1 00:00:01,243 --> 00:00:02,743 În episoadele anterioare: 2 00:00:02,827 --> 00:00:04,346 Dle Wayne. 3 00:00:04,897 --> 00:00:06,246 Cartea mea. 4 00:00:06,528 --> 00:00:08,128 Protecţie Pennyworth. 5 00:00:08,163 --> 00:00:11,742 Încerc să-mi zidesc o afacere bună, să mă pot aşeza şi avea copii. 6 00:00:11,786 --> 00:00:14,088 Misiunile sinucigaşe nu-s parte din plan. 7 00:00:14,094 --> 00:00:15,284 Alfie... 8 00:00:15,355 --> 00:00:17,270 Ai uitat cine eşti. 9 00:00:17,313 --> 00:00:20,316 Eşti SAS-u' mă-sii. 10 00:00:20,393 --> 00:00:21,922 Lasă-te jos, Spaniolule. 11 00:00:22,488 --> 00:00:25,259 Alianţa Nenumiţilor sunt nerozi 12 00:00:25,378 --> 00:00:28,952 care vor să răstoarne guvernul şi să instaleze o utopie socialistă. 13 00:00:28,959 --> 00:00:30,381 Societatea Corbului 14 00:00:30,401 --> 00:00:35,027 sunt ţicniţi care vor să răstoarne guvernul şi să instaleze o utopie fascistă. 15 00:00:35,070 --> 00:00:37,029 Cine e liderul 16 00:00:37,072 --> 00:00:38,682 Societăţii Corbului? 17 00:00:38,726 --> 00:00:39,869 Eu sunt liderul. 18 00:00:39,897 --> 00:00:42,813 Trimiteţi-l pe Lord Harwood la... 19 00:00:43,136 --> 00:00:44,645 Frizeri. 20 00:00:44,688 --> 00:00:46,516 Să îl ţină în viaţă. 21 00:00:46,901 --> 00:00:48,562 Dar să-l frângă. 22 00:00:48,605 --> 00:00:50,346 Cu ce se ocupă tatăl tău? 23 00:00:50,356 --> 00:00:51,929 E vicar de Salisbury. 24 00:00:51,949 --> 00:00:54,998 - De ce nu ţi-am cunoscut încă tatăl? - Fiindcă-i anost ca dracu'. 25 00:00:55,018 --> 00:00:56,198 Te măriţi cu mine? 26 00:00:56,308 --> 00:00:59,252 Da. Mă mărit. 27 00:01:01,314 --> 00:01:04,404 Ce s-a ales de Bet Sykes? N-am auzit de ea. 28 00:01:04,447 --> 00:01:06,032 Nu trebuie să vă mai temeţi de ea. 29 00:01:06,060 --> 00:01:07,627 Păi eu mă tem. 30 00:01:08,136 --> 00:01:10,798 O spânzură cu glugă pe cap pentru uciderea lui Longbrass 31 00:01:10,811 --> 00:01:12,394 la următoarea sărbătoare legală. 32 00:01:14,220 --> 00:01:15,430 Nu! 33 00:01:47,218 --> 00:01:49,536 Păi... eu plec. 34 00:01:49,874 --> 00:01:52,067 A fost o plăcere să vă întâlnesc, lordul meu. 35 00:01:52,558 --> 00:01:54,219 Ați eludat... 36 00:01:54,538 --> 00:01:58,049 toate răspunsurile cu mare grație, dacă pot spune așa. 37 00:01:58,086 --> 00:01:59,756 Drăguț din partea dumitale. 38 00:02:00,146 --> 00:02:01,765 Spune prim-ministrului 39 00:02:01,809 --> 00:02:04,345 că am văzut sosindu-i zilele de pe urmă. 40 00:02:04,928 --> 00:02:09,295 Pentru fiecare strop de sânge pe care îl vărs va plăti înzecit. 41 00:02:09,482 --> 00:02:11,471 Națiunea se va ridica în numele meu, 42 00:02:11,514 --> 00:02:13,807 iar el va muri în chinurile iadului. 43 00:02:13,827 --> 00:02:15,160 Spune-i. 44 00:02:15,303 --> 00:02:18,112 Îi vei spune asta? 45 00:02:21,403 --> 00:02:23,057 Să-i spui! 46 00:02:26,419 --> 00:02:28,096 Țara... 47 00:02:28,197 --> 00:02:30,802 Se va ridica în numele meu! 48 00:02:54,396 --> 00:02:56,123 Adevărat cum se zice. 49 00:02:56,205 --> 00:02:58,638 Chiar te poți distra prea mult. 50 00:03:00,566 --> 00:03:01,958 Rândul meu, Alfie. 51 00:03:02,364 --> 00:03:03,677 Sunt... 52 00:03:03,965 --> 00:03:05,816 Proaspăt ca margareta. 53 00:03:08,407 --> 00:03:10,107 Pare un jeep. 54 00:03:10,772 --> 00:03:12,756 Toți ticăloșii au jeepuri. 55 00:03:13,352 --> 00:03:17,704 În formație, pacostele mamelor voastre! 56 00:03:44,192 --> 00:03:46,609 Domnul Pennyworth, Sfinția voastră. 57 00:03:46,673 --> 00:03:48,716 - Alfred. - Domnule. 58 00:03:49,584 --> 00:03:50,684 Mulțumesc. 59 00:03:51,551 --> 00:03:53,844 Sper că nu te deranjează ceaiul chinezesc. 60 00:03:53,882 --> 00:03:55,403 Nu, domnule. 61 00:03:58,765 --> 00:04:00,358 Așadar, tinere... 62 00:04:01,070 --> 00:04:02,794 Ne întâlnim în sfârșit. 63 00:04:04,309 --> 00:04:07,507 Am prins de la fiica mea frânturi, 64 00:04:07,520 --> 00:04:09,978 dar trebuie să-mi vorbești despre dumneata, Alfred. 65 00:04:10,011 --> 00:04:12,235 Am 26 de ani. 66 00:04:12,255 --> 00:04:13,714 Născut în Poplar. 67 00:04:13,748 --> 00:04:15,539 Tata e majordom. 68 00:04:15,819 --> 00:04:17,099 Continuă. 69 00:04:18,413 --> 00:04:20,770 Am petrecut zece ani în armată. 70 00:04:20,861 --> 00:04:22,202 Mai mult prin Asia. 71 00:04:22,236 --> 00:04:23,867 Demobilizat anul trecut. 72 00:04:23,972 --> 00:04:26,217 Am propria mea afacere în protecție. 73 00:04:26,416 --> 00:04:29,120 Nu pomenești nimic de viața emoțională. 74 00:04:29,137 --> 00:04:31,651 Biserica Anglicană, domnule. Nu aiureli. 75 00:04:31,691 --> 00:04:33,210 Mă bucur să aud. 76 00:04:33,383 --> 00:04:35,275 Eu mă gândeam la Esme. 77 00:04:35,450 --> 00:04:38,134 Sunt foarte îndrăgostit de Esme, domnule. 78 00:04:38,361 --> 00:04:40,097 De aceea mă aflu aici. 79 00:04:40,141 --> 00:04:42,404 Să vă cer permisiunea de a o lua de soție. 80 00:04:42,448 --> 00:04:44,276 Dacă mă acceptă, domnule. 81 00:04:46,901 --> 00:04:48,845 Zece ani în armată zici? 82 00:04:49,759 --> 00:04:52,341 Aș zice că schimbă omul. 83 00:04:53,241 --> 00:04:55,073 Îl împietrește. 84 00:04:56,296 --> 00:04:57,985 Îl brutalizează. 85 00:05:00,227 --> 00:05:01,671 Poate face asta. 86 00:05:01,999 --> 00:05:05,808 Dar omul se tot poate schimba, nu credeți, domnule? 87 00:05:06,219 --> 00:05:07,908 Ăsta e planul meu, oricum. 88 00:05:07,951 --> 00:05:10,302 Cu sprijinul Esmei, sper. 89 00:05:10,574 --> 00:05:15,241 Dragostea femeii este într-adevăr marele motor al mântuirii noastre. 90 00:05:15,441 --> 00:05:17,862 Oglinda îndurării Sale. 91 00:05:18,595 --> 00:05:22,623 Spune-mi, Alfred, ai zămislit prunc cu fata mea? 92 00:05:22,855 --> 00:05:23,976 Nu, domnule. 93 00:05:24,000 --> 00:05:26,036 O fericire în orice caz. 94 00:05:26,527 --> 00:05:28,912 Esme e singurul meu copil. 95 00:05:30,192 --> 00:05:33,194 Atât de asemănătoare bietei ei mame. 96 00:05:33,478 --> 00:05:37,691 O fată atât de grațioasă, de luminoasă - dansatoare. 97 00:05:38,737 --> 00:05:41,456 Dar, de la o vârstă fragedă... 98 00:05:42,072 --> 00:05:46,013 A fost mereu fascinată de partea întunecată a vieții. 99 00:05:46,135 --> 00:05:49,505 Crime înfiorătoare, ucigași celebri, 100 00:05:49,772 --> 00:05:52,344 fete salvate de la siluiri brutale 101 00:05:52,387 --> 00:05:55,347 de zdraveni tineri eroi și așa mai departe. 102 00:05:58,524 --> 00:06:01,321 Viciile carnale o posedă. 103 00:06:03,839 --> 00:06:06,059 Mă învinovățește pe mine, firește. 104 00:06:06,086 --> 00:06:08,912 Și firește că mă învinovățesc și eu, dar... 105 00:06:08,985 --> 00:06:11,450 Fetele clericilor sunt vestit de năbădăioase. 106 00:06:12,819 --> 00:06:16,631 Să fiu franc, Alfred: cunosc înclinațiile fiicei mele. 107 00:06:17,063 --> 00:06:20,381 Îi place faptul că ai ucis oameni. 108 00:06:20,608 --> 00:06:24,898 Îi satisfaci fanteziile de răzbunare adolescentină. 109 00:06:25,060 --> 00:06:27,174 Dacă te iubește... 110 00:06:27,932 --> 00:06:30,064 Iubește animalul din tine. 111 00:06:30,984 --> 00:06:32,489 Nu există 112 00:06:32,695 --> 00:06:35,402 niciun animal în mine, domnule. 113 00:06:35,630 --> 00:06:38,198 Există un animal în noi toți. 114 00:06:38,285 --> 00:06:40,002 N-ai zice? 115 00:06:40,437 --> 00:06:43,307 Esme e o tânără de familie bună. 116 00:06:43,758 --> 00:06:45,850 Dumneata ești copil de servitori, 117 00:06:45,870 --> 00:06:47,976 fără mijloace ori educație. 118 00:06:48,158 --> 00:06:52,839 Aia, tinere, nu e temelie pentru o căsnicie creștină bună. 119 00:06:53,447 --> 00:06:57,490 Doar nefericire mizeră poate rezulta dintr-o atare uniune. 120 00:07:01,151 --> 00:07:03,324 O voi dezmoșteni. 121 00:07:03,398 --> 00:07:05,351 Pricepi? 122 00:07:09,788 --> 00:07:11,601 Mulțumesc pentru timpul acordat. 123 00:08:00,118 --> 00:08:02,494 EPISODUL 3 MARTHA KANE 124 00:08:03,995 --> 00:08:06,995 Traducerea: Reef 125 00:08:14,828 --> 00:08:16,309 Bună s-aveți ziua. 126 00:08:16,315 --> 00:08:18,975 - Sunteți doamna Spicer? - Sunt. 127 00:08:19,022 --> 00:08:21,291 Fiți drăguță, spuneți lui Lulu că sunt aici. 128 00:08:21,318 --> 00:08:22,668 Lulu? 129 00:08:22,844 --> 00:08:25,017 Aici nu e nimeni pe nume Lulu. 130 00:08:25,136 --> 00:08:26,789 Ba să știți că este. 131 00:08:49,688 --> 00:08:52,441 Nu a mers bine, presupun. 132 00:08:52,883 --> 00:08:54,885 Ți-am spus că nu va merge. 133 00:08:55,536 --> 00:08:57,909 De ce nu mi-ai spus că ești moștenitoare? 134 00:08:58,230 --> 00:08:59,992 Îmi port singură de grijă. 135 00:09:00,014 --> 00:09:01,886 El are bani - și ce? 136 00:09:04,093 --> 00:09:06,055 Ce a spus? 137 00:09:06,675 --> 00:09:09,063 Că sunt copil de servitori 138 00:09:09,137 --> 00:09:10,498 iar tu o lady, 139 00:09:10,542 --> 00:09:13,729 și doar nefericire oribilă poate rezulta dintr-o atare uniune. 140 00:09:13,849 --> 00:09:15,416 Ticălos pompos; știam eu. 141 00:09:15,459 --> 00:09:16,731 Păi nu se-nșală. 142 00:09:16,798 --> 00:09:19,040 - Sunt copil de servitori. - Chiar termină. 143 00:09:19,072 --> 00:09:20,876 Știi tare bine că nu ești. 144 00:09:20,909 --> 00:09:22,145 Adică... 145 00:09:22,265 --> 00:09:25,417 Ești, dar ești cu atât de mult mai mult decât atât. 146 00:09:25,464 --> 00:09:28,831 Alfred, n-avem nevoie de binecuvântarea lui, nu sunt copil. 147 00:09:28,851 --> 00:09:30,262 A zis că te va dezmoșteni. 148 00:09:30,282 --> 00:09:33,642 De parcă-mi pasă. I-am zis cu ani în urmă să-și vâre banii ăia afurisiți. 149 00:09:33,695 --> 00:09:35,088 Ar trebui să-ți pese. 150 00:09:35,131 --> 00:09:36,730 E viitorul tău. 151 00:09:36,775 --> 00:09:38,037 Tu ești viitorul meu. 152 00:09:38,065 --> 00:09:40,009 Cum ne-am putea căsători? 153 00:09:40,969 --> 00:09:42,455 N-ar fi drept. 154 00:09:42,475 --> 00:09:44,227 Nu fără binecuvântarea tatălui tău. 155 00:09:44,271 --> 00:09:45,794 Mă piș pe binecuvântarea lui. 156 00:09:45,838 --> 00:09:48,089 Tu ai vrut să cunoști jegul - ai făcut-o. 157 00:09:48,140 --> 00:09:50,751 Mie nu-mi pasă ce spune. 158 00:09:51,747 --> 00:09:53,503 De ce-ți pasă ție? 159 00:09:54,542 --> 00:09:56,675 A spus că ce iubești... 160 00:09:56,718 --> 00:09:58,734 E animalul din mine. 161 00:10:00,251 --> 00:10:04,508 A zis că îți place că am omorât oameni din cauza fanteziilor tale de răzbunare. 162 00:10:05,814 --> 00:10:07,952 Răzbunare, a zis? 163 00:10:09,355 --> 00:10:10,809 Tipic. 164 00:10:11,465 --> 00:10:12,883 El e animalul... 165 00:10:12,917 --> 00:10:15,672 - Un animal și un laș. - Mereuț. 166 00:10:16,030 --> 00:10:17,521 E tatăl tău. 167 00:10:17,790 --> 00:10:20,766 Ce rău anume a făcut de te mânie astfel? 168 00:10:22,309 --> 00:10:23,702 Nimic. 169 00:10:24,926 --> 00:10:28,305 Nimic. N-a făcut niciun rău anume. 170 00:10:28,771 --> 00:10:32,312 Și are dreptate, chiar îmi place că ai omorât oameni. 171 00:10:32,332 --> 00:10:36,303 Oi fi crezut că e romantic, dar e mai degrabă meschin, este? 172 00:10:36,323 --> 00:10:37,528 - Ez. - Să-l fut. 173 00:10:37,545 --> 00:10:39,025 Și pe tine la fel! 174 00:11:16,918 --> 00:11:18,957 N-a ieșit încă, dragă? 175 00:11:20,454 --> 00:11:22,295 Reușești tu. 176 00:11:29,158 --> 00:11:30,669 Ian. 177 00:11:31,194 --> 00:11:32,565 M-ai speriat. 178 00:11:32,601 --> 00:11:33,989 Scuze. 179 00:11:34,514 --> 00:11:36,054 Trebuia să mă trezești. 180 00:11:36,111 --> 00:11:37,763 Păreai așa liniștit... 181 00:11:37,822 --> 00:11:39,740 Cât e ceasul? 182 00:11:42,735 --> 00:11:44,633 2:47. 183 00:11:44,679 --> 00:11:47,622 Trebuie să fiu acasă la 5 pentru veterinar. 184 00:11:47,695 --> 00:11:49,131 Rost de ceai și biscuiți. 185 00:11:49,222 --> 00:11:50,586 Fără biscuiți. 186 00:11:50,679 --> 00:11:53,051 Ai biscuiți ca curul. 187 00:11:53,114 --> 00:11:57,133 Pe o cheltuială ridicolă, am cumpărat din cei pe care îi preferi. 188 00:11:57,513 --> 00:11:59,085 Ai mers la prăvălie? 189 00:11:59,145 --> 00:12:00,365 N-aveam ceai. 190 00:12:00,392 --> 00:12:02,336 Puteam merge eu. 191 00:12:02,391 --> 00:12:03,887 Nu m-a văzut nimeni. 192 00:12:05,529 --> 00:12:07,409 Nu te-a văzut băcanul? 193 00:12:07,464 --> 00:12:09,791 Te asigur că totul... 194 00:12:20,490 --> 00:12:24,830 3,1415926535. 195 00:12:25,883 --> 00:12:28,035 Ai reușit, draga mea. 196 00:12:30,132 --> 00:12:32,439 - A reușit! - Ce a reușit? 197 00:12:32,631 --> 00:12:35,823 L-a găsit pe pi până la a zecea zecimală - singură! 198 00:12:35,836 --> 00:12:37,400 E de bine, nu? 199 00:12:37,444 --> 00:12:41,255 Asta-i puterea zborului, Sam. 200 00:12:41,282 --> 00:12:43,711 Mintea omenească are aripi! 201 00:12:43,861 --> 00:12:46,084 Ce legătură are pi-ul cu asta? 202 00:12:57,499 --> 00:12:58,635 Poliția! 203 00:12:58,655 --> 00:13:00,093 - Ieși! - Știm că ești acolo! 204 00:13:00,133 --> 00:13:01,582 Deschide! 205 00:13:01,646 --> 00:13:03,738 - Știm unde ești! - Deschide imediat! 206 00:13:06,245 --> 00:13:08,142 A sunat o doamnă pentru un serviciu. 207 00:13:08,196 --> 00:13:09,563 I-am zis că vei fi aici. 208 00:13:09,769 --> 00:13:11,017 Nume? 209 00:13:11,173 --> 00:13:12,357 N-a zis. 210 00:13:12,479 --> 00:13:14,451 Ar trebui să ceri numele. 211 00:13:14,875 --> 00:13:16,310 Bună, Alfie. 212 00:13:17,127 --> 00:13:18,746 Toate bune, Sand? 213 00:13:20,300 --> 00:13:22,453 Plăcută vreme, nu-i așa? 214 00:13:22,827 --> 00:13:24,427 Da, este. 215 00:13:26,803 --> 00:13:29,700 Păi... paharele nu se spală singure. 216 00:13:50,865 --> 00:13:52,314 Dle Pennyworth. 217 00:13:53,912 --> 00:13:55,174 Da, domnișoară. 218 00:13:55,944 --> 00:13:57,770 - Ne cunoaștem? - Nu. 219 00:13:58,170 --> 00:14:02,493 Dar ești singurul de aici care poate fi închipuit drept consultant în securitate. 220 00:14:03,413 --> 00:14:04,618 Sunt Martha Kane. 221 00:14:04,661 --> 00:14:05,867 Dră Kane. 222 00:14:05,979 --> 00:14:07,717 Ia loc, te rog. 223 00:14:08,297 --> 00:14:09,454 Udeală? 224 00:14:09,519 --> 00:14:10,941 O cola, te rog. 225 00:14:13,391 --> 00:14:15,287 Am văzut în ziar anunțul dumitale. 226 00:14:15,459 --> 00:14:17,265 Prima dată când a fost util. 227 00:14:17,452 --> 00:14:19,468 Afacerile îmi vin de regulă din auzite. 228 00:14:19,504 --> 00:14:20,715 Sunt nouă în oraș. 229 00:14:20,775 --> 00:14:23,680 Nu am mulți amici, altfel ceream recomandări. 230 00:14:23,724 --> 00:14:26,466 Mi-am zis că Pennyworth sună a nume de încredere. 231 00:14:26,509 --> 00:14:28,241 Cum te pot ajuta, dră Kane? 232 00:14:28,593 --> 00:14:30,341 Îmi trebuie un șofer bodyguard. 233 00:14:30,373 --> 00:14:32,070 O zi, cel mult două. 234 00:14:32,130 --> 00:14:33,467 Putem face asta. 235 00:14:33,500 --> 00:14:35,746 Să zicem cinci lire pe oră? 236 00:14:36,047 --> 00:14:38,061 Plus cheltuieli, firește. 237 00:14:40,085 --> 00:14:42,003 Cinci lire pe oră sunt bani mulți. 238 00:14:42,047 --> 00:14:44,092 Anunțul dumitale zicea "fost militar". 239 00:14:44,136 --> 00:14:46,602 Da - eu și toți băieții. 240 00:14:46,782 --> 00:14:49,881 Atunci mă aștept că sunteți toți oameni calmi și capabili, 241 00:14:49,924 --> 00:14:51,621 care cunoașteți valoarea discreției. 242 00:14:51,665 --> 00:14:53,134 Și prețul ignoranței. 243 00:14:53,161 --> 00:14:54,922 Nu vor fi împușcături sau violențe. 244 00:14:54,969 --> 00:14:57,342 Vom lua pe cineva și îl vom duce la un aeroport. 245 00:14:57,395 --> 00:15:00,405 E necesară discreția fiindcă există un mandat de arestare pentru el 246 00:15:00,425 --> 00:15:02,161 sub acuzații de homosexualitate. 247 00:15:02,194 --> 00:15:03,933 Guvernul britanic va duce acest om 248 00:15:03,938 --> 00:15:06,397 într-o celulă de închisoare și îi va tăia coaiele. 249 00:15:06,455 --> 00:15:07,978 Aia nu-i prea sportiv, este? 250 00:15:09,668 --> 00:15:12,236 - Ce îți este el dumitale? - Nimic. 251 00:15:12,575 --> 00:15:15,036 Dar are prieteni buni. Lucrez pentru ei. 252 00:15:15,080 --> 00:15:17,751 - Ciudat fel de slujbă. - E mai mult hobby. 253 00:15:17,831 --> 00:15:19,640 Sunt foto-jurnalist de profesie. 254 00:15:22,394 --> 00:15:24,860 Thomas Wayne nu e un prieten de-ai dumitale, este? 255 00:15:24,885 --> 00:15:26,063 Nu cunosc numele. 256 00:15:29,522 --> 00:15:30,830 Ei bine, dră Kane, 257 00:15:31,622 --> 00:15:33,130 ai un șofer. 258 00:15:36,068 --> 00:15:37,635 Ăsta e un avans. 259 00:15:38,298 --> 00:15:41,080 Aș vrea să pornim dimineață devreme. 260 00:15:42,843 --> 00:15:44,805 La 6, să zicem? 261 00:15:45,094 --> 00:15:46,328 6 să fie. 262 00:15:47,677 --> 00:15:49,322 Dră Kane? 263 00:15:49,893 --> 00:15:51,261 Nu mi-ai zis unde mergem. 264 00:15:51,307 --> 00:15:52,935 Trebuie să știi asta acum? 265 00:15:52,975 --> 00:15:54,467 Doar dacă trebuie să îmi spui. 266 00:15:54,556 --> 00:15:56,950 Deja te plac, dle Pennyworth. 267 00:16:08,980 --> 00:16:11,535 Cinci lire pe oră 268 00:16:11,695 --> 00:16:14,457 să pui un homosexual într-un avion? 269 00:16:14,803 --> 00:16:16,356 Sunt omul tău. 270 00:16:16,882 --> 00:16:19,013 Îi fac și-o labă pe drum. 271 00:16:19,030 --> 00:16:21,758 Nu, frate. O iau eu pe asta. Îți pot împrumuta mașina, Baz? 272 00:16:22,114 --> 00:16:23,322 Nu. 273 00:16:23,365 --> 00:16:25,193 Am nevoie de bani mai mult ca tine. 274 00:16:25,237 --> 00:16:27,259 Daveboy, asta-i o slujbă de stofă. 275 00:16:27,286 --> 00:16:28,726 Necesită un pic de grație. 276 00:16:28,772 --> 00:16:30,111 Nu de forța ta. 277 00:16:30,155 --> 00:16:32,418 Suge-mi pula udă. 278 00:16:32,461 --> 00:16:35,002 Am clasă și grație de sparg. 279 00:16:35,073 --> 00:16:36,291 Cinci lire ora? 280 00:16:36,335 --> 00:16:38,580 Era serioasă, mi-am dat seama. 281 00:16:38,627 --> 00:16:40,932 Ți-ai dat seama... 282 00:16:41,079 --> 00:16:42,568 Ești liniștit acum? 283 00:16:43,516 --> 00:16:46,478 Dacă-i ceva suspect la mijloc, mă car. 284 00:16:46,555 --> 00:16:49,203 Adică precis e ceva puțin suspect la mijloc. 285 00:16:49,217 --> 00:16:51,301 Dacă-i ceva tare suspect la mijloc, mă car. 286 00:16:51,306 --> 00:16:53,193 - Așa să faci. - Bună, Alfie. 287 00:16:54,506 --> 00:16:55,678 Esme. 288 00:16:55,838 --> 00:16:57,200 Cum mai ești? 289 00:16:57,795 --> 00:16:59,890 Bine. Binișor. 290 00:16:59,955 --> 00:17:01,055 Tu? 291 00:17:01,099 --> 00:17:03,074 Grozav, de fapt. 292 00:17:03,148 --> 00:17:06,607 Piesa mea se mută la Marlowe pentru prezentare ca lumea. 293 00:17:06,660 --> 00:17:09,869 Așa că apuc să las bomba asta jalnică. 294 00:17:10,021 --> 00:17:11,500 Bravo. 295 00:17:11,724 --> 00:17:13,287 Felicitări. 296 00:17:14,019 --> 00:17:15,714 La Marlowe... 297 00:17:16,940 --> 00:17:18,215 Da. 298 00:17:18,348 --> 00:17:19,668 Mă rog... 299 00:17:19,881 --> 00:17:22,033 Mi-am zis că probabil n-am să vă mai văd, 300 00:17:22,076 --> 00:17:23,864 deci ar trebui să-mi iau rămas-bun. 301 00:17:24,818 --> 00:17:28,067 Bazza, Daveboy, mult noroc. 302 00:17:30,680 --> 00:17:32,014 Alfie... 303 00:17:32,660 --> 00:17:34,683 Îți doresc fericire maximă. 304 00:17:38,178 --> 00:17:39,515 Ez. 305 00:17:46,995 --> 00:17:48,664 Succes cu piesa. 306 00:17:49,950 --> 00:17:51,511 Adică rupe un picior. 307 00:18:36,510 --> 00:18:38,274 Corect. 308 00:18:50,637 --> 00:18:51,831 Încotro, domnișoară? 309 00:18:52,187 --> 00:18:53,511 Da... 310 00:19:36,951 --> 00:19:38,866 Uite. În regulă. 311 00:19:42,579 --> 00:19:43,931 Cărți, da? 312 00:19:45,318 --> 00:19:46,875 Mă scuzați, domnilor. 313 00:19:46,926 --> 00:19:48,179 Daveboy? 314 00:19:49,013 --> 00:19:50,529 Du-te de-aici. 315 00:19:50,572 --> 00:19:52,095 Miroși ca curu'. 316 00:19:52,139 --> 00:19:53,775 De la mine? 317 00:19:55,374 --> 00:19:57,986 Credeam că-i un șobolan mort undeva pe-aici. 318 00:19:59,568 --> 00:20:00,883 Draci. 319 00:20:02,402 --> 00:20:03,724 Daveboy... 320 00:20:03,810 --> 00:20:05,367 Știi unde te duci acum? 321 00:20:05,482 --> 00:20:09,461 Onslow are un furtun în pivnița cu bere. 322 00:20:13,087 --> 00:20:14,595 Nu ești la crâșmă. 323 00:20:15,750 --> 00:20:17,137 Ești la Funia. 324 00:20:17,859 --> 00:20:19,642 Și mai bine. 325 00:20:41,468 --> 00:20:43,470 La secția de poliție voiai. 326 00:20:43,685 --> 00:20:45,023 Da. 327 00:20:45,061 --> 00:20:47,499 Omul dumitale e deja arestat? 328 00:20:47,542 --> 00:20:48,965 Mă tem că da. 329 00:20:49,012 --> 00:20:50,959 Nu te pot induce în eroare. 330 00:20:51,299 --> 00:20:54,851 Am să mă prezint ca avocat al lui Thurso și îl scot. 331 00:20:54,904 --> 00:20:56,843 Te prezinți ca avocat al lui. 332 00:20:56,903 --> 00:20:58,861 - Da. - Dar nu ești avocat. 333 00:20:59,206 --> 00:21:00,995 Au să-l castreze. 334 00:21:01,321 --> 00:21:03,136 Asta nu te face avocat. 335 00:21:03,198 --> 00:21:06,195 Ăia poartă serviete și se poartă ca niște jigodii. 336 00:21:08,075 --> 00:21:09,808 Cred că îmi iese și mie. 337 00:21:16,178 --> 00:21:18,912 Bună dimineața. Margo Garrick, Goodge și Warren, 338 00:21:18,927 --> 00:21:20,842 reprezentându-l pe dl Ian Thurso. 339 00:21:20,886 --> 00:21:22,655 Vreau să-mi văd clientul imediat. 340 00:21:28,299 --> 00:21:30,063 Bună dimineața, dle Thurso. 341 00:21:30,106 --> 00:21:32,234 Prietenii dumitale din America ne-au trimis. 342 00:21:32,294 --> 00:21:33,941 Am sosit să te scoatem de aici. 343 00:21:34,001 --> 00:21:36,676 Doamne, mulțamu-ți. Credeam că nu mai veniți. 344 00:21:38,510 --> 00:21:41,227 Sunt comisar-șef Wilkes. 345 00:21:42,945 --> 00:21:44,773 Bună ziua, domnișoară...? 346 00:21:44,817 --> 00:21:46,993 Garrick. Goodge și Warren. 347 00:21:47,094 --> 00:21:49,275 Finchley, secretarul meu. 348 00:21:49,335 --> 00:21:51,815 Ești foarte tânără pentru a fi avocat. 349 00:21:51,828 --> 00:21:55,412 Păi Goodge și Warren nu-și trimit seniorii la secții de poliție rurale. 350 00:21:56,168 --> 00:21:59,730 Vă prezint o dispoziție de habeas corpus 351 00:21:59,768 --> 00:22:02,135 pe numele clientului meu Ian Thurso, 352 00:22:02,195 --> 00:22:04,540 subliniindu-i drepturile ca supus britanic liber 353 00:22:04,580 --> 00:22:07,100 și solicitând respectuos eliberarea lui imediată 354 00:22:07,143 --> 00:22:09,414 prin autoritatea Curții de Echități. 355 00:22:11,922 --> 00:22:13,346 Echități...? 356 00:22:14,257 --> 00:22:16,022 De ce sunt ei implicați? 357 00:22:16,449 --> 00:22:19,332 El e aici pentru pederastie publică, nu trădare. 358 00:22:19,852 --> 00:22:22,473 Dl Thurso are amici influenți. 359 00:22:28,282 --> 00:22:29,832 Vă aparține. 360 00:22:30,047 --> 00:22:31,544 Mă bucur să mă scap de el. 361 00:22:31,588 --> 00:22:32,967 Descătușează-l. 362 00:22:33,637 --> 00:22:35,176 Pervertitul dracului. 363 00:22:41,366 --> 00:22:42,744 Așa este, domnule. 364 00:22:42,790 --> 00:22:44,477 Sunt un pervertit al dracului. 365 00:22:45,332 --> 00:22:48,827 Copulez cu bărbați, câtă vreme dumneata preferi să-i abuzezi. 366 00:22:48,855 --> 00:22:51,177 Dle Thurso, mergem? 367 00:22:51,343 --> 00:22:52,953 Nu merg nicăieri. 368 00:22:53,044 --> 00:22:54,981 Nu până vorbesc cu Sam Shay. 369 00:22:55,141 --> 00:22:57,914 - El unde este? - Să-i dai pace. 370 00:22:58,638 --> 00:23:01,399 N-ai adus deja destulă rușine asupra acelei familii? 371 00:23:01,530 --> 00:23:05,493 Lucrează pământul pe aici de generații. Acum biata dnă Shay nu mai iese din casă. 372 00:23:05,499 --> 00:23:06,599 Unde este? 373 00:23:06,906 --> 00:23:08,473 Nu ți-e grijă. 374 00:23:08,522 --> 00:23:11,596 - Aș dori să discut cu dl Shay. - Doriți ce poftiți, donșoară. 375 00:23:11,923 --> 00:23:13,803 Dă o declarație de victimă. 376 00:23:13,823 --> 00:23:15,438 Deci nu e arestat. 377 00:23:16,894 --> 00:23:19,157 Dar dumneata nu mă lași să discut cu el. 378 00:23:21,558 --> 00:23:24,728 Notează asta pentru registratura Echităților. 379 00:23:29,333 --> 00:23:31,244 Îi poți lua pe amândoi, ce-mi pasă. 380 00:23:32,315 --> 00:23:33,700 Cale bătută! 381 00:23:37,784 --> 00:23:40,091 Aici poți spune ce vrei, Sam. 382 00:23:40,134 --> 00:23:41,510 Nu trebuie să te rușinezi. 383 00:23:41,532 --> 00:23:43,147 - Nu mă rușinez. - Aia-i bine. 384 00:23:43,177 --> 00:23:45,020 Sunt derutat, tanti Ferris. 385 00:23:45,225 --> 00:23:46,843 De ce sunt aici? 386 00:23:46,906 --> 00:23:50,459 Că doar Brian al dumitale mi-a supt-o la Festivalul Recoltei și... 387 00:23:50,559 --> 00:23:52,256 El nu-i aici. 388 00:23:54,467 --> 00:23:57,159 Să ne limităm la investigația curentă, bine? 389 00:23:59,635 --> 00:24:01,144 Samuel Shay? 390 00:24:31,397 --> 00:24:32,728 Ce e aia? 391 00:24:33,472 --> 00:24:36,073 Termenul tehnic e computer. 392 00:24:36,279 --> 00:24:38,921 Un fel de calculator puternic. 393 00:24:39,578 --> 00:24:41,108 De făcut adunări? 394 00:24:41,152 --> 00:24:42,806 Mie-mi pare bombă. 395 00:24:42,849 --> 00:24:44,644 Pare, nu-i așa? 396 00:24:45,086 --> 00:24:47,346 Se pare că ăla-i viitorul. 397 00:24:47,446 --> 00:24:49,271 Și de-aia suntem aici. 398 00:24:49,494 --> 00:24:52,453 Nu fiindcă ți-ar păsa de Thurso ori de coaiele lui. 399 00:24:52,810 --> 00:24:55,467 Guvernul vrea să-i țină pe el și pe munca lui la carceră, 400 00:24:55,473 --> 00:24:57,357 robotind sub controlul lor. 401 00:24:57,419 --> 00:24:59,775 Aș fi vrut să-mi spui asta când m-ai tocmit. 402 00:25:00,309 --> 00:25:02,456 Altceva ce nu mi-ai spus? 403 00:25:02,835 --> 00:25:04,369 O grămadă. 404 00:25:04,721 --> 00:25:06,200 E mai bine așa, nu? 405 00:25:10,877 --> 00:25:12,476 Trebuie să plecăm. 406 00:25:22,753 --> 00:25:24,039 Morții. 407 00:25:27,121 --> 00:25:29,374 Mai pasezi cinci, Baz? 408 00:25:29,417 --> 00:25:31,175 Ce-ar fi să-nchei, frate? 409 00:25:31,419 --> 00:25:32,881 Nu, stau bine. 410 00:25:32,938 --> 00:25:34,200 În... 411 00:25:34,292 --> 00:25:35,646 Cheie. 412 00:25:37,623 --> 00:25:39,678 Ți-am cerut pasă. 413 00:25:40,507 --> 00:25:43,206 Dacă nu, zi nu. 414 00:25:44,223 --> 00:25:45,540 Nu. 415 00:25:47,416 --> 00:25:48,743 Nu? 416 00:25:51,668 --> 00:25:52,988 Sec. 417 00:25:53,644 --> 00:25:54,906 Ce? 418 00:25:55,055 --> 00:25:58,679 Sunt persona non grata acum, da? 419 00:25:59,665 --> 00:26:03,885 Da, pot și eu latină, pizdă sclifosită. 420 00:26:04,002 --> 00:26:06,602 După câte am făcut pentru tine. 421 00:26:06,759 --> 00:26:08,386 Fă pași. 422 00:26:09,380 --> 00:26:11,725 Ești tovarășul meu, Baz. 423 00:26:13,225 --> 00:26:14,995 Tovarășul meu. 424 00:26:16,876 --> 00:26:18,483 Cinci lire? 425 00:26:18,646 --> 00:26:21,382 - Jucăm, sau ce? - Nu, nu jucăm! 426 00:26:23,420 --> 00:26:24,903 Neamu' meu 427 00:26:25,036 --> 00:26:27,983 era căpetenie la Strathclyde! 428 00:26:28,270 --> 00:26:29,907 Noi nu jucăm. 429 00:26:29,956 --> 00:26:31,741 Noi n-avem jocuri amărâte, 430 00:26:31,790 --> 00:26:33,403 muistule! 431 00:26:33,913 --> 00:26:36,335 Și tu cine mă-ta ești? 432 00:26:43,260 --> 00:26:44,629 Ăsta-s cine sunt, 433 00:26:44,650 --> 00:26:46,301 pizdă țicnită. 434 00:26:48,581 --> 00:26:50,757 Lasă-l jos imediat. 435 00:26:50,841 --> 00:26:52,746 Nu... 436 00:26:53,257 --> 00:26:55,439 Lasă-l să fie el însuși, Baz. 437 00:26:56,016 --> 00:26:58,168 Pistolar zici că ești? 438 00:27:00,832 --> 00:27:02,032 Arată-mi. 439 00:27:02,423 --> 00:27:03,728 Daveboy, 440 00:27:03,994 --> 00:27:06,027 nu face asta; am o mână savuroasă. 441 00:27:06,049 --> 00:27:07,572 Mă fut în mâna ta. 442 00:27:07,932 --> 00:27:10,210 - Napoi. - Arată-mi... 443 00:27:10,211 --> 00:27:11,444 Cine... 444 00:27:11,706 --> 00:27:13,251 Ești. 445 00:27:13,645 --> 00:27:15,647 N-o întinde. 446 00:27:16,077 --> 00:27:17,550 Ba o-ntind, 447 00:27:18,196 --> 00:27:23,467 saxon de soră futător, de pișat băutor. 448 00:27:23,571 --> 00:27:24,704 Arată-mi! 449 00:27:24,718 --> 00:27:26,546 - Daveboy! - Calm, Baz. 450 00:27:26,616 --> 00:27:28,139 Mă joc și eu. 451 00:27:28,636 --> 00:27:31,957 Pișăciosul ăsta nu m-ar pușca 452 00:27:33,529 --> 00:27:35,836 nici de i-aș fute-ntre țâțe 453 00:27:36,065 --> 00:27:37,737 înlăcrimata 454 00:27:37,994 --> 00:27:39,250 mamă. 455 00:27:49,122 --> 00:27:50,630 Cum îți zice? 456 00:27:52,136 --> 00:27:53,499 Phil. 457 00:27:56,260 --> 00:27:58,146 Am să-ți zic Archie. 458 00:27:58,692 --> 00:28:00,129 Șezi. 459 00:28:03,907 --> 00:28:05,392 Amici, da? 460 00:28:29,032 --> 00:28:30,599 Scuze. 461 00:29:04,202 --> 00:29:05,403 Pentru cine lucrezi? 462 00:29:05,416 --> 00:29:08,016 Parcă ne-am înțeles că e mai bine dacă nu știi prea multe. 463 00:29:08,027 --> 00:29:10,150 Da, acum îmi fac griji că știu prea puține. 464 00:29:10,195 --> 00:29:11,956 Asta-i treabă groasă. 465 00:29:13,614 --> 00:29:15,529 Lucrez pentru Alianţa Nenumiţilor. 466 00:29:16,548 --> 00:29:18,419 - Glumești. - De ce aș face glume? 467 00:29:18,425 --> 00:29:20,253 Credeam că ești CIA în cel mai rău caz. 468 00:29:20,259 --> 00:29:21,373 - Nu, Doamne. - Nu? 469 00:29:21,379 --> 00:29:23,889 Ai acces la o veche bază a Forțelor Aeriene americane 470 00:29:23,895 --> 00:29:26,645 cu pistă de jumătate de milă, luminată, nimeni în jur. 471 00:29:26,661 --> 00:29:30,109 Ai documente reale de la Echități, mult prea mulți bani și ești americancă. 472 00:29:30,129 --> 00:29:31,522 Și nu ești CIA? 473 00:29:31,565 --> 00:29:32,887 Regret să te dezamăgesc. 474 00:29:32,909 --> 00:29:35,343 Nenumiții scriu pamflete, alame hodorogite. 475 00:29:35,349 --> 00:29:38,237 Tu faci lucrări de spionaj de nivel înalt pentru americani. 476 00:29:38,258 --> 00:29:39,472 Nu-i cam dubios? 477 00:29:39,483 --> 00:29:41,140 Lucrez pentru Alianţa Nenumiţilor. 478 00:29:41,164 --> 00:29:45,166 Dacă îmi cere conducerea să lucrez cu alte entități, lucrez cu alte entități. 479 00:29:45,193 --> 00:29:46,314 Entități? 480 00:29:46,351 --> 00:29:48,225 Încerc să salvez un om bun și munca lui 481 00:29:48,255 --> 00:29:49,969 de la abuz și distrugere. 482 00:29:50,247 --> 00:29:51,509 Nu-i asta suficient? 483 00:30:13,250 --> 00:30:14,636 Transformatoarele! 484 00:30:35,304 --> 00:30:36,618 Voi, de colo! 485 00:30:40,220 --> 00:30:41,736 Ieșiți. 486 00:30:42,535 --> 00:30:44,197 Să vorbim nițel. 487 00:30:46,883 --> 00:30:48,300 Ăștia cine-s? 488 00:30:48,960 --> 00:30:50,875 Societatea Corbului, mă tem. 489 00:30:50,938 --> 00:30:52,131 Firește. 490 00:30:52,175 --> 00:30:54,646 Doamne, nu-i poți lăsa să o ia. 491 00:30:56,781 --> 00:30:58,204 Nu-i vom lăsa. 492 00:30:59,130 --> 00:31:00,403 Alfred, 493 00:31:00,999 --> 00:31:02,617 care-i opțiunea cea mai bună? 494 00:31:02,734 --> 00:31:04,866 - Predarea. - Nu putem face aia. 495 00:31:04,953 --> 00:31:06,698 Îi vor lua și pe el și computerul. 496 00:31:06,865 --> 00:31:08,932 Nu moare nimeni - un rezultat bun. 497 00:31:08,988 --> 00:31:11,034 Thurso și munca lui sunt mult prea de preț 498 00:31:11,079 --> 00:31:13,283 pentru a ajunge în mâinile unor oameni răi. 499 00:31:13,575 --> 00:31:15,368 Și ăia sunt oameni răi. 500 00:31:15,589 --> 00:31:17,128 Nu-l pot lua. 501 00:31:17,214 --> 00:31:19,738 Ba pot - ei au arme. 502 00:31:19,873 --> 00:31:21,005 Și eu am. 503 00:31:22,988 --> 00:31:24,751 Nu-l pot lua. 504 00:31:26,408 --> 00:31:28,725 Și ești gata să mori pentru a opri asta? 505 00:31:32,958 --> 00:31:34,654 Vorbesc eu nițel cu ei. 506 00:31:44,712 --> 00:31:47,216 Iisuse... 507 00:31:48,015 --> 00:31:50,844 Voioși bulăi mai suntem, nu? 508 00:31:52,191 --> 00:31:53,853 Să punem câta muzică. 509 00:31:54,000 --> 00:31:55,156 Au radio. 510 00:31:55,162 --> 00:31:57,293 Lasă radioul mă-sii. 511 00:31:58,468 --> 00:32:00,045 Am zis scuze. 512 00:32:00,086 --> 00:32:01,406 Ce draci. 513 00:32:01,428 --> 00:32:02,985 Am obosit, Daveboy. 514 00:32:03,761 --> 00:32:05,345 Mă storci. 515 00:32:05,356 --> 00:32:07,685 - A fost un accident. - Tu ești hiba, frate. 516 00:32:07,728 --> 00:32:09,338 - Tu ești accidentul. - Marș. 517 00:32:09,350 --> 00:32:11,621 Îți trebuie ajutor cu băutul. 518 00:32:11,656 --> 00:32:14,101 Pot bea bine de unul singur. 519 00:32:16,550 --> 00:32:17,943 Încerc să îți vorbesc. 520 00:32:17,999 --> 00:32:20,306 Nu poți fi serios o clipă? 521 00:32:23,882 --> 00:32:27,734 Prăpădit mititel, de frică ghemuit. 522 00:32:28,812 --> 00:32:30,311 Uite ce ai făcut. 523 00:32:33,343 --> 00:32:34,617 Iacătă-l. 524 00:32:34,661 --> 00:32:36,016 Care din ei? 525 00:32:36,762 --> 00:32:38,480 Mă vezi zâmbind? 526 00:32:41,608 --> 00:32:43,393 Suntem chit acum, da? 527 00:32:45,486 --> 00:32:47,445 Dle MacDougal, un cuvânt! 528 00:32:54,486 --> 00:32:57,331 Aparatul Durex, 529 00:32:57,378 --> 00:32:59,168 dle MacDougal, 530 00:32:59,258 --> 00:33:02,297 nu e pușculița personală a dumitale. 531 00:33:02,708 --> 00:33:04,106 Corect. 532 00:33:09,737 --> 00:33:11,352 Am prins. 533 00:33:12,336 --> 00:33:14,512 Cât pe ce, nu? 534 00:33:16,220 --> 00:33:18,403 "Aparatul Durex, dle MacDougal, 535 00:33:18,451 --> 00:33:20,975 nu e pușculița personală a dumitale." 536 00:33:22,097 --> 00:33:24,307 Daveboy, uită-te la mine! 537 00:33:24,572 --> 00:33:26,861 De vrei să mori... 538 00:33:27,207 --> 00:33:28,605 Fă-o iute. 539 00:33:28,612 --> 00:33:30,744 Și nu-ți pune prietenii... 540 00:33:31,369 --> 00:33:32,863 Să privească. 541 00:33:41,419 --> 00:33:43,570 Nu vreau să mor. 542 00:33:45,985 --> 00:33:48,339 Încerc doar să-mi treacă timpul nenorocit. 543 00:33:49,740 --> 00:33:51,186 Știi? 544 00:33:55,141 --> 00:33:57,343 Încerc să-mi treacă timpul. 545 00:34:44,176 --> 00:34:46,091 Ce-i necazul, frate? 546 00:34:47,626 --> 00:34:49,452 Nu poți umbla? 547 00:34:58,848 --> 00:35:00,255 Așa. 548 00:35:03,467 --> 00:35:05,577 IEȘIRE DE INCENDIU 549 00:35:08,083 --> 00:35:09,562 Sara bună. 550 00:35:10,714 --> 00:35:12,573 Răcoare, nu-i așa? 551 00:35:13,096 --> 00:35:16,003 Ai un domn Ian Thurso acolo? 552 00:35:16,120 --> 00:35:18,628 Adu-l cu tot cu lucrurile lui aici afară. 553 00:35:18,655 --> 00:35:20,063 Îi vom purta noi de grijă. 554 00:35:20,083 --> 00:35:21,450 Purta de grijă? 555 00:35:21,510 --> 00:35:22,772 Îl veți ucide. 556 00:35:22,835 --> 00:35:24,941 Mașina lui e inutilă fără el. 557 00:35:25,037 --> 00:35:26,734 Nu-l vom vătăma. 558 00:35:26,804 --> 00:35:29,083 Sincer, colega. De asta-mi depinde slujba. 559 00:35:29,199 --> 00:35:31,010 Nu ține de mine, scumpo. 560 00:35:31,428 --> 00:35:34,222 Dă-mi o clipă să discut cu angajatorul. 561 00:35:37,113 --> 00:35:38,330 Deci? 562 00:35:38,381 --> 00:35:40,193 Dandana cât casa. 563 00:35:40,808 --> 00:35:41,918 Dacă - 564 00:35:41,951 --> 00:35:43,988 doar dacă ar fi s-o descâlcesc. 565 00:35:44,031 --> 00:35:45,200 Da? 566 00:35:45,511 --> 00:35:48,166 Cât ar valora asta pentru cel care-ți achită ție facturile? 567 00:35:48,209 --> 00:35:49,516 Zi un preț. 568 00:35:49,716 --> 00:35:51,744 - 10.000 de lire. - S-a făcut. 569 00:35:51,885 --> 00:35:54,717 Să-mi fut - chiar e treabă groasă. 570 00:35:54,860 --> 00:35:56,217 10.000 de lire? Serios? 571 00:35:56,237 --> 00:35:57,741 Care-i planul? 572 00:36:00,122 --> 00:36:01,617 Dă-mi arma. 573 00:36:09,226 --> 00:36:10,900 Vorbit cu șefa. 574 00:36:10,984 --> 00:36:12,206 A zis nu. 575 00:36:12,230 --> 00:36:13,462 Nu? 576 00:36:13,882 --> 00:36:16,356 Nenumiții ăștia-s duși rău cu pluta, este? 577 00:36:16,736 --> 00:36:20,059 Are instrucțiuni stricte mai bine să-l ucidă și să-i distrugă mașina 578 00:36:20,065 --> 00:36:21,939 decât să ajungă în mâinile voastre. 579 00:36:21,968 --> 00:36:23,927 - Ce...? - Zice că voi alegeți. 580 00:36:24,260 --> 00:36:27,985 Plecați - ori îl ucid, iar ea îi face mașina țăndări. 581 00:36:28,075 --> 00:36:29,729 E-năuntru cu ciocanul. 582 00:36:30,043 --> 00:36:33,133 Deci de nu vă cărați, îl ucid, cum mi s-a ordonat. 583 00:36:34,480 --> 00:36:36,463 Isteț, băiețică. 584 00:36:36,852 --> 00:36:38,079 Uite: 585 00:36:38,299 --> 00:36:39,609 avionul nu aterizează, 586 00:36:39,652 --> 00:36:41,561 deci Thurso nu poate pleca din țară. 587 00:36:41,968 --> 00:36:44,266 Voi puteți încerca iar mâine, nu? 588 00:36:44,326 --> 00:36:45,614 Sunt șanse. 589 00:36:46,040 --> 00:36:48,095 Câtă vreme e viu, firește. 590 00:36:48,111 --> 00:36:49,257 Mort, 591 00:36:49,298 --> 00:36:52,317 e doar o poveste tristă de spus șefului. 592 00:36:52,360 --> 00:36:53,941 Și eu știu cum e aia. 593 00:36:56,358 --> 00:36:58,149 Nu pot arde gazul toată noaptea! 594 00:36:58,758 --> 00:37:00,322 Te rog. 595 00:37:11,123 --> 00:37:12,739 Sunt în fibrilații. 596 00:37:12,783 --> 00:37:14,257 Ești bine, bea câta apă. 597 00:37:14,294 --> 00:37:16,168 - Chiar au plecat? - Nu. 598 00:37:16,282 --> 00:37:19,282 Vor vrea să ne prindă mașina în ambuscadă la câteva mile pe drum. 599 00:37:19,307 --> 00:37:21,474 - Atunci cum vom... - Urmați-mă. 600 00:37:39,320 --> 00:37:41,453 Numără până la 15 - rar. 601 00:37:42,933 --> 00:37:44,339 Unu. 602 00:37:44,410 --> 00:37:46,253 Doi. Trei. 603 00:37:52,159 --> 00:37:57,221 11, 12, 13, 14. 604 00:37:57,296 --> 00:37:58,806 15. 605 00:40:36,205 --> 00:40:38,874 Vin cu tine! 606 00:41:09,236 --> 00:41:10,502 Mulțumesc. 607 00:41:10,548 --> 00:41:11,769 Eu îți mulțumesc. 608 00:41:12,523 --> 00:41:14,753 Poate te gândești să mai lucrezi cu mine? 609 00:41:14,797 --> 00:41:16,701 Dacă vei numi un preț acceptabil. 610 00:41:16,742 --> 00:41:18,701 Nu trebuie să porți armă. 611 00:41:18,931 --> 00:41:20,597 Doar să șofezi. 612 00:41:20,635 --> 00:41:22,369 Așa ai zis și despre slujba asta. 613 00:41:22,413 --> 00:41:23,849 Se-ntâmplă și căcaturi. 614 00:41:23,893 --> 00:41:25,686 De-aia-i plata bună. 615 00:41:25,713 --> 00:41:28,419 Îți respect curajul și devotamentul, dră Kane, 616 00:41:28,620 --> 00:41:31,689 dar cred că lucrezi pentru oameni tare îndoielnici. 617 00:41:31,814 --> 00:41:33,487 Pe de altă parte, 618 00:41:33,536 --> 00:41:36,974 banii sunt bani, și îmi trebuie și mie. 619 00:41:37,766 --> 00:41:39,517 Voi lucra pentru dumneata. 620 00:41:39,560 --> 00:41:40,944 Șofând. 621 00:41:41,006 --> 00:41:43,504 Nu voi purta armă și vei fi sinceră cu mine. 622 00:41:43,568 --> 00:41:46,228 Sugerând că te-am mințit - ceea ce nu am făcut, 623 00:41:46,265 --> 00:41:48,700 dar înțeleg ce vrei să spui. 624 00:41:48,744 --> 00:41:50,586 Fără arme. 625 00:41:50,885 --> 00:41:52,617 Fără ascunzișuri. 626 00:41:53,285 --> 00:41:56,092 Îmi trebuiești săptămâna viitoare, dacă ești disponibil. 627 00:41:57,056 --> 00:41:58,671 Sunt. 628 00:41:59,276 --> 00:42:03,440 Ești soi ciudat de soldat, căruia nu-i plac armele și violența. 629 00:42:04,898 --> 00:42:07,299 Probabil nu ai cunoscut mulți soldați. 630 00:42:08,013 --> 00:42:10,455 Tatăl meu a fost soldat. 631 00:42:11,255 --> 00:42:13,299 Ți-a vorbit despre coșmarurile lui? 632 00:42:13,340 --> 00:42:15,038 Zicea că doarme ca un prunc. 633 00:42:15,646 --> 00:42:17,337 Te mințea. 634 00:42:34,754 --> 00:42:36,344 10.000 de lire, 635 00:42:36,524 --> 00:42:38,973 și mai are treabă gârlă pentru noi. 636 00:42:39,592 --> 00:42:41,057 Pe cine ai omorât? 637 00:42:41,119 --> 00:42:43,034 Câta deranj, dar n-a murit nimeni. 638 00:42:45,002 --> 00:42:46,789 Care-i vestea proastă? 639 00:42:46,923 --> 00:42:49,403 Corect, sunt și vești rele la pachet. 640 00:42:50,809 --> 00:42:52,938 Nu te uita așa la mine, Baz. 641 00:42:55,432 --> 00:42:59,734 E o Nenumită, ori spioană CIA, ori ambele. 642 00:42:59,841 --> 00:43:01,464 Nu-s sigur. 643 00:43:01,705 --> 00:43:03,315 O cale întunecată. 644 00:43:04,833 --> 00:43:06,641 Dar așa să fie. 645 00:43:06,849 --> 00:43:08,459 Am să cer șampanie. 646 00:43:13,047 --> 00:43:14,941 Vouă cum v-a mers ziua? 647 00:43:17,244 --> 00:43:18,681 Banal. 648 00:43:19,746 --> 00:43:21,766 Foarte banal. 649 00:43:41,822 --> 00:43:43,895 Ziceam să mergem prin parc mai încolo. 650 00:43:44,763 --> 00:43:46,287 Hrănim rățuște. 651 00:43:47,236 --> 00:43:50,587 Am hrănit destul grăsanele alea. 652 00:43:51,203 --> 00:43:54,620 Oricum, se arată a ploaie. 653 00:43:55,450 --> 00:43:57,046 Ești pe roșu? 654 00:43:57,089 --> 00:43:58,808 Ca porcii junghiați. 655 00:43:58,840 --> 00:44:00,438 Aș pune mori de apă în mișcare. 656 00:44:00,444 --> 00:44:01,576 Trebuie să mănânci ouă. 657 00:44:01,617 --> 00:44:03,308 Fierbe trei ouă. 658 00:44:03,785 --> 00:44:05,115 Da, doamnă. 659 00:44:05,143 --> 00:44:06,492 Tu vrei un ou? 660 00:44:06,535 --> 00:44:08,620 Nu, mersi, stăpână. 661 00:44:12,103 --> 00:44:13,887 N-am stare, Peg. 662 00:44:14,364 --> 00:44:15,939 Sunt animal în cușcă. 663 00:44:15,945 --> 00:44:17,617 Vezi să fie gălbenușul moale. 664 00:44:18,103 --> 00:44:19,904 Da, doamnă. 665 00:44:20,532 --> 00:44:22,765 Nu ne caută nimeni. 666 00:44:22,821 --> 00:44:25,725 A trecut luna aproape, nica în ziare. 667 00:44:26,768 --> 00:44:28,384 Poate ai dreptate. 668 00:44:29,835 --> 00:44:31,776 Ar fi fain să mergem acasă. 669 00:44:31,911 --> 00:44:33,496 Tu poți merge acasă. 670 00:44:33,817 --> 00:44:35,962 Eu mă întorc la Londra. 671 00:44:35,968 --> 00:44:38,688 De ce? Doar probleme ai avut de când ai pus acolo piciorul. 672 00:44:38,700 --> 00:44:40,745 M-am și distrat - mi-am făcut prieteni. 673 00:44:40,775 --> 00:44:43,861 Gen cine? Nătărăii ăia cu Corbul? 674 00:44:43,922 --> 00:44:45,114 Esme. 675 00:44:45,567 --> 00:44:47,122 Esme Winikus. 676 00:44:48,848 --> 00:44:50,717 Te-ai smintit. 677 00:44:51,035 --> 00:44:52,863 Aveam o conexiune. 678 00:44:53,479 --> 00:44:55,248 Mă place. 679 00:44:55,528 --> 00:45:00,296 Ai răpit-o și ai închis-o, cățea toantă - e îngrozită de tine. 680 00:45:00,849 --> 00:45:03,612 N-ai cum ști - n-ai fost acolo. 681 00:45:03,842 --> 00:45:05,757 Trebuie să o revăd. 682 00:45:07,264 --> 00:45:08,831 Crede că ești moartă. 683 00:45:09,369 --> 00:45:11,682 Asta-i romantic, nu-i așa? 684 00:45:11,752 --> 00:45:13,671 Revenirea la viață. 685 00:45:18,355 --> 00:45:20,559 Cu noua mea înfățișare și toate. 686 00:45:21,086 --> 00:45:25,090 Te-ntorci cu mine acasă și de trebuie să te biciuiesc cu sârma de rufe. 687 00:45:33,219 --> 00:45:36,923 În formație, pacostele mamelor voastre! 688 00:45:36,981 --> 00:45:39,083 Băieții noștri sunt! 689 00:45:41,561 --> 00:45:43,519 Nu-i invidiez acum pe friți. 690 00:45:43,782 --> 00:45:45,752 N-am mai văzut așa... 691 00:45:46,252 --> 00:45:48,024 Adunătură abominabilă. 692 00:45:48,294 --> 00:45:51,178 În vreo oră se va face cald de numa' pe aici. 693 00:45:51,290 --> 00:45:54,092 Deci s-arătăm la plicticoși că putem 694 00:45:54,169 --> 00:45:56,472 duce căldura și le-o dăm lor înapoi... 695 00:45:57,103 --> 00:45:58,378 Mai fierbinte. 696 00:45:59,474 --> 00:46:01,626 Păstrăm poziția asta orice-ar fi. 697 00:46:02,547 --> 00:46:03,732 Măi să fie! 698 00:46:04,347 --> 00:46:05,565 Fute-m-aș! 699 00:46:06,763 --> 00:46:08,514 Mereuț, Doris. 700 00:46:15,114 --> 00:46:16,968 Suntem de partea ta. 701 00:46:23,801 --> 00:46:26,213 Asta te drege, Bazza. Ia d-aci. 702 00:46:45,756 --> 00:46:47,540 N-arată spilcuit, dle P? 703 00:46:47,585 --> 00:46:49,108 Arăți ca un coafor. 704 00:46:50,192 --> 00:46:52,948 Te vezi cu bani, faci ce face parazitul de rând. 705 00:46:52,994 --> 00:46:55,296 Îi dai pe mașini sport și țoale țipătoare. 706 00:46:55,321 --> 00:46:56,801 Mașina-i în rate. 707 00:46:56,911 --> 00:46:58,521 Zece lire pe săptămână. 708 00:47:12,511 --> 00:47:15,682 Să nu crezi că nu-ți recunosc progresul. 709 00:47:17,594 --> 00:47:18,760 O fac. 710 00:47:19,099 --> 00:47:21,207 - Mulțumesc. - Hai. 711 00:47:22,686 --> 00:47:23,972 Da-mi fac griji. 712 00:47:24,005 --> 00:47:26,132 - Păi nu trebuie. - Ba, îmi fac griji că acum, 713 00:47:26,158 --> 00:47:29,945 că te descurci suficient de bine, vei gândi că ești suficient de bun pentru Esme. 714 00:47:31,816 --> 00:47:33,122 Nu mi-a trecut prin cap. 715 00:47:33,145 --> 00:47:34,345 Bun. 716 00:47:34,461 --> 00:47:36,858 Da, aia ar fi o greșeală. 717 00:47:37,288 --> 00:47:38,768 Îți zic eu, 718 00:47:38,957 --> 00:47:41,873 bine c-ai scăpat de ea. 719 00:47:42,071 --> 00:47:43,425 Așa să fie? 720 00:47:44,652 --> 00:47:46,344 Ține minte, fiule: 721 00:47:46,418 --> 00:47:48,962 estu-i est, vestul vest și nu-s două la fel. 722 00:47:48,981 --> 00:47:50,330 Mai las-o. 723 00:47:50,627 --> 00:47:53,131 - Poftim? - Tu m-ai scăpat de ea. 724 00:47:54,747 --> 00:47:56,186 Cum vine asta? 725 00:47:56,278 --> 00:47:59,281 Tu, cu mânia și acreala ta. 726 00:47:59,505 --> 00:48:00,928 Ai speriat-o de moarte. 727 00:48:00,936 --> 00:48:02,594 Și ai făcut-o intenționat, nu-i așa? 728 00:48:02,626 --> 00:48:04,578 Nu știu ce zici. 729 00:48:07,337 --> 00:48:08,753 Acum ce mai e? 730 00:48:09,423 --> 00:48:10,814 Mi-a ajuns de el. 731 00:48:10,927 --> 00:48:12,435 "Nu-s două la fel" un cur. 732 00:48:12,451 --> 00:48:14,419 - Ai mare grijă. - Sau ce? 733 00:48:15,652 --> 00:48:17,306 Cine vrea un sanviș? 734 00:48:17,475 --> 00:48:20,047 Îl vezi cum se poartă? 735 00:48:20,953 --> 00:48:22,463 Nu s-a schimbat. 736 00:48:22,883 --> 00:48:25,924 Tot un golănaș bătăios ce nu știe ce și cum. 737 00:48:25,944 --> 00:48:27,644 Ce și cum e? De ce nu-mi arăți, tată? 738 00:48:27,664 --> 00:48:29,499 - Îți trebuie arătat. - Păi arată-mi. 739 00:48:30,239 --> 00:48:32,236 Dă-i pace, Alfie. 740 00:48:33,308 --> 00:48:35,164 Nu, lasă-l să continue. 741 00:48:35,689 --> 00:48:39,192 Lasă-l să-și desconsidere tatăl în propria lui casă - pot încasa. 742 00:48:39,221 --> 00:48:41,916 Doar doi oameni au fost mereu desconsiderați în casa asta 743 00:48:41,922 --> 00:48:44,138 și tu nu ești unul din ei, nu, tată? Fii cinstit. 744 00:48:44,156 --> 00:48:45,941 Erai belea. 745 00:48:46,204 --> 00:48:47,814 Îți trebuia disciplină. 746 00:48:47,858 --> 00:48:49,939 Și mamei îi trebuia disciplină, nu? 747 00:48:50,298 --> 00:48:52,212 Belea și ea, este? 748 00:48:53,652 --> 00:48:55,372 Isprăvește, Alfie. 749 00:48:57,008 --> 00:48:59,141 E între mine și tatăl tău. 750 00:49:00,662 --> 00:49:03,565 - Vorba-i de argint, tăcerea e de aur. - Tu asta spui mereu. 751 00:49:04,320 --> 00:49:06,180 E ceea ce cred. 752 00:49:07,158 --> 00:49:08,675 Continuă, fiule. 753 00:49:09,211 --> 00:49:11,203 Ești om mare acum. 754 00:49:11,223 --> 00:49:12,820 Ridică tonul. 755 00:49:13,052 --> 00:49:15,306 Ocărăște-ți tatăl. 756 00:49:15,399 --> 00:49:16,752 Bun. 757 00:49:17,755 --> 00:49:19,094 E-n regulă, mamă. 758 00:49:20,316 --> 00:49:21,823 Nu te înșeli. 759 00:49:22,371 --> 00:49:23,792 Tăcerea e de aur. 760 00:49:27,749 --> 00:49:29,238 Îmi pare rău, tată. 761 00:49:29,646 --> 00:49:31,438 Sper că-ți pare. 762 00:49:37,606 --> 00:49:39,119 Esme. 763 00:49:40,302 --> 00:49:42,217 Alfie, ce faci aici? 764 00:49:42,378 --> 00:49:44,222 Hai cu mine cu autobuzul. 765 00:49:44,393 --> 00:49:46,597 Cu autobuzul? De ce? 766 00:49:46,897 --> 00:49:48,496 Păi aveam o mașină, dar am dat-o. 767 00:49:48,502 --> 00:49:50,236 Nu-ți trebuie mașină în Londra, este? 768 00:49:50,242 --> 00:49:53,339 Adică unde am merge cu autobuzul ăsta? 769 00:49:53,632 --> 00:49:55,299 Păi tu ai încredere în mine, nu? 770 00:49:55,726 --> 00:49:57,049 Nu. 771 00:49:58,293 --> 00:49:59,546 Nu prea. 772 00:50:07,656 --> 00:50:09,253 La etaj. 773 00:50:19,950 --> 00:50:21,573 Ce zici? 774 00:50:22,211 --> 00:50:24,026 Ce să zic de ce? 775 00:50:24,745 --> 00:50:27,748 Trandafirii și ciocolata sunt pentru tine. 776 00:50:30,093 --> 00:50:31,394 Mulțumesc? 777 00:50:31,800 --> 00:50:33,193 Alfie, ce e asta? 778 00:50:33,239 --> 00:50:34,713 Am închiriat casa. 779 00:50:35,363 --> 00:50:37,164 Plătit pe doi ani înainte. 780 00:50:38,413 --> 00:50:39,773 E a ta. 781 00:50:40,031 --> 00:50:44,134 Firește, dacă m-ai vrea să locuiesc și eu aici, aș putea fi convins. 782 00:50:44,366 --> 00:50:46,304 Alfie, asta-i nebunie. 783 00:50:46,542 --> 00:50:48,413 Nu suntem un cuplu. 784 00:50:48,631 --> 00:50:50,676 M-ai părăsit, ai uitat? 785 00:50:50,807 --> 00:50:52,646 Nu, tu m-ai părăsit. 786 00:50:52,957 --> 00:50:55,655 Eram de față: mi-ai dat inelul înapoi și ai plecat. 787 00:50:56,386 --> 00:50:59,081 Nu ai încercat să mă oprești din mers. 788 00:51:02,284 --> 00:51:03,820 M-am speriat. 789 00:51:03,863 --> 00:51:05,995 Tu, speriat? 790 00:51:08,967 --> 00:51:11,697 Toată povestea aia cu animale. 791 00:51:13,437 --> 00:51:15,702 Chiar am un animal în mine. 792 00:51:17,094 --> 00:51:20,880 El m-a hrănit, plătit chirii, ținut în viață de la 16 ani. 793 00:51:21,024 --> 00:51:23,682 Și nu știu dacă mai e și altcineva acolo înăuntru. 794 00:51:25,153 --> 00:51:27,018 Cineva mai liniștit. 795 00:51:28,156 --> 00:51:30,441 Cineva care te merită pe tine. 796 00:51:34,118 --> 00:51:36,271 Oricum, am hotărât să nu-mi mai bat capul. 797 00:51:36,853 --> 00:51:38,826 E pierdere de vreme, deci... 798 00:51:39,061 --> 00:51:41,498 Deci... ai jefuit o bancă. 799 00:51:41,534 --> 00:51:44,295 Afacerea a mers bine, dar nu asta-i chestia. 800 00:51:44,494 --> 00:51:47,330 Ba nu - cam aia-i chestia, de fapt. 801 00:51:48,213 --> 00:51:50,625 Scuze, m-ai zăpăcit. Care-i chestia? 802 00:51:50,782 --> 00:51:53,236 De ce suntem aici, Alfie? 803 00:51:54,458 --> 00:51:57,525 Tu ai avut curajul să apuci pe calea ta și să te încrezi în tine. 804 00:51:58,935 --> 00:52:00,385 Eu n-am avut. 805 00:52:00,877 --> 00:52:02,877 Dar am acum. 806 00:52:03,708 --> 00:52:05,564 Dacă mă accepți. 807 00:52:26,321 --> 00:52:28,028 S-o ștergem! 808 00:53:01,677 --> 00:53:04,677 Traducerea: Reef