1 00:00:08,717 --> 00:00:10,717 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:12,447 --> 00:00:14,787 ‫بابت شوهرتون تسلیت میگم خانوم توایت 3 00:00:14,971 --> 00:00:16,870 ‫بیاید گذشته‌ها رو فراموش کنیم ‫خانوم گانت 4 00:00:16,870 --> 00:00:18,539 ‫بیاید به تموم دنیا نشون بدیم ‫وقتی دو زن متحد بشن 5 00:00:18,540 --> 00:00:20,769 ‫چه کارایی از دستشون برمیاد 6 00:00:23,200 --> 00:00:24,489 ‫اهل مهمونی رفتن هستی مارتا؟ 7 00:00:27,780 --> 00:00:29,279 ‫باید بریم خواهرت رو از چنگ اون مرد دربیاریم 8 00:00:29,430 --> 00:00:30,579 ‫اون با شیطان متحده 9 00:00:30,580 --> 00:00:31,709 ‫واقعا هست 10 00:00:31,860 --> 00:00:33,759 ‫چی شد که شما دوتا 11 00:00:33,760 --> 00:00:35,209 ‫با هم همکار شدید؟ 12 00:00:35,360 --> 00:00:36,639 ‫ما که از اعضای اتحادیه‌ی بی‌نام نیستیم 13 00:00:36,660 --> 00:00:38,039 ‫احتمالا حالا هم می‌خوای بگی 14 00:00:38,190 --> 00:00:40,259 ‫جاسوسی اتحادیه رو واسه سازمان سیا نمی‌کنی 15 00:00:40,260 --> 00:00:42,969 ‫- چی می‌خوای کراولی؟ ‫- خب مشخصه که روحت رو می‌خوام 16 00:00:48,040 --> 00:00:50,949 ‫توماس، میشه بگی چی شد؟ 17 00:00:50,950 --> 00:00:53,449 ‫ما هیچوقت اونجا نبودیم ‫فهمیدید؟ 18 00:00:53,460 --> 00:00:55,759 ‫خدای من جیمز 19 00:00:55,920 --> 00:00:57,279 ‫سلام فرانسس 20 00:00:57,280 --> 00:00:58,449 ‫فکر می‌کردم مُردی 21 00:00:58,450 --> 00:00:59,739 ‫وقتی زمانش رسید 22 00:00:59,890 --> 00:01:02,139 ‫من خودم رو برای همه ‫آشکار می‌کنم 23 00:01:02,160 --> 00:01:04,969 ‫و بعد دشمنانم رو نابود می‌کنم 24 00:01:04,990 --> 00:01:06,719 ‫و این کشور رو به سمت شکوه برمی‌گردونم 25 00:01:06,740 --> 00:01:08,489 ‫انجمن غراب 26 00:01:08,650 --> 00:01:12,149 ‫در شرف طلوعی دوباره‌ست 27 00:01:12,170 --> 00:01:14,219 ‫دنیا را به لرزه در می‌آورد 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,079 ‫همراه من هستید؟ 29 00:01:16,230 --> 00:01:18,089 ‫بله بله بله! 30 00:01:19,380 --> 00:01:20,509 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 31 00:01:20,520 --> 00:01:21,659 ‫بله 32 00:01:21,680 --> 00:01:23,089 ‫بله می‌کنم 33 00:01:25,490 --> 00:01:27,559 ‫ازمه! 34 00:01:27,560 --> 00:01:29,659 ‫سروان کورزون 35 00:01:29,680 --> 00:01:30,809 ‫منتظر مونده بود 36 00:01:30,810 --> 00:01:31,889 ‫این همه مدت منتظر مونده بود 37 00:01:31,890 --> 00:01:32,889 ‫تا تلافی کنه 38 00:01:32,890 --> 00:01:34,789 ‫چیزی پیدا نکردید؟ 39 00:01:37,880 --> 00:01:39,319 ‫من حتی اسم کوچیکش رو هم نمی‌دونم 40 00:01:39,330 --> 00:01:40,669 ‫فقط خونه‌ش رو تمیز می‌کنم ‫همین 41 00:01:40,690 --> 00:01:42,149 ‫می‌دونی کجا رفته؟ 42 00:01:45,710 --> 00:01:47,409 ‫- تو که قرار بود مُرده باشی ‫- خب حالا که نمُردم 43 00:01:59,433 --> 00:02:09,432 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 44 00:02:30,729 --> 00:02:33,148 ‫مامانت چطوره؟ 45 00:02:33,309 --> 00:02:34,878 ‫خوبه 46 00:02:34,879 --> 00:02:36,658 ‫مامانتو دوست دارم 47 00:02:36,809 --> 00:02:39,058 ‫چرا تو نمُردی؟ 48 00:02:39,209 --> 00:02:40,658 ‫حقه‌ی قشنگیه، نه؟ 49 00:02:40,809 --> 00:02:42,388 ‫دوست داشتم برات تعریف کنم ‫اما اینجوری 50 00:02:42,389 --> 00:02:47,318 ‫چندنفر دیگه هم شریک جرم می‌شن ‫بنابراین هیچی نمیگم 51 00:02:47,469 --> 00:02:50,168 ‫بگو چرا نباید پلیس خبر کنم 52 00:02:50,319 --> 00:02:51,848 ‫چرا می‌خوای پلیس خبر کنی؟ 53 00:02:51,999 --> 00:02:54,368 ‫من که بلایی سرت نیاوردم 54 00:02:54,389 --> 00:02:56,728 ‫خب اخیرا نیاوردم 55 00:02:56,879 --> 00:02:58,648 ‫چرا اومدی اینجا؟ 56 00:02:58,659 --> 00:03:00,408 ‫از کجا درمورد کورزون می‌دونستی؟ 57 00:03:00,409 --> 00:03:03,328 ‫من دوستان مهمی دارم 58 00:03:03,339 --> 00:03:05,858 ‫حرف شما دوتا هم سر زبون همه افتاده 59 00:03:06,009 --> 00:03:09,258 ‫واسه چی؟ ‫کورزون که آدم مهمی نیست 60 00:03:09,419 --> 00:03:11,618 ‫همه مهمن 61 00:03:11,769 --> 00:03:13,698 ‫چرا ازمه رو کشت؟ 62 00:03:15,919 --> 00:03:18,168 ‫که تلافی کنه 63 00:03:18,179 --> 00:03:21,798 ‫انتقام... ‫فکر می‌کنه بهش بی‌احترامی کردم 64 00:03:21,799 --> 00:03:25,208 ‫متوجهم 65 00:03:25,359 --> 00:03:27,258 ‫پس تقصیر تو بوده 66 00:03:27,259 --> 00:03:28,818 ‫همین فکرو می‌کردم 67 00:03:28,839 --> 00:03:30,858 ‫وگرنه چرا باید یه نفر 68 00:03:31,009 --> 00:03:34,438 ‫به یه دختر دوست‌داشتنی و معصوم ‫مثل ازمه صدمه بزنه؟ 69 00:03:34,439 --> 00:03:37,538 ‫چجوری بهش بی‌احترامی کردی؟ 70 00:03:37,559 --> 00:03:39,898 ‫اینا به تو چه ربطی داره؟ 71 00:03:40,049 --> 00:03:42,558 ‫فقط می‌خوام عدالت رو واسه ازمه اجرا کنم ‫مثل تو 72 00:03:44,318 --> 00:03:45,977 ‫من دوستش داشتم 73 00:03:46,128 --> 00:03:49,047 ‫تو که اصلا نمی‌شناختیش 74 00:03:49,208 --> 00:03:51,047 ‫ازمه نامزد من بود 75 00:03:51,068 --> 00:03:54,027 ‫تو بهش علاقه‌مند بودی 76 00:03:54,038 --> 00:03:55,907 ‫اما عشق یه مرد فرق داره ‫مگه نه؟ 77 00:03:56,058 --> 00:03:58,307 ‫شماها احساس زیادی ندارید 78 00:03:58,328 --> 00:04:00,987 ‫بهرحال 79 00:04:01,138 --> 00:04:04,037 ‫دوستمون فرار کرده ‫نمی‌خوام بگم تقصیر تو بود 80 00:04:05,718 --> 00:04:08,317 ‫باید دوباره اون حرومزاده رو گیر بندازیم 81 00:04:08,478 --> 00:04:09,817 ‫بهتره شریک بشیم، نه؟ 82 00:04:09,978 --> 00:04:13,647 ‫من دیگه میرم 83 00:04:13,658 --> 00:04:16,757 ‫مگه من بهت توهین کردم؟ 84 00:04:16,908 --> 00:04:20,007 ‫نه، فقط دیوونه‌ای ‫همین 85 00:04:20,158 --> 00:04:21,807 ‫اینجوری نکن 86 00:04:21,808 --> 00:04:23,187 ‫ما می‌تونیم بهم دیگه کمک کنیم 87 00:04:23,338 --> 00:04:25,727 ‫- خدافظ ‫- اون تنها نبود 88 00:04:27,688 --> 00:04:29,107 ‫با یه زن بود 89 00:04:31,028 --> 00:04:32,897 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 90 00:04:33,048 --> 00:04:35,197 ‫من اونجا بودم 91 00:04:35,348 --> 00:04:38,647 ‫می‌خواستم برم دیدن ازمه 92 00:04:38,808 --> 00:04:41,177 ‫اونا زودتر رسیدند به در خونه 93 00:04:41,178 --> 00:04:43,757 ‫خب زنه چه شکلی بود؟ 94 00:04:43,758 --> 00:04:46,957 ‫پیرتر بود 95 00:04:47,108 --> 00:04:48,837 ‫فکر می‌کنم موهاش تیره بود 96 00:04:48,838 --> 00:04:50,937 ‫خیلی پوشیده بود 97 00:04:50,958 --> 00:04:54,677 ‫اینقد سریع رفتند داخل که ‫من نتونستم درست نگاه کنم 98 00:04:58,348 --> 00:04:59,847 ‫اگه می‌دونستم می‌خوان چیکار کنن ‫می‌تونستم جلوشون رو بگیرم 99 00:05:02,198 --> 00:05:03,877 ‫خودشون رفتند داخل؟ 100 00:05:04,028 --> 00:05:04,977 ‫یعنی کلید داشتند؟ 101 00:05:06,268 --> 00:05:08,107 ‫خیلی زیاد 102 00:05:09,138 --> 00:05:10,787 ‫کجا داری میری؟ 103 00:05:10,788 --> 00:05:13,307 ‫کلیدا بهت یه سرنخ دادند ‫مگه نه؟ 104 00:05:13,468 --> 00:05:15,037 ‫بگو 105 00:05:15,038 --> 00:05:17,017 ‫نه 106 00:05:17,038 --> 00:05:17,987 ‫پس منم باهات میام شرلوک 107 00:05:18,138 --> 00:05:19,467 ‫نه نمیای 108 00:05:19,618 --> 00:05:22,897 ‫اگه به اندازه‌ی من عاشق ازمه بودی... 109 00:05:23,048 --> 00:05:25,417 ‫منو پس نمی‌زنی 110 00:05:29,057 --> 00:05:31,836 ‫می‌دونی که این موضوع چقد واسه من مهمه 111 00:06:14,217 --> 00:06:16,346 ‫وای خدا، چرا همچین کاری کردی؟ 112 00:06:16,347 --> 00:06:18,876 ‫احساساتی شدم ‫ببخشید 113 00:06:19,027 --> 00:06:20,806 ‫برو پی کارت 114 00:06:22,857 --> 00:06:24,176 ‫بذار یه نگاه بهت بندازم 115 00:06:26,187 --> 00:06:28,036 ‫زیادم بد نیست 116 00:06:28,057 --> 00:06:29,956 ‫حالا بذار دوباره شروع کنیم 117 00:06:30,117 --> 00:06:32,186 ‫تو کلیدات رو دادی به یه نفر ‫واسه چی؟ 118 00:06:32,187 --> 00:06:33,886 ‫همیشه اینکارو می‌کنیم 119 00:06:34,047 --> 00:06:36,066 ‫آپارتمان‌های دیگه‌ای هم توی ساختمون هستند ‫که اجاره میدیم 120 00:06:36,217 --> 00:06:37,666 ‫اون شبیه یه خریدار محترم بود 121 00:06:37,817 --> 00:06:39,066 ‫یه کار عادیه 122 00:06:39,077 --> 00:06:41,626 ‫وقتی درمورد قتل ازمه شنیدی 123 00:06:41,627 --> 00:06:42,946 ‫چرا چیزی به پلیس نگفتی؟ 124 00:06:42,947 --> 00:06:45,386 ‫من همون موقع به پلیس زنگ زدم! 125 00:06:45,407 --> 00:06:48,556 ‫دوتا کاراگاه اومدند و من بهشون گفتم 126 00:06:48,557 --> 00:06:50,206 ‫مَرده چه شکلی بود 127 00:06:50,207 --> 00:06:52,996 ‫و اسناد مرتبط رو بهشون دادم ‫قسم می‌خورم 128 00:06:55,317 --> 00:06:58,236 ‫پلیس خبر داشته 129 00:06:58,257 --> 00:06:59,816 ‫از دست این پلیسا 130 00:06:59,967 --> 00:07:01,746 ‫همشون مثل یهودا خیانت‌کارن 131 00:07:01,897 --> 00:07:03,566 ‫دست از سرم برمی‌داری یا نه؟ 132 00:07:03,717 --> 00:07:06,396 ‫عصبانیتت رو سر من خالی نکن عزیزم 133 00:07:06,397 --> 00:07:08,396 ‫من دشمنت نیستم 134 00:07:08,407 --> 00:07:09,896 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 135 00:07:09,907 --> 00:07:12,095 ‫دیگه هیچوقت همدیگه رو نمی‌بینیم 136 00:07:12,119 --> 00:07:24,057 ترجمه توسط مصطفـی و ســـروش .:: SuRouSH AbG, ELSHEN ::. 137 00:08:13,318 --> 00:08:14,808 ‫یه شماره گذاشته که می‌تونی زنگ بزنی 138 00:08:14,828 --> 00:08:16,838 ‫و اطلاعات قطار و پارکینگ رو بگیری 139 00:08:16,989 --> 00:08:19,089 ‫این لباسه زیاده‌رویه؟ 140 00:08:19,250 --> 00:08:21,170 ‫نه ‫خیلی جذابه خانوم 141 00:08:21,321 --> 00:08:22,671 ‫- اما این... ‫- نه 142 00:08:22,831 --> 00:08:24,141 ‫نه، فکر می‌کنم زیاده‌رویه 143 00:08:25,902 --> 00:08:29,433 ‫خانوم، این موضوع مهمیه 144 00:08:29,584 --> 00:08:32,415 ‫هیچ کدوم از این انجمن‌های سیاسی مخفی 145 00:08:32,415 --> 00:08:34,515 ‫تا حالا جرات نکردند خودشون رو ‫توی اجتماع نشون بدند 146 00:08:34,536 --> 00:08:38,867 ‫این دیگه بی‌احترامی بزرگیه 147 00:08:39,027 --> 00:08:40,527 ‫چه پوستر دلگیری 148 00:08:40,538 --> 00:08:43,529 ‫خانوم گانت چجوری می‌خواد با این پوستر ‫مردم رو جمع کنه؟ 149 00:08:43,549 --> 00:08:45,459 ‫مردم جمع میشن 150 00:08:45,610 --> 00:08:48,110 ‫یه مشت خلافکار ‫که دنبال خون و خونریزین 151 00:08:48,111 --> 00:08:50,691 ‫یا حداقل دنبال انتخابات عمومین 152 00:08:50,692 --> 00:08:52,512 ‫که سر به خون و خونریزی باز می‌کنه 153 00:08:52,512 --> 00:08:57,023 ‫یه مجلس معلق، حکومت نظامی ‫خونریزی و هرج و مرج خانوم 154 00:08:57,024 --> 00:09:01,155 ‫شما باید نمایشنامه بنویسید نخست‌وزیر ‫خیلی شور‌انگیز حرف می‌زنید 155 00:09:04,037 --> 00:09:05,237 ‫نه فایده نداره 156 00:09:05,387 --> 00:09:06,487 ‫من اغراق نمی‌کنم 157 00:09:06,638 --> 00:09:08,158 ‫هرج و مرج 158 00:09:08,308 --> 00:09:09,988 ‫کل کشور می‌شینند تا ببینند 159 00:09:10,139 --> 00:09:11,389 ‫ما چه واکنشی نشون میدیم 160 00:09:11,540 --> 00:09:12,990 ‫ما که با نظم 161 00:09:13,150 --> 00:09:16,721 ‫یا قدرت یا طلوعی دوباره ‫مشکلی نداریم، مگه نه؟ 162 00:09:16,722 --> 00:09:19,322 ‫من نمی‌فهمم چی می‌خوان 163 00:09:19,483 --> 00:09:21,503 ‫وای خدا، جمهوری‌خواه که نیستند نه؟ 164 00:09:21,653 --> 00:09:23,333 ‫وای خدا، نه 165 00:09:23,484 --> 00:09:26,415 ‫نه، همون فاشیستای انگلیسی همیشگی هستند 166 00:09:26,565 --> 00:09:29,516 ‫کت و شلوار مشکی می‌پوشن ‫با کسایی که انگلیسی نیستند دشمنند 167 00:09:29,666 --> 00:09:32,517 ‫طالب اعدام آزاداندیشان هستند و اینجور چیزا ‫چیزای بچه‌گونه ‫[ آزاداندیشان، افرادی که با دین ارتباطی ندارند ] 168 00:09:32,668 --> 00:09:34,598 ‫اما حاضرن نصف کشور رو نابود کنن 169 00:09:34,748 --> 00:09:36,428 ‫تا به خواسته‌شون برسن 170 00:09:36,579 --> 00:09:38,429 ‫غسل دادن یه ملت در خون ‫بهترین راهشونه 171 00:09:38,580 --> 00:09:40,330 ‫اما با اجازه‌ی سلطنتی 172 00:09:40,481 --> 00:09:42,211 ‫بله البته 173 00:09:42,361 --> 00:09:46,312 ‫اما اینجوری باید دستوراتشون رو اطاعت کنید 174 00:09:46,463 --> 00:09:49,724 ‫وگرنه مجبور به استعفا میشید 175 00:09:52,275 --> 00:09:54,125 ‫دوک ویندرمیر خیلی دوست داره 176 00:09:54,146 --> 00:09:56,526 ‫- جایگزین شما بشه ‫- فکر می‌کنم بهت گفتم 177 00:09:56,527 --> 00:09:58,377 ‫دیگه نباید درمورد عموی رقت‌انگیزم حرفی بزنی 178 00:09:58,397 --> 00:10:01,208 ‫- هرطور مایلید خانوم، بهرحال... ‫- مسخره‌ست 179 00:10:01,208 --> 00:10:03,989 ‫هیچکس چنین چیزی رو قبول نمی‌کنه 180 00:10:04,140 --> 00:10:06,410 ‫مرجان و خردل ‫کاملا عقلت رو از دست دادی دختر؟ 181 00:10:09,472 --> 00:10:12,002 ‫من ازتون اجازه می‌خوام تا بتونم ‫به هر طریقی شده 182 00:10:12,153 --> 00:10:14,073 ‫این گردهمایی رو منحل کنم 183 00:10:14,233 --> 00:10:17,254 ‫آب‌پاش و گلوله‌ی پلاستیکی ‫که با دقت شلیک میشن 184 00:10:17,405 --> 00:10:20,986 ‫یکی دوتا تک‌تیرانداز هم ضرر نداره 185 00:10:21,136 --> 00:10:22,886 ‫اینجوری من ظالم بنظر نمیام؟ 186 00:10:22,887 --> 00:10:24,667 ‫نمیشه چندتا اسب‌سوار دوست‌داشتنی بفرستیم؟ 187 00:10:24,817 --> 00:10:25,767 ‫مگه همیشه همینکارو نکردیم؟ 188 00:10:27,418 --> 00:10:30,028 ‫خب اینکارو هم می‌کنیم 189 00:10:30,179 --> 00:10:32,679 ‫اما باید بیشتر از این آمادگی داشته باشیم 190 00:10:32,830 --> 00:10:34,280 ‫در زمان نزاع ‫همه باید ببینند 191 00:10:34,431 --> 00:10:36,781 ‫که دولت اعلی‌حضرت 192 00:10:36,932 --> 00:10:39,112 ‫- می‌تونه محکم و رهنمود باشه ‫- نه 193 00:10:39,263 --> 00:10:41,363 ‫من دست به خشونت نمی‌زنم 194 00:10:41,514 --> 00:10:44,265 ‫فقط اسب و پاسبان باطوم‌دار 195 00:10:44,275 --> 00:10:46,795 ‫نه گلوله‌ی پلاستیکی ‫نه آب‌پاش و نه تک‌تیرانداز 196 00:10:49,357 --> 00:10:50,427 ‫چشم خانوم 197 00:10:54,789 --> 00:10:57,730 ‫- اگه اجازه هست... ‫- مرخصی 198 00:11:13,706 --> 00:11:15,456 ‫گردهمایی عمومی؟ 199 00:11:15,467 --> 00:11:17,737 ‫یه قراری داشتیم 200 00:11:20,218 --> 00:11:22,598 ‫فکر می‌کردم همدیگه رو درک می‌کنیم 201 00:11:22,749 --> 00:11:24,349 ‫چرا داره اینکارو می‌کنه؟ 202 00:11:24,500 --> 00:11:26,000 ‫گیج کننده‌ست 203 00:11:26,151 --> 00:11:28,151 ‫چه چیزی می‌تونه توی یه گردهمایی بگه 204 00:11:28,151 --> 00:11:32,412 ‫که منجر به دستگیری بشه؟ ‫نمی‌دونم 205 00:11:32,413 --> 00:11:35,414 ‫شاید یه اشتباه بی‌ملاحظه کنه 206 00:11:35,414 --> 00:11:37,514 ‫باید خیلی خوشحال باشی عزیزم 207 00:11:37,535 --> 00:11:41,206 ‫اگه خودش رو افشا کنه ‫ما هم افشا میشیم 208 00:11:41,356 --> 00:11:44,127 ‫ما هم باید با گردهمایی خودمون جواب بدیم 209 00:11:44,278 --> 00:11:45,958 ‫وگرنه اتحادیه‌ی بی‌نام ‫ضعیف بنظر میاد 210 00:11:46,108 --> 00:11:47,678 ‫من ضعیف بنظر میام 211 00:11:47,679 --> 00:11:51,940 ‫اگه خانوم گانت می‌خواد ‫گردنش رو بذاره لب تیغ، جلوش رو نگیر 212 00:11:51,941 --> 00:11:54,141 ‫بذار پلیس از طرف تو عمل کنه 213 00:11:54,291 --> 00:11:57,022 ‫یعنی هیچ کاری نکنم؟ 214 00:11:57,172 --> 00:12:00,123 ‫اگه بشینی لب رودخونه و منتظر بمونی 215 00:12:00,124 --> 00:12:03,905 ‫جسد دشمنانت رو می‌بینی که ‫در آب شناورن 216 00:12:04,055 --> 00:12:05,385 ‫مَثَل چینی 217 00:12:05,386 --> 00:12:07,806 ‫ما که توی چین نیستیم 218 00:12:07,957 --> 00:12:08,807 ‫البته 219 00:12:08,827 --> 00:12:11,317 ‫من فقط یه مشاور وفادارم 220 00:12:11,468 --> 00:12:13,468 ‫شما رهبرید 221 00:12:13,469 --> 00:12:15,129 ‫شما باید تصمیم بگیرید 222 00:12:39,829 --> 00:12:42,209 ‫فردا توی پارک گردهمایی بزرگی داریم 223 00:12:42,360 --> 00:12:46,091 ‫برای کشورتون قیام کنید ‫و شرکت کنید 224 00:12:46,091 --> 00:12:50,872 ‫به صلح پشت کنید و ‫جنگ رو درآغوش بگیرید 225 00:12:50,883 --> 00:12:52,223 ‫مگه مرد نیستید؟ 226 00:12:52,373 --> 00:12:53,773 ‫خفه شو ادالف ‫بازی شروع شده 227 00:12:53,774 --> 00:12:55,774 ‫هی تو، بیا پایین ‫زود باش 228 00:12:55,775 --> 00:12:58,606 ‫داریم درمورد آینده‌ی انگلیس حرف می‌زنیم 229 00:12:58,606 --> 00:12:59,606 ‫برو گمشو 230 00:12:59,756 --> 00:13:01,536 ‫مرتیکه‌ی مست کمونیست 231 00:13:01,557 --> 00:13:02,887 ‫اسم خودت رو گذاشتی انگلیسی؟ 232 00:13:02,907 --> 00:13:05,057 ‫ما آزادی اختیار داریم 233 00:13:05,218 --> 00:13:06,538 ‫ داری گوه می‌زنی به فوتبال! 234 00:13:06,539 --> 00:13:08,909 ‫ برو گمشو 235 00:13:09,060 --> 00:13:10,770 ‫- کتک می‌خوای؟ ‫- پسرا، پسرا 236 00:13:10,790 --> 00:13:13,370 ‫یالا ‫بزن ببینم چیکاره‌ای 237 00:13:13,371 --> 00:13:15,401 ‫می‌دونی، من از سیاست سر در نمیارم 238 00:13:15,422 --> 00:13:19,083 ‫زاده میشی، بگا میری ‫می‌میری 239 00:13:19,234 --> 00:13:20,814 ‫این داستان این کشتیه 240 00:13:20,814 --> 00:13:23,264 ‫چه فرقی می‌کنه کدوم خری ‫ناخدا باشه؟ 241 00:13:24,566 --> 00:13:26,096 ‫آلفی جون 242 00:13:26,246 --> 00:13:30,397 ‫شب قتل ‫کورزون با یه زن بوده 243 00:13:30,398 --> 00:13:33,339 ‫توصیفاتش شبیه اون زن خدمتکاره ‫خانوم پایک 244 00:13:33,359 --> 00:13:34,999 ‫کدوم توصیفات؟ ‫تو از کجا می‌دونی؟ 245 00:13:35,160 --> 00:13:37,160 ‫داستانش درازه 246 00:13:37,160 --> 00:13:38,930 ‫باید پیداش کنیم 247 00:13:38,951 --> 00:13:40,941 ‫خیالی نیست ‫من آمادم 248 00:13:41,092 --> 00:13:42,762 ‫خب آبجوت رو زود بخور و ‫بلند شو برو 249 00:13:42,913 --> 00:13:44,543 ‫الان؟ 250 00:13:44,693 --> 00:13:47,043 ‫یعنی می‌خوای الان پیداش کنیم؟ ‫همین لحظه؟ 251 00:13:47,194 --> 00:13:48,974 ‫شما قراره برید پیداش کنید ‫من خودم کار دارم 252 00:13:48,975 --> 00:13:50,555 ‫چه کاری؟ 253 00:13:50,706 --> 00:13:54,107 ‫پلیس گوه زده به تحقیقات پرونده‌ی قتل ازمه 254 00:13:54,107 --> 00:13:55,957 ‫- ماست‌مالی کردند ‫- واسه چی؟ 255 00:13:55,978 --> 00:13:58,388 ‫نمی‌دونم ‫می‌خوام برم از یه پلیس بپرسم 256 00:13:58,539 --> 00:14:00,039 ‫شما دوتا پایک رو پیدا کنید 257 00:14:18,216 --> 00:14:19,256 ‫لعنتی 258 00:14:20,517 --> 00:14:22,667 ‫مضطربی 259 00:14:22,818 --> 00:14:24,818 ‫معلومه که مضطربم 260 00:14:24,979 --> 00:14:26,829 ‫من هیچ شکی ندارم ‫که شگفت‌انگیز عمل می‌کنی 261 00:14:26,979 --> 00:14:28,349 ‫سخنرانیت حیرت‌انگیز خواهد بود 262 00:14:28,500 --> 00:14:30,580 ‫و گردهمایی با موفقیت زیاد ‫صورت می‌گیره 263 00:14:30,731 --> 00:14:31,831 ‫بله 264 00:14:31,981 --> 00:14:34,081 ‫یا کشته میشم 265 00:14:34,102 --> 00:14:37,163 ‫موفقیت ‫سرنوشت 266 00:14:37,163 --> 00:14:38,993 ‫خب باشه 267 00:14:38,994 --> 00:14:40,874 ‫موفق میشیم 268 00:14:41,025 --> 00:14:42,425 ‫بعدش چی جیمی؟ 269 00:14:42,425 --> 00:14:44,095 ‫فکر می‌کنم از اینجا شروع کنم 270 00:14:44,106 --> 00:14:46,456 ‫که خودم شخصا نخست‌وزیر رو ‫بهمراه تمامی دوستانش 271 00:14:46,607 --> 00:14:48,357 ‫اخته کنم 272 00:14:48,508 --> 00:14:51,389 ‫و بعد می‌بندمشون به چوبه‌ی دار ‫تا از گشنگی بمیرن 273 00:14:52,789 --> 00:14:54,859 ‫مطمئنم لیاقتش رو دارن 274 00:14:55,020 --> 00:14:58,621 ‫اما بنظرت بخشش در نظر مردم 275 00:14:58,621 --> 00:15:00,651 ‫- سیاستمدارانه‌تر نیست؟ ‫- مردم... 276 00:15:00,802 --> 00:15:02,152 ‫عاشق ستمگری هستند 277 00:15:02,303 --> 00:15:04,273 ‫و از دیدن یک منظره هم لذت می‌برند 278 00:15:04,434 --> 00:15:06,454 ‫من جفتش رو براشون فراهم می‌کنم 279 00:15:06,454 --> 00:15:08,304 ‫خدای من 280 00:15:08,455 --> 00:15:11,166 ‫یکم ترسناکه، نه؟ 281 00:15:11,316 --> 00:15:13,816 ‫منظورم اینه که ما داریم یه جنگ داخلی رو شروع می‌کنیم 282 00:15:13,967 --> 00:15:16,037 ‫خودتو کنترل کن فرانسس 283 00:15:16,048 --> 00:15:19,469 ‫اشتباه برداشت نکن ‫من ترکه‌ی تنبیه بدست گرفتم 284 00:15:19,479 --> 00:15:21,429 ‫باید خونریزی بشه 285 00:15:21,580 --> 00:15:23,150 ‫باید درد بوجود بیاد 286 00:15:23,301 --> 00:15:26,182 ‫یک کشور جدید و قوی ‫اینجوری شکل می‌گیره 287 00:15:27,812 --> 00:15:29,142 ‫تخم‌مرغ باید بشکنه ‫تا املت پخته بشه دختر 288 00:15:29,293 --> 00:15:30,543 ‫خودت که می‌دونی 289 00:15:30,543 --> 00:15:33,414 ‫بله بله، درسته 290 00:15:33,565 --> 00:15:37,326 ‫ببخشید، فقط... یکم نگرانم 291 00:15:37,326 --> 00:15:39,286 ‫ما مبارزه می‌کنیم... ‫و پیروز میشیم 292 00:15:41,758 --> 00:15:43,608 ‫اگه ملکه... 293 00:15:43,759 --> 00:15:45,609 ‫پیروزی ما رو قبول نکنه چی؟ 294 00:15:45,629 --> 00:15:48,189 ‫باهاش منطقی حرف می‌زنیم 295 00:15:48,340 --> 00:15:50,110 ‫کار درست رو انجام میده 296 00:15:50,271 --> 00:15:52,051 ‫اگه نده چی؟ 297 00:15:53,262 --> 00:15:55,092 ‫اونوقت می‌دونه که عموش 298 00:15:55,103 --> 00:15:57,683 ‫توی باهاما خیلی مشتاقه ‫تا برگرده به خونه 299 00:15:58,874 --> 00:16:00,274 ‫اون متظاهر؟ 300 00:16:00,285 --> 00:16:01,385 ‫هرگز! 301 00:16:01,395 --> 00:16:03,205 ‫هرگز؟ 302 00:16:03,356 --> 00:16:06,287 ‫- واقعا؟ ‫- یه بزدل 303 00:16:06,287 --> 00:16:08,487 ‫که از جنگ فرار کرد؟ ‫یعنی یه خائن؟ 304 00:16:10,149 --> 00:16:11,299 ‫الکی سخت می‌گیری 305 00:16:11,299 --> 00:16:12,999 ‫اون مثل اسکندر بی‌گناه نیست اما... 306 00:16:13,150 --> 00:16:15,901 ‫با یه زن مطلقه‌ی آمریکایی ازدواج کرده 307 00:16:16,051 --> 00:16:17,301 ‫و طلا گردنش می‌‌کنه 308 00:16:17,301 --> 00:16:18,501 ‫چطور می‌تونی درمورد 309 00:16:18,652 --> 00:16:20,082 ‫برگردوندن خوبی به کشور حرف بزنی 310 00:16:20,232 --> 00:16:22,422 ‫و اجازه بدی اون مرد بر تخت بشینه؟ 311 00:16:24,134 --> 00:16:26,144 ‫شاید حق با تو باشه 312 00:16:28,415 --> 00:16:30,695 ‫ نه، واقعا حق با توئه 313 00:16:30,696 --> 00:16:32,816 ‫شکی نیست 314 00:16:35,428 --> 00:16:38,159 ‫بهرحال... 315 00:16:38,159 --> 00:16:41,390 ‫تهدید به وسیله‌ی اون مرد برامون سودمنده ‫یعنی متوجه نیستی؟ 316 00:16:41,390 --> 00:16:43,830 ‫ملکه نمی‌دونه که ما ‫تمایل نداریم اون مرد بر تخت بشینه 317 00:16:46,922 --> 00:16:49,092 ‫منو ببین که دارم درمورد ملکه حرف می‌زنم 318 00:16:49,103 --> 00:16:50,673 ‫مسخره‌ست 319 00:16:50,674 --> 00:16:53,885 ‫من حتی یه جمله‌ی درست هم نمی‌تونم بنویسم 320 00:17:26,077 --> 00:17:27,997 ‫عادت وحشتناکیه 321 00:17:28,148 --> 00:17:31,509 ‫- سیگار کشیدن؟ ‫- دزدکی اومدن سراغ بقیه 322 00:17:31,519 --> 00:17:33,609 ‫بی‌ادبیه 323 00:17:33,760 --> 00:17:36,090 ‫شکستن عادتای قدیمی سخته 324 00:17:36,091 --> 00:17:38,161 ‫و بشدت نشون میده که ‫قرار نیست این مکالمه 325 00:17:38,162 --> 00:17:39,742 ‫دلپذیر باشه 326 00:17:39,743 --> 00:17:41,623 ‫این حرفای وجدان گناهکارته 327 00:17:41,773 --> 00:17:43,923 ‫وجدان؟ ‫منو زیادی دست بالا گرفتی 328 00:17:43,924 --> 00:17:45,924 ‫می‌دونی که چرا اینجام 329 00:17:45,925 --> 00:17:48,335 ‫روحمم خبر نداره 330 00:17:49,836 --> 00:17:53,007 ‫شما...و از شما منظورم پلیسه 331 00:17:53,008 --> 00:17:56,289 ‫می‌دونستید کی ازمه رو کشت ‫اما ماست‌مالیش کردید 332 00:17:56,309 --> 00:17:57,969 ‫تهمت بزرگیه 333 00:17:58,120 --> 00:17:59,640 ‫مزخرفاتت رو واسه خودت نگه دار ‫و حرف بزن 334 00:18:00,871 --> 00:18:02,521 ‫فرض کنیم حرفی که می‌زنی حقیقت داره 335 00:18:02,521 --> 00:18:04,621 ‫پرونده‌ی ازمه دست من نبود... ‫چرا فکر کردی 336 00:18:04,782 --> 00:18:05,982 ‫من چیزی درموردش می‌دونم؟ 337 00:18:06,133 --> 00:18:08,403 ‫تو همه‌چیز رو می‌دونی ‫کارت اینه 338 00:18:08,553 --> 00:18:10,733 ‫دوباره منو دست بالا گرفتی 339 00:18:10,884 --> 00:18:13,064 ‫من راضی نیستم آقای عزیز 340 00:18:13,215 --> 00:18:14,715 ‫اصلا راضی نیستم 341 00:18:14,716 --> 00:18:16,496 ‫اگه بخواید خودتونو بزنید به اون راه 342 00:18:16,647 --> 00:18:19,067 ‫من نمی‌تونم تضمین کنم ‫که دست به کار احمقانه‌ای نزنم 343 00:18:19,087 --> 00:18:20,647 ‫داری منو تهدید می‌کنی؟ 344 00:18:20,668 --> 00:18:22,298 ‫بله، دارم تهدید می‌کنم 345 00:18:24,780 --> 00:18:26,760 ‫فقط می‌خواستم بدونم 346 00:18:26,910 --> 00:18:28,850 ‫خوشم نمیاد زود تسلیم بشم 347 00:18:31,312 --> 00:18:33,412 ‫درضمن باریکلا که تونستی پرونده رو حل کنی 348 00:18:33,563 --> 00:18:35,693 ‫یه روز باید برام تعریف کنی ‫چجوری موفق شدی 349 00:18:37,174 --> 00:18:40,075 ‫همون داستان کثیف همیشگیه 350 00:18:40,075 --> 00:18:42,856 ‫قاتل ازمه، آقای کورزون ‫پسر حرامزاده‌ی 351 00:18:43,007 --> 00:18:44,757 ‫یه آدم مهمه 352 00:18:44,757 --> 00:18:46,207 ‫در حقیقت یک لرد 353 00:18:46,358 --> 00:18:49,939 ‫درخواست کردند که حل و فصل بشه ‫پرونده هم نابود شد 354 00:18:50,089 --> 00:18:52,219 ‫کدوم لرد؟ ‫یه اسم بگو 355 00:18:53,841 --> 00:18:55,871 ‫این دیگه ارزشش از جونمم بیشتره 356 00:18:56,022 --> 00:18:57,222 ‫جدی میگم 357 00:18:58,522 --> 00:19:00,352 ‫اگه لازمه گلوم رو ببر 358 00:19:04,355 --> 00:19:06,385 ‫بگو الان کورزون کجاست 359 00:19:06,536 --> 00:19:07,986 ‫نمی‌دونم 360 00:19:08,136 --> 00:19:11,396 ‫همونطوری که گفتم آقای عزیز ‫اصلا راضی نیستم 361 00:19:11,406 --> 00:19:13,366 ‫من دردسر درست می‌کنم 362 00:19:13,366 --> 00:19:14,966 ‫- اصلا هم خطا نمی‌کنم ‫- نمی‌دونم 363 00:19:14,976 --> 00:19:16,876 ‫کورزون کجاست 364 00:19:16,877 --> 00:19:18,747 ‫گرچه فکر می‌کنم بتونم بفهمم 365 00:19:18,897 --> 00:19:20,757 ‫اگه یکم وقت بهم بدی 366 00:19:20,907 --> 00:19:22,157 ‫من وقت ندارم 367 00:19:22,307 --> 00:19:23,907 ‫به محض اینکه از اینجا رفتم بیرون 368 00:19:24,057 --> 00:19:25,507 ‫ممکنه پلیسا رو بندازی دنبالم 369 00:19:25,657 --> 00:19:27,057 ‫بله، می‌تونم 370 00:19:27,058 --> 00:19:29,348 ‫باید بهم اعتماد کنی 371 00:19:31,498 --> 00:19:33,678 ‫24 ساعت وقت داری 372 00:19:35,818 --> 00:19:38,348 ‫پس بهتره زودتر برم سروقتش 373 00:19:38,499 --> 00:19:40,319 ‫چجوری باهات تماس بگیرم؟ 374 00:19:46,329 --> 00:19:48,909 ‫لعنتی 375 00:19:48,910 --> 00:19:50,910 ‫اگه نظر منو بخوای ‫اونا یه مشت دیوونن 376 00:19:50,910 --> 00:19:53,040 ‫واقعا غرابن ‫بیشتر شبیه کلاغن 377 00:19:53,190 --> 00:19:55,340 ‫کلاغ‌های ناراضی ‫وقتی آزادشون می‌کنی 378 00:19:55,340 --> 00:19:57,770 ‫دوباره سریعا جنگ براه می‌ندازن 379 00:19:57,921 --> 00:19:59,591 ‫- مهم نیست کی با کی ‫- دقیقا 380 00:19:59,601 --> 00:20:00,941 ‫امیدوارم توی این گردهمایی 381 00:20:01,101 --> 00:20:02,621 ‫بتونید خوب شکستشون بدید 382 00:20:02,771 --> 00:20:04,951 ‫نگرانش نباشید ‫نشونشون میدیم چیکاره‌ایم 383 00:20:05,101 --> 00:20:08,431 ‫حداقل اونا بهتر از اون اتحادیه‌ی بی‌نام کوفتین 384 00:20:09,432 --> 00:20:10,852 ‫حداقل غراب 385 00:20:10,862 --> 00:20:12,182 ‫برای طبقه‌ی اجتماعی ارزش قائلن 386 00:20:12,182 --> 00:20:13,092 ‫و برای اصل و نسب 387 00:20:13,242 --> 00:20:15,012 ‫امیدوارم هر دوشون نابود بشن 388 00:20:15,162 --> 00:20:17,312 ‫مگه همونطوری که همیشه ‫اختلافات رو بین خودمون حل کردیم 389 00:20:17,463 --> 00:20:19,063 ‫مشکلی داشته که الان اینکارو می‌کنن؟ 390 00:20:19,213 --> 00:20:20,963 ‫همینجوری یه امپراتوری ساختیم 391 00:20:20,983 --> 00:20:23,223 ‫افراد اصیل، مردم عادی ‫اختلافات رو حل کردند و... 392 00:20:23,243 --> 00:20:25,803 ‫با هم کنار اومدند 393 00:20:25,953 --> 00:20:27,823 ‫- آرتور ‫- بله قربان 394 00:20:29,574 --> 00:20:32,884 ‫آرتور 20 ساله که تا الان... 395 00:20:32,884 --> 00:20:34,404 ‫پیش من بوده 396 00:20:34,564 --> 00:20:36,414 ‫ما بدون هم زنده نمی‌مونیم 397 00:20:36,564 --> 00:20:37,834 ‫درسته آرتور؟ 398 00:20:37,985 --> 00:20:39,715 ‫بدون شک سرفرانسیس 399 00:20:39,715 --> 00:20:41,035 ‫چی شده؟ 400 00:20:41,185 --> 00:20:43,315 ‫نخست‌وزیر تماس تلفنی دارند قربان 401 00:20:44,825 --> 00:20:46,845 ‫ببخشید آقایون 402 00:20:52,156 --> 00:20:53,686 ‫بله؟ 403 00:20:56,486 --> 00:20:58,406 ‫بله من... 404 00:20:58,407 --> 00:21:00,867 ‫همین الان پیششم 405 00:21:03,167 --> 00:21:04,577 ‫نه 406 00:21:07,267 --> 00:21:09,117 ‫نه، بیا اینجا 407 00:21:21,289 --> 00:21:24,259 ‫بشین پسر 408 00:21:24,259 --> 00:21:25,809 ‫بشین 409 00:21:27,269 --> 00:21:28,689 ‫ممنون قربان 410 00:21:28,690 --> 00:21:31,470 ‫من به لرد اسمایت گفتم ‫که چه اتفاقی افتاده 411 00:21:31,620 --> 00:21:34,220 ‫و بهش اطمینان دادم که نهایت تلاشت رو می‌کنی 412 00:21:34,380 --> 00:21:36,450 ‫تا موضوع رو بی‌سر و صدا ‫فیصله بدی 413 00:21:36,450 --> 00:21:38,780 ‫حقیقتش ایشون می‌خوان بدونن که 414 00:21:38,781 --> 00:21:42,031 ‫چرا هنوز حل و فصلش نکردی 415 00:21:42,031 --> 00:21:45,211 ‫بله قربان ‫اون مرد جوان انتقام‌جو 416 00:21:45,211 --> 00:21:48,961 ‫که بدنبال پسر شماست ‫یکی از سربازان کهنه‌کار و با تجربه‌ی نیروی ویژه‌ی هوایه 417 00:21:48,962 --> 00:21:51,822 ‫گرفتنش سخته ‫کشتنش سختتر 418 00:21:53,222 --> 00:21:54,992 ‫البته می‌تونیم بگیریمش قربان 419 00:21:55,152 --> 00:21:56,322 ‫اما... 420 00:21:56,472 --> 00:21:58,402 ‫یکم کار می‌بره 421 00:21:58,403 --> 00:22:00,403 ‫احتمالا خون زیادی ریخته میشه 422 00:22:00,403 --> 00:22:02,033 ‫همینطوره نخست‌وزیر 423 00:22:02,033 --> 00:22:03,483 ‫- هزینه‌ی زیادی داره ‫- بعدش هم 424 00:22:03,483 --> 00:22:06,303 ‫تصورم می‌کنم چندتا آدم که زبونشون شله 425 00:22:06,313 --> 00:22:08,313 ‫باید ساکت بشن 426 00:22:08,464 --> 00:22:09,884 ‫بله قربان ‫معمولا همینطوره 427 00:22:10,044 --> 00:22:12,194 ‫لازم نیست اینقد اراجیف ببافید 428 00:22:13,664 --> 00:22:16,014 ‫می‌دونم که باید هزینه‌ش رو پرداخت کنم 429 00:22:16,174 --> 00:22:18,094 ‫تمومش کن 430 00:22:18,114 --> 00:22:19,944 ‫اطاعت لرد من 431 00:22:23,105 --> 00:22:25,105 ‫من نمی‌خوام بهونه‌ی الکی بیارم 432 00:22:25,255 --> 00:22:27,035 ‫پسرم زده به سرش 433 00:22:27,185 --> 00:22:29,335 ‫هیچوقت عاقل نبود 434 00:22:29,336 --> 00:22:32,516 ‫اما هیچکدوم از بچه‌های من ‫نباید توسط یه آدم طبقه‌ی سوم 435 00:22:32,516 --> 00:22:34,216 ‫مثل یه حیوون شکار بشن 436 00:22:36,056 --> 00:22:38,596 ‫هر اتهامی بهش وارد باشه 437 00:22:38,597 --> 00:22:41,847 ‫باز هم خون اصیل در درونش جاریه 438 00:22:41,997 --> 00:22:45,347 ‫و خونش...متعلق به منه 439 00:22:45,357 --> 00:22:49,227 ‫هر پدر دیگه‌ای هم بود ‫همینکارو می‌کرد 440 00:22:50,458 --> 00:22:52,288 ‫مادرش... 441 00:22:52,288 --> 00:22:55,158 ‫عشق زندگی من بود 442 00:22:56,588 --> 00:22:59,388 ‫درمورد دستمزد هم ‫اصلا حرفش رو نزنید 443 00:22:59,409 --> 00:23:02,079 ‫- پس رفاقت رو گذاشتن واسه چی ‫- مزخرف نگو 444 00:23:03,219 --> 00:23:05,319 ‫چی می‌خوای؟ 445 00:23:05,479 --> 00:23:07,049 ‫دیگه گفتن نداره 446 00:23:07,049 --> 00:23:10,229 ‫که حمایت باشکوه شما از من در مجلس 447 00:23:10,380 --> 00:23:12,380 ‫- بسیار خوشایند بوده ‫- منظورت اینه که حیاتی بوده 448 00:23:12,530 --> 00:23:14,980 ‫بله همینطوره 449 00:23:15,000 --> 00:23:17,340 ‫من نمی‌خوام این حمایت رو 450 00:23:17,490 --> 00:23:19,060 ‫به هر دلیلی 451 00:23:19,061 --> 00:23:21,641 ‫یا تحت هر شرایطی از دست بدم 452 00:23:25,821 --> 00:23:28,171 ‫از پسرم حفاظت کن 453 00:23:28,321 --> 00:23:31,001 ‫شر این سرباز بی‌شرف رو کم کن 454 00:23:31,152 --> 00:23:33,282 ‫و بهت قول میدم که رای من مال توئه 455 00:23:35,662 --> 00:23:38,362 ‫تحت هر شرایطی 456 00:23:40,943 --> 00:23:42,833 ‫پسرتون امنه 457 00:24:35,638 --> 00:24:37,138 ‫ یک دو سه ‫ آزمایش می‌کنیم 458 00:25:04,861 --> 00:25:08,271 ‫می‌دونی ساعت چنده؟ 459 00:25:08,291 --> 00:25:10,461 تو نمی‌دونی 460 00:25:10,612 --> 00:25:13,642 ‫فکر می‌کردم سحرخیزی 461 00:25:13,792 --> 00:25:15,512 ‫قضیه چیه؟ 462 00:25:17,692 --> 00:25:19,392 ‫گفتم بهت سر بزنم 463 00:25:22,373 --> 00:25:23,983 ‫خوبی؟ 464 00:25:25,553 --> 00:25:26,863 ‫بد نیستم 465 00:25:28,053 --> 00:25:30,153 ‫یکم سرما خوردم 466 00:25:30,314 --> 00:25:33,734 ‫نباید زیاد بمونی ‫واگیرداره 467 00:25:33,884 --> 00:25:36,034 ‫من چیزی نمی‌گیرم 468 00:25:36,044 --> 00:25:38,084 ‫قهوه هم اینجا پیدا میشه یا نه؟ 469 00:25:39,294 --> 00:25:41,464 ‫زنگ می‌زنم برات بیارن 470 00:25:46,725 --> 00:25:49,675 ‫امروز گردهمایی انجمن غرابه ‫مگه نه؟ 471 00:25:49,835 --> 00:25:51,935 ‫می‌خواید چه واکنشی نشون بدید؟ 472 00:25:53,106 --> 00:25:54,496 ‫هیچی 473 00:25:54,516 --> 00:25:56,556 ‫آندین توایت به همه گفته خونه بمونن 474 00:25:56,566 --> 00:25:58,916 ‫نه، اونا رو نمیگم 475 00:25:59,066 --> 00:26:00,236 ‫شما رو میگم 476 00:26:00,246 --> 00:26:02,246 ‫سیا 477 00:26:02,247 --> 00:26:04,567 ‫حدس می‌زنم می‌خواید ببینید چی میشه ‫اما... 478 00:26:04,567 --> 00:26:06,017 ‫فکر می‌کنم اشتباه می‌کنید 479 00:26:06,177 --> 00:26:07,927 ‫وضعیت خیلی زود می‌تونه بهم بریزه 480 00:26:07,927 --> 00:26:10,327 ‫یه نگاه به من بنداز مارتا 481 00:26:10,327 --> 00:26:12,457 ‫من عضو سیا نیستم 482 00:26:12,608 --> 00:26:14,428 ‫دارم بهت نگاه می‌کنم توماس 483 00:26:14,438 --> 00:26:15,908 ‫و حرفت رو باور نمی‌کنم 484 00:26:16,058 --> 00:26:18,498 ‫خب این دیگه دست خودته 485 00:26:20,619 --> 00:26:22,289 خلاصه، اومدم اینجا بگم که 486 00:26:22,439 --> 00:26:24,689 با اون قضیۀ سازمان سیا اوکی‌ام 487 00:26:24,699 --> 00:26:27,119 نمی‌خواستم فکر کنی باهاش مشکلی داشتم 488 00:26:27,269 --> 00:26:28,599 تا بتونیم به همکاری‌مون ادامه بدیم 489 00:26:28,599 --> 00:26:30,519 اون به‌کل یه مسئله‌ی دیگه‌ست 490 00:26:32,170 --> 00:26:34,700 خب، بگو 491 00:26:34,710 --> 00:26:36,540 بیا خودمونو گول نزنیم، مارتا 492 00:26:36,560 --> 00:26:38,210 من مأمور سیا نیستم 493 00:26:38,360 --> 00:26:40,480 ...اما فرض بر اینم که باشم 494 00:26:40,640 --> 00:26:43,490 تو همچین... در حد سازمان سیا نیستی 495 00:26:43,641 --> 00:26:45,061 بشین بینیم باو 496 00:26:45,221 --> 00:26:46,821 ،هفتۀ پیش 497 00:26:46,971 --> 00:26:48,641 ،در حالی که رفته بودی یه ایکس‌پارتی سه‌روزه 498 00:26:48,791 --> 00:26:51,871 خواهرم رو تو یه اُرجی شیطان‌پرستی گم کردیش 499 00:26:51,872 --> 00:26:54,402 همچین یه‌خرده غیر حرفه‌ای بود، نبود؟ 500 00:26:54,422 --> 00:26:56,802 مرتیکه آشغال. غیر حرفه‌ای؟ 501 00:26:56,802 --> 00:26:58,492 خودت رو دیدی اصلاً؟ 502 00:26:58,502 --> 00:26:59,902 من سرما خوردم 503 00:27:00,062 --> 00:27:01,812 ،خودتو غرقِ اسکاچ و قرص کردی 504 00:27:01,813 --> 00:27:03,833 ،چند وقته عین آدم نخوابیدی ،همه‌ش گریه می‌کنی 505 00:27:03,983 --> 00:27:05,763 اون‌وقت مأمور شاخ سیا تویی؟ 506 00:27:05,913 --> 00:27:07,913 ،اگر معیار سنجش تویی 507 00:27:07,933 --> 00:27:10,393 فکر می‌کنم بتونم تو سنجش‌شون قبول شم 508 00:27:15,924 --> 00:27:18,364 ببخشید 509 00:27:19,934 --> 00:27:22,504 بی‌ادبی کردم 510 00:27:22,505 --> 00:27:25,505 اشکالی نداره 511 00:27:25,665 --> 00:27:28,915 الان تو شرایط فوق‌العاده‌ای نیستم 512 00:27:28,915 --> 00:27:30,285 درسته 513 00:27:30,445 --> 00:27:33,045 تو خونۀ کراولی چه بلایی سرت اومد؟ 514 00:27:33,196 --> 00:27:35,216 گفتنی نیست 515 00:27:35,226 --> 00:27:37,176 شیطان رو دیدی 516 00:27:37,176 --> 00:27:39,196 نه. شیطانی در کار نبود 517 00:27:39,216 --> 00:27:41,276 .ولی من دیدم. من دیدمش 518 00:27:41,297 --> 00:27:42,537 نه، مارتا، تو تصورش کردی 519 00:27:42,557 --> 00:27:44,297 کاش این‌طور بود 520 00:27:46,937 --> 00:27:49,937 کراولی آدم مو به تن سیخ‌کنیه 521 00:27:51,938 --> 00:27:54,938 مو رو به تن جفت‌مون سیخ کرد 522 00:27:54,938 --> 00:27:56,388 ،بیا بگیم در همین حد بوده 523 00:27:56,548 --> 00:27:57,878 خب؟ 524 00:27:58,028 --> 00:27:59,618 این قهوه‌‍ه مزه شاش میده 525 00:27:59,628 --> 00:28:02,578 اسکاچ بریزم برات؟ 526 00:28:02,729 --> 00:28:04,579 ...آم 527 00:28:05,879 --> 00:28:08,729 آره. باشه 528 00:28:15,740 --> 00:28:17,070 الو؟ 529 00:28:17,220 --> 00:28:18,970 برات کادوپیچی‌ش کردیم 530 00:28:18,970 --> 00:28:20,670 ".پمپ‌بنزین "واپینگ 531 00:28:20,820 --> 00:28:23,060 تنهایی بیا 532 00:29:04,555 --> 00:29:06,725 زود بیدار شدی 533 00:29:06,875 --> 00:29:09,275 کار دارم، مامان 534 00:29:09,275 --> 00:29:11,155 خودتم زود بیدار شدی - آره - 535 00:29:11,305 --> 00:29:14,225 دارم برای بابات صبحونه درست می‌کنیم 536 00:29:14,386 --> 00:29:15,776 اونم زود بیدار شده 537 00:29:15,786 --> 00:29:16,786 آره، باید برم سر کار 538 00:29:18,196 --> 00:29:20,496 سِر فرانسس یه گردهمایی برگذار کرده 539 00:29:21,686 --> 00:29:23,456 سر جفت پسرام چه شلوغه 540 00:29:25,397 --> 00:29:27,297 کجا میری؟ 541 00:29:27,297 --> 00:29:28,897 "وست اِند" 542 00:29:29,047 --> 00:29:30,397 میرم دیدنِ مشتری 543 00:29:30,547 --> 00:29:32,647 وقت داری ساندویچ بیکن برات درست کنم؟ 544 00:29:32,798 --> 00:29:34,248 یا تخم‌مرغ آب پز و نون تست؟ 545 00:29:34,408 --> 00:29:35,648 نه، مامان 546 00:29:35,808 --> 00:29:37,388 خب، پس لااقل بذار بغلت کنم 547 00:29:59,870 --> 00:30:00,700 باید برم 548 00:30:00,860 --> 00:30:01,710 نمی‌خوام دیر کنم 549 00:30:01,860 --> 00:30:03,960 خب، مراقب خودت باش 550 00:30:04,111 --> 00:30:05,611 دوستت دارم، پسرم 551 00:30:47,055 --> 00:30:48,405 آلفی نیومده امروز؟ 552 00:30:48,555 --> 00:30:51,095 .نه همون همیشگی؟ 553 00:31:45,621 --> 00:31:48,071 کمک 554 00:31:50,131 --> 00:31:51,911 !کمک 555 00:32:34,496 --> 00:32:36,336 کی اونجاست؟ 556 00:32:43,756 --> 00:32:46,176 کی هستی؟ 557 00:32:47,437 --> 00:32:50,187 ،پنی‌ورث 558 00:32:50,197 --> 00:32:51,807 تویی؟ 559 00:33:01,458 --> 00:33:03,818 صبح به‌خیر 560 00:33:05,209 --> 00:33:07,659 صبح تو هم به‌خیر 561 00:33:07,809 --> 00:33:09,709 بالأخره با هم آشنا شدیم 562 00:33:09,709 --> 00:33:11,789 به قول گفتنی 563 00:33:13,959 --> 00:33:16,379 موش زبون‌تو خورده؟ 564 00:33:17,720 --> 00:33:19,320 فکر می‌کردم وقتی بالأخره ،رو در رو ببینمت 565 00:33:19,470 --> 00:33:21,320 خیلی حرفـا برای گفتن داشته باشم 566 00:33:21,480 --> 00:33:23,680 و خیلی سؤال‌ها 567 00:33:23,830 --> 00:33:25,480 ،ولی حالا که اینجاییم 568 00:33:25,481 --> 00:33:27,761 هیچی ندارم بگم 569 00:33:27,911 --> 00:33:29,411 .تو خودت هیچی 570 00:33:31,561 --> 00:33:33,941 اِی احمق 571 00:33:34,091 --> 00:33:35,991 فکر کردی برنده شدی 572 00:33:35,992 --> 00:33:38,322 مگه نه؟ 573 00:33:38,322 --> 00:33:42,022 واقعاً فکر کردی یه دهاتی کر کثیف مثل تو 574 00:33:42,172 --> 00:33:44,502 می‌تونه برای اشراف‌زاده جماعت زرنگ‌بازی در بیاره؟ 575 00:33:44,502 --> 00:33:46,682 نه 576 00:33:46,833 --> 00:33:48,933 می‌دونم هیچ‌جوره نمیشه برنده‌ی این بازی شد 577 00:33:48,933 --> 00:33:51,913 ولی باید تا سوت پایان بازی کنی دیگه، نه؟ 578 00:33:53,363 --> 00:33:55,213 درست نمی‌گم، بازپرس عزیز؟ 579 00:33:59,344 --> 00:34:01,174 می‌تونی بیای بیرون 580 00:34:02,374 --> 00:34:04,274 نیروی پشتیبانی ندارم 581 00:34:04,274 --> 00:34:05,344 خطری تهدیدت نمی‌کنه 582 00:34:05,345 --> 00:34:07,895 بیا با هم یه گپی بزنیم 583 00:34:10,255 --> 00:34:12,055 من که خر نیستم 584 00:34:12,205 --> 00:34:14,315 تله رو که ببینم، می‌فهمم تله‌ست 585 00:34:16,466 --> 00:34:17,866 پس واسه چی 586 00:34:17,866 --> 00:34:19,696 خودتو انداختی توش؟ 587 00:34:23,616 --> 00:34:24,996 نمی‌دونم 588 00:34:25,147 --> 00:34:28,047 به گمونم دیگه هیچی تخمم نیست 589 00:34:28,047 --> 00:34:29,327 متأسفم 590 00:34:29,477 --> 00:34:31,327 در هر صورت کار منو راحت‌تر می‌کنه 591 00:34:31,477 --> 00:34:33,877 راحتش رو دیگه نمی‌دونم 592 00:34:33,877 --> 00:34:35,027 تو سه نفر همراهت داری 593 00:34:35,188 --> 00:34:36,608 و دو تا تک تیرانداز دیگه که 594 00:34:36,608 --> 00:34:37,508 اون بالا مخفی شدن 595 00:34:37,658 --> 00:34:39,678 اونجا و اونجا 596 00:34:39,828 --> 00:34:41,338 شرط می‌بندم بتونم کورزون و 597 00:34:41,488 --> 00:34:43,168 یکی دوتا از آدمات رو قبل از این‌که تو منو بکشی، بکشم 598 00:34:43,178 --> 00:34:44,848 بعید می‌دونم 599 00:34:44,998 --> 00:34:46,998 پس بریم ببینیم چی میشه، باشه؟ 600 00:34:47,019 --> 00:34:48,159 با شمارش سه 601 00:34:48,169 --> 00:34:52,029 بهش شلیک کنید 602 00:34:52,039 --> 00:34:53,179 .بزنیدش - ،یه لحظه، قربان - 603 00:34:53,189 --> 00:34:55,029 خواهش می‌کنم 604 00:34:55,180 --> 00:34:58,909 من واقعاً به‌خاطر این حقه‌بازیـا عذرخواهی می‌کنم 605 00:34:58,909 --> 00:35:00,828 پدر ایشون نفوذ سیاسی داره 606 00:35:02,039 --> 00:35:03,508 خودتم بقیۀ ماجرا رو می‌دونی دیگه 607 00:35:03,529 --> 00:35:04,848 ما چارۀ دیگه‌ای نداریم 608 00:35:04,849 --> 00:35:06,538 ما" یعنی کی؟" تو و وجدانت؟ 609 00:35:07,769 --> 00:35:09,618 مأفوقینم چاره‌ی دیگه‌ای ندارن 610 00:35:09,769 --> 00:35:11,168 بنابراین، من چارۀ دیگه‌ای ندارم 611 00:35:11,168 --> 00:35:12,437 متوجه‌ام 612 00:35:12,588 --> 00:35:13,867 کینه‌ای به دل نمی‌گیرم 613 00:35:14,018 --> 00:35:15,027 تا سه بشمار 614 00:35:15,048 --> 00:35:16,797 لامصب بهت گفتم بهش شلیک کنی 615 00:35:16,948 --> 00:35:18,427 دستور مستقیمه عوضی، کَری؟ 616 00:35:18,428 --> 00:35:19,427 !گوه نخور 617 00:35:20,818 --> 00:35:22,377 ،ببین 618 00:35:22,528 --> 00:35:23,967 اگر بهم 619 00:35:24,128 --> 00:35:25,807 قول شرف بدی که ،از خیر جون این بشر می‌گذری 620 00:35:25,958 --> 00:35:27,607 ،می‌تونم بذارم فرار کنی 621 00:35:27,607 --> 00:35:30,936 و بری خارج از کشور 622 00:35:30,937 --> 00:35:31,816 چی؟ 623 00:35:31,967 --> 00:35:33,896 نقشه که این نبود 624 00:35:34,937 --> 00:35:35,966 !بزنیدش بابا. بزنیدش 625 00:35:36,117 --> 00:35:37,316 !خفه 626 00:35:40,347 --> 00:35:42,146 مردونگیت رو می‌رسونه 627 00:35:42,296 --> 00:35:43,825 .ولی کافی نیست .این مردک باید بمیره 628 00:35:43,976 --> 00:35:45,045 !نگاش کن آخه 629 00:35:45,056 --> 00:35:46,705 یه دیوونه‌ی حقیر و رقت‌انگیز 630 00:35:48,456 --> 00:35:49,705 واقعاً میرزه زندگیت رو پاش بدی؟ 631 00:35:49,706 --> 00:35:52,205 .مرتیکه‌ی پست حقیر 632 00:35:52,206 --> 00:35:54,605 چطوری جرئت می‌کنی؟ به چه جرئتی؟ 633 00:35:54,626 --> 00:35:55,605 !پدرم میده دارت بزنن 634 00:35:55,766 --> 00:35:56,855 میرزه زندگیت رو پاش بدی؟ 635 00:35:56,876 --> 00:35:58,215 نه 636 00:35:58,215 --> 00:36:01,014 این عوضی به هیچی نمیرزه 637 00:36:01,015 --> 00:36:02,034 منصفانه نیست، مگه نه؟ 638 00:36:02,185 --> 00:36:03,844 تا سه بشمار 639 00:36:06,055 --> 00:36:07,924 .آلفرد خواهش می‌کنم .نیازی نیست تا سه بشمرم 640 00:36:08,075 --> 00:36:09,174 فقط باید با دستم اشاره کنم 641 00:36:09,325 --> 00:36:10,894 .خب، پس یالا. با دستت اشاره کن 642 00:36:27,004 --> 00:36:28,363 ...جرئتش... رو 643 00:36:28,514 --> 00:36:29,263 !نمی‌کنیـا 644 00:36:29,283 --> 00:36:31,072 سلاحاتون رو بذارید زمین 645 00:36:32,023 --> 00:36:34,452 !با همه‌تونم 646 00:36:35,753 --> 00:36:36,592 بگو بندازن 647 00:36:36,753 --> 00:36:38,172 هر کاری میگه بکنید 648 00:36:51,692 --> 00:36:53,711 از دیدنم خوشحال شدیـا، مگه نه، کوچولو؟ 649 00:36:53,862 --> 00:36:56,391 بگو اشتباه می‌کنم 650 00:37:09,131 --> 00:37:10,480 انقدر نگاه نکن 651 00:37:10,631 --> 00:37:12,710 تو که گفتی کمک نیاوردی 652 00:37:12,711 --> 00:37:13,660 و منم واقعاً حرف‌تو باور کردم 653 00:37:13,811 --> 00:37:14,660 حرکت زیرکانه‌ای بود 654 00:37:14,811 --> 00:37:16,060 آقای عزیز، به خدا قسم که 655 00:37:16,210 --> 00:37:17,279 من نمی‌دونم اون اومده اینجا 656 00:37:17,290 --> 00:37:18,869 نگاه کن منو 657 00:37:20,160 --> 00:37:21,159 کیه این زنه؟ 658 00:37:21,320 --> 00:37:23,569 خیلی آشنا می‌زنه - قصه‌ش درازه - 659 00:37:23,580 --> 00:37:24,979 اگر می‌خوای زری بزنی .بهتره صبر کنی 660 00:37:24,990 --> 00:37:25,989 هی 661 00:37:26,150 --> 00:37:27,649 بهت که گفتم منتظرم بمونی 662 00:37:27,650 --> 00:37:29,399 فقط یکی دوتا کف‌گرگی زدم بهش 663 00:37:29,400 --> 00:37:30,549 این روانی رو از من دور کن 664 00:37:31,649 --> 00:37:33,248 بچه ننه 665 00:37:33,399 --> 00:37:35,678 این یکی کیه؟ 666 00:37:35,829 --> 00:37:36,708 تو کی هستی؟ 667 00:37:36,869 --> 00:37:37,778 من کس خاصی نیستم 668 00:37:37,799 --> 00:37:39,858 کس خاصی نیستی؟ 669 00:37:39,859 --> 00:37:41,658 کسی نیستی؟ پس اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 670 00:37:41,809 --> 00:37:42,988 راستش رو بگو 671 00:37:42,989 --> 00:37:44,788 !پرستار! من پرستارشم 672 00:37:48,568 --> 00:37:50,317 جداً اینطوریاست، پشمک؟ 673 00:37:50,318 --> 00:37:51,667 این خانم پرستارته؟ 674 00:37:51,668 --> 00:37:53,447 اوهوم 675 00:37:53,598 --> 00:37:54,697 صحیح، صحیح 676 00:37:54,848 --> 00:37:56,767 تو از اون آدمایی 677 00:37:56,928 --> 00:37:59,427 حروم‌زاده‌های کثافت 678 00:37:59,428 --> 00:38:01,107 آقازاده‌ها 679 00:38:01,258 --> 00:38:03,827 همه‌شون منحرفن 680 00:38:03,827 --> 00:38:05,076 باعث تعجبه که تولید مثل می‌کنن 681 00:38:05,227 --> 00:38:06,326 اینو از من دورش کن 682 00:38:06,487 --> 00:38:07,536 !روانیه دختره 683 00:38:07,687 --> 00:38:09,336 روانی؟ 684 00:38:09,337 --> 00:38:11,936 !من که کاملاً خونسردم 685 00:38:12,087 --> 00:38:14,376 هنوز اون روی سگم رو ندیدی 686 00:38:14,537 --> 00:38:16,216 شرمنده، شکنجه‌ای در کار نیست 687 00:38:16,367 --> 00:38:17,516 بس کن بابا 688 00:38:17,516 --> 00:38:18,965 ما که حیوون نیستیم 689 00:38:19,116 --> 00:38:19,965 از جانب خودت حرف بزن 690 00:38:20,116 --> 00:38:21,175 من باید زجر کشیدنش رو ببینم 691 00:38:22,446 --> 00:38:23,845 نه 692 00:38:23,846 --> 00:38:25,845 تو سربازی 693 00:38:25,856 --> 00:38:28,105 یعنی میگی تا حالا تجربۀ شکنجه نداشتی؟ 694 00:38:29,286 --> 00:38:31,055 منم شکنجه دادم 695 00:38:31,206 --> 00:38:32,555 برای جواب‌گرفتن 696 00:38:32,706 --> 00:38:34,235 برای مُقور آوردن آدما 697 00:38:34,385 --> 00:38:36,134 ولی این چیزی برای گفتن نداره 698 00:38:36,285 --> 00:38:38,134 طرف خل و چله 699 00:38:38,155 --> 00:38:39,144 فقط باید بمیره 700 00:38:39,295 --> 00:38:40,464 .وای خدا. این کار اشتباهه 701 00:38:40,465 --> 00:38:42,364 یکی بهم بدهکاری 702 00:38:42,365 --> 00:38:43,864 خودتم خوب می‌دونی 703 00:38:45,185 --> 00:38:46,414 ده دقیقه تنهامون بذار 704 00:38:46,415 --> 00:38:48,244 نمی‌خواد اینجا باشی نگاه کنی 705 00:38:48,395 --> 00:38:49,994 اگه نازک نارنجی‌ای برو بیرون وایسا 706 00:38:50,144 --> 00:38:52,303 نه، ببخشید 707 00:38:52,304 --> 00:38:53,403 شرمنده‌ام 708 00:38:53,554 --> 00:38:54,753 من مریضم. می‌دونم که مریضم 709 00:38:54,904 --> 00:38:56,923 !حقم نیست این‌کارو باهام بکنید 710 00:38:58,554 --> 00:39:00,303 حقت نیست؟ 711 00:39:00,314 --> 00:39:02,403 تا حالا چندتا زن دیگه رو کشتی؟ 712 00:39:02,564 --> 00:39:04,133 ،اِزمه تجربۀ اولت نبوده 713 00:39:04,134 --> 00:39:05,473 مگه نه؟ 714 00:39:07,443 --> 00:39:09,342 ظلمت درونت رو حس می‌کنم 715 00:39:09,493 --> 00:39:11,812 من مریضم 716 00:39:11,823 --> 00:39:14,722 ،به خدا قسم اگر بذارید برم .میرم خودمو درمان می‌کنم 717 00:39:14,873 --> 00:39:15,772 ...خوانواده‌ی من 718 00:39:15,923 --> 00:39:16,852 شرمنده، عشقم 719 00:39:20,322 --> 00:39:22,631 چه گوهی بود خوردی؟ 720 00:39:22,632 --> 00:39:24,851 جدی باید بگم که خیلی ناامیدم کردی 721 00:39:25,002 --> 00:39:26,501 تازه شدی مثل من 722 00:39:26,512 --> 00:39:29,081 متأسفانه این قضیه آتیش زیادی به پا می‌کنه 723 00:39:29,082 --> 00:39:30,131 برای همه‌مون 724 00:39:30,142 --> 00:39:33,341 پس به‌زودی می‌بینمت 725 00:39:40,851 --> 00:39:42,700 ،خانم‌ها و آقایون 726 00:39:42,851 --> 00:39:45,950 باعث افتخارمه که سخنران امروزمون 727 00:39:46,101 --> 00:39:47,800 ،رو بهتون معرفی کنم 728 00:39:47,951 --> 00:39:50,930 ،کسی که می‌خواد دربارۀ "طلوعی نو" باهاتون صحبت کنه 729 00:39:52,430 --> 00:39:55,529 ،رهبر فعلی انجمن غراب 730 00:39:55,540 --> 00:39:58,389 !دکتر فرانسس گانت 731 00:40:08,199 --> 00:40:11,398 عصرتون به‌خیر باشه، خانم‌ها و آقایون 732 00:40:11,549 --> 00:40:13,308 ،شهروندان انگلستان 733 00:40:13,329 --> 00:40:16,128 امروز می‌خوام باهاتون 734 00:40:16,129 --> 00:40:19,958 دربارۀ آیندۀ کشورمون صحبت کنم 735 00:40:19,959 --> 00:40:22,458 موضوعی که هم‌نظریم 736 00:40:22,458 --> 00:40:24,607 تیرگی شدیدی دورش رو گرفته 737 00:40:24,758 --> 00:40:26,957 ظاهراً همه متفق القولیم که 738 00:40:26,968 --> 00:40:30,317 ،اگر بمب‌های هسته‌ای نابودمان نکنند 739 00:40:30,468 --> 00:40:32,917 فقر و فساد اخلاقی 740 00:40:33,068 --> 00:40:34,567 بیکاری و رانت‌خواری 741 00:40:34,568 --> 00:40:37,077 و مشاجره‌های سنگین 742 00:40:37,228 --> 00:40:39,727 ما را به نابودی خواهد کشاند 743 00:40:39,727 --> 00:40:43,426 !ما فقط در بدبینی متحد و هم‌عقیده‌ایم 744 00:40:43,577 --> 00:40:47,656 امروز، براتون از امید میگم 745 00:40:47,657 --> 00:40:50,986 امید و خوش‌بینی 746 00:40:50,987 --> 00:40:53,196 و آینده‌ای باشکوه 747 00:40:53,196 --> 00:40:55,365 بعضی‌هاتون به حرفم می‌خندید 748 00:40:55,516 --> 00:40:58,265 طوری که انگار دارم براتون .داستان پریان و اسب تک‌شاخ تعریف می‌کنم 749 00:41:01,306 --> 00:41:05,245 .اما نه. امید واقعی و قدرتمنده 750 00:41:05,246 --> 00:41:09,255 ،همین که امید رو به‌دست بیاریم ،شجاعت، قدرت 751 00:41:09,255 --> 00:41:10,524 .و انضباط هم پشت سرش میاد 752 00:41:10,545 --> 00:41:13,434 اون‌وقت میشه از هر آزمونی سر بلند بیرون آمد 753 00:41:13,435 --> 00:41:15,884 و پیروز هر جنگی شد 754 00:41:16,035 --> 00:41:18,514 میگید کلیشه‌ست 755 00:41:18,515 --> 00:41:21,144 .و حرف‌های تو خالیه. نه 756 00:41:22,415 --> 00:41:24,964 من نیومدم اینجا حرف از امید بزنم 757 00:41:25,114 --> 00:41:26,513 اومدم که نشون‌تون بدم 758 00:41:26,524 --> 00:41:28,373 من رهبری بلد نیستم 759 00:41:28,374 --> 00:41:31,773 .آرمان‌گرا هم نیستم من یه دکتر شهرستانی ساده‌ام 760 00:41:31,774 --> 00:41:36,053 که صرفاً به این خاطر اومدم اینجا .که مرد بزرگی برگشته پیش‌مون 761 00:41:36,074 --> 00:41:40,133 هم‌رتبه‌ی اسبق من در این پُست 762 00:41:40,283 --> 00:41:42,382 .لُرد جیمز هاروود" بودند" 763 00:41:42,383 --> 00:41:44,482 ایشون مردی بودند با آرمان‌هایی قهرمانانه 764 00:41:44,633 --> 00:41:46,552 .و انرژی بی‌پایان 765 00:41:46,703 --> 00:41:49,142 .میهن‌پرستی واقعی و یک تقدیرگرا 766 00:41:49,143 --> 00:41:52,242 به همین خاطر قدرت‌های فعلی ازش ترسیدند 767 00:41:52,393 --> 00:41:54,922 و دستور نابودیش رو دادند 768 00:41:55,073 --> 00:41:57,402 .انداختن تو قلعه نظامی برج لندن 769 00:41:57,552 --> 00:42:00,151 ،تو یه جعبۀ فلزی حبسش کردن 770 00:42:00,152 --> 00:42:03,401 ،تو یه چهار دیواری کوچیک .و تا سر حد مرگ شکنجه‌ش دادن 771 00:42:03,402 --> 00:42:05,931 به طرز وحشتناکی قطع عضوش کردن 772 00:42:06,082 --> 00:42:08,831 ،و هنگامی که کاملاً در هم شکسته بود 773 00:42:08,852 --> 00:42:11,231 ،لخت‌لخت انداختنش کف خیابونـا 774 00:42:11,241 --> 00:42:13,160 ،محکوم به زندگی‌ای مرگبار 775 00:42:13,311 --> 00:42:16,110 در قامت گدایی معلول و دیوانه 776 00:42:18,321 --> 00:42:20,490 ،دوستان من 777 00:42:20,501 --> 00:42:23,010 ،شهروندان عزیزم 778 00:42:23,031 --> 00:42:26,070 من بدین‌وسیله رسماً از سِمَت 779 00:42:26,081 --> 00:42:29,100 .رهبری انجمن غراب استعفاء می‌دهم 780 00:42:29,120 --> 00:42:31,779 .با اجرایی فوری 781 00:42:31,930 --> 00:42:34,459 ببینم برای چی داره این‌کارو می‌کنه؟ 782 00:42:34,610 --> 00:42:38,789 اما باعث افتخارمه که این فرد رو بهتون معرفی کنم 783 00:42:38,940 --> 00:42:40,509 ،یعنی رهبر جدیدمون 784 00:42:40,520 --> 00:42:42,769 ،راهنمای شب‌های تاریک‌مون 785 00:42:42,769 --> 00:42:46,368 .لرد جیمز هاروود 786 00:42:49,319 --> 00:42:51,218 قضیه چیه؟ 787 00:43:03,318 --> 00:43:04,737 چی شد ناموساً؟ 788 00:43:08,718 --> 00:43:10,037 خدای بزرگ 789 00:43:10,038 --> 00:43:12,997 صلح‌مونم که به باد فنا رفت 790 00:43:13,008 --> 00:43:15,317 برگام 791 00:43:15,477 --> 00:43:17,616 به گمونم حق با تو بود 792 00:43:17,627 --> 00:43:19,876 .وضعیت خیلی زود بهم ریخت 793 00:43:21,487 --> 00:43:22,486 خوشتیپ نشده؟ 794 00:43:22,637 --> 00:43:23,976 اوهوم 795 00:43:39,536 --> 00:43:41,415 !سلام، انگلستان 796 00:43:51,695 --> 00:43:52,864 !هاروود 797 00:43:53,015 --> 00:43:55,404 !احسنت 798 00:43:57,175 --> 00:43:59,584 فرمان اغتشاشات رو بخون یگان ویژه رو اعظام کن 799 00:44:01,004 --> 00:44:02,413 دستگیرش کنید بابا 800 00:44:02,414 --> 00:44:04,903 همه رو دستگیر کنید 801 00:44:13,704 --> 00:44:17,123 اصلاً باورتون نمیشه 802 00:44:17,283 --> 00:44:21,102 چقدر خوشحالم که همه‌تون رو امروز اینجا می‌بینم 803 00:44:21,113 --> 00:44:24,312 منظره‌ی زیباییه 804 00:44:24,463 --> 00:44:28,462 البته خود من خیلی منظرۀ زیبایی نیستم 805 00:44:30,363 --> 00:44:31,792 امیدوارم 806 00:44:31,792 --> 00:44:34,371 که ظاهر من رو ببخشید 807 00:44:34,372 --> 00:44:36,611 و به پیغامی که دارم گوش فرا بدید 808 00:44:38,822 --> 00:44:42,831 دوستان من، طلوعی نو در راهه 809 00:44:44,052 --> 00:44:45,731 شروعی دوباره 810 00:44:45,752 --> 00:44:47,061 !برای همگی‌مون 811 00:44:55,741 --> 00:44:57,240 می‌خوام باهاتون درمورد 812 00:44:57,261 --> 00:44:59,500 ...درمورد مسئله‌ی 813 00:44:59,651 --> 00:45:02,320 ...مسئله‌ی جدی‌ای که 814 00:45:02,340 --> 00:45:03,539 ملکه‌ی والامرتبه‌مان 815 00:45:03,690 --> 00:45:05,469 دستور دادند که تمامی اشخاصی که اینجا جمع شده‌اند 816 00:45:05,470 --> 00:45:06,599 به‌طور مسالمت‌آمیز 817 00:45:06,750 --> 00:45:09,349 ...پراکنده و متفرق شوند 818 00:45:09,350 --> 00:45:11,269 برای کیفرهایی که 819 00:45:11,420 --> 00:45:13,679 در قانون جمعی اغتشاشات آمده‌است 820 00:45:13,830 --> 00:45:15,859 !درب را ببندید 821 00:45:19,089 --> 00:45:20,148 لطفاً خونسرد باشید 822 00:45:44,568 --> 00:45:46,467 !زودباشید 823 00:45:59,747 --> 00:46:02,296 !کافیه 824 00:46:08,636 --> 00:46:11,035 ،مأمورین قانون 825 00:46:11,036 --> 00:46:12,905 .اینجا انگلستانه 826 00:46:12,916 --> 00:46:14,665 شما باید به حقوق دیرینه 827 00:46:14,816 --> 00:46:18,395 و آزادی ما احترام بگذارید 828 00:46:18,546 --> 00:46:20,715 و این اعمال خشونت‌بار رو 829 00:46:20,725 --> 00:46:23,924 !فوراً تمومش کنید 830 00:46:26,275 --> 00:46:28,004 دست نگه دار 831 00:46:48,744 --> 00:46:50,493 بدین‌گونه از خشونت بیشتر جلوگیری شد 832 00:46:50,494 --> 00:46:53,353 هنگامی که مأمورین پلیس به جمعیت اجازه دادند 833 00:46:53,363 --> 00:46:56,352 به‌طور مسالمت‌آمیزی پراکنده شوند و بدون بازداشت‌شدن به خانه‌های خود بازگردند 834 00:46:56,503 --> 00:46:58,432 ...در ادامه‌ی اخبار نیز 835 00:46:58,583 --> 00:47:01,252 ،لطفاً یه ویسکی دوبل با 2 تا آسپرین بده .سید 836 00:47:01,263 --> 00:47:03,182 حله 837 00:47:03,333 --> 00:47:05,362 عمراً حدس نزنی کی رو توی تلویزیون نشون دادن 838 00:47:05,383 --> 00:47:07,832 عمراً حدس نمی‌زنم 839 00:47:07,842 --> 00:47:11,011 .رنگ و روت... پریده، آلفی 840 00:47:11,022 --> 00:47:12,291 حالت خوبه؟ 841 00:47:12,442 --> 00:47:15,041 آره، فقط یه‌کم سردرد دارم، همین 842 00:47:15,192 --> 00:47:17,341 همه‌جا رو دنبال اون خانم پایک گشتیم 843 00:47:17,352 --> 00:47:19,351 هیچ اثری ازش نیست 844 00:47:20,522 --> 00:47:22,481 آره 845 00:47:22,631 --> 00:47:25,100 .بی‌خیال اون قضیه. حل شد 846 00:47:25,101 --> 00:47:27,190 حل شد؟ کورزون؟ 847 00:47:32,681 --> 00:47:34,490 چه برنامه‌ی تلویزیونی‌ای از کفت رفت، آلفی 848 00:47:34,641 --> 00:47:37,040 فیلم هندی‌ای بود 849 00:47:37,041 --> 00:47:38,910 نه بابا؟ 850 00:47:44,800 --> 00:47:46,619 فعلاً 851 00:48:00,739 --> 00:48:01,888 چیزی بهش نمی‌گیمـا 852 00:48:03,079 --> 00:48:04,168 ..ولی 853 00:48:04,319 --> 00:48:06,068 نه. اصلاً، قشقرق به پا می‌کنه 854 00:48:09,948 --> 00:48:11,397 حالت خوبه، بابا؟ 855 00:48:11,548 --> 00:48:12,917 آره، چیزی نیست 856 00:48:13,078 --> 00:48:14,527 با کلّه رفتم تو در 857 00:48:15,898 --> 00:48:18,737 دست و پا چلفتیِ خودمه 858 00:48:20,888 --> 00:48:22,557 تو کجا رفته بودی؟ 859 00:48:22,708 --> 00:48:24,157 به‌نظر خیلی خوش نیستی 860 00:48:26,087 --> 00:48:28,086 بغلم می‌کنی، مامان 861 00:48:28,087 --> 00:48:30,836 معلومه 862 00:48:33,627 --> 00:48:35,666 پس من چی؟ 863 00:48:37,177 --> 00:48:38,376 چه رو مودِ خوبی هستی 864 00:48:38,527 --> 00:48:39,786 چرا نباشم؟ 865 00:48:39,797 --> 00:48:41,266 امروز روز خوبی بود 866 00:48:41,266 --> 00:48:42,555 هر چی تو بگی 867 00:48:42,706 --> 00:48:44,055 ...و فردا 868 00:48:44,206 --> 00:48:46,875 .فردا از امروزم بهتر خواهد بود 869 00:48:47,036 --> 00:48:48,535 امیدوارم حق با تو باشه 870 00:48:48,686 --> 00:48:49,885 مطمئنم که هست، پسرم 871 00:48:50,036 --> 00:48:52,205 مطمئنم 872 00:48:52,226 --> 00:48:53,885 این چند وقت بهمون سخت گذشته دیگه 873 00:48:54,036 --> 00:48:56,535 روی هم رفته 874 00:48:56,695 --> 00:48:58,544 اما اوضاع قراره تغییر کنه 875 00:49:01,045 --> 00:49:03,294 ،خب، جناب نخست‌وزیر 876 00:49:03,315 --> 00:49:04,824 این که خیلی خوب پیش نرفت، مگه نه؟ 877 00:49:04,975 --> 00:49:07,294 بله خانم. درست می‌فرمایید 878 00:49:07,455 --> 00:49:08,824 می‌تونم قسم بخورم که تو بهم گفتی هاروود 879 00:49:08,975 --> 00:49:10,574 چندین ماه پیش مُرد 880 00:49:10,725 --> 00:49:13,134 .با مُرده فرقی نمی‌کنه،" خانم" 881 00:49:13,134 --> 00:49:15,583 ".گفتم "فرقی نمی‌کنه 882 00:49:15,734 --> 00:49:18,663 ،اینجا نوشته هاروود شور ملّیه 883 00:49:18,814 --> 00:49:20,083 ،یک قهرمان 884 00:49:20,234 --> 00:49:22,563 .عزیز جماعت ناراضی از دولت 885 00:49:22,564 --> 00:49:24,563 :نوشته این‌طوری از پلیس سرپیچی کرده 886 00:49:24,564 --> 00:49:28,893 ".صرفاً با نیروی اقتدار امیرانه‌‌اش" 887 00:49:28,893 --> 00:49:32,322 خب، شاید با ماشین آب‌پاش و گلولۀ پلاستیکی 888 00:49:32,473 --> 00:49:33,822 می‌شد یه‌کاری کرد 889 00:49:33,823 --> 00:49:35,922 عه پس حالا تقصیر منه؟ 890 00:49:36,083 --> 00:49:37,652 .البته که نه، خانم 891 00:49:37,653 --> 00:49:40,502 فقط دارم "کیفیات مخففه" رو ذکر می‌کنم [ که بگه کاملاً تقصیر خودش نیست ] 892 00:49:40,523 --> 00:49:43,932 در هر صورت، مرتیکه رو تو میدان ترافالگار لِهش کنید 893 00:49:44,082 --> 00:49:47,361 .ازش درس عبرت بسازید - .خب اگر امکانش بود، این‌کارو می‌کردم - 894 00:49:47,512 --> 00:49:49,241 اون خیلی آدم بالارتبه‌ایه 895 00:49:49,242 --> 00:49:52,091 ،اگر الان دستگیرش کنیم .با دم شیر بازی کردیم 896 00:49:52,242 --> 00:49:54,121 رسانه‌ها فریاد سر میدن 897 00:49:54,272 --> 00:49:56,591 مردم عصبانی برای آزادیش تو خیابون‌ها تظاهرات می‌کنن 898 00:49:56,752 --> 00:49:58,451 خب، پس می‌خوایم چی کار کنیم؟ 899 00:49:58,601 --> 00:50:01,520 .نمی‌دونم اعلیاحضرت 900 00:50:01,681 --> 00:50:03,450 به نفعته که یه فکری بکنی 901 00:50:03,601 --> 00:50:05,430 !اونم فوراً 902 00:50:07,431 --> 00:50:08,680 !گرفتم - گرفتی؟ - 903 00:50:08,681 --> 00:50:10,780 آره... عه، دوباره؟ - !احسنت - 904 00:50:10,801 --> 00:50:13,190 !فهمیدم! یاد گرفتم 905 00:50:13,191 --> 00:50:16,210 وای، بهت... بهت چی گفتم، فرانسس؟ 906 00:50:16,370 --> 00:50:17,459 هیچ شکی بهت نداشتم 907 00:50:17,610 --> 00:50:18,789 خدایی؟ 908 00:50:18,940 --> 00:50:20,369 آفرین دختر. باید اقرار کنم که 909 00:50:20,370 --> 00:50:22,219 خودم به خودم شک داشتم 910 00:50:22,370 --> 00:50:24,649 همین که از سقف سیاه‌چاله آویزون نیستم .خیلی شانس آوردم 911 00:50:24,800 --> 00:50:25,719 آره واقعاً 912 00:50:25,880 --> 00:50:27,119 قربان 913 00:50:27,130 --> 00:50:28,269 مهمانان‌تون رسیدند 914 00:50:28,280 --> 00:50:29,879 .عه... چه خوب 915 00:50:30,029 --> 00:50:31,628 یه‌خرده زود رسیدن. یه دقیقه معطل‌شون می‌کنی؟ 916 00:50:31,629 --> 00:50:32,778 بله، سرورم 917 00:50:32,929 --> 00:50:34,978 مهمون داری؟ 918 00:50:35,129 --> 00:50:37,058 .آره 919 00:50:37,209 --> 00:50:39,538 ،می‌دونی فرانسیس سؤال مهم اینجاست که، خب حالا چی میشه؟ 920 00:50:39,539 --> 00:50:41,658 بله دقیقاً 921 00:50:41,669 --> 00:50:44,068 می‌دونی، من قدرت رو در چنگ‌مون می‌بینم 922 00:50:44,219 --> 00:50:46,288 و موقعی که اون روز فرا برسه باید تصمیمات سخت و بی‌رحمانه‌ای 923 00:50:46,288 --> 00:50:47,787 .گرفته بشه 924 00:50:47,798 --> 00:50:50,817 ،یک‌سری کنار ما خواهند بود و یک‌سری در مقابل‌مون 925 00:50:50,838 --> 00:50:52,497 ،از ارتش و روحانیون حتم دارم 926 00:50:52,648 --> 00:50:55,677 ...اما اعلیاحضرت ملکه 927 00:50:55,828 --> 00:50:57,397 نگرانم می‌کنه 928 00:50:57,408 --> 00:50:59,907 ملکه؟ 929 00:51:00,057 --> 00:51:01,076 خب، فکر می‌کردم توافق کردیم 930 00:51:01,237 --> 00:51:02,506 که باید از وفاداری ما مطمئن بشه 931 00:51:02,657 --> 00:51:04,836 و ما هم باید از فرمانبرداری اون مطمئن بشیم 932 00:51:04,987 --> 00:51:07,686 ببین من می‌دونم که تو خیلی مشتاق این کار نیستی 933 00:51:07,837 --> 00:51:09,316 ولی من گزینۀ دیگه‌ای جلو روم نمی‌بینم 934 00:51:09,317 --> 00:51:12,236 چه کاری؟ 935 00:51:12,247 --> 00:51:15,166 ،تو به من اعتماد داری دیگه مگه نه، فرانسس؟ 936 00:51:15,317 --> 00:51:16,946 بله بله، معلومه که دارم 937 00:51:17,096 --> 00:51:21,325 خب، اگر مشخص بشه که ،ملکه میلی به همکاری نداره 938 00:51:21,326 --> 00:51:23,205 باید یه راه چارۀ دیگه پیدا کنیم 939 00:51:23,356 --> 00:51:25,255 باید جایگزین براش پیدا کنیم 940 00:51:25,256 --> 00:51:27,975 اعلی‌حضرتین، دوک و دوشس "ویندرمیر" تشریف آورده‌اند 941 00:51:33,815 --> 00:51:36,264 آقا و خانم، خوش آمدید 942 00:51:36,265 --> 00:51:38,134 به سرزمین خودتون خوش برگشتید 943 00:51:57,364 --> 00:51:59,323 سلام، اِز 944 00:52:01,464 --> 00:52:03,743 ببخشید چند وقتی میشه دیدنت نیومده بودم 945 00:52:07,543 --> 00:52:09,242 اگر اونجایی، توقع دارم بدونی 946 00:52:09,393 --> 00:52:11,322 که اون آدما رو کشتم ...همونایی که 947 00:52:11,473 --> 00:52:13,292 خودت می‌دونی دیگه 948 00:52:15,303 --> 00:52:17,462 باید انجام می‌شد و حالا هم انجام شده 949 00:52:17,693 --> 00:52:19,292 [ ازمه وینیکوس ] 950 00:52:23,132 --> 00:52:25,721 بار اولی که رفتیم بیرون رو یادته؟ 951 00:52:28,242 --> 00:52:31,061 رفته بودیم پارک و داشتیم به اون گروه شیپورزن گوش می‌کردیم 952 00:52:31,072 --> 00:52:32,561 .و من خندوندمت 953 00:52:32,572 --> 00:52:35,241 بعد تو توی چشمات نگاه کردی 954 00:52:35,391 --> 00:52:37,750 .و بهم لبخند زدی 955 00:52:37,901 --> 00:52:41,920 .یکی از ته دل‌ترین لبخندات بود 956 00:52:42,081 --> 00:52:44,490 اولین باری بود که بهم لبخند می‌زدی 957 00:52:46,331 --> 00:52:49,200 ".با خودم گفتم، "پشمام، دختره بهم علاقه‌منده 958 00:52:51,440 --> 00:52:53,789 قشنگ‌ترین لحظۀ زندگیم بود 959 00:52:53,940 --> 00:52:56,119 قشنگ‌ترین 960 00:52:59,690 --> 00:53:03,519 قبلنـا خاطره‌ی اون روز ناراحتم می‌کرد 961 00:53:03,670 --> 00:53:07,099 امروز صبح بیدار شدم ،و به یادش آوردم 962 00:53:07,099 --> 00:53:10,278 .ولی ناراحتم نکرد 963 00:53:10,429 --> 00:53:13,598 دیدم تو داشتی بهم لبخند می‌زدی 964 00:53:16,289 --> 00:53:18,688 منم همچین یه لبخندی زدم 965 00:53:20,109 --> 00:53:22,888 پس خوبه دیگه، نه؟ 966 00:53:23,069 --> 00:53:25,259 اوضاع داره بهتر میشه 967 00:53:27,307 --> 00:53:37,307 ترجمه توسط مـصطفــی و ســروش .:: SuRouSH AbG, ELSHEN ::. 968 00:53:37,331 --> 00:53:47,331 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co