1 00:00:01,137 --> 00:00:02,818 În episoadele anterioare: 2 00:00:04,447 --> 00:00:06,927 Îmi pare rău pentru soțul dumitale, dnă Thwaite. 3 00:00:06,971 --> 00:00:08,842 Să lăsăm trecutul în urmă, dnă Gaunt. 4 00:00:08,886 --> 00:00:12,846 Să arătăm lumii ce se poate face când două femei chibzuiesc împreună. 5 00:00:13,191 --> 00:00:14,829 TU ÎMI TREBUIEȘTI 6 00:00:14,835 --> 00:00:16,586 Îți plac petrecerile, Martha? 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,804 Trebuie să-ți iei sora de lângă omul ăla. E în cârdășie cu diavolul. Adică e, pe bune. 8 00:00:23,823 --> 00:00:27,202 Cum ați ajuns voi doi să lucrați împreună? 9 00:00:27,208 --> 00:00:28,903 Nu lucrăm pentru Alianța Nenumiților. 10 00:00:28,909 --> 00:00:32,054 Urmează să-mi spui că nu-i spionezi pentru CIA. 11 00:00:32,087 --> 00:00:35,080 - Ce vrei, Crowley? - Vreau sufletul tău, bineînțeles. 12 00:00:40,423 --> 00:00:44,892 - Thomas, ne spui, te rog, ce s-a întâmplat? - Nici nu ne-am dus acolo. Înțelegeți? 13 00:00:45,929 --> 00:00:48,935 - Dumnezeule, James! - Bună, Frances. 14 00:00:48,941 --> 00:00:50,297 Te credeam mort! 15 00:00:50,303 --> 00:00:54,149 La vremea potrivită, mă voi arăta public. 16 00:00:54,192 --> 00:00:58,653 Apoi îmi voi distruge inamicii și mâna țara înapoi la măreție. 17 00:00:58,694 --> 00:01:04,091 Societatea Corbului e în zorii unui nou răsărit. 18 00:01:04,114 --> 00:01:06,116 Va șoca lumea! 19 00:01:06,248 --> 00:01:08,119 Vă am alături? 20 00:01:08,163 --> 00:01:10,121 Da!... 21 00:01:11,340 --> 00:01:13,690 - Te măriți cu mine? - Da. 22 00:01:13,733 --> 00:01:15,159 Mă mărit. 23 00:01:17,199 --> 00:01:18,800 Esme! 24 00:01:19,894 --> 00:01:24,792 Căpitanul Curzon a așteptat atâta timp să mi-o plătească. 25 00:01:25,068 --> 00:01:26,438 Ceva? 26 00:01:29,682 --> 00:01:32,683 Nici nu-i știu prenumele. Îi deretic doar prin casă, atât. 27 00:01:32,709 --> 00:01:34,342 Ai vreo idee unde-a plecat? 28 00:01:37,233 --> 00:01:39,482 - Tu trebuia să fii moartă. - Păi nu-s. 29 00:02:22,788 --> 00:02:24,566 Ce-ți mai face mama? 30 00:02:25,240 --> 00:02:26,792 E bine. 31 00:02:26,846 --> 00:02:28,674 Îmi place mama ta. 32 00:02:29,685 --> 00:02:31,410 De ce nu ești moartă? 33 00:02:31,463 --> 00:02:32,909 Faină șmecherie, nu? 34 00:02:32,976 --> 00:02:39,163 Ți-aș zice cum, dar ar trebui să-i implic și pe alții, deci nu zic nica. 35 00:02:39,376 --> 00:02:42,166 Zi-mi de ce n-ar trebui să te torn la curcani. 36 00:02:42,292 --> 00:02:46,241 De ce m-ai turna? Ție nu ți-am făcut nimic. 37 00:02:47,092 --> 00:02:48,828 Recent. 38 00:02:49,136 --> 00:02:52,394 De ce ești aici? Cum de știai de Curzon? 39 00:02:52,479 --> 00:02:55,313 Am prieteni importanți, eu. 40 00:02:55,489 --> 00:02:57,968 Și de voi doi vorbește tot orașul. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,040 De ce? Curzon e un nimeni. 42 00:03:01,132 --> 00:03:03,526 Nimeni nu-i nimeni. 43 00:03:04,188 --> 00:03:06,190 De ce-a omorât-o pe Esme? 44 00:03:07,934 --> 00:03:10,119 Să mi-o plătească mie. 45 00:03:10,505 --> 00:03:13,712 Răzbunare. Crede că l-am nesocotit. 46 00:03:13,915 --> 00:03:15,994 Înțeleg. 47 00:03:17,492 --> 00:03:21,004 Deci a fost vina ta. Așa mă și gândeam. 48 00:03:21,070 --> 00:03:26,388 De ce altceva ar vătăma cineva o mândră adorabilă și nevinovată ca ea? 49 00:03:26,948 --> 00:03:31,500 - Ce ai făcut de l-ai nesocotit? - Ce au toate astea de-a face cu tine? 50 00:03:31,626 --> 00:03:35,231 Vreau doar dreptate pentru Esme, ca și tine. 51 00:03:36,824 --> 00:03:38,427 Am iubit-o. 52 00:03:38,720 --> 00:03:40,955 Abia de-o știai. 53 00:03:41,047 --> 00:03:42,962 Era logodnica mea. 54 00:03:43,026 --> 00:03:45,823 Cutez a spune că tu țineai mult la ea. 55 00:03:45,876 --> 00:03:50,325 Dar dragostea de bărbat nu-i la fel, nu? Aveți mai puțină simțire în voi. 56 00:03:50,368 --> 00:03:52,593 Oricum... 57 00:03:53,002 --> 00:03:56,843 Flăcăul nostru-i dus, nu c-aș arăta pe careva cu degetul. 58 00:03:57,162 --> 00:03:59,774 Trebuie să-l prindem iar pe bulău. 59 00:04:00,498 --> 00:04:02,415 Facem echipă, da? 60 00:04:04,035 --> 00:04:05,924 Am să plec acum. 61 00:04:06,249 --> 00:04:09,030 Am făcut ceva să te ofensez cumva? 62 00:04:09,177 --> 00:04:12,085 Nu. Ești doar nebună, atâta-tot. 63 00:04:12,390 --> 00:04:13,967 Nu fi așa. 64 00:04:14,007 --> 00:04:16,020 - Ne-am putea ajuta reciproc. - Adio. 65 00:04:16,044 --> 00:04:18,080 N-a fost singur. 66 00:04:19,602 --> 00:04:21,287 A fost cu o femeie. 67 00:04:22,782 --> 00:04:24,744 Cum de știi asta? 68 00:04:25,164 --> 00:04:26,814 Eram acolo. 69 00:04:28,671 --> 00:04:32,630 Venisem s-o văd pe Esme. Ei au ajuns la ușă primii. 70 00:04:32,636 --> 00:04:35,018 Păi cum arăta femeia asta? 71 00:04:35,761 --> 00:04:38,316 Una mai trecută. 72 00:04:38,998 --> 00:04:42,928 Păr închis, cred. Îl avea înfășurat. 73 00:04:42,986 --> 00:04:47,234 Și-au deschis așa repede, că n-am putut vedea ca lumea. 74 00:04:50,063 --> 00:04:52,191 Îi puteam opri, de știam. 75 00:04:54,110 --> 00:04:55,851 Și-au deschis? 76 00:04:56,061 --> 00:04:57,743 Ce... aveau chei? 77 00:04:59,278 --> 00:05:00,790 Un inel plin de ele. 78 00:05:01,720 --> 00:05:05,715 Unde pleci? Cheile ți-au dat un indiciu, nu-i așa? 79 00:05:05,795 --> 00:05:08,274 - Zi. - Nu. 80 00:05:08,358 --> 00:05:11,449 - Vin cu tine, Sherlock. - Ba nu vii. 81 00:05:11,493 --> 00:05:14,869 De ai iubit-o pe Esme la fel de mult ca mine, 82 00:05:14,974 --> 00:05:17,495 nu-mi vei refuza asta. 83 00:05:20,946 --> 00:05:23,918 Vei ști ce mult înseamnă asta pentru mine. 84 00:05:27,179 --> 00:05:30,737 AGENȚI IMOBILIARI HAIGH & HALL 85 00:05:54,486 --> 00:05:57,533 UN NOU RĂSĂRIT, O NOUĂ SPERANȚĂ MITING ÎN PARCUL VICTORIA, 4 APRILIE 86 00:05:57,539 --> 00:05:59,407 VORBEȘTE DR. FRANCES GAUNT ORDINE ȘI TĂRIE 87 00:06:06,286 --> 00:06:10,398 - Dă-o-n futere - de ce-ai făcut-o? - M-au năvălit emoțiile. 88 00:06:10,404 --> 00:06:12,819 - Scuze. - Dă-te. 89 00:06:15,035 --> 00:06:16,466 Dă să vedem. 90 00:06:18,014 --> 00:06:19,818 Nu-i prea rău. 91 00:06:20,009 --> 00:06:21,924 Să reluăm, da? 92 00:06:21,960 --> 00:06:24,069 Ai dat cheile - de ce? 93 00:06:24,174 --> 00:06:28,091 O facem tot timpul - mai sunt și alte apartamente în clădire de dat. 94 00:06:28,120 --> 00:06:31,728 Părea cumpărător respectabil. E procedeul normal. 95 00:06:31,945 --> 00:06:35,199 Când ai auzit de uciderea Esmei, de ce n-ai zis nimic la poliție? 96 00:06:35,225 --> 00:06:37,405 Am sunat la poliție imediat! 97 00:06:37,448 --> 00:06:42,148 Au venit doi detectivi și le-am dat descrierea amănunțită a tipului 98 00:06:42,192 --> 00:06:45,509 și toată hârțogăria relevantă - uite: jur. 99 00:06:47,251 --> 00:06:49,296 Știa poliția. 100 00:06:50,162 --> 00:06:53,596 Sticleții: strâmbi ca Iuda, mulți din ei. 101 00:06:53,652 --> 00:06:55,577 Dă-mi pace acum, da? 102 00:06:55,637 --> 00:07:00,287 Nu-ți vărsa pe mine năduful, fraiere. Nu-s eu dușmanul. 103 00:07:00,428 --> 00:07:04,109 - Ce facem acum? - Nu ne mai vedem niciodată. 104 00:07:04,398 --> 00:07:07,083 AUTOBUZUL: PUNE ORAȘUL PE ROATE 105 00:07:50,088 --> 00:07:52,398 EPISODUL 8 SANDIE SHAW 106 00:07:58,749 --> 00:08:01,749 Traducerea: Reef 107 00:08:04,650 --> 00:08:09,219 Au și un număr de telefon la care poți suna pentru informații despre trenuri și parcări! 108 00:08:09,235 --> 00:08:11,153 Exagerată? 109 00:08:11,259 --> 00:08:13,732 Nu - minunată tare, doamnă. 110 00:08:13,745 --> 00:08:15,229 - Dar asta... - Nu. 111 00:08:15,337 --> 00:08:16,993 Nu, cred că-i exagerată. 112 00:08:18,069 --> 00:08:21,725 Doamnă, asta-i problemă serioasă. 113 00:08:21,732 --> 00:08:25,033 Nicicare din societățile astea politice secrete n-au îndrăznit vreodată 114 00:08:25,039 --> 00:08:27,058 să-și arate fețele în public până acum. 115 00:08:27,085 --> 00:08:31,018 Asta-i o etalare nerușinată a sfruntării. 116 00:08:31,024 --> 00:08:33,025 Ce poster mohorât. 117 00:08:33,058 --> 00:08:36,007 Cum, Doamne, se așteaptă dna Gaunt să atragă mulțimi? 118 00:08:36,027 --> 00:08:37,675 Vor fi mulțimi. 119 00:08:37,739 --> 00:08:40,704 Gloate. Urlând după sânge. 120 00:08:40,764 --> 00:08:44,995 Sau alegeri generale, cel puțin, ceea ce ar duce la același rezultat. 121 00:08:45,090 --> 00:08:49,405 Un parlament nevrozat, lege marțială, sânge și anarhie, doamnă. 122 00:08:49,425 --> 00:08:53,584 Ar trebui să scrii piese, dle prim-ministru. Atât de dramatic. 123 00:08:55,457 --> 00:08:57,588 Nu. Nu-i bună. 124 00:08:57,632 --> 00:09:00,510 Nu exagerez - anarhie. 125 00:09:00,635 --> 00:09:03,681 Întreaga țară se va uita să vadă cum răspundem. 126 00:09:03,725 --> 00:09:08,895 Nu ne opunem ordinii, ori tăriei, ori noilor răsărituri, nu? 127 00:09:08,981 --> 00:09:11,593 Nu înțeleg ce anume vor. 128 00:09:11,689 --> 00:09:13,865 Doar nu-s republicani, nu? 129 00:09:13,909 --> 00:09:15,709 Nu, Doamne. 130 00:09:15,789 --> 00:09:18,755 Nu - fasciști englezi tradiționaliști: 131 00:09:18,808 --> 00:09:23,442 ardeți uniformele negre, ciomăgiți veneticii, spânzurați liber-cugetătorii - genul ăla. 132 00:09:23,522 --> 00:09:28,598 Copilării, dar dispuși să distrugă jumătate de țară să obțină ce vor. 133 00:09:28,655 --> 00:09:31,075 O spălare națională în sânge ar fi pentru ei cheia. 134 00:09:31,095 --> 00:09:34,625 - Dar sub autoritate regală. - Da, firește. 135 00:09:35,094 --> 00:09:38,629 Dar ar trebui să le urmați ordinele, 136 00:09:38,673 --> 00:09:42,433 ori ați fi silită să abdicați. 137 00:09:44,498 --> 00:09:47,559 Ducele de Windermere ar fi tare fericit să vă ia locul. 138 00:09:47,560 --> 00:09:50,671 Cred că ți-am spus că nu vom pomeni în veci de unchiul meu mizerabil. 139 00:09:50,681 --> 00:09:56,259 - Așa, doamnă. Cu toate astea... - Absurd. Poporul n-ar permite în veci asta. 140 00:09:56,375 --> 00:09:59,721 Muștar și corai - ai nebunit desăvârșit, femeie? 141 00:10:01,649 --> 00:10:06,392 Vreau permisiunea dvs. să folosesc cele mai aspre metode pentru a zdrobi mitingul ăsta. 142 00:10:06,416 --> 00:10:10,329 Tunuri cu apă și gloanțe de cauciuc desfășurate cu discreție energică. 143 00:10:10,363 --> 00:10:13,116 Poate unu-doi lunetiști în stoc. 144 00:10:13,136 --> 00:10:15,240 Nu mă va face asta să par groaznic de opresivă? 145 00:10:15,246 --> 00:10:19,133 Nu putem trimite doar căluții ăia adorabili? Nu așa se face de obicei? 146 00:10:19,714 --> 00:10:24,681 Vom face și aia, firește. Dar trebuie să facem mai mult. 147 00:10:24,833 --> 00:10:26,267 În vremuri de dezbinare, 148 00:10:26,273 --> 00:10:30,716 poporul musai să vadă și să simtă călăuzirea fermă a guvernului Majestății Voastre. 149 00:10:30,755 --> 00:10:36,001 Nu. Nu mă las constrânsă la brutalitate. Doar căluți și bastoane. 150 00:10:36,086 --> 00:10:39,675 Fără gloanțe de cauciuc. Fără tunuri, fără lunetiști. 151 00:10:41,649 --> 00:10:42,982 Da, doamnă. 152 00:10:46,788 --> 00:10:49,180 - Dacă-mi permiteți... - Am terminat. 153 00:11:06,080 --> 00:11:07,821 Miting? 154 00:11:07,871 --> 00:11:09,907 Aveam un pact. 155 00:11:11,975 --> 00:11:14,543 Credeam că ne înțelegem una pe alta. 156 00:11:15,121 --> 00:11:17,821 - De ce face asta? - Încurcat. 157 00:11:18,210 --> 00:11:22,893 Ce ar putea spune ori face la un miting care-i garantează riscul arestării? 158 00:11:22,918 --> 00:11:27,485 Nu știu - o greșeală necugetată, poate. 159 00:11:27,668 --> 00:11:32,521 - Ar trebui să fii precaut fericită, dragă. - Dacă se expune pe ea, ne expune pe noi. 160 00:11:34,199 --> 00:11:38,385 Răspundem cu propria contramanifestație, ori Alianța Nenumiților va părea slabă. 161 00:11:38,545 --> 00:11:39,954 Eu voi părea slabă. 162 00:11:39,966 --> 00:11:44,110 Dacă dna Gaunt vrea să-și dezvelească gâtul, n-o opri. 163 00:11:44,189 --> 00:11:46,496 Lasă poliția să-ți facă treaba. 164 00:11:46,539 --> 00:11:48,832 Să nu fac nimic, adică? 165 00:11:48,925 --> 00:11:52,577 Dacă șezi pe malul râului și aștepți suficient de mult, 166 00:11:52,630 --> 00:11:55,956 cadavrele inamicilor tăi curg la vale. 167 00:11:56,008 --> 00:11:57,719 Proverb chinezesc. 168 00:11:57,799 --> 00:12:01,310 - Nu suntem în China. - Firește. 169 00:12:01,370 --> 00:12:05,413 Eu sunt doar un sfătuitor credincios. Tu ești liderul. 170 00:12:05,552 --> 00:12:07,413 Tu trebuie să decizi. 171 00:12:31,866 --> 00:12:34,390 Mare miting, mâine, în parc. 172 00:12:34,587 --> 00:12:38,150 Ridicați-vă pentru țară și luați parte. 173 00:12:38,220 --> 00:12:43,023 Spuneți nu păcii și da bătăliei. Da? 174 00:12:43,161 --> 00:12:45,873 - Nu bărbați suntem? - Gura, Adolf. E meci. 175 00:12:45,910 --> 00:12:48,496 Hei, tu - dă-te de pe mobilier. Repejor. 176 00:12:48,523 --> 00:12:52,409 - Vorbim de viitorul Angliei. - Du-te și te fute! 177 00:12:52,442 --> 00:12:55,543 Bețivi comuniști. Și vă mai ziceți englezi? 178 00:12:55,616 --> 00:12:59,962 - Libertatea pulii. - Strici tot meciul, cară-te! 179 00:13:01,059 --> 00:13:03,501 - Vrei ceva? - Flăcăi... 180 00:13:03,555 --> 00:13:05,668 Să te văd - fă ceva. 181 00:13:05,702 --> 00:13:07,664 Știi - nu pricep politica. 182 00:13:07,707 --> 00:13:11,446 Te naști, ești futut, mori - 183 00:13:11,486 --> 00:13:12,974 ăsta-i numele corabiei. 184 00:13:13,063 --> 00:13:16,056 Ce-ți faci griji care bulău e pe punte? 185 00:13:16,763 --> 00:13:18,602 Alfie, băiețică. 186 00:13:19,149 --> 00:13:22,548 În noaptea crimei, Curzon avea o femeie cu el. 187 00:13:22,592 --> 00:13:25,369 Din descriere, pare servitoarea aia, dna Pike. 188 00:13:25,411 --> 00:13:29,021 - Ce descriere? Cum de știi aia? - Poveste lungă. 189 00:13:29,338 --> 00:13:33,385 - Trebuie să-i dăm de urmă. - Nicio problemă - pregătit. 190 00:13:33,432 --> 00:13:36,736 - Gată-ți pinta și hai. - Ce - acum? 191 00:13:36,780 --> 00:13:39,055 Îi dăm de urmă acum? În clipa asta? 192 00:13:39,084 --> 00:13:42,561 - Voi îi dați de urmă, eu am altă treabă. - Ce treabă? 193 00:13:43,228 --> 00:13:46,268 Poliția a futut investigația omorârii Esmei. 194 00:13:46,311 --> 00:13:48,356 - A fost o mușamalizare. - De ce? 195 00:13:48,389 --> 00:13:52,230 Nu știu - voi întreba un polițai. Voi doi: dați de Pike. 196 00:14:10,631 --> 00:14:11,849 Fir-ar să fie. 197 00:14:12,415 --> 00:14:14,238 Ești agitată. 198 00:14:15,258 --> 00:14:16,905 Firește că sunt. 199 00:14:16,981 --> 00:14:19,434 N-am nici umbră de îndoială că vei fi nemaipomenită, 200 00:14:19,468 --> 00:14:23,315 discursul tău va fi captivant și mitingul va fi un mare succes. 201 00:14:23,365 --> 00:14:26,178 Da - sau Turnul. 202 00:14:26,241 --> 00:14:29,135 Succes. Destin. 203 00:14:29,498 --> 00:14:31,095 Bune și frumoase. 204 00:14:31,139 --> 00:14:33,141 Un succes. 205 00:14:33,262 --> 00:14:34,577 Și apoi ce, Jimmy? 206 00:14:34,620 --> 00:14:40,451 Cred că voi începe prin a-i castra personal pe prim-ministru și toți acoliții lui. 207 00:14:40,523 --> 00:14:43,756 Și apoi îi voi pune să moară de foame la spânzurătoarea Aldgate. 208 00:14:45,134 --> 00:14:50,690 Prea binemeritat, sunt convinsă, dar n-ar arăta mila mai a bărbat-de-stat? 209 00:14:50,707 --> 00:14:54,896 - Pentru popor în general? - Poporul... adoră cruzimea. 210 00:14:54,936 --> 00:14:56,709 Și adoră spectacolul. 211 00:14:57,505 --> 00:14:59,125 I le voi da pe ambele. 212 00:14:59,279 --> 00:15:00,935 Hristoase... 213 00:15:01,954 --> 00:15:06,466 Un pic îngrijorător, nu? Doar pornim un război civil. 214 00:15:06,587 --> 00:15:08,167 Oțelește-te, Frances. 215 00:15:08,227 --> 00:15:12,258 Nu te amăgi: vin cu nuiaua disciplinei. 216 00:15:12,325 --> 00:15:15,359 Trebuie să fie vărsare de sânge. Trebuie să fie durere. 217 00:15:15,397 --> 00:15:18,443 Așa se făurește o națiune nouă, mai tare. 218 00:15:19,930 --> 00:15:22,868 Ouăle și omleta, bătrânico - știi bine. 219 00:15:23,021 --> 00:15:25,584 Da. Ai dreptate, firește. 220 00:15:25,628 --> 00:15:29,414 Scuze - doar ceva fluturași prin stomac. 221 00:15:29,458 --> 00:15:31,999 Vom lupta - și vom învinge. 222 00:15:33,853 --> 00:15:38,247 Și dacă regina... refuză să ne accepte victoria? 223 00:15:38,373 --> 00:15:42,297 Ne vom înțelege cu ea - va face lucrul necesar. 224 00:15:42,340 --> 00:15:44,255 Și dacă nu-l face? 225 00:15:45,387 --> 00:15:50,699 Atunci știe că unchiul ei așteaptă în Bahamas, nerăbdător să revină acasă. 226 00:15:51,165 --> 00:15:53,768 Pretendentul? Niciodată! 227 00:15:53,789 --> 00:15:55,353 Niciodată? 228 00:15:55,602 --> 00:15:57,073 Ai zice? 229 00:15:57,453 --> 00:16:01,772 Un laș care a fugit de război - practic un trădător? 230 00:16:02,502 --> 00:16:05,339 Fleacuri aspre - nu-i vreun Alexandru, dar... 231 00:16:05,354 --> 00:16:09,704 E-nsurat cu o divorțată americană și poartă bijuterii. 232 00:16:09,974 --> 00:16:14,765 Cum putem vorbi de restaurarea virtuții și să îngăduim un asemenea om pe tron? 233 00:16:16,343 --> 00:16:18,328 Poate ai dreptate. 234 00:16:20,056 --> 00:16:24,552 Nu - chiar ai. Fără îndoială. 235 00:16:28,391 --> 00:16:33,379 În orice caz... simpla amenințare a lui ne este utilă, nu înțelegi? 236 00:16:33,524 --> 00:16:36,051 Regina nu știe că nu-l vom îngădui pe el. 237 00:16:38,962 --> 00:16:41,850 Iată-mă - vorbind de problematica reginei. 238 00:16:41,950 --> 00:16:46,056 Absurd. Abia de pot scrie o propoziție adecvată. 239 00:17:17,785 --> 00:17:19,787 Groaznic obicei. 240 00:17:19,923 --> 00:17:21,306 Fumatul? 241 00:17:21,446 --> 00:17:25,208 Furișatul peste oameni - e necivilizat. 242 00:17:25,942 --> 00:17:28,365 Greu de rupt vechi obiceiuri. 243 00:17:28,491 --> 00:17:31,876 Și sugerează insistent că discuția asta nu va fi amiabilă. 244 00:17:31,936 --> 00:17:36,292 - Vorbește conștiința vinovată a dumitale. - Conștiință? Mă flatezi. 245 00:17:36,565 --> 00:17:38,221 Știi de ce sunt aici. 246 00:17:38,371 --> 00:17:40,583 Nici cea mai vagă, bătrâne prieten. 247 00:17:41,881 --> 00:17:45,280 Voi - și prin "voi" mă refer la poliție, 248 00:17:45,314 --> 00:17:48,352 știați cine a ucis-o pe Esme și ați mușamalizat. 249 00:17:48,406 --> 00:17:52,270 - O acuzație tare serioasă. - Lasă vrăjeala - deșartă. 250 00:17:52,835 --> 00:17:54,886 În cazul că ce spui e adevărat... 251 00:17:54,906 --> 00:17:58,182 Nu m-am ocupat de cazul Esmei. De ce presupui că aș ști ceva de asta? 252 00:17:58,195 --> 00:18:01,003 Dumneata știi totul - asta ți-e meseria. 253 00:18:01,383 --> 00:18:02,915 Din nou flatare. 254 00:18:02,959 --> 00:18:07,154 Nu sunt fericit, dle Aziz. Nu sunt fericit deloc. 255 00:18:07,440 --> 00:18:11,185 De vei face pe neștiutorul, nu pot fi răspunzător de faptele mele. 256 00:18:11,722 --> 00:18:15,023 - Mă ameninți? - Da. Te. 257 00:18:16,842 --> 00:18:21,287 Voiam doar să mă asigur de asta - n-aș vrea să capitulez prea devreme. 258 00:18:23,619 --> 00:18:28,013 Bravo pentru deslușirea cazului, apropo - va trebui să-mi zici cândva cum ai făcut-o. 259 00:18:29,784 --> 00:18:32,357 E povestea murdară clasică. 260 00:18:32,424 --> 00:18:36,941 Ucigașul Esmei, dl Curzon, e fiul nelegitim al unui om foarte important. 261 00:18:37,128 --> 00:18:38,772 Al unui lord, de fapt. 262 00:18:39,492 --> 00:18:42,041 S-au cerut favoruri, cazul s-a dus pe ape. 263 00:18:42,085 --> 00:18:44,392 Al cărui lord? Dă-mi un nume. 264 00:18:46,360 --> 00:18:49,539 Aia cântărește mai mult ca viața mea - la propriu. 265 00:18:50,759 --> 00:18:52,623 Taie-mi gâtul, de vrei. 266 00:18:56,562 --> 00:18:58,493 Zi-mi unde-i Curzon acum. 267 00:18:58,595 --> 00:18:59,928 Nu știu. 268 00:19:00,140 --> 00:19:03,328 Cum spuneam, dle Aziz, nu sunt fericit. 269 00:19:03,354 --> 00:19:06,731 Voi face deranj; taurii-n magazine de porțelanuri nu-s nici pe departe. 270 00:19:06,737 --> 00:19:08,773 Nu știu unde ți-e omul. 271 00:19:09,533 --> 00:19:12,942 Dar mă aștept să pot afla - dacă îmi dai ceva timp. 272 00:19:12,985 --> 00:19:14,502 Timp nu am. 273 00:19:14,542 --> 00:19:17,777 Ai putea pune gonacii pe mine de cum ies de aici. 274 00:19:17,848 --> 00:19:19,536 Da, aș putea face aia. 275 00:19:19,685 --> 00:19:21,991 Va trebui să te încrezi în mine. 276 00:19:23,561 --> 00:19:25,824 Ai 24 de ore. 277 00:19:28,061 --> 00:19:30,481 Să mă pun pe treabă, atunci. 278 00:19:30,525 --> 00:19:32,824 Și cum voi da de tine? 279 00:19:38,315 --> 00:19:40,168 Futu-mi. 280 00:19:40,836 --> 00:19:42,794 După mine, nebuni - toți. 281 00:19:42,841 --> 00:19:45,746 Corbi, ce să zic - ciori, mai degrabă. 282 00:19:45,752 --> 00:19:49,848 Ciori îmbufnate. De nu le dai în cap, ne întorc în zbor la război. 283 00:19:49,892 --> 00:19:51,633 - Indiferent cu cine. - Așa e. 284 00:19:51,676 --> 00:19:54,636 Sper că le dai o ciomăgeală bună la mitingul lor mizerabil. 285 00:19:54,679 --> 00:19:57,261 N-avea grijă - le arătăm cum stă treaba. 286 00:19:57,294 --> 00:20:00,716 Dar mai bine ei decât Alianța aia mizerabilă a Nenumiților, nu? 287 00:20:01,489 --> 00:20:05,528 Măcar Corbii au respectul cuvenit pentru rang și sânge. 288 00:20:05,618 --> 00:20:07,438 Ciumă pe casele lor amândouă! 289 00:20:07,478 --> 00:20:11,261 Și de ce nu ne-am mai ciorovăi doar între noi în continuare, cum am tot făcut-o? 290 00:20:11,305 --> 00:20:13,276 - Așa e. - Așa am construit un imperiu. 291 00:20:13,316 --> 00:20:17,876 Nobilime, plebe, ciorovăială și... peticeală la loc laolaltă. 292 00:20:17,993 --> 00:20:20,233 - Arthur. - Domnule. 293 00:20:21,542 --> 00:20:24,806 Arthur mi-a fost alături aproape... 294 00:20:25,557 --> 00:20:27,124 20 de ani. 295 00:20:27,206 --> 00:20:30,019 Nu puteam trăi unul fără altul - am dreptate, Arthur? 296 00:20:30,062 --> 00:20:31,760 Fără îndoială, Sir Francis. 297 00:20:31,800 --> 00:20:32,978 Ce este? 298 00:20:33,022 --> 00:20:35,372 Un apel telefonic pentru prim-ministru, domnule. 299 00:20:36,852 --> 00:20:39,028 Mă scuzați, domnilor. 300 00:20:44,296 --> 00:20:45,894 Da? 301 00:20:48,542 --> 00:20:50,457 Da, sunt... 302 00:20:50,720 --> 00:20:53,244 cu el chiar acum, se face. 303 00:20:55,228 --> 00:20:56,664 Nu. 304 00:20:59,353 --> 00:21:01,401 Nu. Vino aici. 305 00:21:13,858 --> 00:21:16,283 Șezi, omule. 306 00:21:16,892 --> 00:21:18,566 Șezi. 307 00:21:19,242 --> 00:21:20,880 Mulțumesc, domnule. 308 00:21:21,166 --> 00:21:23,777 I-am spus lordului Smytth ce se petrece 309 00:21:23,830 --> 00:21:28,469 și l-am asigurat că vei face tot ce-ți stă în putință să rezolvi discret situația. 310 00:21:28,512 --> 00:21:34,137 Vrea, pe bună dreptate, să știe de ce nu s-a rezolvat deja situația. 311 00:21:34,177 --> 00:21:36,131 Da, domnule. 312 00:21:36,191 --> 00:21:41,003 Tânărul răzbunător ce vă urmărește fiul este un foarte priceput veteran SAS de război. 313 00:21:41,046 --> 00:21:43,919 Greu de prins, greu de ucis. 314 00:21:45,430 --> 00:21:48,402 Îl putem prinde, domnule, fără îndoială, dar.... 315 00:21:48,865 --> 00:21:50,493 Va lua ceva meștereală. 316 00:21:50,540 --> 00:21:55,098 - Cu preț mare de oameni și sânge, poate. - Într-adevăr, dle prim-ministru. Preț mare. 317 00:21:55,106 --> 00:22:00,389 Și apoi, îmi închipui, câteva guri indiscrete vor trebui amuțite, probabil. 318 00:22:00,394 --> 00:22:02,421 Da, domnule. Așa e cazul, de regulă. 319 00:22:02,427 --> 00:22:04,780 Nu trebuie să bați atât în tobă. 320 00:22:05,663 --> 00:22:08,100 Știu că va trebui să plătesc pentru asta. 321 00:22:08,604 --> 00:22:10,531 Rezolvă problema. 322 00:22:11,156 --> 00:22:12,984 Da, domnul meu. 323 00:22:15,186 --> 00:22:17,246 Nu-i caut scuze. 324 00:22:18,139 --> 00:22:20,921 Nu-i întreg la cap - n-a fost nicicând. 325 00:22:21,747 --> 00:22:26,413 Dar copilul meu nu va fi vânat ca un animal de un biet plebeu. 326 00:22:27,973 --> 00:22:30,301 De orice va fi fost acuzat, 327 00:22:30,618 --> 00:22:33,880 are sânge nobil în el. 328 00:22:34,507 --> 00:22:37,481 Iar sângele... e sânge. 329 00:22:38,414 --> 00:22:41,422 Orice tată ar face la fel. 330 00:22:42,456 --> 00:22:44,327 Mama lui... 331 00:22:44,510 --> 00:22:47,425 a fost marea iubire a vieții mele. 332 00:22:48,545 --> 00:22:51,538 Cât despre plată, piară gândul. 333 00:22:51,721 --> 00:22:54,419 - La ce-s buni prietenii? - Aiureli. 334 00:22:55,621 --> 00:22:57,173 Ce vrei? 335 00:22:57,733 --> 00:22:59,739 Se înțelege de la sine: 336 00:22:59,793 --> 00:23:03,570 minunatul tău sprijin loial pentru mine în Cameră a fost tare bine-primit. 337 00:23:03,602 --> 00:23:06,911 - Esențial, vrei să zici. - Chiar așa. 338 00:23:07,015 --> 00:23:09,659 N-aș suferi să pierd sprijinul ăla, 339 00:23:09,699 --> 00:23:14,462 cu niciun motiv, în nicio împrejurare. 340 00:23:18,239 --> 00:23:20,276 Protejează-mi fiul, 341 00:23:20,431 --> 00:23:23,173 scapă de zurbagiul ăsta SAS-ist 342 00:23:23,524 --> 00:23:25,831 și îți făgăduiesc votul meu. 343 00:23:27,781 --> 00:23:30,660 În orice împrejurare. 344 00:23:33,457 --> 00:23:35,416 Fiul tău e ferit. 345 00:24:15,860 --> 00:24:18,065 O NOUĂ SPERANȚĂ! UN NOU RĂSĂRIT! ORDINE ȘI TĂRIE 346 00:24:27,688 --> 00:24:29,302 Un, doi, trei - test. 347 00:24:58,358 --> 00:25:00,332 Martha, știi tu cât e ora? 348 00:25:00,648 --> 00:25:02,166 Știu. 349 00:25:02,878 --> 00:25:05,909 Te-am luat de deștept devreme. 350 00:25:06,909 --> 00:25:08,944 Care-i treaba? 351 00:25:09,960 --> 00:25:11,745 Doar în trecere. 352 00:25:14,403 --> 00:25:16,158 Ești în regulă? 353 00:25:17,731 --> 00:25:19,206 Bine. 354 00:25:20,223 --> 00:25:22,114 M-a prins gripa. 355 00:25:22,813 --> 00:25:25,259 N-ar trebui să stai - se ia. 356 00:25:25,880 --> 00:25:28,015 Eu nu iau niciodată chestii. 357 00:25:28,282 --> 00:25:30,449 Cum stai cu cafa? 358 00:25:31,320 --> 00:25:33,561 Sun la room-service. 359 00:25:38,815 --> 00:25:42,000 Și: marele miting al Societății Corbului azi, nu? 360 00:25:42,165 --> 00:25:44,341 Ce faceți voi în privința asta? 361 00:25:44,896 --> 00:25:46,351 Nimic. 362 00:25:46,811 --> 00:25:50,948 - Undine Thwaite a zis tuturor să stea acasă. - Nu - nu ăia. 363 00:25:50,992 --> 00:25:54,180 Voi ăia - CIA-ul. 364 00:25:54,299 --> 00:25:58,359 Probabil jucați de-a așteptatul, dar... cred că aia ar fi o greșeală. 365 00:25:58,566 --> 00:26:00,826 Situația s-ar putea deteriora rapid. 366 00:26:00,852 --> 00:26:02,517 Uită-te la mine, Martha. 367 00:26:02,777 --> 00:26:04,614 Nu-s CIA. 368 00:26:04,761 --> 00:26:07,982 Mă uit la tine, Thomas, și nu te cred. 369 00:26:08,011 --> 00:26:10,107 Păi n-am ce-ți face. 370 00:26:13,050 --> 00:26:16,573 În fine: am venit să-ți spun că nu mă deranjează treaba cu CIA-ul. 371 00:26:16,593 --> 00:26:19,013 Nu voiam să crezi că ar fi o problemă pentru mine. 372 00:26:19,073 --> 00:26:22,589 - Deci putem continua să lucrăm împreună. - Aia-i cu totul altă problemă. 373 00:26:24,199 --> 00:26:26,462 Zi-mi. 374 00:26:26,600 --> 00:26:28,504 Să fim cinstiți, Martha. 375 00:26:28,930 --> 00:26:32,642 Eu nu-s CIA. Dar de eram... 376 00:26:32,890 --> 00:26:34,591 Tu nu ești tocmai... 377 00:26:34,764 --> 00:26:37,567 - Croită pentru Agenție. - Nu-s pe dracu'. 378 00:26:37,701 --> 00:26:41,177 Săptămâna trecută, la o sindrofie cu drogate și băute și leșinate trei zile, 379 00:26:41,208 --> 00:26:44,699 mi-ai rătăcit sora la o orgie satanistă. 380 00:26:44,792 --> 00:26:50,309 - Nițel cam neprofesionist, n-ai zice? - Pui de cățea: neprofesionist? Ia la tine! 381 00:26:51,115 --> 00:26:53,586 - Eu am gripă. - Te-neci în scotch și pastile, 382 00:26:53,612 --> 00:26:57,885 n-ai dormit ca lumea de-o grămadă, ai plâns și tu ești marele mahăr CIA-ist? 383 00:26:58,704 --> 00:27:02,367 Dacă tu ești etalonul, cred că mă potrivesc bine. 384 00:27:08,471 --> 00:27:09,966 Îmi pare rău. 385 00:27:12,295 --> 00:27:14,553 Aia a fost nelalocul ei. 386 00:27:15,225 --> 00:27:16,908 Nu-i nimic. 387 00:27:18,281 --> 00:27:20,915 Nu-s în formă pe moment. 388 00:27:21,634 --> 00:27:22,843 Așa e. 389 00:27:23,320 --> 00:27:25,544 Ce ai pățit la Crowley? 390 00:27:25,744 --> 00:27:27,595 Nu intră în discuție. 391 00:27:27,754 --> 00:27:30,175 - L-ai văzut pe diavol. - Nu. 392 00:27:30,610 --> 00:27:33,086 - Niciun diavol. - Eu da. L-am văzut. 393 00:27:33,114 --> 00:27:35,366 Nu, Martha, ți l-ai închipuit. 394 00:27:35,460 --> 00:27:36,679 Aș vrea eu. 395 00:27:39,285 --> 00:27:42,886 Crowley e un tip înfricoșător. 396 00:27:44,803 --> 00:27:46,870 Amândoi am fost înfricoșați. 397 00:27:47,550 --> 00:27:49,781 S-o lăsăm așa, da? 398 00:27:50,254 --> 00:27:53,948 Ce nașpa-i cafa. Vrei câta scotch? 399 00:27:58,373 --> 00:28:00,020 Da, sigur. 400 00:28:07,640 --> 00:28:08,771 Alo? 401 00:28:08,813 --> 00:28:11,122 Ți s-a împachetat frumos. 402 00:28:11,213 --> 00:28:14,932 La stația de pompare din Wapping; vino singur. 403 00:28:57,224 --> 00:28:59,197 Te-ai trezit devreme. 404 00:28:59,787 --> 00:29:01,386 Munca, mamă. 405 00:29:01,473 --> 00:29:06,115 - Și tu te-ai trezit devreme. - Da. Pregătesc dejunul pentru tata. 406 00:29:06,795 --> 00:29:09,931 - Și el s-a trezit devreme. - Da, munca. 407 00:29:10,137 --> 00:29:12,530 Sir Francis are o ceremonie. 408 00:29:13,709 --> 00:29:15,784 Băieții mei activi. 409 00:29:17,705 --> 00:29:19,489 Unde mergi? 410 00:29:19,818 --> 00:29:22,556 În Partea de Vest - mă văd cu un client. 411 00:29:22,959 --> 00:29:26,473 Ai vreme de un sanviș cu șuncă? Ori de-un ou fiert cu soldăței? 412 00:29:26,519 --> 00:29:27,820 Nu, mamă. 413 00:29:27,850 --> 00:29:30,036 Atunci lasă-mă să te îmbrățișez, măcar. 414 00:29:51,524 --> 00:29:52,914 Tre' să plec. 415 00:29:53,093 --> 00:29:56,063 - Să nu întârzii. - Păi fii cu grijă. 416 00:29:56,706 --> 00:29:58,340 Te iubesc, fiule. 417 00:30:12,644 --> 00:30:15,471 ~ Așa au făcut acele picioare 418 00:30:15,517 --> 00:30:19,099 ~ În timpuri străvechi, 419 00:30:19,173 --> 00:30:24,307 ~ Umblând pe munții înverziți ai Angliei? 420 00:30:24,367 --> 00:30:27,140 ~ Și erau picioarele 421 00:30:27,194 --> 00:30:30,445 ~ Mielului Sfânt al lui Dumnezeu, 422 00:30:30,488 --> 00:30:35,347 ~ Ce-a fost văzut Pe pășunile plăcute ale Angliei? 423 00:30:35,445 --> 00:30:38,642 ~ Și-a strălucit Chipul Lui Divin... 424 00:30:39,186 --> 00:30:43,218 - A trecut Alfie pe-aici? - Nu. Ca de obicei? 425 00:31:38,121 --> 00:31:39,454 Ajutor. 426 00:31:42,371 --> 00:31:43,660 Ajutor! 427 00:32:26,400 --> 00:32:28,315 Cine-i colo? 428 00:32:36,117 --> 00:32:37,519 Cine-i? 429 00:32:40,167 --> 00:32:41,981 Pennyworth, 430 00:32:42,717 --> 00:32:44,414 tu ești? 431 00:32:54,010 --> 00:32:55,540 Bună dimineața. 432 00:32:57,546 --> 00:32:59,208 Bună dimineața. 433 00:33:00,235 --> 00:33:03,936 Ne întâlnim, în sfârșit - cum se zice. 434 00:33:06,817 --> 00:33:08,709 Ți-a-nghițit limba pisica? 435 00:33:09,873 --> 00:33:13,389 Mi-am zis că voi avea să-ți zic o grămadă când dau de tine. 436 00:33:13,796 --> 00:33:15,999 Întrebări de pus. 437 00:33:16,333 --> 00:33:19,055 Dar acum, aici fiind, n-am nimic. 438 00:33:19,674 --> 00:33:21,197 Tu ești un nimic. 439 00:33:23,743 --> 00:33:25,577 Neroade. 440 00:33:26,483 --> 00:33:29,573 Crezi că ai câștigat, nu-i așa? 441 00:33:30,157 --> 00:33:36,457 Chiar crezi că un plebeiaș murdar și prost ca tine poate dovedi un om de sânge nobil? 442 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 Nu. 443 00:33:39,026 --> 00:33:41,276 Știu că jocul ăsta nu poate fi câștigat. 444 00:33:41,336 --> 00:33:44,236 Dar trebuie jucat până la ultimul fluier, nu? 445 00:33:45,142 --> 00:33:47,775 Nu așa este, dle inspector Aziz? 446 00:33:51,991 --> 00:33:53,932 Te poți arăta. 447 00:33:55,138 --> 00:33:59,300 N-am ajutoare, ești ferit. Vino să mai trăncănim. 448 00:34:02,700 --> 00:34:06,556 Nu-s prostu' pulii - recunosc o capcană când o zăresc. 449 00:34:08,520 --> 00:34:11,406 Atunci de ce ai pășit în ea? 450 00:34:16,242 --> 00:34:17,765 Nu știu. 451 00:34:18,206 --> 00:34:20,022 Cred că nici în cur nu mă mai doare. 452 00:34:20,066 --> 00:34:21,518 Regret. 453 00:34:21,651 --> 00:34:25,597 - Oricum, îmi ușurezi meseria. - Nu știu de ușurat. 454 00:34:25,660 --> 00:34:29,499 Ai trei oameni cu tine și alți doi pitiți colo sus cu puști cu lunetă. 455 00:34:29,606 --> 00:34:31,675 Colo și colo. 456 00:34:31,743 --> 00:34:35,741 Precis pot ucide pe Curzon și unu-doi oameni de-ai tăi înainte să mă ucideți voi. 457 00:34:35,787 --> 00:34:37,133 Mă îndoiesc. 458 00:34:37,619 --> 00:34:40,388 Hai să aflăm, da? Numără până la trei. 459 00:34:40,961 --> 00:34:42,858 Pușcă-l acum. 460 00:34:43,684 --> 00:34:46,988 - Pușcă-l! - O clipă, domnule, te rog. 461 00:34:47,282 --> 00:34:51,100 Îmi pare sincer rău pentru tot tertipul ăsta. 462 00:34:51,139 --> 00:34:53,591 Tatăl său are influență politică. 463 00:34:53,980 --> 00:34:56,604 Cunoști restul - n-avem de ales. 464 00:34:56,620 --> 00:34:59,411 Care n-aveți? Dumneata și conștiința dumitale? 465 00:35:00,305 --> 00:35:03,295 Superiorii mei n-au de ales, prin urmare eu nu am de ales. 466 00:35:03,315 --> 00:35:05,907 Înțeleg - fără resentimente. 467 00:35:05,941 --> 00:35:07,081 Numără până la trei. 468 00:35:07,113 --> 00:35:08,897 V-am spus să-l pușcați, fir-ar! 469 00:35:08,940 --> 00:35:11,539 - Un ordin afurisit direct, auziți? - Gura! 470 00:35:13,523 --> 00:35:18,094 Ascultă: de-mi dai cuvântul tău de onoare că îl vei cruța, 471 00:35:18,267 --> 00:35:22,227 te pot lăsa să scapi, să pleci din țară. 472 00:35:22,431 --> 00:35:23,699 Ce? 473 00:35:24,134 --> 00:35:26,372 Nu-i ăsta planul mă-tii! 474 00:35:26,651 --> 00:35:29,352 - Pușcă-l, omule! - Liniște! 475 00:35:32,132 --> 00:35:34,094 Tare cumsecade din partea dumitale. 476 00:35:34,294 --> 00:35:37,267 - Dar nu facem - trebuie să moară. - Uită-te la el! 477 00:35:37,358 --> 00:35:39,349 Un trist descreierat. 478 00:35:40,260 --> 00:35:41,883 Chiar merită viața ta? 479 00:35:41,910 --> 00:35:44,150 Insectă mizerabilă. 480 00:35:44,193 --> 00:35:47,457 Cum îndrăznești? Pune tata să fii spânzurat! 481 00:35:47,499 --> 00:35:49,952 - Merită viața ta? - Nu. 482 00:35:50,732 --> 00:35:52,677 Nu merită nimic. 483 00:35:53,028 --> 00:35:56,129 Nu-i drept, este? Numără până la trei. 484 00:35:57,479 --> 00:36:01,100 Alfred, te rog: nu trebuie să număr - trebuie doar să-mi ridic degetul. 485 00:36:01,122 --> 00:36:03,141 Fă-o: ridică-ți degetul. 486 00:36:19,072 --> 00:36:21,757 Să nu-ndrăznești. 487 00:36:22,370 --> 00:36:24,009 Lepădați armele. 488 00:36:24,255 --> 00:36:26,038 Voi toți! 489 00:36:27,900 --> 00:36:29,125 Zi-le. 490 00:36:29,168 --> 00:36:30,691 Faceți cum zice. 491 00:36:43,517 --> 00:36:45,876 Acum te bucuri să mă vezi, nu, pisi? 492 00:36:46,293 --> 00:36:48,290 Zi că greșesc. 493 00:37:00,956 --> 00:37:02,392 Nu te mai holba. 494 00:37:02,608 --> 00:37:05,868 Ziceai că n-ai ajutoare. Și eu chiar te-am crezut. 495 00:37:05,899 --> 00:37:07,119 Bine jucat. 496 00:37:07,125 --> 00:37:09,659 Jur pe Dumnezeu, dle Aziz, nu știam că era aici. 497 00:37:09,744 --> 00:37:11,441 Cată la mine. 498 00:37:12,546 --> 00:37:15,192 - Ea cine-i? Pare tare cunoscută. - Poveste lungă. 499 00:37:15,211 --> 00:37:17,247 Crezi că vorbind mai câștigi ceva. 500 00:37:17,307 --> 00:37:19,926 Bre! Ți-am zis să aștepți. 501 00:37:19,953 --> 00:37:21,943 I-am dat doar mici scatoalce. 502 00:37:21,973 --> 00:37:23,609 Ia-o de lângă mine. 503 00:37:23,684 --> 00:37:25,322 Papă-lapte. 504 00:37:25,595 --> 00:37:27,380 Asta cine-i, deci? 505 00:37:27,818 --> 00:37:30,290 - Cine ești? - Un nimeni. 506 00:37:30,426 --> 00:37:33,924 Nimeni? Atunci ce cauți aici? 507 00:37:33,994 --> 00:37:36,890 - Zi drept. - Doică! Sunt doica lui. 508 00:37:40,960 --> 00:37:43,880 Așa, fraiere? Doica ta? 509 00:37:45,288 --> 00:37:48,585 Înțeleg... Ești unu' de-ăia. 510 00:37:48,943 --> 00:37:51,521 Jeguri netrebnice. 511 00:37:51,587 --> 00:37:53,329 Oamenii fini. 512 00:37:53,429 --> 00:37:55,523 Perverși, cu toții. 513 00:37:55,629 --> 00:37:57,191 O minune că se reproduc. 514 00:37:57,239 --> 00:37:59,737 Ia-o de lângă mine. E turbată! 515 00:37:59,791 --> 00:38:01,390 Turbată? 516 00:38:01,630 --> 00:38:04,305 Sunt calmă ca iazul morii! 517 00:38:04,365 --> 00:38:06,525 Încă n-ai văzut nimic. 518 00:38:06,745 --> 00:38:08,337 Scuze, fără tortură. 519 00:38:08,467 --> 00:38:11,235 - Lasă-te. - Nu suntem jivine. 520 00:38:11,281 --> 00:38:14,228 Vorbește pentru tine. Vreau să-l văd suferind. 521 00:38:14,387 --> 00:38:15,779 Nu. 522 00:38:16,316 --> 00:38:20,335 Ești soldat. Îmi zici că n-ai mai făcut-o? 523 00:38:21,362 --> 00:38:23,233 Am torturat. 524 00:38:23,571 --> 00:38:26,518 Pentru răspunsuri. Să fac oamenii să vorbească. 525 00:38:26,571 --> 00:38:28,820 Ăsta n-are ce să ne spună. 526 00:38:28,826 --> 00:38:31,158 E țicnit. Nu trebuie decât să moară. 527 00:38:31,195 --> 00:38:33,186 Doamne, nu-i drept! 528 00:38:33,259 --> 00:38:35,989 Îmi ești dator. Știi că-mi ești. 529 00:38:36,964 --> 00:38:40,542 Dă-ne zece minute. Nu trebuie să privești. 530 00:38:40,655 --> 00:38:42,456 Depărtează-te, dacă ești sensibil. 531 00:38:42,509 --> 00:38:44,436 Nu - scuze. 532 00:38:44,529 --> 00:38:45,757 Regret. 533 00:38:45,817 --> 00:38:48,986 Sunt bolnav - știu că sunt. Nu merit asta! 534 00:38:51,187 --> 00:38:52,556 Nu meriți? 535 00:38:52,603 --> 00:38:54,637 Câte alte femei ai omorât? 536 00:38:54,677 --> 00:38:57,517 Esme n-a fost prima, este? 537 00:38:58,806 --> 00:39:01,466 Pot mirosi întunericul pe tine. 538 00:39:01,874 --> 00:39:04,033 Am o boală. 539 00:39:04,086 --> 00:39:07,718 Jur: de-mi dai drumul, mă tratez; ai mei vor... 540 00:39:08,198 --> 00:39:09,477 Scuze, scumpo. 541 00:39:12,773 --> 00:39:14,682 Ce sulă? 542 00:39:14,709 --> 00:39:17,049 Trebuie s-o zic: sunt foarte dezamăgit de dumneata. 543 00:39:17,055 --> 00:39:18,494 Bun-venit în club. 544 00:39:18,538 --> 00:39:22,235 Mă tem că asta va crea mult deranj - pentru noi toți. 545 00:39:22,259 --> 00:39:24,338 Ne vedem, atunci. 546 00:39:32,856 --> 00:39:34,950 Doamnelor și domnilor, 547 00:39:35,250 --> 00:39:39,907 este o deosebită onoare să vă prezint cuvântătoarea zilei, 548 00:39:39,950 --> 00:39:43,869 care vă va vorbi pe tema "Unui nou răsărit", 549 00:39:44,319 --> 00:39:47,524 liderul provizoriu al Societății Corbului, 550 00:39:47,567 --> 00:39:50,389 dr. Frances Gaunt! 551 00:40:00,562 --> 00:40:03,413 Bună ziua, doamnelor și domnilor. 552 00:40:03,446 --> 00:40:05,719 Cetățeni ai Angliei, 553 00:40:05,773 --> 00:40:08,255 vă voi vorbi astăzi 554 00:40:08,308 --> 00:40:11,700 despre viitorul țării noastre. 555 00:40:11,785 --> 00:40:16,639 Un subiect peste care s-a lăsat un unanim amurg. 556 00:40:16,683 --> 00:40:19,108 Toți par a fi de acord 557 00:40:19,188 --> 00:40:22,512 că, de nu vom fi nimiciți de bombe atomice, 558 00:40:22,579 --> 00:40:26,808 vom fi năruiți de sărăcie și decădere morală, 559 00:40:26,863 --> 00:40:31,436 de șomaj și legea gloatei și disensiuni mânioase. 560 00:40:31,538 --> 00:40:35,544 Suntem uniți numai în pesimismul nostru! 561 00:40:35,651 --> 00:40:39,754 Astăzi, vă voi vorbi despre speranță. 562 00:40:39,936 --> 00:40:45,061 Speranță și optimism și un viitor glorios. 563 00:40:45,189 --> 00:40:47,113 Unii dintre voi veți râde, 564 00:40:47,186 --> 00:40:51,138 de parcă aș vorbi de zâne și inorogi. 565 00:40:52,823 --> 00:40:57,287 Dar nu - speranța e adevărată și puternică. 566 00:40:57,653 --> 00:41:03,079 Odată ce avem speranță, curajul și tăria și disciplina vor urma. 567 00:41:03,159 --> 00:41:05,733 Nicio încercare nu e de neîndurat. 568 00:41:05,773 --> 00:41:08,371 Nicio bătălie, de necâștigat. 569 00:41:08,451 --> 00:41:10,745 Platitudini, spuneți. 570 00:41:10,885 --> 00:41:13,911 Retorică goală - nu. 571 00:41:14,335 --> 00:41:18,570 Nu sunt aici să vorbesc de speranță - sunt aici să vă arăt. 572 00:41:18,591 --> 00:41:23,580 Nu sunt lider, nu sunt vizionar - sunt un biet medic de țară, 573 00:41:23,649 --> 00:41:28,001 ajunsă aici fiindcă un mare om a fost doborât. 574 00:41:28,051 --> 00:41:31,679 Predecesorul meu în această poziție 575 00:41:31,806 --> 00:41:34,309 a fost Lord James Harwood. 576 00:41:34,389 --> 00:41:38,547 Era un om de eroică viziune și energie nețărmurită. 577 00:41:38,591 --> 00:41:41,063 Un adevărat patriot și un om al destinului. 578 00:41:41,095 --> 00:41:47,034 Așa că cei de la putere se temeau de el și i-au poruncit distrugerea. 579 00:41:47,077 --> 00:41:49,521 L-au aruncat în Turn. 580 00:41:49,601 --> 00:41:55,454 Într-o cutie metalică, un metru pe unu jumate, l-au torturat până în pragul morții. 581 00:41:55,477 --> 00:41:58,120 L-au mutilat oribil. 582 00:41:58,206 --> 00:42:00,794 Și când a fost frânt pe de-a-ntregul, 583 00:42:00,857 --> 00:42:03,408 l-au zvârlit gol pe străzi, 584 00:42:03,448 --> 00:42:05,486 osândit la o moarte vie, 585 00:42:05,539 --> 00:42:08,498 un cerșetor schilodit și zăpăcit. 586 00:42:10,264 --> 00:42:12,440 Prieteni, 587 00:42:12,538 --> 00:42:14,829 concetățeni, 588 00:42:14,898 --> 00:42:18,201 Îmi anunț formal prin prezenta 589 00:42:18,255 --> 00:42:23,727 renunțarea ca lider al Societății Corbului, cu efect imediat. 590 00:42:24,480 --> 00:42:26,595 Unde dracu' merge cu asta? 591 00:42:26,639 --> 00:42:29,641 Dar e neasemănata mea onoare 592 00:42:29,698 --> 00:42:32,514 să vă prezint noul nostru lider, 593 00:42:32,558 --> 00:42:34,734 lumina noastră călăuzitoare, 594 00:42:34,823 --> 00:42:38,479 pe Lord James Harwood. 595 00:42:41,392 --> 00:42:43,307 Ce se petrece? 596 00:42:55,406 --> 00:42:56,906 Pula calului...? 597 00:43:00,562 --> 00:43:02,088 Dumnezeule. 598 00:43:02,448 --> 00:43:04,770 Se duce armistițiul nostru. 599 00:43:07,462 --> 00:43:09,595 Aveai dreptate. 600 00:43:09,884 --> 00:43:12,300 Situația s-a deteriorat rapid. 601 00:43:13,044 --> 00:43:14,731 Nu că-i chipeș? 602 00:43:31,550 --> 00:43:33,641 Bună, Anglie. 603 00:43:43,759 --> 00:43:44,978 Harwood! 604 00:43:45,021 --> 00:43:46,962 Bravo! 605 00:43:49,095 --> 00:43:52,801 Citește Legea Reprimării. Trimite brigada grea. 606 00:43:53,168 --> 00:43:54,675 Arestează-l. 607 00:43:54,754 --> 00:43:56,296 Arestează-i pe toți. 608 00:44:05,798 --> 00:44:09,279 Nu vă puteți închipui 609 00:44:09,364 --> 00:44:13,498 ce bine e să vă văd pe toți aici astăzi. 610 00:44:13,704 --> 00:44:16,038 Frumoasă priveliște. 611 00:44:16,487 --> 00:44:20,875 Nu se poate zice la fel despre mine, mă tem. 612 00:44:22,586 --> 00:44:26,367 Sper că îmi veți ierta înfățișarea 613 00:44:26,410 --> 00:44:29,066 și îmi veți asculta mesajul. 614 00:44:31,073 --> 00:44:35,778 Un nou răsărit se arată, prieteni. 615 00:44:36,385 --> 00:44:39,119 Un nou început pentru noi toți! 616 00:44:47,666 --> 00:44:51,190 Voi vorbi cu voi despre serioasa... 617 00:44:51,653 --> 00:44:53,963 Serioasa problemă care e depar... 618 00:44:53,969 --> 00:44:58,110 Regina noastră suverană poruncește tuturor celor adunați aici 619 00:44:58,130 --> 00:45:01,315 să se împrăștie și să plece în liniște... 620 00:45:01,677 --> 00:45:05,994 Sub sancțiunile prevăzute în Legea Adunărilor Turbulente. 621 00:45:06,078 --> 00:45:08,067 Închideți poarta! 622 00:45:11,297 --> 00:45:13,174 Rămâneți liniștiți, vă rog. 623 00:45:36,953 --> 00:45:38,675 Haideți! 624 00:45:51,844 --> 00:45:54,368 Oprește! 625 00:46:00,722 --> 00:46:05,118 Slujbași ai legii, asta-i Anglia! 626 00:46:05,185 --> 00:46:06,815 Veți respecta 627 00:46:06,859 --> 00:46:10,551 drepturile și libertățile noastre străvechi 628 00:46:10,638 --> 00:46:13,361 și veți opri violența asta 629 00:46:13,644 --> 00:46:16,063 numaidecât! 630 00:46:18,004 --> 00:46:20,089 Retragerea. 631 00:46:40,774 --> 00:46:46,047 Alte violențe au fost evitate când poliția a permis mulțimii să se împrăștie pașnic 632 00:46:46,080 --> 00:46:50,555 pe la casele lor fără arestări. Continuând știrile... 633 00:46:50,708 --> 00:46:53,253 Whiskey dublu și două aspirine, te rog, Sid. 634 00:46:53,296 --> 00:46:55,106 Aduc. 635 00:46:55,453 --> 00:46:58,088 N-ai să ghicești cine-a fost la teve. 636 00:46:58,201 --> 00:47:00,076 N-am să ghicesc. 637 00:47:00,249 --> 00:47:04,533 Arăți... palid, Alfie. Ești bine? 638 00:47:04,596 --> 00:47:07,095 Da, doar o mică durere de cap, atât. 639 00:47:07,140 --> 00:47:11,645 Am căutat-o pe dna Pike peste tot. Nici urmă de ea. 640 00:47:13,042 --> 00:47:16,945 Mda. Uitați de toate alea - rezolvat. 641 00:47:17,515 --> 00:47:19,691 Rezolvat? Curzon? 642 00:47:24,949 --> 00:47:28,905 Ai ratat mare spectacol la teve, Alfie - dramă intensă. 643 00:47:28,984 --> 00:47:30,769 Oare? 644 00:47:37,688 --> 00:47:39,124 Pe mai încolo. 645 00:47:53,386 --> 00:47:54,752 Nu-i spunem nimic. 646 00:47:55,638 --> 00:47:58,474 - Dar... - Nu, face tam-tam. 647 00:48:01,930 --> 00:48:04,977 - Ești bine, tată? - Da, un nimic. 648 00:48:05,619 --> 00:48:07,273 Mi-am dat de-o ușă. 649 00:48:08,247 --> 00:48:10,731 Tare neîndemânatic... 650 00:48:13,227 --> 00:48:16,515 Tu unde-ai fost? N-arăți prea bine. 651 00:48:18,413 --> 00:48:20,372 Ia-mă-n brațe, mamă. 652 00:48:21,835 --> 00:48:23,562 Cum nu. 653 00:48:26,289 --> 00:48:28,204 Cu mine cum rămâne? 654 00:48:29,421 --> 00:48:31,873 - Tu ești în toane bune. - De ce nu? 655 00:48:31,917 --> 00:48:34,702 - Azi a fost o zi bună. - Dacă așa zici. 656 00:48:34,745 --> 00:48:36,337 Iar mâine... 657 00:48:36,397 --> 00:48:38,967 Mâine va fi chiar mai bună. 658 00:48:39,392 --> 00:48:43,794 - Sper că ai dreptate. - Știu că am, fecior. 659 00:48:44,902 --> 00:48:48,347 Am avut ceva greutăți, una peste alta. 660 00:48:48,629 --> 00:48:50,658 Dar lucrurile se vor schimba acum. 661 00:48:53,440 --> 00:48:56,985 Păi n-a ieșit prea bine, nu, dle prim-ministru? 662 00:48:57,029 --> 00:48:59,335 Nu, doamnă - n-a ieșit. 663 00:48:59,379 --> 00:49:02,828 Aș putea jura că mi-ai zis că Harwood e mort cu luni în urmă. 664 00:49:02,888 --> 00:49:07,293 "Ca și mort", doamnă. "Ca și" am zis. 665 00:49:07,344 --> 00:49:11,099 Zice aici că Harwood e o senzație națională, 666 00:49:11,159 --> 00:49:14,611 un erou, îndrăgitul maselor nemulțumite. 667 00:49:14,655 --> 00:49:20,636 Zice că a înfruntat poliția "prin pura forță a autorității sale de comandă". 668 00:49:21,611 --> 00:49:26,643 Poate cu tunuri de apă și gloanțe de cauciuc s-ar fi făcut ceva. 669 00:49:26,829 --> 00:49:29,803 - Deci vina-i a mea, da? - Categoric nu, doamnă. 670 00:49:29,825 --> 00:49:32,909 Indic doar circumstanțele atenuante. 671 00:49:33,422 --> 00:49:36,809 Oricum, ciomăgește bulăul în Trafalgar Square - fă un exemplu. 672 00:49:36,848 --> 00:49:41,479 Aș face-o, de ar fi posibil. E mult prea mediatizat. 673 00:49:41,559 --> 00:49:44,476 Îl reținem acum, ținem tigrul de coadă. 674 00:49:44,529 --> 00:49:48,894 Presa va țipa ca-n gură de șarpe; gloate mânioase în stradă scandându-i libertatea. 675 00:49:48,900 --> 00:49:50,827 Atunci ce vom face? 676 00:49:51,667 --> 00:49:53,686 Nu știu, Majestatea Voastră. 677 00:49:53,820 --> 00:49:57,383 Ai face bine să te gândești la ceva al dracului de repede. 678 00:49:57,442 --> 00:49:59,442 BUNĂ, ANGLIE CORBII ÎȘI ÎNTIND ARIPILE 679 00:49:59,499 --> 00:50:00,657 - Pot! - Poți? 680 00:50:00,687 --> 00:50:02,877 - Da! Și iar! - Bravo! 681 00:50:02,920 --> 00:50:05,184 Pot... 682 00:50:05,805 --> 00:50:08,317 Ce ți-am zis, Frances? 683 00:50:08,441 --> 00:50:11,557 - Nici nu m-am îndoit de tine! - Nu? Faină fată. 684 00:50:11,564 --> 00:50:13,962 Mărturisesc că m-am îndoit eu de mine însumi. 685 00:50:14,028 --> 00:50:17,156 Sunt norocos că nu atârn prin vreo temniță. 686 00:50:17,183 --> 00:50:18,390 I-auzi. 687 00:50:18,417 --> 00:50:20,668 Domnule, v-au sosit musafirii. 688 00:50:20,747 --> 00:50:23,924 Foarte bine. Nițel cam devreme - îi poți reține o clipă? 689 00:50:23,948 --> 00:50:25,233 Da, Excelență. 690 00:50:25,266 --> 00:50:26,806 Musafiri? 691 00:50:28,119 --> 00:50:29,407 Da. 692 00:50:29,431 --> 00:50:31,931 Vezi tu, întrebarea e, Frances: acum ce? 693 00:50:32,018 --> 00:50:36,128 - Într-adevăr. - Văd puterea la îndemâna noastră. 694 00:50:36,171 --> 00:50:39,783 Și când vine ziua aia, unele decizii reci și grele trebuie luate. 695 00:50:39,827 --> 00:50:42,671 Unii vor fi cu noi și alții împotrivă. 696 00:50:42,707 --> 00:50:47,324 Mă încred în armată și cler, dar Majestatea Sa Regina... 697 00:50:47,610 --> 00:50:49,445 Ea mă îngrijorează. 698 00:50:49,930 --> 00:50:51,542 Regina? 699 00:50:51,548 --> 00:50:54,606 Parcă ne-am înțeles că trebuie asigurată de loialitatea noastră. 700 00:50:54,627 --> 00:50:57,044 Și noi trebuie asigurați de supunerea ei. 701 00:50:57,251 --> 00:51:01,283 Știu că nu vrei s-apucăm pe calea asta, dar nu văd alternativă. 702 00:51:01,327 --> 00:51:03,658 Pe care cale? 703 00:51:05,194 --> 00:51:09,117 - Te-ncrezi în mine, nu, Frances? - Da, desigur. 704 00:51:09,245 --> 00:51:13,295 Dacă regina se va dovedi a fi reluctantă, 705 00:51:13,339 --> 00:51:15,440 atunci va trebui să aflăm o alternativă. 706 00:51:15,493 --> 00:51:17,454 Va trebui să găsim un înlocuitor. 707 00:51:17,494 --> 00:51:20,637 Domniile lor, Ducele și Ducesa de Windermere. 708 00:51:25,694 --> 00:51:30,262 Bun-venit, domnule, doamnă. Bine-ați revenit pe pământurile voastre. 709 00:51:49,588 --> 00:51:51,366 Bună, Ez. 710 00:51:53,218 --> 00:51:55,810 Scuze că nu te-am vizitat de o vreme. 711 00:51:59,602 --> 00:52:03,512 Dacă ești acolo, mă aștept să știi că i-am ucis pe cei care... 712 00:52:03,761 --> 00:52:05,676 Mă rog, știi tu. 713 00:52:07,628 --> 00:52:09,848 Trebuia făcută, și acum am făcut-o. 714 00:52:14,949 --> 00:52:17,736 Mai ții minte prima dată când am ieșit? 715 00:52:20,232 --> 00:52:24,584 Eram în parc, ascultam fanfara și te-am făcut să râzi. 716 00:52:24,627 --> 00:52:29,426 Iar tu m-ai privit în ochi și mi-ai zâmbit. 717 00:52:30,653 --> 00:52:33,839 Unul din zâmbetele tale cu adevărat fericite. 718 00:52:33,951 --> 00:52:36,483 Primul pe care mi l-ai oferit. 719 00:52:38,180 --> 00:52:41,180 Mi-am zis: să-mi fut mâțu', mă place. 720 00:52:43,472 --> 00:52:46,022 Cel mai bun moment din viața mea a fost ăla. 721 00:52:46,102 --> 00:52:48,322 Cel mai bun moment. 722 00:52:51,374 --> 00:52:54,831 Înainte, amintirea aia mă întrista. 723 00:52:55,821 --> 00:52:59,009 Dar dimineața asta m-am trezit, mi l-am amintit 724 00:52:59,084 --> 00:53:02,066 și nu m-a mai întristat. 725 00:53:02,640 --> 00:53:05,991 Te-am văzut zâmbindu-mi. 726 00:53:08,066 --> 00:53:10,590 Am cam zâmbit înapoi. 727 00:53:11,748 --> 00:53:14,664 Deci e de bine, nu? 728 00:53:15,275 --> 00:53:17,662 Lucrurile încep să meargă bine. 729 00:53:39,528 --> 00:53:42,528 Traducerea: Reef