22:04,314 --> 00:22:06,098 Încotro? 358 00:22:06,161 --> 00:22:07,684 Ce-ți pasă? 359 00:22:07,762 --> 00:22:09,459 Nu fi așa. 360 00:22:09,509 --> 00:22:11,488 Îmi pasă tare, știi că-mi pasă. 361 00:22:11,501 --> 00:22:14,391 Omul se judecă după fapte, nu după chip, nu-i așa? 362 00:22:14,431 --> 00:22:17,103 - Știu când nu sunt dorită. - Unde mergi? 363 00:22:17,136 --> 00:22:19,710 La Londra, și nu mă întorc. 364 00:22:19,760 --> 00:22:22,769 - Cu bine, deci. - Londra? Nu fi toantă. 365 00:22:22,813 --> 00:22:25,610 Nu fi, Bet. Suntem surori, nu? Bet? 366 00:22:33,623 --> 00:22:35,887 Îți place marmelada, Esme? 367 00:22:37,912 --> 00:22:39,871 Îmi. E grozavă. 368 00:22:40,921 --> 00:22:43,111 Mă aștept să... 369 00:22:43,155 --> 00:22:45,968 Mă aștept să crezi că scoțienii au inventat marmelada. 370 00:22:46,428 --> 00:22:49,361 - Așa am auzit. - Prostii. 371 00:22:50,302 --> 00:22:53,550 Marmelada e portugheză. 372 00:22:54,911 --> 00:22:56,322 Te întreb: 373 00:22:56,329 --> 00:22:58,486 portocalele nu cresc în Scoția, nu-i așa? 374 00:22:58,492 --> 00:23:00,641 N-aș crede. 375 00:23:01,127 --> 00:23:02,778 Iar în Lisabona... 376 00:23:03,249 --> 00:23:07,382 Cum crezi că se zice la oala mare de fier? 377 00:23:08,235 --> 00:23:09,659 Nu știu. 378 00:23:09,935 --> 00:23:13,799 În Lisabona, Esme, la oala mare de fier se zice... 379 00:23:13,940 --> 00:23:16,094 Marmalado. 380 00:23:20,991 --> 00:23:22,241 Nu. 381 00:23:22,265 --> 00:23:24,397 Îmi închei pledoaria.. 382 00:23:24,888 --> 00:23:28,330 Te năucește cu marmelada lui portugheză, este? 383 00:23:28,374 --> 00:23:30,637 Precis dl P are dreptate. 384 00:23:31,305 --> 00:23:33,182 Câta rinichi, Esme? 385 00:23:34,814 --> 00:23:36,401 Nu, Esme scumpă. 386 00:23:36,441 --> 00:23:38,892 Nimănui nu-i plac, în afară de dl P. 387 00:23:38,992 --> 00:23:41,801 Un milion am gătit și sunt oribili de fiecare dată. 388 00:23:41,868 --> 00:23:43,554 Nu-s de acord. 389 00:23:44,812 --> 00:23:46,519 Sunt numa' buni. 390 00:24:09,104 --> 00:24:10,690 Ce-i aia? 391 00:24:10,857 --> 00:24:13,505 - Un arminden. - Pentru ce-i? 392 00:24:13,596 --> 00:24:16,499 N-aș vrea, donșoară, să spun unei doamne. 393 00:24:16,600 --> 00:24:18,559 Prefă-te că nu-s doamnă. 394 00:24:18,836 --> 00:24:21,378 E pentru orgii sexuale, donșoară. 395 00:24:21,498 --> 00:24:23,456 Râzi de mine. 396 00:24:23,520 --> 00:24:26,473 Tare fixați în tradițiile lor, țăranii ăștia. 397 00:24:30,813 --> 00:24:32,905 Ce să vezi? 398 00:24:33,292 --> 00:24:35,381 "Ceainăria Bezna". 399 00:24:37,953 --> 00:24:40,078 OI 400 00:24:42,763 --> 00:24:45,991 CEAINĂRIA BEZNA 401 00:24:51,309 --> 00:24:52,832 Neața la toți. 402 00:24:55,526 --> 00:24:58,280 Bun-venit. Luați loc, vă rog. 403 00:25:13,538 --> 00:25:15,722 Ce vă pot aduce? 404 00:25:15,768 --> 00:25:19,518 - Minunat locșor aveți aici. - Așa ne place să credem, domnule. 405 00:25:20,590 --> 00:25:22,074 Ciudat nume. 406 00:25:22,126 --> 00:25:23,796 "Ceainăria Bezna". 407 00:25:23,826 --> 00:25:25,738 Bez-Na. E numele meu. 408 00:25:25,744 --> 00:25:27,011 Firește. 409 00:25:27,937 --> 00:25:29,939 Vom lua... 410 00:25:30,515 --> 00:25:32,039 Un ceainic de Darjeeling. 411 00:25:32,076 --> 00:25:33,727 Și luăm și brioșe? 412 00:25:33,760 --> 00:25:35,699 - Sigur. - Luăm brioșe. 413 00:25:35,723 --> 00:25:37,730 Darjeeling și brioșe. 414 00:25:37,795 --> 00:25:39,536 Pomenesc de nume, 415 00:25:39,662 --> 00:25:41,308 doamnă Bez-Na, 416 00:25:41,408 --> 00:25:43,895 fiindcă e însoțit de o poveste tristă. 417 00:25:44,555 --> 00:25:48,375 Trebuia să ne întâlnim cu un bărbat dimineața asta în gara Paddington. 418 00:25:48,427 --> 00:25:51,282 Doar că, odată găsit, era înjunghiat. 419 00:25:51,326 --> 00:25:54,195 A murit chiar acolo, în fața noastră. 420 00:25:54,272 --> 00:25:57,026 Și a zis doar un lucru înainte să se ducă. 421 00:25:57,105 --> 00:25:58,656 "Bezna", 422 00:25:58,708 --> 00:26:00,268 a zis. 423 00:26:00,316 --> 00:26:01,932 "Bezna". 424 00:26:02,050 --> 00:26:04,434 Nu-i asta stranie coincidență? 425 00:26:08,552 --> 00:26:10,325 Vă aduc ceaiul. 426 00:26:14,239 --> 00:26:15,737 Ai fost tare direct. 427 00:26:15,764 --> 00:26:19,810 - Cea mai bună metodă de obicei, donșoară. - Spune-mi Martha, te rog; detest "donșoară". 428 00:26:19,816 --> 00:26:21,818 Da, donșoară. Martha să fie. 429 00:26:22,927 --> 00:26:24,275 Acum ce? 430 00:26:24,345 --> 00:26:25,607 Mutarea lor. 431 00:26:25,617 --> 00:26:28,245 Dar când căcatul lovește ventilatorul, eu ce să fac? 432 00:26:28,290 --> 00:26:30,072 Oprești ventilatorul, mă gândesc. 433 00:26:30,134 --> 00:26:32,387 Ori stai după ceva cu blindaj la căcat. 434 00:26:32,422 --> 00:26:35,598 Am terminat la Fort Benning un program de pregătire de luptă 435 00:26:35,624 --> 00:26:38,559 al Rezervei Forțelor Marine Americane; îmi pot purta de grijă. 436 00:26:38,579 --> 00:26:42,510 Lași duritățile în seama mea. Dacă se produc, ceea ce s-ar putea să nu - să sperăm. 437 00:26:52,749 --> 00:26:54,272 Mulțumim. 438 00:27:00,656 --> 00:27:02,560 Să bem, oare? 439 00:27:02,600 --> 00:27:05,090 O fi pus picături cu sedative în el sau ceva. 440 00:27:05,095 --> 00:27:07,628 Să otrăvească ceaiul? Nici gând. 441 00:27:07,697 --> 00:27:11,337 Societatea Corbului or fi răi, dar nu-s afurisiți de italieni. 442 00:27:11,845 --> 00:27:14,556 Mă aștept ca șeful ei să dea de șeful lui și apoi... 443 00:27:14,576 --> 00:27:16,809 Să trimită câțiva pușcaci să ne ridice. 444 00:27:16,832 --> 00:27:19,601 - "Câțiva"? - Nouă unul ne trebuie. 445 00:27:32,206 --> 00:27:33,816 Te însori, deci. 446 00:27:33,972 --> 00:27:35,583 Cine-i norocoasa? 447 00:27:36,098 --> 00:27:38,316 Nu sunt sigur cât de norocoasă e. 448 00:27:38,547 --> 00:27:41,291 Scuze - e o întrebare nepoliticoasă? 449 00:27:43,126 --> 00:27:46,762 Nu știe că m-am încurcat cu tevaturile astea, deci îți dai seama. 450 00:27:46,836 --> 00:27:50,061 - Adu vorba de ea și mă clatin. - Înțeleg. 451 00:27:50,952 --> 00:27:53,350 Esme. Esme o cheamă. 452 00:27:53,779 --> 00:27:56,582 E actriță. 453 00:27:56,761 --> 00:27:58,425 Ai o poză? 454 00:27:58,560 --> 00:27:59,865 Da. 455 00:28:09,072 --> 00:28:10,865 Pare de treabă, 456 00:28:10,978 --> 00:28:12,423 plăcută. 457 00:28:13,114 --> 00:28:14,617 Da. 458 00:28:14,934 --> 00:28:16,517 Nu o merit. 459 00:28:16,554 --> 00:28:18,354 Mă aștept la fel să simtă și ea. 460 00:28:18,422 --> 00:28:19,687 Reciproc, adică. 461 00:28:19,718 --> 00:28:20,918 Nu. 462 00:28:20,978 --> 00:28:22,533 Femeile nu gândesc așa, nu? 463 00:28:23,997 --> 00:28:26,543 - Nu gândim? - Femeia își cunoaște valoarea. 464 00:28:26,558 --> 00:28:28,910 Adică își cunosc. Tu ți-o cunoști, nu? 465 00:28:28,956 --> 00:28:30,784 Bărbatul trebuie să și-o descopere. 466 00:28:32,420 --> 00:28:35,098 Ești un veritabil sexist de modă veche. 467 00:28:35,201 --> 00:28:37,848 Nu sunt sigur ce e un sexist, donșoară. 468 00:28:37,876 --> 00:28:39,695 Dacă e ceea ce sună, nu sunt unul. 469 00:28:39,702 --> 00:28:41,742 Strict bărbat al unei singure femei sunt. 470 00:28:42,018 --> 00:28:43,675 Ce-i? 471 00:28:48,135 --> 00:28:50,221 E o norocoasă. 472 00:28:55,350 --> 00:28:57,381 M-ai făcut să mă simt vinovat acum. 473 00:29:04,572 --> 00:29:07,149 Asta a fost servire la 50 de locuri 474 00:29:07,175 --> 00:29:09,481 în cinstea alteței sale Baron Rutland, 475 00:29:09,524 --> 00:29:12,193 cu ocazia celei de-a șaizecea aniversări. 476 00:29:13,426 --> 00:29:15,094 Superbă masă. 477 00:29:15,138 --> 00:29:18,010 Oficială și totuși cumva însuflețită. 478 00:29:19,383 --> 00:29:21,080 Mulțumesc, Esme. 479 00:29:21,310 --> 00:29:23,176 Da, am fost... 480 00:29:23,691 --> 00:29:26,183 Tare satisfăcut cu aia anume. 481 00:29:28,606 --> 00:29:33,112 Da, asta era o masă mai puțin oficială pentru ambasadorul francez. 482 00:29:33,651 --> 00:29:35,218 Domnule P, 483 00:29:35,289 --> 00:29:38,074 asta ar putea fi teribil de plictisitor pentru dumneavoastră, 484 00:29:38,117 --> 00:29:41,045 și trebuie să spuneți nu dacă ați prefera să nu, dar... 485 00:29:41,162 --> 00:29:44,861 Vă veți gândi dacă mă ajutați să-mi organizez nunta? 486 00:29:45,344 --> 00:29:48,436 Chestia e că tare vreau să-l fac mândru pe Alfie. 487 00:29:48,506 --> 00:29:51,321 Și, sinceră să fiu, totul e peste puterile mele. 488 00:29:51,446 --> 00:29:53,255 Și dumneavoastră aveți așa un har. 489 00:29:57,642 --> 00:30:00,223 Aș fi... 490 00:30:00,575 --> 00:30:03,721 Aș fi fericit și onorat să-ți dau o mână de ajutor, Esme. 491 00:30:07,856 --> 00:30:09,078 Mamă! 492 00:30:09,396 --> 00:30:11,062 Telefon! 493 00:30:11,842 --> 00:30:14,195 Așa - am urechi. 494 00:30:17,703 --> 00:30:19,012 Alo? 495 00:30:19,052 --> 00:30:21,674 Alo, mamă. Nu mă pot întinde. E acolo Esme? 496 00:30:21,697 --> 00:30:24,326 Bună, scumpule. Cum ești? 497 00:30:24,519 --> 00:30:26,936 Pari foarte aproape. Unde ești? 498 00:30:26,976 --> 00:30:28,227 Ți-ai luat fulgarinul? 499 00:30:28,249 --> 00:30:29,855 - Că se arată a ploaie. - Mamă. 500 00:30:29,868 --> 00:30:31,120 Bine. 501 00:30:31,126 --> 00:30:33,446 Da, dom' șef, imediat. 502 00:30:34,870 --> 00:30:37,241 La treabă, zice. Doar o clipă poate. 503 00:30:37,268 --> 00:30:39,894 N-are timp de irosit cu maică-sa. 504 00:30:41,315 --> 00:30:43,488 - Alo, dragă. - Alo, Ez. 505 00:30:43,535 --> 00:30:46,514 - Doar prezența. - Mulțumesc. Cum e la lucru? 506 00:30:46,578 --> 00:30:48,657 Știi tu - ca de obicei. 507 00:30:48,927 --> 00:30:51,136 Toți încă prietenoși pe-acolo, sper? 508 00:30:51,198 --> 00:30:52,895 Da, petrecem minunat. 509 00:30:52,924 --> 00:30:57,162 - Tatăl tău e doar un ursuleț mare de fapt. - Ursuleț? Ești în casa care trebe? 510 00:30:59,301 --> 00:31:01,164 Ai o nuanță de alb preferată anume? 511 00:31:01,217 --> 00:31:03,434 O nuanță de alb? Nu. 512 00:31:04,070 --> 00:31:06,228 Da, merg azi la apartament să mă uit la culori. 513 00:31:06,241 --> 00:31:08,031 Da? Bine. 514 00:31:08,066 --> 00:31:09,703 Aia-i bine. Culorile-s bune. 515 00:31:09,740 --> 00:31:11,820 Uite - tre' să-nchid. 516 00:31:11,863 --> 00:31:13,212 Munca. 517 00:31:13,256 --> 00:31:15,040 Când ești înapoi? 518 00:31:15,084 --> 00:31:18,409 Greu de zis. Stai la mama. Te iubesc. 519 00:31:44,671 --> 00:31:47,085 Esme, spune-i când ai văzut destul. 520 00:31:47,117 --> 00:31:50,060 Domnul P a zis că ne ajută cu planurile de nuntă. 521 00:31:50,399 --> 00:31:51,818 Chiar așa? 522 00:31:52,649 --> 00:31:54,817 Tare drăguț, sunt sigură. 523 00:31:55,603 --> 00:31:57,484 Nu te-mbufna! 524 00:31:57,551 --> 00:31:59,205 Poți ajuta și tu! 525 00:31:59,211 --> 00:32:00,865 Să mor - am supărat-o acum, este? 526 00:32:00,871 --> 00:32:02,704 Ieși de acolo! 527 00:32:06,701 --> 00:32:09,399 Nu folosi tonul ăla cu mine, mulțumesc. 528 00:32:10,416 --> 00:32:11,766 Și nu m-am îmbufnat. 529 00:32:11,775 --> 00:32:15,084 Așa rău îmi pare, mamă. Trebuia să te întreb prima, firește. 530 00:32:15,797 --> 00:32:17,842 Vei ajuta și dumneata? 531 00:32:18,234 --> 00:32:19,528 Te rog? 532 00:32:35,904 --> 00:32:38,602 Simt de parcă aș avea-o pe haine... 533 00:32:38,646 --> 00:32:40,604 Și în păr. 534 00:32:53,553 --> 00:32:55,190 - Iisuse. - Pe aici. 535 00:34:21,039 --> 00:34:22,336 E-n regulă. 536 00:34:42,726 --> 00:34:43,924 Valea. 537 00:34:54,766 --> 00:34:56,255 Fir-ar! 538 00:35:24,648 --> 00:35:26,074 Ești bine. 539 00:35:28,990 --> 00:35:30,795 Câteva suturi. 540 00:35:30,925 --> 00:35:32,883 Găsim un doctor... 541 00:35:32,987 --> 00:35:34,597 și te ducem acasă. 542 00:35:43,025 --> 00:35:44,592 Futu-i! 543 00:35:45,735 --> 00:35:49,078 Suntem vii și pe picioare. Bun rezultat. 544 00:35:49,311 --> 00:35:52,457 Întreaga operațiune a fost un eșec groaznic. 545 00:35:53,290 --> 00:35:55,602 Probabil mă dă Alianța afară. 546 00:35:56,154 --> 00:35:59,925 În armata adevărată, poți eșua cât vrei - nu te dau niciodată afară. 547 00:35:59,939 --> 00:36:02,015 N-ar mai rămâne nimeni. 548 00:36:02,045 --> 00:36:03,365 Dar aia-i armata adevărată. 549 00:36:03,371 --> 00:36:06,357 Alianța Nenumiților nu e doar o armată de jucărie. 550 00:36:06,461 --> 00:36:08,986 Nu înseamnă doar soldați care pot lupta. 551 00:36:10,704 --> 00:36:13,054 Lasă luptatul - poți umbla? 552 00:36:13,652 --> 00:36:16,312 - Normal că pot. - Trebuie să-ți afli un doctor. 553 00:36:16,334 --> 00:36:17,858 Am văzut un dispensar lângă sat. 554 00:36:17,864 --> 00:36:19,419 Mă ocup eu de restul găștii. 555 00:36:19,805 --> 00:36:21,505 Să mergem. 556 00:36:27,041 --> 00:36:28,701 Încotro? 557 00:36:32,924 --> 00:36:35,333 DISPENSARUL BORTON WASSET DR FRANCES GAUNT 558 00:36:39,108 --> 00:36:41,188 Bună. Care-i necazul? 559 00:36:41,209 --> 00:36:42,367 Piciorul. 560 00:36:42,500 --> 00:36:43,852 Da. 561 00:36:44,021 --> 00:36:46,573 Vai, trebuie să chem pe dna doctor. 562 00:36:46,639 --> 00:36:49,772 Pe aici, vă rog - grijă la mochetă. 563 00:36:57,529 --> 00:36:59,492 Cum te simți, tânără doamnă? 564 00:36:59,591 --> 00:37:01,463 - Frances Gaunt. - Margo. 565 00:37:01,560 --> 00:37:02,823 Margo Keen. 566 00:37:04,540 --> 00:37:07,630 Așadar: ce s-a întâmplat, dră Keen? 567 00:37:07,828 --> 00:37:10,588 Mă tem că am trecut printr-o ușă de sticlă. 568 00:37:10,624 --> 00:37:14,191 Ușă de sticlă? Ce bizar. De ce ar avea cineva o ușă de sticlă? 569 00:37:15,366 --> 00:37:18,241 Era mai mult ceva în genul unei ferestre franțuzești. 570 00:37:18,273 --> 00:37:20,833 Fereastră franțuzească. Doamne-sfinte - ce absurd. 571 00:37:20,848 --> 00:37:24,415 Vreau fie o ușă, fie o fereastră, nu un compromis surogat. 572 00:37:27,171 --> 00:37:29,458 Ia să vedem. 573 00:37:38,293 --> 00:37:39,511 E de rău? 574 00:37:39,639 --> 00:37:40,902 Nu. 575 00:37:40,941 --> 00:37:42,246 Nu prea. 576 00:37:42,270 --> 00:37:43,981 Opt sau nouă suturi. 577 00:37:47,868 --> 00:37:50,769 Ăsta-i un anestezic, să aline durerea cât suturez. 578 00:37:50,775 --> 00:37:53,430 Vei simți o amețeală deloc neplăcută. 579 00:37:58,257 --> 00:38:00,681 Iac-așa; cuminte fată. 580 00:38:03,397 --> 00:38:05,164 Va rămâne cicatrice? 581 00:38:05,579 --> 00:38:07,218 Una micuță, poate. 582 00:38:07,988 --> 00:38:09,851 Adaugă personalitate. 583 00:38:10,260 --> 00:38:12,696 Dar nu vreau cicatrice. 584 00:38:15,854 --> 00:38:17,894 Mama avea cicatrice... 585 00:38:20,712 --> 00:38:22,719 Unde a... cicatrice... 586 00:38:24,134 --> 00:38:25,889 Soră Dawson! 587 00:38:28,819 --> 00:38:30,301 Cinstită poliție. 588 00:38:30,345 --> 00:38:32,430 M-am săturat să fug. 589 00:38:32,961 --> 00:38:35,741 Ușurel! Nu-i necesar. 590 00:38:35,747 --> 00:38:37,526 M-ați prins, sunteți eroi! 591 00:38:38,404 --> 00:38:41,182 Să-mi fut! Calmează-te. 592 00:38:45,548 --> 00:38:47,181 Tu să te calmezi. 593 00:38:48,401 --> 00:38:51,560 Asta-i pentru doamna Bezna, ucigaș nesimțit. 594 00:38:51,566 --> 00:38:53,331 Da, îmi pare tare rău pentru ea. 595 00:38:53,525 --> 00:38:55,529 O nefericire. 596 00:38:55,635 --> 00:38:57,017 Uitați aici: 597 00:38:57,043 --> 00:39:00,428 Trebuie să mă duceți la șeful găștii voastre. Am un mesaj pentru el. 598 00:39:00,889 --> 00:39:02,298 Uite un mesaj. 599 00:39:03,218 --> 00:39:07,354 - Ai face bine să termini cu asta. - Marș. Cu ce să termin? 600 00:39:07,432 --> 00:39:10,884 Ai făcut felul unei babe fără motivul mă-tii, gunoiule. 601 00:39:10,941 --> 00:39:13,809 Ce-ar fi să mergem să-ți pușcăm în față pe mă-ta? 602 00:39:13,896 --> 00:39:15,494 Ajunge acum. 603 00:39:15,588 --> 00:39:16,826 Sau ce? 604 00:39:18,559 --> 00:39:20,474 Ce mă-sa! 605 00:39:20,569 --> 00:39:23,211 Încerc să-mi fac meseria, zic că suntem profesioniști. 606 00:39:23,217 --> 00:39:25,061 Mă pricepi? Meseria. 607 00:39:25,067 --> 00:39:27,939 Lăsați-o-n futere și duceți-mă la șefu' vostru. 608 00:39:34,366 --> 00:39:36,326 Prins, nu? 609 00:39:36,476 --> 00:39:40,060 Nemilosul vânător ucigaș, acum la ananghie. 610 00:39:40,894 --> 00:39:44,233 Te vom prăji de viu pe rug, bătrâne. 611 00:39:44,273 --> 00:39:46,083 Să ridici moralul trupelor, alea? 612 00:39:46,131 --> 00:39:47,394 Da. 613 00:39:47,904 --> 00:39:49,645 Ai un mesaj? 614 00:39:49,815 --> 00:39:52,246 Sunteți Societatea Corbului, nu? 615 00:39:52,286 --> 00:39:54,536 Nu vreo altă gașcă militarizată similară? 616 00:39:54,558 --> 00:39:56,512 Sunteți multe de genul zilele astea. 617 00:39:57,559 --> 00:39:59,866 Suntem Societatea Corbului, da. 618 00:39:59,956 --> 00:40:01,273 Atunci da, 619 00:40:01,303 --> 00:40:03,697 am un mesaj important pentru șefu' vostru. 620 00:40:03,721 --> 00:40:05,296 De la Alianța Nenumiților. 621 00:40:05,426 --> 00:40:07,080 Zi-l. 622 00:40:07,268 --> 00:40:08,610 Ești șefu', domnule? 623 00:40:08,632 --> 00:40:10,728 - Pentru scopurile tale, da. - Da, nu. 624 00:40:10,741 --> 00:40:12,641 Trebuie să-l văd pe șefu' adevărat. 625 00:40:12,955 --> 00:40:16,002 Șefu' adevărat nu se vede cu cei ca tine. 626 00:40:16,008 --> 00:40:19,490 Atunci șefu' adevărat nu pupă mesajul. 627 00:40:19,597 --> 00:40:22,762 Nu că-s rău-voitor, domnule. Urmez doar ordine. 628 00:40:39,998 --> 00:40:43,252 Nu te ridica încă, draga mea. Vei fi tare amețită. 629 00:40:43,541 --> 00:40:45,614 - Ce s-a petrecut? - Ai leșinat. 630 00:40:45,668 --> 00:40:47,355 Pierderea de sânge. Totul e bine! 631 00:40:47,398 --> 00:40:50,979 Nouă suturi și o mică cicatrice fermecătoare. 632 00:40:51,007 --> 00:40:53,854 Ești tare norocoasă că n-a fost mult mai rău. 633 00:40:53,902 --> 00:40:55,950 Ferestre franțuzești, zici? 634 00:40:56,918 --> 00:40:59,094 Atât de stupid din partea mea. 635 00:41:00,859 --> 00:41:02,951 - Hainele mele? - La spălat. 636 00:41:02,995 --> 00:41:04,247 Erau sordide. 637 00:41:07,468 --> 00:41:08,901 Ceai? 638 00:41:08,982 --> 00:41:11,124 Negru sau plante? 639 00:41:11,147 --> 00:41:14,555 - Da, vă rog. Ce serviți și dumneavoastră. - Eu servesc gin. 640 00:41:16,119 --> 00:41:17,881 Plante, atunci. 641 00:41:23,204 --> 00:41:25,065 Deci, care-i mesajul? 642 00:41:26,222 --> 00:41:27,549 Nu ești tu la cârmă. 643 00:41:27,576 --> 00:41:28,740 Ba sunt. 644 00:41:28,996 --> 00:41:30,555 Cum ai ști, oricum? 645 00:41:30,582 --> 00:41:32,295 Îți văd pantofii. 646 00:41:32,826 --> 00:41:35,485 Al treilea în ierarhie, cel mult, domnule. 647 00:41:36,471 --> 00:41:38,990 Trebuie să negociez cu șefu-ăl mare, liderul. 648 00:41:39,002 --> 00:41:40,904 Cum ziceai că-l cheamă? 649 00:41:41,623 --> 00:41:44,582 Nu cred că ai un mesaj pentru lider. 650 00:41:44,626 --> 00:41:48,069 Cred că doar amâni pedeapsa care te așteaptă. 651 00:41:48,122 --> 00:41:50,472 Poate. Poate nu. 652 00:41:50,615 --> 00:41:52,443 Tu alegi. 653 00:41:52,718 --> 00:41:55,416 Ești tare încrezător pentru un mort. 654 00:41:55,460 --> 00:41:58,286 Doar un nerod n-ar pasa mingea asta sus. 655 00:42:02,952 --> 00:42:05,176 Ce mă bucur că ne-am intersectat... 656 00:42:05,201 --> 00:42:08,271 Fețele noi sunt o plăcere rară pe aici. 657 00:42:08,277 --> 00:42:10,894 Vezi aceleași personaje plictisitoare iar și iar. 658 00:42:10,933 --> 00:42:12,587 Îmi închipui. 659 00:42:12,731 --> 00:42:15,252 Am luat masa în fiecare casă din ținut. 660 00:42:15,279 --> 00:42:16,950 Am văzut tavane false, 661 00:42:16,960 --> 00:42:19,306 scări în spirală, bideuri. 662 00:42:21,270 --> 00:42:23,446 Am văzut lucruri monstruoase. 663 00:42:23,470 --> 00:42:26,262 Dar niciodată o fereastră franțuzească. 664 00:42:26,499 --> 00:42:28,704 Unde erai? 665 00:42:29,891 --> 00:42:31,501 Ciudat. 666 00:42:33,443 --> 00:42:36,054 Trebuie că-s încă amețită. 667 00:42:36,105 --> 00:42:38,509 Am uitat numele familiei. 668 00:42:38,861 --> 00:42:40,966 Nu i-am mai cunoscut - prieteni de prieteni. 669 00:42:40,972 --> 00:42:44,380 Firește că ești încă amețită. Îți trebuie fier - bea-ți ceaiul. 670 00:42:44,544 --> 00:42:46,501 Soră Dawson! 671 00:42:47,210 --> 00:42:49,994 Adu-o pe Tania, vrei? 672 00:42:51,954 --> 00:42:54,876 Credeți că mi s-or fi uscat hainele de acum? 673 00:42:54,969 --> 00:42:56,486 Nu-ți vor mai trebui. 674 00:42:56,494 --> 00:42:57,986 - Nu? - Nu. 675 00:42:58,011 --> 00:43:00,219 Tu și un alt tânăr 676 00:43:00,235 --> 00:43:02,302 ați fost trimiși aici să aflați și asasinați 677 00:43:02,308 --> 00:43:04,829 pe liderul Societății Corbului. 678 00:43:04,861 --> 00:43:07,490 Nu vă pot lăsa să plecați pur și simplu. 679 00:43:07,517 --> 00:43:08,717 Poftim? 680 00:43:08,723 --> 00:43:11,419 Ați ucis-o fără motiv pe biata doamna Bezna, 681 00:43:11,425 --> 00:43:14,260 ați rănit câțiva oameni buni și, colac peste pupăză, 682 00:43:14,266 --> 00:43:16,442 mi-ai ajuns împleticindu-te la ușă. 683 00:43:16,524 --> 00:43:18,287 Nemaipomenit. 684 00:43:19,022 --> 00:43:20,618 Ce tot spuneți? 685 00:43:22,254 --> 00:43:23,939 Pe mine mă căutați. 686 00:43:25,229 --> 00:43:29,381 Eu sunt noul lider al Societății Corbului pe care ați sosit să-l ucideți. 687 00:43:31,907 --> 00:43:33,905 Scuze, dnă doctor, dar 688 00:43:33,971 --> 00:43:35,535 vă înșelați. 689 00:43:35,572 --> 00:43:37,574 Aia ori sunteți deranjată la cap. 690 00:43:37,604 --> 00:43:39,415 Nu știu, dar eu plec. 691 00:43:39,434 --> 00:43:41,001 Nu te forța - ai să leșini. 692 00:43:41,007 --> 00:43:42,649 Adu-mi hainele! 693 00:43:42,660 --> 00:43:44,880 Hainele ți-au fost arse. 694 00:43:45,167 --> 00:43:47,622 N-am căutat onoarea asta. 695 00:43:47,628 --> 00:43:51,530 Nu, dar după tristul sfârșit al bietului Jimmy Harwood, 696 00:43:51,536 --> 00:43:55,558 niciun bărbat nu s-a ridicat, așa că iată-mă, vai mie. 697 00:43:55,584 --> 00:43:58,580 Încercând să scap țara asta nefericită de cei de teapa ta. 698 00:43:58,586 --> 00:43:59,751 A mea? 699 00:43:59,757 --> 00:44:03,265 Liberali făcători de bine moi la inimă. 700 00:44:04,154 --> 00:44:05,852 Aia-i teapa mea. 701 00:44:05,858 --> 00:44:08,090 Cred că îmi exagerezi puterea. 702 00:44:08,096 --> 00:44:11,993 Tare tentată mă simt să-ți dau drumul în voia ta. 703 00:44:11,998 --> 00:44:13,266 Dar, din păcate, 704 00:44:13,267 --> 00:44:15,303 ai omorât pe unul de-ai noștri. 705 00:44:15,309 --> 00:44:18,272 Și o femeie la cârmă nu trebuie să pară moale. 706 00:44:18,286 --> 00:44:20,331 Trebuie să dau un exemplu sever. 707 00:44:20,337 --> 00:44:23,918 - Colegul meu știe că sunt aici. - Ce va face? Cheamă poliția? 708 00:44:23,927 --> 00:44:25,625 Lansează un atac? 709 00:44:28,311 --> 00:44:29,747 Care-i numele tău adevărat? 710 00:44:29,791 --> 00:44:31,978 - Contează? - Firește că da. 711 00:44:31,984 --> 00:44:34,719 Nu pentru mine - pentru tine. 712 00:44:34,725 --> 00:44:37,249 Dar nu te alarma sau scârbi. 713 00:44:40,720 --> 00:44:42,354 O știi pe femeia asta? 714 00:44:42,360 --> 00:44:44,938 Nu, uită-te bine - o știi? 715 00:44:46,961 --> 00:44:49,846 Nu-i o întrebare-capcană - n-o știm nici noi. 716 00:44:49,852 --> 00:44:52,103 Îi spunem Tania fiindcă arată ca rusoaicele. 717 00:44:52,248 --> 00:44:54,178 Ești sigură că nu o știi? 718 00:44:54,183 --> 00:44:56,057 - Da. - Ei bine... 719 00:44:56,111 --> 00:44:58,555 Îi întreb pe toți dacă o știu. 720 00:44:58,561 --> 00:45:01,709 Era o tânără vitează. A încercat să mă ucidă - ca tine. 721 00:45:01,715 --> 00:45:06,982 N-a vrut să ne spună nimic, nici cum o cheamă - indiferent câte i-am făcut. 722 00:45:07,144 --> 00:45:10,728 Merită să fie îngropată decent, de neamul ei. 723 00:45:10,734 --> 00:45:13,391 Deci o țin așa deocamdată. 724 00:45:14,457 --> 00:45:18,648 Nu crezi că familia ta ar vrea să știe ce s-a ales de tine? 725 00:45:20,750 --> 00:45:22,450 Numele tău. 726 00:45:35,652 --> 00:45:37,611 Numele meu e Martha. 727 00:45:37,834 --> 00:45:39,488 Martha Kane. 728 00:45:39,917 --> 00:45:42,151 O plăcere să te cunosc, Martha. 729 00:45:42,826 --> 00:45:44,125 Intră. 730 00:45:44,584 --> 00:45:47,643 Doamnă lider, iertați deranjul. 731 00:45:47,659 --> 00:45:49,220 Am prins celălalt spion. 732 00:45:49,270 --> 00:45:52,970 Zice că are un mesaj de la Nenumiți, doar pentru urechile dumneavoastră. 733 00:46:01,426 --> 00:46:03,331 Bună, Alfred. 734 00:46:04,465 --> 00:46:05,872 Cine ești? Te știu? 735 00:46:05,905 --> 00:46:08,542 Gata dansul. Îmi știu numele. 736 00:46:08,585 --> 00:46:10,087 Știu tot. 737 00:46:11,067 --> 00:46:12,987 Așa. Aia nu-i bine. 738 00:46:13,669 --> 00:46:15,909 - Ești în regulă? - Am fost mai bine. 739 00:46:15,942 --> 00:46:17,749 Bună să-ți fie ziua, tinere. 740 00:46:17,895 --> 00:46:19,621 Alfred, așa? 741 00:46:19,944 --> 00:46:22,427 - Tu cine mai ești? - Frances Gaunt. 742 00:46:22,467 --> 00:46:24,852 Lider al Societății Corbului. 743 00:46:24,906 --> 00:46:27,256 Fugi d-aci. O femeie? 744 00:46:27,296 --> 00:46:29,769 - Nu-i de mirare că ești un secret. - Nu fi măgar. 745 00:46:29,775 --> 00:46:31,866 - Chiar e șefa? - Așa pare. 746 00:46:32,386 --> 00:46:35,447 Atunci îmi iertați impertinența, doamnă. 747 00:46:36,396 --> 00:46:38,083 Cum ai ajuns aici? 748 00:46:38,383 --> 00:46:40,313 Ea-i doctorul. 749 00:46:40,960 --> 00:46:42,219 Nașpa. 750 00:46:42,261 --> 00:46:43,738 Deci: ai un mesaj pentru mine? 751 00:46:43,744 --> 00:46:45,380 - Ce? - Un mesaj. 752 00:46:45,390 --> 00:46:46,926 De la conducerea Nenumiților. 753 00:46:46,932 --> 00:46:48,384 A, da. Nu. 754 00:46:48,390 --> 00:46:49,821 Am scornit-o - niciun mesaj. 755 00:46:49,827 --> 00:46:51,079 Jigodie! 756 00:46:52,080 --> 00:46:53,690 Ușurel. 757 00:46:54,001 --> 00:46:56,947 Fii cinstit - nici nu m-ați avea aici de nu mă lăsam prins. 758 00:46:56,953 --> 00:46:58,824 Și de ce ai face aia? 759 00:46:58,830 --> 00:47:01,402 Primesc mult mai mulți bani dacă reușim. 760 00:47:01,427 --> 00:47:03,130 Părea că merită riscul. 761 00:47:04,424 --> 00:47:07,089 Dră Martha: Fort Benning, acum! 762 00:47:34,435 --> 00:47:39,816 Pardon, dacă ți-e totuna, vrei s-o faci din față? Vreau să văd totul. 763 00:47:39,829 --> 00:47:42,789 Doamne, orbește-mă, drept cine mă iei? Un friț nenorocit? 764 00:47:42,795 --> 00:47:45,979 - Păi ai ucis-o pe doamna Bezna. - Ăla a fost un accident. 765 00:47:46,156 --> 00:47:47,700 Regret tare mult aia. 766 00:47:47,740 --> 00:47:50,607 Ni s-a spus să-ți aflăm numele. Atâta-tot. 767 00:47:51,070 --> 00:47:52,883 Nu suntem ca voi. 768 00:47:53,034 --> 00:47:54,901 Noi nu ucidem și torturăm oameni. 769 00:47:54,907 --> 00:47:58,826 Draga mea, în ciuda curajului tău, ești o neroadă desăvârșită. 770 00:47:58,827 --> 00:48:00,219 Da, în fine. 771 00:48:00,225 --> 00:48:02,046 Tic-tac - rezolvat treaba. 772 00:48:02,142 --> 00:48:05,372 Dă-ne o mașină și vreo două sticle de bere și ne-am cărat. 773 00:48:09,072 --> 00:48:11,640 Azi la Berlin, cancelarul Reich-ului Braun 774 00:48:11,646 --> 00:48:14,757 a semnat o înțelegere de împărțire a puterii cu senatul olandez, 775 00:48:14,763 --> 00:48:19,014 care va oferi Olandei autonomie parțială în cadrul Reich-ului German. 776 00:48:19,106 --> 00:48:22,695 Cancelarul Braun garantează pactul personal. 777 00:48:22,869 --> 00:48:27,247 La știri interne, fanii pop adolescenți din întreaga țară au fost uluiți să afle 778 00:48:27,289 --> 00:48:31,776 că Cliff Richard și Shadows se despart pentru a-și urma cariere separate. 779 00:48:31,906 --> 00:48:35,555 Ministrul Culturii al Majestății Sale nu a făcut încă publică o... 780 00:48:42,015 --> 00:48:44,026 Nu i-am numărat. 781 00:48:44,369 --> 00:48:48,724 Păi de nu te poți încrede în radicali de rezistență țăcăniți, în cine mai poți? 782 00:48:49,677 --> 00:48:51,008 Noroc. 783 00:48:51,179 --> 00:48:52,388 Noroc. 784 00:49:00,358 --> 00:49:03,057 Ți-a plăcut azi, nu-i așa? 785 00:49:03,934 --> 00:49:07,817 Misiune îndeplinită, fără oase frânte, cu bani gheață - plăcut. 786 00:49:07,823 --> 00:49:10,130 Spun că ți-a plăcut să fii aproape de moarte. 787 00:49:10,188 --> 00:49:12,869 De moarte? Lasă-te. 788 00:49:12,936 --> 00:49:15,170 Eram aproape de Swindon, aia-i destul de rău. 789 00:49:15,176 --> 00:49:16,865 Totul îți pare o glumă. 790 00:49:16,923 --> 00:49:19,093 E un fel de impuls, nu-i așa? 791 00:49:21,028 --> 00:49:23,421 Aveam un tovarăș, îi ziceam Spaniolul. 792 00:49:23,874 --> 00:49:28,580 Zicea că viața e fie comedie, fie tragedie și trebuie să alegi una ori alta. 793 00:49:29,180 --> 00:49:31,008 Eu prefer să mă amuz. 794 00:49:33,029 --> 00:49:34,777 Merită un toast. 795 00:49:35,766 --> 00:49:37,414 Pentru comedie. 796 00:49:44,159 --> 00:49:47,313 Ai fost tare curajoasă azi, dacă-mi dai voie, dră Martha. 797 00:49:47,543 --> 00:49:49,619 Tare curajoasă. 798 00:49:49,679 --> 00:49:52,247 Șefii tăi te vor face căpitan, sau ceva. 799 00:49:54,358 --> 00:49:56,157 Mă îndoiesc. 800 00:49:56,632 --> 00:50:00,577 Urzelile astea toate îmi sunt încă obscure. 801 00:50:00,861 --> 00:50:03,141 Obscurul nu-i de bine. 802 00:50:04,052 --> 00:50:06,506 De ce-ți faci de lucru cu ăștia? 803 00:50:07,804 --> 00:50:09,328 Poveste lungă. 804 00:50:09,468 --> 00:50:11,665 Ai o grămadă de povești lungi. 805 00:50:11,678 --> 00:50:14,498 - Trebuie să crezi în ceva. - Oare? 806 00:50:14,862 --> 00:50:17,312 - Nu și eu. - Așa-ți place să spui. 807 00:50:17,355 --> 00:50:19,311 Știi că nu-i adevărat. 808 00:50:19,391 --> 00:50:21,359 Deci vezi direct prin mine, nu? 809 00:50:21,403 --> 00:50:23,010 Nu. 810 00:50:24,580 --> 00:50:26,553 Ești chiar misterios. 811 00:50:32,700 --> 00:50:34,688 Ai zis ceva ce nu-mi dă pace. 812 00:50:35,737 --> 00:50:38,713 Ai zis că tata mințea. 813 00:50:38,719 --> 00:50:41,906 Ai zis că toți soldații au coșmaruri. 814 00:50:43,114 --> 00:50:45,103 "Mințea" nu e cuvântul potrivit. 815 00:50:45,188 --> 00:50:47,720 Precis tatăl tău era om onest. 816 00:50:48,864 --> 00:50:51,493 Făcea clătite cu fețe pe ele, 817 00:50:51,738 --> 00:50:54,291 costumat în pirat de Halloween. 818 00:50:54,855 --> 00:50:56,454 Genul ăla de tați. 819 00:50:57,091 --> 00:50:58,726 Fericit. 820 00:50:59,499 --> 00:51:02,029 Apoi a murit într-un accident de mașină. 821 00:51:02,617 --> 00:51:05,055 Și era un șofer excelent. 822 00:51:05,370 --> 00:51:09,790 În experiența mea, șoferii excelenți sunt cei care se bușesc. 823 00:51:09,995 --> 00:51:11,735 Supraîncrederea în sine. 824 00:51:17,781 --> 00:51:19,734 În fine, ar... 825 00:51:21,028 --> 00:51:22,507 Ar trebui să plec. 826 00:51:45,525 --> 00:51:46,772 Ar... 827 00:51:46,794 --> 00:51:48,495 Ar trebui să pleci. 828 00:51:48,684 --> 00:51:50,211 Da. 829 00:51:55,705 --> 00:51:59,623 A fost o plăcere să lucrez cu dumneata, dră Kane. 830 00:52:00,999 --> 00:52:04,139 Mult succes în sabotarea statului și alea. 831 00:52:04,154 --> 00:52:06,737 Mult succes și ție, Alfred. 832 00:52:35,677 --> 00:52:37,293 Mulțumesc, domnule. 833 00:52:37,893 --> 00:52:40,504 Mulțumesc mult de tot. 834 00:52:40,581 --> 00:52:42,536 Uite-aici. 835 00:52:42,542 --> 00:52:44,253 Vrei un biscuit, da? 836 00:52:44,277 --> 00:52:45,941 Da? Cere. 837 00:52:47,337 --> 00:52:49,325 Așa, cuțu... 838 00:52:49,348 --> 00:52:51,666 Așa... tare bine. 839 00:53:06,326 --> 00:53:09,480 Alfie, mi-a venit nevoia imperioasă de a alege vopseaua. 840 00:53:09,486 --> 00:53:11,562 Revin până cel târziu la 11. 841 00:53:11,575 --> 00:53:13,788 Dacă te întorci la timp, vino să-mi ajuți. 842 00:53:13,832 --> 00:53:16,074 Te iubesc, Esme. 843 00:54:20,395 --> 00:54:21,788 Esme! 844 00:54:22,252 --> 00:54:23,703 Esme. 845 00:54:25,420 --> 00:54:26,759 Ez. 846 00:54:41,259 --> 00:54:42,692 Ez. 847 00:54:43,456 --> 00:54:44,961 Nu. 848 00:54:47,713 --> 00:54:50,713 Traducerea: Reef